All language subtitles for Rooftop Prince E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,220 --> 00:01:25,620 Putri Mahkota? Putri Mahkota, apa kau di luar? 2 00:01:27,290 --> 00:01:31,590 Apa ada orang di luar? 3 00:01:31,690 --> 00:01:32,960 Apa bisa seseorang masuk ke sini? 4 00:01:32,960 --> 00:01:35,130 Apa ada orang di luar? Masuklah sekarang! 5 00:01:39,030 --> 00:01:40,140 Siapapun? 6 00:01:40,340 --> 00:01:41,900 Tak adakah orang yang mendengarku? 7 00:01:41,900 --> 00:01:44,070 Aku bilang, masuk! 8 00:02:10,330 --> 00:02:11,730 Apa terjadi sesuatu? 9 00:02:11,730 --> 00:02:13,700 Yang Mulia. 10 00:02:13,700 --> 00:02:15,040 Katakan padaku. 11 00:02:15,040 --> 00:02:16,810 Apa yang terjadi? 12 00:02:16,810 --> 00:02:19,610 Putra Mahkota... 13 00:02:20,640 --> 00:02:21,810 Jawab aku sekarang! 14 00:02:21,810 --> 00:02:24,080 Apa yang terjadi? 15 00:03:38,490 --> 00:03:40,260 Putri Mahkota? 16 00:03:46,760 --> 00:03:54,640 Putri Mahkota... Putri Mahkota... 17 00:04:08,850 --> 00:04:11,220 Lepaskan aku. Lepaskan! 18 00:04:12,760 --> 00:04:14,190 Putri Mahkota! 19 00:04:15,020 --> 00:04:17,090 Apa yang kau lakukan di sana? 20 00:04:17,090 --> 00:04:18,460 Putri Mahkota? 21 00:04:18,660 --> 00:04:19,900 Putri Mahkota! 22 00:04:19,900 --> 00:04:28,070 Lepaskan aku! Putri Mahkota! Putri Mahkota! Putri Mahkota! 23 00:05:12,110 --> 00:05:13,480 Putra Mahkota. 24 00:05:14,580 --> 00:05:16,190 Ya, ayah. 25 00:05:16,390 --> 00:05:21,890 Para Menteri sudah sangat menginginkan agar kau segera menikah. 26 00:05:24,360 --> 00:05:29,570 Baiklah, kalau begitu. Putra Mahkota, gadis seperti apa yang ingin kau nikahi? 27 00:05:29,570 --> 00:05:35,640 Aku ingin menikahi gadis yang cantik. 28 00:05:35,640 --> 00:05:36,710 Apa? 29 00:05:36,910 --> 00:05:40,180 Yang Mulia, maafkan hambamu jika lancang, 30 00:05:40,180 --> 00:05:44,310 tapi apakah itu berarti bahwa Yang Mulia hanya mempedulikan kecantikannya? 31 00:05:44,310 --> 00:05:49,750 Menurutku jika dia cantik, maka aku akan ingin bertemu dengannya setiap hari. 32 00:05:50,950 --> 00:05:52,250 Ayah, 33 00:05:52,250 --> 00:05:58,190 setelah dia menjadi Putri Mahkota, menurutku tidaklah bagus untuk membiarkan dia sendirian di kamar. 34 00:05:58,190 --> 00:06:02,200 Apa katamu? Tinggal di kamarnya sendirian? 35 00:06:36,470 --> 00:06:39,100 Eonni! Eonni! Hwa Young eonni! (Eonni - kakak perempuan) 36 00:06:39,700 --> 00:06:42,840 Bu Yong, apa yang membuatmu begitu gembira? 37 00:06:42,840 --> 00:06:46,710 Eonni, seluruh kota sedang sibuk. 38 00:06:46,710 --> 00:06:52,980 Raja telah mengumumkan perintah larangan menikah dan meminta daftar lamaran untuk para gadis. 39 00:06:54,350 --> 00:06:55,450 Benarkah? 40 00:06:55,720 --> 00:06:57,720 Dilarang untuk memilih Putri Mahkota. 41 00:06:57,720 --> 00:06:58,850 Benar. 42 00:06:58,850 --> 00:07:02,220 Kau tahu kenapa di halaman begitu ramai? 43 00:07:02,220 --> 00:07:05,530 Ada rumor bahwa ayah kita akan menjadi mertua Putra Mahkota. 44 00:07:05,530 --> 00:07:09,500 Jadi, semua orang memberikan selamat. 45 00:07:09,500 --> 00:07:12,600 Jika ayah kita menjadi mertua Putra Mahkota, 46 00:07:12,600 --> 00:07:18,410 maka itu berarti bahwa salah satu dari kita akan menjadi Putri Mahkota. 47 00:07:18,740 --> 00:07:21,780 Siapa dari kita yang akan menjadi Putri Mahkota? 48 00:07:21,780 --> 00:07:23,250 Jangan bodoh. 49 00:07:23,250 --> 00:07:25,880 Tentu saja kau. 50 00:07:26,420 --> 00:07:30,590 Jika eonni menjadi Putri Mahkota....Ah! Memikirkannya saja sudah membuatku bahagia. 51 00:07:30,590 --> 00:07:35,490 Karena keberuntunganmu, aku akan bisa melihat istana. 52 00:07:36,330 --> 00:07:37,560 Bu Yong, 53 00:07:37,560 --> 00:07:38,730 Ya. 54 00:07:39,200 --> 00:07:41,800 Jika aku benar-benar menjadi Putri Mahkota, 55 00:07:41,800 --> 00:07:48,600 Aku akan mengundangmu ke istana setiap hari. Kita akan makan makanan enak dan memakai baju yang bagus. 56 00:07:48,600 --> 00:07:53,080 Aku penasaran seperti apa wajah Putra Mahkota. 57 00:07:54,810 --> 00:07:58,110 Kalian mungkin sudah mendengar tentangnya. 58 00:07:58,110 --> 00:08:04,120 Keluarga kita juga akan memasukkan lamaran untuk menjadi Putri Mahkota. 59 00:08:05,190 --> 00:08:14,360 Sebelum kalian dipilih untuk masuk ke istana, kalian harus sangat berhati-hati dengan apapun yang kalian lakukan. 60 00:08:14,360 --> 00:08:20,900 Dengan menjadi Putri Mahkota, kalian bertanggung jawab atas kehormatan keluarga. 61 00:08:20,900 --> 00:08:23,610 Kalian harus mengingat itu sepanjang waktu. 62 00:08:25,140 --> 00:08:32,750 Aku ingin kalian tahu bahwa Bu Yong juga akan dimasukkan ke dalam daftar. 63 00:08:34,350 --> 00:08:35,720 Tuan, 64 00:08:35,720 --> 00:08:38,590 apakah kau baru saja mengatakan Bu Yong? 65 00:08:38,590 --> 00:08:40,090 Benar. 66 00:08:40,160 --> 00:08:44,930 Bu Yong juga akan masuk dalam pemilihan Putri Mahkota. 67 00:08:44,930 --> 00:08:46,460 Ayah. 68 00:08:49,870 --> 00:08:52,570 Hwa Yong, dengarkan. 69 00:08:54,040 --> 00:08:55,600 Ya, ayah. 70 00:08:55,600 --> 00:09:00,640 Aku ingin kau berusaha semampumu untuk membantu adikmu menyiapkan diri untuk masuk ke istana. 71 00:09:00,640 --> 00:09:02,410 Apa kau mengerti? 72 00:09:03,950 --> 00:09:06,350 Ya, ayah. 73 00:09:26,800 --> 00:09:28,040 Park Ha. 74 00:09:35,780 --> 00:09:38,010 Kau pasti Park Ha, bukan? 75 00:09:38,480 --> 00:09:40,920 Park Ha, cepat beri salam. 76 00:09:41,550 --> 00:09:42,920 Halo. 77 00:09:45,150 --> 00:09:47,660 Kau Se Na, bukan? 78 00:09:53,100 --> 00:09:57,130 Ibu, aku ingin es krim seperti itu. 79 00:09:58,770 --> 00:09:59,800 Baiklah. 80 00:10:00,340 --> 00:10:01,270 Permisi! 81 00:10:04,610 --> 00:10:07,680 Umm... Park Ha. 82 00:10:07,680 --> 00:10:12,380 Mulai sekarang, kita adalah keluarga. 83 00:10:12,380 --> 00:10:13,750 Ini Se Na eonni. 84 00:10:13,750 --> 00:10:15,920 Panggil dia "eonni". 85 00:10:30,530 --> 00:10:35,200 Saat ayahmu dan aku pergi bekerja, bukankah kami sudah menyuruhmu untuk menjaga anak ini? 86 00:10:36,940 --> 00:10:40,310 Hampir saja membuat rumah kebakaran. 87 00:10:41,510 --> 00:10:45,210 Siapa yang mengatakan padamu kau boleh memasak ramen sendiri? 88 00:10:47,320 --> 00:10:50,620 Jika sekali lagi kau menyentuh kompor, kau akan berada dalam masalah besar. 89 00:10:53,760 --> 00:10:56,060 Aku sudah bilang untuk mengawasinya! 90 00:11:15,510 --> 00:11:18,380 Apakah ini adikmu? Buka tasnya. 91 00:11:18,380 --> 00:11:19,880 Ada apa dengan adikku? 92 00:11:19,880 --> 00:11:21,180 Aku menyuruhmu untuk membuka tasnya. 93 00:11:21,180 --> 00:11:22,520 Kami tidak mau. Apa yang kau lakukan? 94 00:11:22,520 --> 00:11:23,350 Anak ini, sungguh! 95 00:11:23,350 --> 00:11:24,390 Aku bilang aku tidak mau! 96 00:11:24,390 --> 00:11:26,590 - Cepat buka! Buka! - Aku tidak mau. 97 00:11:37,270 --> 00:11:40,100 Hei, apa-apaan ini semua. 98 00:11:40,140 --> 00:11:41,940 Apa semua ini? 99 00:11:41,940 --> 00:11:43,540 Aku tidak tahu, eonni. 100 00:11:43,540 --> 00:11:45,270 Aku benar-benar tidak tahu. 101 00:11:46,040 --> 00:11:47,810 Beraninya kau mencuri? 102 00:11:47,810 --> 00:11:49,380 Apa kau seorang pencuri? 103 00:11:49,380 --> 00:11:50,810 Katakan padaku! Apa kau mencuri? 104 00:11:50,810 --> 00:11:53,650 - Aku tidak tahu. Bukan aku. - Kenapa kau mencuri? 105 00:11:53,650 --> 00:11:56,020 Aku tidak tahu. 106 00:12:13,900 --> 00:12:17,910 Anak nakal. Sebaiknya kau tidak melakukan hal seperti ini lagi. 107 00:12:17,910 --> 00:12:19,210 Akan jadi apa jika kau besar nanti... aku penasaran. 108 00:13:32,920 --> 00:13:34,220 Aku akan pergi membeli susu. 109 00:13:34,220 --> 00:13:35,720 Tunggu aku di sini. 110 00:13:37,120 --> 00:13:45,130 Eonni! Eonni! Eonni! Eonni... 111 00:13:45,130 --> 00:13:50,900 Unnie, aku di sini! Unnie... 112 00:13:50,900 --> 00:14:04,710 Eonni, lihat ke sini... Eonni... 113 00:14:23,830 --> 00:14:27,170 Tidak, kita coba baju yang lain. 114 00:14:27,170 --> 00:14:29,870 Cobalah pakai sepatu bordir ini juga. 115 00:14:29,870 --> 00:14:31,710 Pita rambutnya... 116 00:14:32,480 --> 00:14:35,880 Pita rambut mana yang menurutmu paling bagus, Hwa Yong? 117 00:14:36,510 --> 00:14:45,020 Untuk pita rambutnya... aku pikir ini paling bagus. 118 00:14:45,820 --> 00:14:50,690 Tidak... biar aku memikirkannya. 119 00:14:50,690 --> 00:14:56,830 Ah, benar. Hwa Yong, bukankah kau masih memiliki pita rambut yang dikirimkan Keluarga Song untukmu pada musim gugur tahun lalu? 120 00:14:56,830 --> 00:14:59,070 Yang itu pastilah sangat cocok. 121 00:14:59,070 --> 00:15:02,370 Hwa Yong, cepat pergi ambilkan pita rambut itu. 122 00:15:02,370 --> 00:15:03,210 Ibu, 123 00:15:03,210 --> 00:15:05,010 kita tidak perlu repot-repot. 124 00:15:05,010 --> 00:15:08,080 Ini sudah cukup bagus, ibu. 125 00:15:08,080 --> 00:15:10,580 Tidak, Putri Mahkota. 126 00:15:10,580 --> 00:15:12,050 Putra Mahkota mencari istri yang cantik. 127 00:15:12,050 --> 00:15:16,750 Jika kau akan menjadi Putri Mahkota, 128 00:15:16,750 --> 00:15:19,860 maka kau harus kelihatan cantik, bukan? 129 00:15:41,640 --> 00:15:44,610 Unnie, aku masuk. 130 00:15:45,050 --> 00:15:47,420 Masuklah. 131 00:15:55,560 --> 00:15:57,890 Unnie, mari kita makan manisan kesemek. 132 00:15:59,300 --> 00:16:03,200 Mereka membawakan baju yang akan kau pakai di hari pemilihan nanti. 133 00:16:03,200 --> 00:16:06,500 Aku ingin menyetrikanya sendiri, seperti yang ini. 134 00:16:08,540 --> 00:16:10,310 Terima kasih, Unnie. 135 00:16:10,310 --> 00:16:15,440 Kau sedih hari ini karena pita rambut itu? 136 00:16:17,050 --> 00:16:20,250 Tidak, aku tidak sedih. Aku baik-baik saja. 137 00:16:22,180 --> 00:16:23,620 Unnie. 138 00:16:23,620 --> 00:16:27,390 Besok kita akan menyerahkan lamaran kita, bukan? 139 00:16:31,230 --> 00:16:34,530 Hari berlalu begitu cepat. 140 00:16:36,600 --> 00:16:42,000 Unnie, kita tidak punya banyak waktu sampai kita berpisah. 141 00:16:42,000 --> 00:16:44,910 Ini akan sulit. Apa yang bisa kita lakukan? 142 00:16:50,650 --> 00:16:52,480 Persis seperti yang kita bicarakan terakhir kali, 143 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Aku akan mengundangmu ke istana setiap hari. 144 00:16:55,080 --> 00:16:56,520 Kita akan makan makanan enak bersama. 145 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 Kita bisa menikmati semua hal yang indah bersama-sama, unnie. 146 00:16:59,660 --> 00:17:01,820 Unnie, makanlah manisan kesemek ini sambil kau mengerjakan itu. Ini. 147 00:17:02,460 --> 00:17:03,830 Tidak, kau makanlah dulu. 148 00:17:03,830 --> 00:17:05,590 Tidak, kau harus makan dulu. 149 00:17:05,590 --> 00:17:07,660 Aku bilang kau makanlah dulu. 150 00:17:20,980 --> 00:17:25,710 Apa? Bagaimana hal semacam itu bisa terjadi? Bagaimana bisa? 151 00:17:26,150 --> 00:17:28,550 Apa saja yang kau lakukan sebenarnya? 152 00:17:28,550 --> 00:17:32,890 Bekas lukanya akan membekas di wajah anak itu selamanya! 153 00:17:32,890 --> 00:17:35,760 Oh Tuhan, apa yang harus kita lakukan? 154 00:17:35,760 --> 00:17:37,630 Apa yang harus kulakukan? 155 00:17:37,630 --> 00:17:39,130 Diam! 156 00:17:39,730 --> 00:17:42,300 Pergilah katakan pada mereka untuk membawa surat lamaran untuk para gadis itu kemari. 157 00:17:42,770 --> 00:17:46,800 Kita harus mendaftarkan nama Hwa Yong di daftar itu. 158 00:20:18,690 --> 00:20:20,960 Bahkan kupu-kupu pun telah tertipu. 159 00:20:21,420 --> 00:20:24,190 Keahlian menyulam Putri Mahkota kita benar-benar luar biasa. 160 00:20:24,190 --> 00:20:27,230 Bahkan kupu-kupu juga mengira ini adalah bunga asli. 161 00:20:28,660 --> 00:20:31,700 Bahkan kupu-kupu ini terlihat hidup dan dapat terbang. 162 00:20:35,470 --> 00:20:38,840 Tidak ada yang bisa menghentikan hati yang bergemuruh. 163 00:20:40,180 --> 00:20:42,240 Mok-Dan-Ham-Ro-Jin-Ju-Gua. 164 00:20:42,610 --> 00:20:45,410 Pohon peony dengan butiran mutiara yang tergantung. 165 00:20:45,410 --> 00:20:48,120 Mi-In-Jeol-Duk-Chan-Jun-Gwa. 166 00:20:48,120 --> 00:20:51,190 Pengantin wanita melewati jendela dan memetik peony dengan tangannya. 167 00:20:52,820 --> 00:20:55,990 Putri Mahkota, seharusnya kau menjawab dengan bait selanjutnya. 168 00:20:57,390 --> 00:20:58,430 Ah... 169 00:21:07,040 --> 00:21:09,240 Ham-So-Moon-Dal-Lang. 170 00:21:09,240 --> 00:21:11,470 Hwa-Gang-Cheon-Mo-Gang. 171 00:21:11,470 --> 00:21:14,680 Dengan senyum simpul pada suaminya, dia bertanya... 172 00:21:14,680 --> 00:21:17,750 apakah aku lebih cantik daripada bunga itu? 173 00:21:26,260 --> 00:21:28,460 Itukah jawabanmu, adik ipar? 174 00:21:31,490 --> 00:21:34,830 Dan-Lang-Go-Sang-Hee Gang-Do-Hwa-Gee-Ho. 175 00:21:34,830 --> 00:21:37,970 Dengan menggoda, pengantin pria berkata... 176 00:21:37,970 --> 00:21:40,500 Bunga itu lebih cantik darimu. 177 00:21:41,240 --> 00:21:45,570 Me-In-Tu-Hwa-Seung Dab-Hwa-Hwa-Ji-Do. 178 00:21:45,570 --> 00:21:48,310 Pengantin wanita menjadi cemburu karena pengantin pria berkata bahwa bunga itu lebih cantik. 179 00:21:48,310 --> 00:21:50,980 Dia menginjak bunga itu dan berkata... 180 00:21:53,550 --> 00:21:57,950 Hwa-Hwak-Seung-Eo-Cheop. Jika bunga itu lebih cantik daripada aku, 181 00:21:59,160 --> 00:22:04,330 Geum-So-Hwa-Dong-Suk. Kalau begitu tidur saja dengan bunga itu malam ini. 182 00:22:07,430 --> 00:22:08,360 Kau adalah gadis yang belum menikah, adik ipar. 183 00:22:08,360 --> 00:22:10,970 Bagaimana bisa kau membaca puisi erotis? 184 00:22:12,640 --> 00:22:14,500 Hamba takut, Yang Mulia, 185 00:22:14,500 --> 00:22:19,140 itu karena hamba sederhana dan kurang bijaksana. Silahkan hukum hamba. 186 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Aku hanya bercanda. 187 00:22:21,280 --> 00:22:23,250 Itu karena menggodamu sangatlah menyenangkan. 188 00:22:27,680 --> 00:22:31,790 Yang Mulia, bunga apa yang mekar di kolam Bu Yong? Hamba sangat penasaran. 189 00:22:31,790 --> 00:22:33,190 Jadi begitu? 190 00:22:34,360 --> 00:22:36,260 Kita akan pergi ke kolam Bu Yong. 191 00:22:47,240 --> 00:22:49,640 Yang Mulia, lihat bunga itu. 192 00:22:50,440 --> 00:22:55,950 Adik ipar, aku punya teka-teki yang lain. 193 00:22:56,750 --> 00:22:59,780 Kali ini tidak akan mudah untuk dipecahkan. 194 00:23:00,320 --> 00:23:03,690 Jika kau bisa memberikan jawaban dalam dua hari, aku akan memberimu hadiah. 195 00:23:04,320 --> 00:23:05,490 Apa kau mengerti, adik ipar? 196 00:23:06,890 --> 00:23:08,190 Ya, Yang Mulia. 197 00:23:11,330 --> 00:23:13,200 Apa yang mati meskipun dia hidup, 198 00:23:13,530 --> 00:23:15,830 dan hidup meskipun dia mati? 199 00:23:19,070 --> 00:23:23,640 Apa yang mati meskipun dia hidup dan hidup meskipun dia mati? 200 00:23:25,510 --> 00:23:28,310 Putri Mahkota, bisakah kau menjawab teka-teki ini? 201 00:23:31,010 --> 00:23:33,820 Hamba mungkin tahu, tapi hamba tidak yakin. Agak tak jelas bagiku. 202 00:23:35,120 --> 00:23:36,720 Putri Mahkota, kau tidak akan mengetahuinya. 203 00:23:37,290 --> 00:23:39,360 Kau tidak tahu. 204 00:24:09,050 --> 00:24:10,950 Dengarkan perintahku. 205 00:24:11,690 --> 00:24:13,460 Pastikan untuk melindungi tubuh Putri Mahkota. 206 00:24:13,460 --> 00:24:16,260 Pastikan bahwa dia diperlakukan dengan hormat. 207 00:24:16,630 --> 00:24:18,730 Tutup tubuhnya dengan sutra. 208 00:24:18,930 --> 00:24:20,430 Baik, Yang Mulia. 209 00:24:20,760 --> 00:24:23,230 Penjaga di kiri dan kananku, dengarkan dengan baik. 210 00:24:23,230 --> 00:24:24,370 Mulai sekarang... 211 00:24:24,370 --> 00:24:27,000 Cari tahu jika ada saksi yang melihat Putri Mahkota keluar kemarin malam. 212 00:24:27,000 --> 00:24:30,710 Segel lokasi dan jangan izinkan siapapun pergi. Awasi dengan baik. 213 00:24:30,710 --> 00:24:31,670 Baik, Yang Mulia. 214 00:24:31,670 --> 00:24:32,810 Semuanya yang ada di kamar kami, 215 00:24:32,810 --> 00:24:34,510 setiap gelas dan setiap sendok... 216 00:24:34,510 --> 00:24:37,680 Tak seorangpun boleh menyentuhnya. 217 00:24:37,750 --> 00:24:39,250 Awasi semuanya. 218 00:24:39,250 --> 00:24:40,620 Baik, Yang Mulia. 219 00:24:41,180 --> 00:24:47,060 Beraninya kau... di dalam istana negeri ini... 220 00:24:47,060 --> 00:24:50,330 mengambil nyawa Putri Mahkota? 221 00:24:50,860 --> 00:24:53,100 Aku pastikan 222 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 untuk menemukan pembunuh Putri Mahkota. Dan dengan begitu, 223 00:25:01,040 --> 00:25:05,210 aku sendiri yang akan mencabik-cabik orang itu. 224 00:25:06,740 --> 00:25:09,780 Seseorang pastilah telah menolong pembunuh itu. 225 00:25:11,580 --> 00:25:15,580 Aku akan mengulitinya hidup-hidup. 226 00:25:17,950 --> 00:25:22,530 Yang Mulia! Yang Mulia! 227 00:28:54,700 --> 00:28:56,840 Pencuri! 228 00:28:58,170 --> 00:29:01,980 Berhenti di sana! Atau aku akan menghajarmu! 229 00:29:01,980 --> 00:29:04,110 Kalian akan mampus. 230 00:29:19,860 --> 00:29:21,160 Oh, Tuhan! 231 00:29:22,030 --> 00:29:23,330 Bagaimana ini? 232 00:29:23,930 --> 00:29:25,100 Oh, maafkan aku. 233 00:29:25,100 --> 00:29:26,900 - Tae Yong, apa kau tidak apa-apa? - Apa kau baik-baik saja? 234 00:29:27,870 --> 00:29:30,610 Apa kalian berdua orang Korea? 235 00:29:30,610 --> 00:29:31,840 Oh, ya. 236 00:29:32,040 --> 00:29:33,310 Dia akan baik-baik saja. 237 00:29:33,540 --> 00:29:34,940 Maafkan aku. 238 00:29:35,340 --> 00:29:37,110 Tapi yang lebih penting, di sana... 239 00:29:42,150 --> 00:29:43,690 Kalian anak nakal, kalian... 240 00:29:43,690 --> 00:29:45,620 Kalian mencuri lagi? 241 00:29:45,620 --> 00:29:47,360 Berhenti di sana! 242 00:29:47,860 --> 00:29:49,230 Apa kau baik-baik saja, Tae Young? 243 00:29:50,860 --> 00:29:52,260 Ke mana saja kau? 244 00:29:58,770 --> 00:30:01,070 Aku dengar kau terlalu sibuk dengan pekerjaan untuk bisa pulang. 245 00:30:01,070 --> 00:30:02,940 Di mana sebenarnya kau bekerja? 246 00:30:03,440 --> 00:30:04,770 Bagaimana nenek? 247 00:30:04,770 --> 00:30:06,480 Dia membicarakanmu setiap hari. 248 00:30:13,420 --> 00:30:15,380 Bukankah dia gadis apel itu? 249 00:30:15,380 --> 00:30:16,620 Gadis apel? 250 00:30:27,800 --> 00:30:29,030 Apa kau mengenalnya? 251 00:30:29,030 --> 00:30:31,730 Tidak. Aku sedang menunggumu, 252 00:30:31,730 --> 00:30:33,240 dan menurutku dia cantik. 253 00:30:33,700 --> 00:30:37,210 Wow, ini pertama kalinya aku mendengar kau mengatakan seseorang cantik. 254 00:30:53,190 --> 00:30:57,060 - Hai! - Kau libur besok, bukan? 255 00:30:57,060 --> 00:30:58,890 Kau ingin menonton film? 256 00:30:58,890 --> 00:31:03,830 Yeah, tapi aku menukar jadwalku dengan Betty, jadi waktu liburku adalah hari berikutnya. 257 00:31:03,830 --> 00:31:05,000 Sayang sekali. 258 00:31:05,070 --> 00:31:06,040 Lain kali kalau begitu. 259 00:31:06,040 --> 00:31:06,840 Oke. 260 00:31:06,840 --> 00:31:08,400 - Hati-hati. Bye bye. - Bye. 261 00:31:19,220 --> 00:31:20,680 - Terima kasih. - Ini kelihatan bagus. 262 00:31:20,680 --> 00:31:22,750 - Terima kasih. - Terima kasih. 263 00:31:25,090 --> 00:31:26,420 Tae Yong. 264 00:31:26,460 --> 00:31:29,460 Baru saja gadis apel itu mengatakan dia akan libur lusa. 265 00:31:29,460 --> 00:31:31,090 Ajak dia keluar. 266 00:31:31,130 --> 00:31:32,260 Bagaimana kau bisa tahu? 267 00:31:32,260 --> 00:31:33,930 Itu karena aku profesional. 268 00:31:33,930 --> 00:31:36,600 Bukankah kau bilang dia cantik? Ajak dia keluar. 269 00:31:37,070 --> 00:31:39,000 Hei, itu dia datang. 270 00:31:47,480 --> 00:31:49,280 Benar-benar. 271 00:31:52,050 --> 00:31:55,320 Oh, benar. Aku memesan yacht besok untuk menggambar sketsa New York. 272 00:31:55,350 --> 00:31:56,890 Kau ingin pergi denganku? 273 00:31:58,350 --> 00:31:59,720 Ya, ya. 274 00:32:00,160 --> 00:32:01,220 Ya. Sekarang aku bisa mendengarmu dengan baik. 275 00:32:01,260 --> 00:32:04,030 Maafkan aku. Silahkan lanjutkan. 276 00:32:04,890 --> 00:32:06,800 Apa? 277 00:32:07,630 --> 00:32:09,830 Apa itu benar? 278 00:32:10,670 --> 00:32:12,940 Kau tidak salah? 279 00:32:21,580 --> 00:32:25,550 Aku akan pergi ke Korea. Aku akan pergi ke Korea! 280 00:32:29,820 --> 00:32:32,190 Apa kau sudah menemukan ayahmu yang hilang? 281 00:32:32,190 --> 00:32:33,490 Benar. 282 00:32:33,490 --> 00:32:36,790 Akusudah menemukan ayahku. Aku baru saja menerima telepon dari Korea! 283 00:32:36,830 --> 00:32:41,900 - Ya Tuhan! Ya Tuhan! - Ya Tuhan! Ya Tuhan! 284 00:33:38,490 --> 00:33:40,560 Tae Yong, nenek menelepon. 285 00:33:40,560 --> 00:33:42,630 Jangan jawab. Aku akan meneleponnya nanti. 286 00:33:42,630 --> 00:33:44,890 Hei. Bagaimana bisa kau tidak menjawab? 287 00:33:44,890 --> 00:33:47,100 Aku bilang, jangan jawab. 288 00:34:00,580 --> 00:34:05,050 Dia menyuruhku untuk benar-benar membawamu kembali ke Seoul kali ini. 289 00:34:05,050 --> 00:34:06,680 Katakan saja padanya kau tidak bisa menemukanku. 290 00:34:06,720 --> 00:34:08,620 Nenek... 291 00:34:10,390 --> 00:34:16,760 atau aku harus memanggilnya "Ketua"? Ketua kelihatannya sudah yakin untuk melepaskan posisinya. 292 00:34:19,530 --> 00:34:22,800 Lalu, kenapa dia ingin memasukkan aku? Aku tidak tahu apa-apa soal bisnis. 293 00:34:23,230 --> 00:34:26,300 Ada paman di perusahaan. Mereka juga punya kau, hyung. 294 00:34:26,300 --> 00:34:29,610 Itu bukan milikku. Itu bukan milikku atau ayahku. 295 00:34:29,610 --> 00:34:31,470 Tae Yong, perusahaan adalah bisnis keluargamu. 296 00:34:31,510 --> 00:34:35,110 Jangan menganggapnya terlalu serius, hyung. Kita semua adalah satu keluarga. 297 00:34:35,140 --> 00:34:36,650 Sangat menyedihkan mendengarmu mengatakan hal seperti itu. 298 00:34:36,650 --> 00:34:40,080 Kau dan aku setengah-sepupu. 299 00:34:40,080 --> 00:34:43,090 Hak-ku sebagai sepupumu hanyalah 50%. 300 00:34:43,090 --> 00:34:47,890 - Hyung... - Tae Yong, Ketua adalah nenekmu, bukan nenekku. 301 00:34:47,890 --> 00:34:50,060 Aku tidak bisa memanggilnya nenek. Aku tidak pernah memanggilnya seperti itu. 302 00:34:50,090 --> 00:34:53,960 Di mata Ketua, ayahku adakah aib dan jarum di matanya. 303 00:34:53,960 --> 00:34:56,670 karena suaminya berselingkuh dan memiliki anak yang tidak sah. 304 00:34:56,670 --> 00:34:59,540 Karena itulah perusahaan adalah bisnis keluargamu! 305 00:34:59,940 --> 00:35:02,270 Sudah kubilang, aku lelah mendengarmu mengatakan hal seperti itu! 306 00:35:02,300 --> 00:35:04,440 Kau tidak perlu mengatakan itu. 307 00:35:07,310 --> 00:35:10,150 Kalau begitu buat aku agar aku tidak perlu mengatakan hal itu. 308 00:35:10,180 --> 00:35:13,820 Jangan buat aku duduk 14 jam di pesawat untuk menjadi pesuruh! 309 00:35:13,820 --> 00:35:15,720 Hentikan! 310 00:35:23,060 --> 00:35:26,600 Tae Yong! Tae Yong! 311 00:36:41,700 --> 00:36:43,270 Terima Kasih. 312 00:36:44,970 --> 00:36:46,840 Apa yang kau lakukan? 313 00:36:46,880 --> 00:36:47,780 Aku akan mengambil beberapa foto untukmu. 314 00:36:47,780 --> 00:36:49,110 Biarkan aku mengambil fotomu. 315 00:36:49,150 --> 00:36:51,110 Tidak perlu. 316 00:37:45,630 --> 00:37:49,370 Tae Moo! Tae Moo! 317 00:37:54,180 --> 00:37:56,580 Perjalananmu menyenangkan? 318 00:38:21,140 --> 00:38:23,910 Kenapa kau tiba-tiba jadi seperti ini? 319 00:38:24,370 --> 00:38:29,110 Tetaplah... begini sebentar saja. 320 00:38:35,650 --> 00:38:37,920 Apa? Hilang? 321 00:38:39,290 --> 00:38:41,260 Ibu! Ada apa denganmu? 322 00:38:41,260 --> 00:38:43,760 Ibu! Ibu! 323 00:38:44,730 --> 00:38:46,560 Duduklah dulu. 324 00:38:48,230 --> 00:38:50,030 Bagaimana dia bisa hilang? 325 00:38:50,030 --> 00:38:54,240 Tae Yong-ku. Bagaimana dia bisa menghilang? Jelaskan padaku bagaimana dia bisa menghilang. 326 00:38:54,270 --> 00:38:56,640 Ketua, terlalu dini untuk mengatakan dia hilang. 327 00:38:56,670 --> 00:39:00,510 Kau, kau sendiri, yang bilang dia hilang. 328 00:39:00,540 --> 00:39:04,010 Ibu, hanya saja Putraku Tae Moo, tidak bisa menemukan dia New York. 329 00:39:04,050 --> 00:39:08,180 Selama 5 hari, dia tidak melihatnya, dan tidak bisa menghubunginya. Itu sebabnya dia berkata seperti itu. 330 00:39:08,220 --> 00:39:11,750 Jadi, lebih baik untuk melaporkannya pada polisi di New York. 331 00:39:11,750 --> 00:39:16,760 Tae Moo, bukankah kau berbicara dengannya di telepon sebelum kau berangkat ke sana? 332 00:39:16,760 --> 00:39:19,030 Ya, Manajer. 333 00:39:19,060 --> 00:39:22,500 Tapi, Tae Young tidak muncul di tempat yang kami sepakati. 334 00:39:22,500 --> 00:39:25,330 Teleponnya dimatikan dan dia tidak pernah pulang ke rumah. 335 00:39:25,330 --> 00:39:27,500 Bahkan teman-temannya tidak tahu di mana ia berada. 336 00:39:27,500 --> 00:39:29,910 Apa yang harus kita lakukan? 337 00:39:29,940 --> 00:39:32,740 Tae Yong akan baik-baik saja, bukan? 338 00:39:33,180 --> 00:39:35,950 Ketua, saya akan mengirim seseorang ke Amerika sekarang juga. 339 00:39:35,950 --> 00:39:37,950 Masalah ini harus ditangani oleh ahlinya. 340 00:39:37,950 --> 00:39:40,480 Ya, benar. Cepat lakukan itu. 341 00:39:40,520 --> 00:39:42,450 Baik, Ketua. 342 00:39:53,600 --> 00:39:55,400 Apakah kau dari Amerika, Nona Park Ha? 343 00:39:55,400 --> 00:39:58,370 Ya, itu aku. Halo. 344 00:39:58,370 --> 00:39:59,740 Halo. 345 00:40:00,370 --> 00:40:04,140 Menurut hasil tes genetik, kau memang benar-benar putrinya. 346 00:40:04,170 --> 00:40:08,280 Bagus. Lalu, bisakah kau memberitahu di mana ayahku sekarang? 347 00:40:08,280 --> 00:40:10,580 Masalahnya adalah... 348 00:40:10,580 --> 00:40:13,720 Meskipun kami berhasil menghubungimu di Amerika, 349 00:40:13,720 --> 00:40:16,820 kami tidak bisa menghubungi ayahmu. 350 00:40:16,820 --> 00:40:20,120 Kau belum bisa menghubunginya? 351 00:40:20,120 --> 00:40:22,560 Maksudku adalah... 352 00:40:22,560 --> 00:40:26,700 Mungkinkah ayahku tidak ingin bertemu denganku? 353 00:40:26,730 --> 00:40:30,700 Aku dengar itu mungkin terjadi dalam situasi seperti ini. 354 00:40:30,730 --> 00:40:32,370 Benarkah begitu? 355 00:40:32,370 --> 00:40:33,840 Aku yakin bukan itu masalahnya. 356 00:40:33,840 --> 00:40:38,110 Demi menemukan putrinya yang hilang, dia mendaftarkan diri dalam pusat data genetik. 357 00:40:38,110 --> 00:40:40,780 Sudah pasti dia sangat ingin bertemu dengan putrinya. 358 00:40:40,780 --> 00:40:44,950 Tapi... sekarang... 359 00:40:47,080 --> 00:40:51,120 Sekarang... Apa yang terjadi? 360 00:41:54,520 --> 00:41:56,790 Ayah. 361 00:42:01,790 --> 00:42:03,830 Ke mana saja kau selama ini? 362 00:42:03,830 --> 00:42:06,800 Aku sudah menyuruhmu untuk memimpin perkabungan. 363 00:42:06,800 --> 00:42:08,300 Di mana saja kau seharian? 364 00:42:08,300 --> 00:42:10,530 Kau ingin mendengar orang mengatakan bahwa kau adalah putri yang jahat? 365 00:42:10,570 --> 00:42:12,870 Aku bilang ada sesuatu yang penting. 366 00:42:12,900 --> 00:42:15,300 Aku tidak tahu kau begitu mengabdi pada perusahaan. 367 00:42:15,300 --> 00:42:19,340 Lalu, kenapa tak seorangpun dari rekan kerjamu datang untuk memberi hormat? 368 00:42:19,880 --> 00:42:23,950 Namaku Hong. Nama ayah adalah Park. Kau ingin membuatku malu di kantorku? 369 00:42:23,980 --> 00:42:26,350 Bukankah di sana juga sudah banyak orang... 370 00:42:26,380 --> 00:42:29,190 Kau tidak boleh berkata seperti itu, gadis nakal. 371 00:42:37,630 --> 00:42:40,830 Siapa dia dan kenapa dia menangis begitu sedih? 372 00:42:41,400 --> 00:42:43,630 Oh, anak malang itu. 373 00:42:45,900 --> 00:42:48,640 Siapa dia? 374 00:42:54,280 --> 00:42:57,750 Ibu, aku bertanya padamu siapa dia. 375 00:42:57,750 --> 00:43:00,780 Kau bahkan tidak mengenalinya? 376 00:43:00,780 --> 00:43:04,790 Dia Park Ha, Park Ha. 377 00:43:30,350 --> 00:43:31,410 Kelihatannya kau baik-baik saja. 378 00:43:31,450 --> 00:43:32,880 Ya. 379 00:43:35,420 --> 00:43:41,460 Kita tidak pernah bertemu selama hampir 15 tahun, tapi ini bukan masa yang membahagiakan. 380 00:43:41,490 --> 00:43:43,760 Pertama, kita harus menangani soal pemakaman. 381 00:43:43,760 --> 00:43:46,530 - Kita akan berbincang-bincang nanti. - Oke. 382 00:43:49,770 --> 00:43:53,970 Kau benar-benar tidak ingat apapun? 383 00:43:54,640 --> 00:43:58,110 Waktu itu, umurmu sekitar 9 tahun. 384 00:43:58,110 --> 00:44:02,310 Di usia segitu, kau setidaknya harus ingat nama ayahmu dan alamatnya. 385 00:44:02,310 --> 00:44:05,710 Kenapa kau tidak bisa menemukan ayahmu? 386 00:44:07,580 --> 00:44:10,750 Kau lihat bekas luka di sini? 387 00:44:11,590 --> 00:44:13,390 Dulu lukanya besar, 388 00:44:13,420 --> 00:44:16,160 tapi sekarang sudah mengecil. 389 00:44:16,490 --> 00:44:19,130 Mereka bilang itu akibat kecelakaan mobil. 390 00:44:19,130 --> 00:44:22,130 Aku hanya ingat aku tinggal di rumah sakit dalam waktu yang sangat lama. 391 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 Aigoo. Jadi waktu itu terjadi kecelakaan. 392 00:44:26,640 --> 00:44:30,470 Tapi, bagaimana kau bisa mengalami kecelakaan? Ini sungguh... 393 00:44:30,840 --> 00:44:32,410 Se Na, 394 00:44:32,410 --> 00:44:37,750 saat kita mencarinya dulu, kita sudah mencoba berbagai cara. 395 00:44:37,780 --> 00:44:40,820 Ternyata kita tidak bisa menemukan dia karena sebuah kecelakaan mobil. 396 00:44:40,820 --> 00:44:43,620 Ibu, apakah ini waktu yang tepat untuk membicarakan hal itu? 397 00:44:45,350 --> 00:44:50,530 Ah, benar. Aku pikir orang-orang dari pasar akan ke sini. 398 00:44:50,860 --> 00:44:56,570 Anakku, kau bisa membantu menyajikan makanan dan mengatur sepatu. 399 00:44:56,600 --> 00:44:59,570 Keluarga kita kecil, jadi tidak banyak yang menolong. 400 00:44:59,800 --> 00:45:01,640 Baik. 401 00:45:04,270 --> 00:45:06,580 Jadi, kau benar-benar tidak ingat? 402 00:45:11,210 --> 00:45:14,750 Saat kita kecil, aku sering bermain bersamamu. 403 00:45:14,750 --> 00:45:17,450 Saat ibuku dan ayahmu sama-sama pergi bekerja di pasar, 404 00:45:17,490 --> 00:45:20,760 Aku yang merawatmu di rumah. 405 00:45:21,620 --> 00:45:24,960 Aku benar-benar tidak ingat sama sekali. 406 00:45:25,630 --> 00:45:28,000 Sungguh? 407 00:45:32,030 --> 00:45:36,810 Baguslah. Mungkin itu kenangan yang buruk. 408 00:45:53,590 --> 00:45:56,790 Maafkan hamba yang tidak hormat, Yang Mulia. 409 00:45:58,230 --> 00:46:00,300 Bagaimana itu bisa menjadi kasus pembunuhan? 410 00:46:00,300 --> 00:46:05,500 Siapa yang berani membunuh Putri Mahkota di dalam istana? 411 00:46:05,530 --> 00:46:07,470 Perdana Menteri, 412 00:46:07,470 --> 00:46:11,370 Jika itu bukan pembunuhan, lalu kenapa Putri Mahkota ditemukan tenggelam di kolam Bu Yong? 413 00:46:11,370 --> 00:46:14,080 Katakan padaku kenapa begitu! 414 00:46:14,080 --> 00:46:16,950 Sudah pasti ini adalah kasus pembunuhan. 415 00:46:16,950 --> 00:46:21,420 Siapa di dunia ini yang memiliki alasan untuk membunuh Putri Mahkota? 416 00:46:21,750 --> 00:46:24,390 Hamba tidak bisa memikirkan satu alasanpun. 417 00:46:24,750 --> 00:46:27,320 Aku akan mencari tahu apa alasannya. 418 00:46:28,460 --> 00:46:31,690 Putra Mahkota juga tahu dengan jelas, 419 00:46:32,090 --> 00:46:39,770 bahwa saat Putri Mahkota tidak bisa tidur, dia akan sering pergi keluar untuk berjalan-jalan. 420 00:46:40,100 --> 00:46:47,680 Sayangnya, dia mungkin terpeleset di dekat pavilion dan jatuh ke dalam kolam. 421 00:46:47,680 --> 00:46:51,950 Tolong jangan permalukan Putri Mahkota lagi, Yang Mulia. 422 00:46:52,180 --> 00:46:54,920 Mohon pertimbangkan kembali, Yang Mulia. 423 00:46:54,920 --> 00:46:57,020 Ini tidak masuk akal! 424 00:46:57,950 --> 00:47:02,590 Jika dia keluar berjalan-jalan di tengah malam, pastilah pelayan akan mengikutinya. 425 00:47:03,030 --> 00:47:06,730 Jika dia benar-benar jatuh ke dalam kolam Bu Yong, kenapa tak seorangpun menolongnya? 426 00:47:08,330 --> 00:47:11,730 Hamba, Kepala Polisi Hong Nak Hyun, menghadap. 427 00:47:12,430 --> 00:47:13,800 Masuklah. 428 00:47:22,380 --> 00:47:23,310 Yang Mulia, 429 00:47:23,950 --> 00:47:29,620 Hamba sudah menemukan dua pelayan istana yang mengikuti Putri Mahkota kemarin malam. 430 00:47:29,850 --> 00:47:32,590 Katakan padaku apa yang mereka katakan. 431 00:47:32,590 --> 00:47:33,960 Baik, Yang Mulia. 432 00:47:34,790 --> 00:47:41,860 Kemarin malam, Putri Mahkota tidak bisa tidur, jadi dia pergi ke Paviliun Bu Yong untuk menikmati pemandangan. 433 00:47:41,860 --> 00:47:45,470 Kedua pelayan istana itu lalai. 434 00:47:45,470 --> 00:47:50,070 Saat mereka kembali untuk menemui Putri Mahkota, dia sudah jatuh ke dalam kolam. 435 00:47:50,640 --> 00:47:56,310 Jadi, kedua pelayan istana itu ketakutan dan melarikan diri dari istana setelah itu. 436 00:47:57,610 --> 00:47:59,550 Mereka harus mati. 437 00:47:59,620 --> 00:48:05,450 Yang Mulia, hamba takut kedua pelayan istana itu sudah mati. 438 00:48:07,890 --> 00:48:11,990 Bagaimana? Bagaimana mereka bisa mati? 439 00:48:11,990 --> 00:48:18,200 Kami telah menangkap mereka dan membawa mereka kembali, tapi mereka mencoba melarikan diri dan dibunuh oleh prajurit ketika mengejarnya. 440 00:48:18,630 --> 00:48:21,570 Mereka sudah menerima hukuman yang setimpal, Yang Mulia. 441 00:48:21,570 --> 00:48:28,510 Terlebih lagi, mereka juga mengakui kesalahan mereka, jadi tidak ada lagi sedikitpun keraguan. 442 00:48:28,980 --> 00:48:34,220 Tolong izinkan penguburan Putri Mahkota. Itu adalah yang seharusnya dilakukan, Yang Mulia. 443 00:48:34,220 --> 00:48:37,590 Mohon berikan izin, Yang Mulia. 444 00:48:40,190 --> 00:48:41,590 Kalau begitu lakukanlah. 445 00:48:43,030 --> 00:48:45,830 Terima kasih, Yang Mulia. 446 00:48:55,070 --> 00:48:58,610 Song Man Bo. Tahun ini umurnya akan menjadi 22 tahun. 447 00:49:00,480 --> 00:49:03,910 Meskipun dia adalah anak jenius, dia adalah anak tidak sah, karena itu dia tidak bisa ikut ujian kerajaan. 448 00:49:03,910 --> 00:49:06,420 Jadi, dia tidak bisa memegang jabatan resmi ataupun gelar. 449 00:49:07,020 --> 00:49:12,620 Dia berhenti mempelajari Ilmu Klasik dan menenggelamkan dirinya dalam gaya hidup tak bermoral. 450 00:49:13,860 --> 00:49:20,200 Bahasa, pengobatan, astronomi, geografi, keahlian teknik... Tidak ada satu bidangpun yang tidak dikuasainya. 451 00:49:21,700 --> 00:49:22,770 Apakah itu benar? 452 00:49:22,970 --> 00:49:24,700 Terima kasih untuk pujiannya, 453 00:49:24,770 --> 00:49:26,470 tapi hamba masih sangat tidak berpengalaman. 454 00:49:26,470 --> 00:49:31,070 Tahun lalu kau memecahkan masalah pembunuhan tiga pelacur di Pyongyang. 455 00:49:31,070 --> 00:49:32,170 Apakah itu benar? 456 00:49:32,210 --> 00:49:34,610 Itu benar, Yang Mulia. 457 00:49:36,650 --> 00:49:39,380 Ada kasus pembunuhan yang lain. 458 00:49:45,390 --> 00:49:46,420 Woo Yong Sul. 459 00:49:47,290 --> 00:49:50,590 Dia dituduh telah membunuh seorang bangsawan yang telah membunuh ayahnya dan memperkosa adiknya. 460 00:49:50,590 --> 00:49:57,570 Dia membunuh 7 pengawal sang bangsawan, dan kemudian 9 orang lagi yang mengejarnya. 461 00:49:58,970 --> 00:50:01,600 Kenapa kau belajar menggunakan pedang? 462 00:50:01,600 --> 00:50:06,410 Hamba ingin melindungi rakyat biasa dan melindungi negara. 463 00:50:10,410 --> 00:50:12,110 Akulah negara itu. 464 00:50:12,720 --> 00:50:14,280 Apakah kau bisa melindungiku? 465 00:50:29,130 --> 00:50:30,400 Do Chi San. 466 00:50:31,870 --> 00:50:34,170 Dia datang ke istana sebagai kasim, 467 00:50:34,170 --> 00:50:38,110 tapi dia menjadi terlalu dekat dengan para wanita dan dikeluarkan dari istana. 468 00:50:38,410 --> 00:50:40,780 Dia paham sekali soal laki-laki dan memahami wanita. 469 00:50:40,780 --> 00:50:43,050 Dia mengerti banyak hal tentang orang-orang secara umum. 470 00:50:43,050 --> 00:50:45,750 Dia bekerja di tempat pelacuran terbesar di Joseon. 471 00:50:45,750 --> 00:50:51,890 Dari apa yang terjadi di istana sampai ke tempat tidur, tidak ada yang tidak diketahuinya. 472 00:50:51,890 --> 00:50:55,090 Apa rumornya? 473 00:50:55,090 --> 00:50:58,730 Apakah Putri Mahkota tenggelam karena jatuh atau dia telah dibunuh? 474 00:50:58,730 --> 00:51:02,460 Apakah itu sebuah kecelakaan atau sebuah kasus pembunuhan? 475 00:51:06,440 --> 00:51:07,870 Song Man Bo. 476 00:51:07,870 --> 00:51:12,040 Kau akan mendapatkan jabatan khusus di sekolah istana sebagai sekretaris pendidikan. 477 00:51:13,210 --> 00:51:14,640 Do Chi San. 478 00:51:14,880 --> 00:51:19,420 Aku menunjukmu menjadi kasim istana Ini adalah pengangkatan khusus. 479 00:51:21,020 --> 00:51:22,120 Woo Yong Sul. 480 00:51:22,720 --> 00:51:27,320 Aku menunjukmu sebagai pengawal pribadiku. Ini adalah pengangkatan khusus. 481 00:51:44,170 --> 00:51:48,240 Malam itu, aku membawa makanan ke dalam. 482 00:51:48,240 --> 00:51:51,510 Putri Mahkota dan aku berbincang-bincang. 483 00:51:58,190 --> 00:52:00,390 Oh, hari ini... 484 00:52:14,570 --> 00:52:17,810 Tidak ada hal yang spesial di malam itu. 485 00:52:17,810 --> 00:52:20,740 Kami minum bersama. 486 00:52:20,740 --> 00:52:24,880 Aku mengeluh mengenai kesulitan yang aku hadapi dengan para sarjana. 487 00:52:25,480 --> 00:52:31,690 Ah, aku lupa. Adik ipar datang kemudian. 488 00:52:33,560 --> 00:52:39,090 Dia bilang dia telah memecahkan teka-tekiku dan harus datang untuk menemuiku meskipun itu sudah larut. 489 00:52:39,090 --> 00:52:41,130 Apa yang membuatmu datang selarut ini? 490 00:52:41,130 --> 00:52:45,130 Yang Mulia, hamba sudah memecahkan teka-tekinya. 491 00:52:45,130 --> 00:52:49,340 Jadi begitu? Lalu, apa jawabannya? 492 00:52:54,110 --> 00:52:58,580 Dia memecahkan teka-teki itu. 493 00:52:59,880 --> 00:53:04,390 Setelah itu, dia pergi. Aku minum satu gelas lagi dan kemudian tertidur. 494 00:53:04,390 --> 00:53:09,690 Aku bangun di tengah malam dan tidak melihat Putri Mahkota. 495 00:53:20,940 --> 00:53:22,140 Yang Mulia, 496 00:53:22,140 --> 00:53:25,310 Apa yang kau temukan? 497 00:53:26,340 --> 00:53:31,880 Yang Mulia, jika, seperti yang Pangeran katakan, Putri Mahkota mungkin sudah diracuni, 498 00:53:31,880 --> 00:53:37,050 kelihatannya dia seperti tidak bisa berjalan dari kamarnya ke kolam seperti biasanya. 499 00:53:40,490 --> 00:53:44,730 Memerlukan waktu bagi racun untuk menyebar ke seluruh tubuh. 500 00:53:46,430 --> 00:53:48,460 Kita bisa memperkirakan bahwa dia berjalan ke sini, 501 00:53:48,460 --> 00:53:53,140 karena racun memerlukan waktu untuk menyebar sebelum dia jatuh ke dalam air. 502 00:53:53,140 --> 00:53:54,840 Yang Mulia, 503 00:53:56,240 --> 00:53:59,840 hamba menemukan seseorang yang menjual racun di pasar gelap. 504 00:54:16,490 --> 00:54:21,130 Meskipun hamba mampu menemukan markasnya, dia sudah mati begitu hamba sampai di sana. 505 00:54:23,470 --> 00:54:28,000 Semua orang mengatakan bahwa dia umumnya menjual arsenik. 506 00:54:29,340 --> 00:54:35,640 Arsenik. Racun yang berbentuk bubuk putih. 507 00:54:35,640 --> 00:54:37,010 Yang Mulia, 508 00:54:40,380 --> 00:54:42,320 itu adalah manisan buah kesemek. 509 00:54:42,790 --> 00:54:45,220 Malam itu ada manisan buah kesemek di atas meja. 510 00:54:45,220 --> 00:54:51,830 Bubuk putih pada manisan buah kesemek dan arsenik sangat sulit dibedakan. 511 00:54:51,830 --> 00:54:54,700 Apa menurutmu taburan pada manisan buah kesemek itu merupakan arsenik? 512 00:54:54,700 --> 00:54:57,570 Yang Mulia! Yang Mulia! Yang Mulia! 513 00:54:57,570 --> 00:54:58,670 Apa yang terjadi? 514 00:54:58,670 --> 00:55:00,470 Cepat katakan pada kami apa yang terjadi! 515 00:55:05,880 --> 00:55:09,410 Aku mendengar rumor tentang racun. 516 00:55:09,410 --> 00:55:12,350 Jangan bilang padaku itu adalah kematian normal. 517 00:55:12,350 --> 00:55:16,250 - Aku dengar dia diracuni. - Aku juga mendengarnya. 518 00:55:17,250 --> 00:55:23,230 Yang Mulia, ada seseorang yang melihat Putri Mahkota berada di luar malam itu. 519 00:55:23,230 --> 00:55:27,460 Apa? Siapa dia? Siapa mereka? 520 00:55:27,460 --> 00:55:29,030 Hamba berhasil menemukan di mana dia tinggal. 521 00:55:29,030 --> 00:55:30,670 Di mana? 522 00:55:30,670 --> 00:55:33,670 Ayo. Ayo kita temui orang itu segera! 523 00:55:58,660 --> 00:56:00,460 Apa kau yakin ini tempatnya? 524 00:56:00,460 --> 00:56:01,800 Ya, Yang Mulia. 525 00:56:02,430 --> 00:56:04,530 Dia mengatakan dengan jelas bahwa ini tempatnya. 526 00:56:06,970 --> 00:56:08,640 Yang Mulia! 527 00:58:28,040 --> 00:58:29,380 Hei, Park Ha. 528 00:58:30,180 --> 00:58:31,850 Ya, ibu? 529 00:58:31,850 --> 00:58:35,650 Kau kembali ke Korea dua tahun lalu dan kau sudah membuka tokomu sendiri. 530 00:58:35,650 --> 00:58:37,950 Aku rasa kau baik-baik saja sendirian. 531 00:58:38,620 --> 00:58:40,690 Itu hanya toko yang sangat kecil. 532 00:58:40,690 --> 00:58:42,730 Lagipula, toko itu dibuka dengan uang pinjaman. 533 00:58:42,730 --> 00:58:47,360 Aigoo... Se Na kami mengambil begitu banyak pinjaman untuk membeli sepatu hak tinggi dan tas. 534 00:58:49,330 --> 00:58:51,970 Ibu, lengan dan kakimu sakit. Pergilah beristirahat. 535 00:58:51,970 --> 00:58:53,340 Apa kau harus selalu bekerja? 536 00:58:53,340 --> 00:58:54,900 Kau menakutiku. 537 00:58:54,900 --> 00:58:57,110 Jangan mengendap-endap di dekatku. 538 00:58:57,770 --> 00:59:01,780 Hei! Apakah kau pernah menawarkan bantuan padaku saat tangan dan kakiku sakit? 539 00:59:01,780 --> 00:59:04,250 Gadis itu dingin sekali seperti ikan beku. 540 00:59:04,250 --> 00:59:06,150 Unnie, jika kau sibuk, telepon saja aku. 541 00:59:06,150 --> 00:59:08,480 Aku bisa mengantarkan ibu ke rumah dalam perjalananku pulang. 542 00:59:08,480 --> 00:59:12,390 Apa? Lalu, kenapa kau tidak meneleponku? 543 00:59:12,620 --> 00:59:14,660 Ibu, ayo cepat pulang ke rumah. Aku benar-benar sangat lelah. 544 00:59:14,660 --> 00:59:16,160 Setelah aku mengantarmu, aku akan pergi tidur. 545 00:59:16,160 --> 00:59:17,790 Aku tahu, kau sungguh menyedihkan. 546 00:59:18,330 --> 00:59:19,530 Park Ha, 547 00:59:19,530 --> 00:59:21,960 selesaikan dulu bersih-bersihnya, lalu pulang ke rumah dan istirahatlah dengan baik. 548 00:59:21,960 --> 00:59:23,300 Ya. 549 00:59:24,030 --> 00:59:26,170 Cepat bantu aku. 550 00:59:26,170 --> 00:59:27,070 Ah.. benar-benar... 551 00:59:32,070 --> 00:59:33,280 Istirahatlah dengan baik, ibu. 552 00:59:33,280 --> 00:59:34,810 Hati-hati, unnie. 553 00:59:37,950 --> 00:59:40,550 Papah aku dengan baik. 554 01:00:58,660 --> 01:01:01,130 Kau... kau... Siapa kalian? 555 01:01:14,280 --> 01:01:16,050 Siapa kalian? 556 01:01:16,610 --> 01:01:18,380 Apa yang kalian lakukan di sini? 557 00:06:22,420 --> 00:06:25,220 (Desa Tradisional) 558 00:13:10,730 --> 00:13:12,830 -=Busan 2=- 559 00:13:30,050 --> 00:13:31,650 (Susu bagus) 560 01:01:45,840 --> 01:01:49,340 Kita telah melompati 300 tahun di dunia. Bagaimana kita bisa menerima hal itu? 561 01:01:49,340 --> 01:01:50,540 Di mana ini sebenarnya? 562 01:01:50,540 --> 01:01:51,840 Ini adalah Putra Makota! 563 01:01:51,840 --> 01:01:52,940 Di sana. 564 01:01:52,940 --> 01:01:54,550 Tolong pergi jika kau sudah selesai membuat film. 565 01:01:54,550 --> 01:01:56,750 Sinar terang apa ini? 566 01:01:56,750 --> 01:01:58,150 kalian semua... gila? 567 01:01:58,150 --> 01:02:00,250 Tidakkah menurutmu standar hidup di sini jauh lebih baik daripada di Joseon? 568 01:02:00,250 --> 01:02:01,650 Kau tidak boleh ke sini. 569 01:02:01,650 --> 01:02:04,460 Tolong tenangkan dirimu, Yang Mulia. 570 01:02:07,260 --> 01:02:10,160 Dia ingin membawa kekasihnya. 571 01:02:10,160 --> 01:02:11,860 Putri Mahkota! 572 01:02:12,260 --> 01:02:13,670 Ini aku! Putri Mahkota! Putri Mahkota! 573 01:02:13,670 --> 01:02:18,570 Aku ingin menjadikan atap rumah ini sebagai kamar tidurku. 46266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.