Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,352 --> 00:00:02,863
Episode 8
2
00:00:09,659 --> 00:00:12,274
wow, luar biasa
3
00:00:13,187 --> 00:00:14,469
wow
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,092
wow
5
00:00:21,605 --> 00:00:22,453
wow
6
00:00:22,453 --> 00:00:25,584
luar biasa
7
00:00:25,584 --> 00:00:26,998
semuanya, kesini
8
00:00:26,998 --> 00:00:28,804
kita harus mengambil foto untuk memperingati ini
9
00:00:28,804 --> 00:00:30,168
aku juga
10
00:00:30,168 --> 00:00:32,749
kita akan berfoto disini
11
00:00:32,749 --> 00:00:34,017
tidak... maaf
12
00:00:34,017 --> 00:00:34,729
bisakah anda...
13
00:00:35,757 --> 00:00:36,712
tolong foto kami
14
00:00:37,088 --> 00:00:38,034
sekarang
15
00:00:38,034 --> 00:00:39,843
jadi seluruh rumah bisa terambil
16
00:00:39,843 --> 00:00:40,391
perbesar
17
00:00:42,778 --> 00:00:44,481
akan kuambil foto kalian dalam hitungan ke 3
18
00:00:46,179 --> 00:00:48,971
apa itu? ambil lagi
19
00:00:48,971 --> 00:00:50,054
yang Mulia
20
00:00:50,054 --> 00:00:52,551
satu,.. dua!
21
00:00:53,133 --> 00:00:54,553
satu
22
00:00:54,553 --> 00:00:55,616
dua
23
00:00:55,616 --> 00:00:56,465
tiga
24
00:01:02,012 --> 00:01:03,774
lihat kesini
25
00:01:07,831 --> 00:01:08,865
Apa ini memuaskan?
26
00:01:08,865 --> 00:01:10,238
Ini indah, benar-benar indah!
27
00:01:10,238 --> 00:01:11,300
Benar-benar bagus sekali.
28
00:01:12,171 --> 00:01:13,891
Sekarang,
29
00:01:13,891 --> 00:01:15,439
kita perlu pergi berbelanja!
30
00:01:15,439 --> 00:01:16,515
Ya Ya
31
00:01:26,158 --> 00:01:27,712
Tampan sekali!
32
00:01:31,841 --> 00:01:34,200
Bawang,
33
00:01:34,200 --> 00:01:36,874
wortel, bayam.
34
00:01:36,874 --> 00:01:38,108
jamur.
35
00:01:38,108 --> 00:01:39,605
pok coi.
36
00:02:05,888 --> 00:02:07,798
Tolong hitung semua.
37
00:02:13,089 --> 00:02:16,204
Tidakkah akan menyenangkan jika kita mengunyah ini?
38
00:02:16,999 --> 00:02:19,783
Gak - Soltang? (gula batu)
39
00:02:21,885 --> 00:02:27,869
Pangeran Lee Gak. Gak. Gak.
40
00:02:31,074 --> 00:02:32,751
Tolong ambilkan sekotak lagi.
41
00:02:40,689 --> 00:02:41,843
Teratai?
42
00:02:44,523 --> 00:02:46,449
Ini artinya "bunga lotus".
43
00:02:47,638 --> 00:02:49,336
Bunga lotus
44
00:02:49,336 --> 00:02:51,151
juga terkenal disebut dengan Bu Yong.
45
00:02:57,732 --> 00:02:59,397
Ah, ini indah.
46
00:03:01,253 --> 00:03:02,650
Ini, ini, ini!
47
00:03:02,650 --> 00:03:04,757
Terlihat persis sepertimu.
48
00:03:04,757 --> 00:03:06,998
Ini bertampang lucu.
49
00:03:11,150 --> 00:03:12,418
Oh! Yong Sul.
50
00:03:12,431 --> 00:03:13,768
Yeah!
51
00:03:13,768 --> 00:03:15,257
Chi San!
52
00:03:15,976 --> 00:03:16,703
Man Bo.
53
00:03:16,703 --> 00:03:18,676
Oh, ini benar-benar...
54
00:03:26,392 --> 00:03:29,006
Dan kau seperti ini.
55
00:03:29,026 --> 00:03:31,266
Sebuah bibit kecil, sama sepertimu.
56
00:03:40,578 --> 00:03:42,031
Tolong berikan aku akuarium ikan ini.
57
00:03:45,095 --> 00:03:47,020
Ini juga bisa diantarkan, kan?
58
00:03:51,357 --> 00:03:54,851
Sekretaris Hong, kau pergi ke Jongbook hanya untuk membelikan kami ini?
59
00:03:54,851 --> 00:03:56,709
Saya ada urusan di sekitar daerah tersebut.
60
00:03:56,709 --> 00:04:00,663
Pokoknya Unni, kau benar-benar menemukan seorang sekretaris yang hebat.
61
00:04:00,663 --> 00:04:02,199
Dia bahkan lebih baik daripada seorang putri.
62
00:04:02,199 --> 00:04:06,110
Tuan Tae Yong pindah ke rumah baru hari ini. Apa ada sesuatu yang bisa saya persiapkan untuknya?
63
00:04:06,110 --> 00:04:07,795
Apa yang harus dipersiapkan?
64
00:04:07,795 --> 00:04:09,907
Aku yakin mereka akan mengurusnya.
65
00:04:09,907 --> 00:04:11,131
Jadi hari ini...
66
00:04:11,131 --> 00:04:13,266
apa sebaiknya kita pergi melihat-lihat rumah Tae Yong, Unni?
67
00:04:13,266 --> 00:04:17,883
Jika Ketua dan Bibi pergi, apa sebaiknya aku pergi juga dan membantu menyiapkan makanan untuk syukuran rumah?
68
00:04:18,614 --> 00:04:21,241
Tae Yong paling suka kepiting dengan kecap. Mengapa tidak membawa itu?
69
00:04:21,241 --> 00:04:22,292
Benar,
70
00:04:22,292 --> 00:04:25,986
Jika Tae Yong mendengar tentang kepiting dengan kecap, meskipun dia lagi tertidur, dia pasti akan bangun untuk memakanny
71
00:04:25,986 --> 00:04:27,359
Benar sekali!
72
00:04:27,359 --> 00:04:30,370
Tae Yong selalu paling suka kepiting dengan kecap.
73
00:04:30,370 --> 00:04:34,433
Sekretaris Hong, aku tahu sebuah tempat dimana mereka membuat kepiting dengan kecap paling enak.
74
00:04:34,477 --> 00:04:35,686
Baik, Bibi Wang.
75
00:04:35,686 --> 00:04:36,929
Benar sekali.
76
00:04:36,929 --> 00:04:40,137
Tae Mu, kau bijaksana sekali.
77
00:05:20,150 --> 00:05:21,970
Tae Mu Hyung.
78
00:05:21,970 --> 00:05:25,798
kukira kau bilang kau akan mengajariku. Mengapa kau memukulinya begitu keras?
79
00:05:25,798 --> 00:05:27,490
Seseorang...
80
00:05:27,490 --> 00:05:29,530
mungkin kehilangan ingatan-ingatannya,
81
00:05:29,530 --> 00:05:31,794
tapi tubuhnya masih akan tetap mengingat kemampuan fisiknya.
82
00:05:32,698 --> 00:05:37,955
Sebelumnya aku tidak pernah mengalahkanmu dalam squash.
83
00:05:46,073 --> 00:05:49,311
Bahkan tidak sekalipun aku
84
00:05:52,141 --> 00:05:54,040
percaya bahwa kau adalah Tae Yong.
85
00:05:56,875 --> 00:05:58,798
Kau tampaknya keliru mengenaliku.
86
00:05:58,798 --> 00:06:01,176
Ini adalah pertama kalinya aku bertemu denganmu, jadi bagaimana bisa kau adalah nenekku?
87
00:06:01,176 --> 00:06:03,506
Aku bukan orang yang kau cari, jadi tolong jangan buang-buang usahamu.
88
00:06:03,506 --> 00:06:05,606
Aku bukan orang yang kau cari, jadi tolong jangan buang-buang usahamu.
89
00:06:42,479 --> 00:06:43,774
Tuan Tae Yong sedikit terlambat,
90
00:06:43,774 --> 00:06:45,973
padahal hari ini dialah tokoh utama pestanya.
91
00:06:45,973 --> 00:06:49,305
Kudengar dia pergi berolahraga bersama Tae Mu.
92
00:06:49,305 --> 00:06:51,253
Mungkin tidak lama lagi mereka akan datang.
93
00:06:51,291 --> 00:06:55,600
Bibi Wang, anda pasti sedikit bosan... anda ingin minum bir selagi menunggu?
94
00:06:55,600 --> 00:06:57,072
Apa? Oh, baik, baik, baik.
95
00:06:57,072 --> 00:07:00,287
Kau cukup tanggap juga.
96
00:07:00,287 --> 00:07:03,167
Jika saja aku punya seorang putra, maka, aku akan langsung menjodohkan kalian...
97
00:07:15,132 --> 00:07:17,343
Kau tidak punya gelas bir?
98
00:07:17,343 --> 00:07:19,005
Kami tidak punya.
99
00:07:19,005 --> 00:07:22,101
Sepertinya aku perlu menata kediamanmu ini.
100
00:07:32,373 --> 00:07:35,216
Para orang tua sudah menunggumu, seharusnya kau cepat-cepat ke sini.
101
00:07:35,216 --> 00:07:36,202
Maafkan aku.
102
00:07:36,202 --> 00:07:37,350
Kalian semua pasti lapar.
103
00:07:37,350 --> 00:07:39,089
Wahh. Kelihatannya luar biasa sekali!
104
00:07:39,089 --> 00:07:40,700
Ketua, sudah siap memulai makannya?
105
00:07:40,700 --> 00:07:41,654
Baik.
106
00:07:41,654 --> 00:07:43,110
Tae Yong, duduk di sini saja.
107
00:07:43,110 --> 00:07:43,961
Baik, Nenek.
108
00:07:46,832 --> 00:07:49,221
Tae Mu, kau duduk di sini.
109
00:07:55,036 --> 00:07:57,566
Tae Yong, kau pasti terkejut, bukan?
110
00:07:57,566 --> 00:08:00,980
Bukankah kepiting dengan kecap adalah kesukaanmu?
111
00:08:02,557 --> 00:08:05,560
Sekretaris Hong, kau juga kemarilah duduk di sini.
112
00:08:05,560 --> 00:08:08,203
Kau pasti sangat lelah hari ini.
113
00:08:08,203 --> 00:08:10,285
Tidak, aku baik-baik saja, Bibi.
114
00:08:10,341 --> 00:08:12,014
Sudah lama kau tidak memakan ini, bukan?
115
00:08:12,014 --> 00:08:13,644
Ayo makanlah yang banyak.
116
00:08:13,644 --> 00:08:14,530
Ini, makanlah.
117
00:08:22,104 --> 00:08:24,312
Mengapa Tae Yong?
118
00:08:24,312 --> 00:08:28,845
Ah, karena orang tua belum mulai makan? Nikmatilah makananmu.
119
00:08:28,845 --> 00:08:31,111
Ayo kita makan.
120
00:08:35,619 --> 00:08:36,499
Tidak boleh.
121
00:08:36,499 --> 00:08:39,263
Beliau sama sekali tidak boleh makan kepiting dengan kecap!
122
00:08:39,848 --> 00:08:42,039
5 tahun yang lalu,
123
00:08:42,039 --> 00:08:44,982
Aku hampir mati karena memakan kepiting dan kecap.
124
00:08:51,195 --> 00:08:52,875
Tae Yong.
125
00:08:52,875 --> 00:08:54,311
Bukankah ini kesukaanmu?
126
00:08:54,311 --> 00:08:56,549
Kalau begitu makanlah. Ini.
127
00:09:18,796 --> 00:09:20,459
Ini sungguh enak sekali, Nenek.
128
00:09:20,459 --> 00:09:21,714
Aku akan makan dengan lahap,
129
00:09:21,714 --> 00:09:23,857
Bagus. Ditambah lagi makannya.
130
00:09:23,857 --> 00:09:38,610
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
131
00:10:05,353 --> 00:10:07,168
Ada apa? Ada apa?
132
00:10:07,168 --> 00:10:09,602
Kau baik-baik saja?
133
00:10:19,744 --> 00:10:22,665
Sadarkan dirimu!
134
00:10:22,665 --> 00:10:25,113
Bernapas yang dalam.
135
00:10:25,113 --> 00:10:26,362
Tunggu sebentar!
136
00:10:26,362 --> 00:10:28,062
Tunggu sebentar!
137
00:11:07,995 --> 00:11:09,738
Ah, aku keluar![Memiliki nasib buruk dalam Go-Stop]
138
00:11:09,738 --> 00:11:12,173
Kau keluar!
139
00:11:12,173 --> 00:11:14,175
Aigoo...
140
00:11:14,175 --> 00:11:15,445
sayang sekali.
141
00:11:15,445 --> 00:11:16,924
Kita harus bagaimana?
142
00:11:16,924 --> 00:11:19,884
Man Bok oppa! Kau sepenuhnya berbohong pada kami bahwa ini pertama kalinya kau bermain!
143
00:11:19,884 --> 00:11:21,853
Kau bermain bagus sekali. Benar-benar hebat kau ini.
144
00:11:21,853 --> 00:11:23,227
Aish!
145
00:11:25,004 --> 00:11:26,906
Aigoo.
146
00:11:26,906 --> 00:11:29,516
Ini... ihat baik-baik.
147
00:11:29,516 --> 00:11:31,943
Ini!
148
00:11:31,943 --> 00:11:34,380
Aigoo, aigoo.
149
00:11:34,380 --> 00:11:37,380
Nah... tunggu dulu... tunggu dulu.
150
00:11:37,380 --> 00:11:39,714
8, 10, 11, 12 poin! Berhenti.
151
00:11:39,714 --> 00:11:40,665
Berhenti.
152
00:11:40,665 --> 00:11:46,573
Mimi pi-bak. Becky gwang-bak. [mendapatkan poin penalti] Masing-masing kalian berutang 2400 padaku.
153
00:11:46,573 --> 00:11:49,308
Bikin kesal sekali!
154
00:11:50,488 --> 00:11:53,679
Aku jual kartu cahaya-ku. [dia mendapatkan uang juga]
155
00:11:58,513 --> 00:11:59,854
Sebuah suntikan.
156
00:11:59,854 --> 00:12:01,977
Ini mengagumkan.
157
00:12:01,977 --> 00:12:05,279
Setelah mendapatkan suntikan itu, aku bisa bernafas dengan lancar.
158
00:12:05,279 --> 00:12:09,276
Aku kembali normal.
159
00:12:09,276 --> 00:12:13,837
Jika ini di Joseon, nyawaku pasti sudah akan...
160
00:12:16,919 --> 00:12:19,172
Tamu-tamu syukuran rumah kita mungkin sudah menunggu.
161
00:12:19,172 --> 00:12:21,939
Kita harus bergegas kembali.
162
00:12:28,853 --> 00:12:31,268
Apa ada yang salah?
163
00:12:31,268 --> 00:12:34,440
Sungguh, kau siapa?
164
00:12:34,440 --> 00:12:38,534
Kau bukan Yong Tae Yong, kan?
165
00:12:39,950 --> 00:12:44,002
Siapa sebenarnya kau?
166
00:12:47,678 --> 00:12:50,054
Aku ingin pulang beristirahat.
167
00:12:50,054 --> 00:12:52,118
Tae Yong pergi kemana hingga belum kembali?
168
00:12:52,118 --> 00:12:57,088
Siapa yang tahu? Dia mengundang kita untuk syukuran rumah tapi kemudian malah pergi. Apa yang sedang mereka lakukan?
169
00:12:57,088 --> 00:12:58,868
Seharusnya mereka tidak melakukan ini.
170
00:12:58,868 --> 00:13:02,364
Apa Tae Yong dan Park Ha pergi bersama sama,
171
00:13:02,364 --> 00:13:03,515
ke suatu tempat?
172
00:13:03,515 --> 00:13:05,091
Sepertinya begitu, Bibi.
173
00:13:05,091 --> 00:13:10,191
Saya baru saja melihat mereka di tangga dan kemudian kembali masuk. Setelah itu saya tidak melihat mereka lagi.
174
00:13:10,191 --> 00:13:14,003
Benar-benar, anak muda jaman sekarang kau tidak bisa memahami mereka.
175
00:13:14,003 --> 00:13:15,663
Apa yang akan kalian lakukan sekarang?
176
00:13:15,663 --> 00:13:19,092
Saya akan tinggal berberes sebentar, Ketua.
177
00:13:19,092 --> 00:13:21,379
Saya akan pergi setelah bertemu dengan Tae Yong juga, Nenek.
178
00:13:21,379 --> 00:13:23,492
Baik seperti itu saja.
179
00:13:23,492 --> 00:13:27,156
Sekretaris Hong, hari ini kau sudah bekerja keras.
180
00:13:27,156 --> 00:13:30,122
Kembalilah beristirahat, Ketua.
181
00:13:41,608 --> 00:13:43,324
Mengapa kau berbohong? Mengapa kau menipuku?
182
00:13:43,324 --> 00:13:45,282
Apa yang aku dapatkan dengan menipumu?
183
00:13:45,282 --> 00:13:47,813
Apa yang aku dapatkan dengan menipu mu?
184
00:13:47,813 --> 00:13:50,489
Itulah yang aku ingin tahu.
185
00:13:50,489 --> 00:13:54,153
Aku mempercayai semua yang kau katakan.
186
00:13:54,153 --> 00:13:58,046
Pada awalnya aku juga percaya bahwa kau orang yang datang dari Joseon.
187
00:13:58,046 --> 00:14:01,922
Kemudian, kau mengatakan bahwa kau adalah cucu Ketua, Yong Tae Yong.
188
00:14:01,922 --> 00:14:07,964
Aku berpikir, ah jadi seperti itu. Jadi aku percaya padamu.
189
00:14:07,964 --> 00:14:13,520
Tapi sekarang kau kembali menjadi Putera Mahkota Joseon?
190
00:14:13,520 --> 00:14:19,043
Dan kemungkinan tidak lama kemudian kau akan bilang bahwa kau adalah Yong Tae Yong lagi
191
00:14:19,043 --> 00:14:23,707
Sekarang aku tidak bisa lagi percaya denganmu.
192
00:15:12,855 --> 00:15:14,105
Apa kau sudah gila?
193
00:15:14,105 --> 00:15:15,657
Kau hampir mati!
194
00:15:15,657 --> 00:15:17,210
Sekarang...
195
00:15:17,210 --> 00:15:21,274
Bisakah kau percaya apa yang aku katakan?
196
00:15:29,136 --> 00:15:32,808
Jangan pernah lakukan seperti ini lagi!
197
00:15:32,808 --> 00:15:36,883
Gunakan kata-kata untuk memberitahuku. Aku akan mempercayainya.
198
00:15:37,480 --> 00:15:39,847
Aku akan menghancurkan seluruh keluargamu beserta tiga generasi penerusnya!
199
00:15:54,916 --> 00:15:56,838
Apa kau masih
200
00:15:56,838 --> 00:15:59,561
marah?
201
00:16:15,503 --> 00:16:18,164
Aku tidak marah.
202
00:16:18,164 --> 00:16:20,741
Se Na, ini pertama kalinya kau bersikap begini terhadapku.
203
00:16:20,741 --> 00:16:22,387
Sebelumnya kau tidak pernah begini.
204
00:16:22,387 --> 00:16:27,466
Apa kau mau bilang karena sikapku berubah jadi kau menyalahkanku?
205
00:16:28,490 --> 00:16:31,706
Ayah pasti akan menyetujui hubungan kita.
206
00:16:31,706 --> 00:16:33,195
Tunggulah sedikit lebih lama.
207
00:16:33,195 --> 00:16:38,270
Jadi jangan bersikap seperti ini padaku.
208
00:16:38,270 --> 00:16:42,385
Jika Tae Moo berubah, maka aku juga akan berubah.
209
00:16:42,385 --> 00:16:46,560
Aku hanya perlu melakukannya dengan baik?
210
00:16:46,560 --> 00:16:51,437
Aku mengerti. Aku tidak akan mengecewakanmu.
211
00:16:59,656 --> 00:17:01,848
Kau mungkin saja mati karena sesak nafas!
212
00:17:01,848 --> 00:17:04,927
Kau tahu itu dan kau langsung saja memakan kepiting dengan kecap tersebut?
213
00:17:04,927 --> 00:17:08,924
Apa menjadi Yong Tae Yong begitu pentingnya dibandingkan nyawamu?
214
00:17:08,924 --> 00:17:11,162
Itu sangat penting.
215
00:17:11,162 --> 00:17:12,494
Mengapa?
216
00:17:12,494 --> 00:17:14,192
Kau menginginkan uang mereka?
217
00:17:14,192 --> 00:17:15,647
Atau kau ingin menjadi sukses?
218
00:17:15,647 --> 00:17:16,584
Bukan itu, kan?
219
00:17:16,584 --> 00:17:18,228
Itu benar.
220
00:17:18,228 --> 00:17:21,303
Mengapa aku membutuhkan uang dan kesuksesan?
221
00:17:21,303 --> 00:17:26,036
Orang-orang itu benar-benar berpikir bahwa kau adalah Yong Tae Yong dan memperlakukanmu dengan sangat baik.
222
00:17:26,036 --> 00:17:27,797
Apa yang akan kau lakukan mengenai itu?
223
00:17:27,797 --> 00:17:30,933
Aku akan melakukan yang terbaik untuk memerankan Yong Tae Yong.
224
00:17:30,933 --> 00:17:36,428
Tapi mengapa kau mau melakukannya? Apa kau bersedia mempertaruhkan hidupmu hanya demi menjadi seorang Yong Tae Yong?
225
00:17:37,684 --> 00:17:41,995
Inilah alasan aku datang dari Joseon ke sini.
226
00:17:42,451 --> 00:17:47,157
Alasan kau datang ke sini dari Joseon?
227
00:17:47,157 --> 00:17:50,809
Karena aku datang untuk menemui seseorang.
228
00:17:50,809 --> 00:17:53,242
Seseorang?
229
00:17:53,844 --> 00:17:59,023
Orang itu... siapa dia?
230
00:17:59,023 --> 00:18:06,942
Park Ha, karena kau berasal dari masa sekarang, ini semua yang bisa aku katakan padamu.
231
00:18:06,942 --> 00:18:11,055
Tapi aku tidak akan pernah berbohong padamu.
232
00:19:06,647 --> 00:19:07,954
Kau tidak membawa mobilmu, kan?
233
00:19:07,954 --> 00:19:10,221
Ayo kita masuk ke mobilku.
234
00:19:10,221 --> 00:19:13,934
Tidak... Aku akan naik taksi.
235
00:19:14,420 --> 00:19:16,396
Se Na,
236
00:19:16,396 --> 00:19:19,427
Saat kau marah, kau sangat dingin.
237
00:19:19,427 --> 00:19:21,455
Apa kita tidak seharusnya pergi sekarang?
238
00:19:21,455 --> 00:19:25,337
Mengapa mereka belum kembali?
239
00:19:32,808 --> 00:19:37,142
Sebelumnya tadi, waktu aku tidak bisa bernafas, aku tidak bisa ingat dengan jelas.
240
00:19:37,142 --> 00:19:40,648
Park Ha, apa kau membantuku untuk bisa bernafas lagi?
241
00:19:40,648 --> 00:19:43,350
Tentu saja.
242
00:19:43,350 --> 00:19:45,599
Bagaimana caramu melakukannya?
243
00:19:45,599 --> 00:19:47,952
Pernapasan buatan.
244
00:19:47,952 --> 00:19:50,942
Bagaimana kau melakukan itu?
245
00:19:50,942 --> 00:19:53,477
Mulut ke mulut,
246
00:19:53,477 --> 00:19:57,560
Terus meniupkan udara ke paru-parumu.
247
00:19:59,558 --> 00:20:00,369
Ah... tiba-tiba,
248
00:20:00,369 --> 00:20:02,735
aku tidak bisa bernafas.
249
00:20:02,735 --> 00:20:03,843
Ada masalah apa? Ada masalah apa?
250
00:20:03,843 --> 00:20:05,383
Apa tenggorokanmu bengkak lagi?
251
00:20:05,383 --> 00:20:07,637
Apa kita sebaiknya ke rumah sakit, rumah sakit?
252
00:20:07,637 --> 00:20:13,796
Perna...pa...san...bua...tan.
253
00:20:17,445 --> 00:20:19,135
Aku sungguh akan membunuhmu!
254
00:20:19,135 --> 00:20:20,922
Memangnya itu untuk dijadikan bahan candaan?
255
00:20:20,922 --> 00:20:23,408
Kau membuatku ketakutan setengah mati! Karena kau!
256
00:20:23,408 --> 00:20:25,785
Huh? Huh?
257
00:20:27,047 --> 00:20:29,158
Karena kau memukulku, aku jadi tidak bisa bernafas.
258
00:20:29,158 --> 00:20:31,721
Kalau begitu tidak usah bernafas! Tidak usah bernafas!
259
00:20:32,147 --> 00:20:36,176
Sungguh, kau ini membuatku takut. Aku sungguh merasa dijebak sekarang.
260
00:20:37,428 --> 00:20:39,676
Di kehidupanmu yang sebelumnya, pastilah kau seorang jenderal.
261
00:20:39,676 --> 00:20:41,256
Apa?
262
00:20:41,256 --> 00:20:44,562
Seorang jenderal?
263
00:20:47,440 --> 00:20:52,141
Kita, mulai dari malam ini akan tinggal di rumah atap baru ini.
264
00:20:52,141 --> 00:20:56,333
Jadi aku akan memberikan tugas masing-masing pada kalian untuk memastikan semuanya berjalan dengan lancar.
265
00:20:56,333 --> 00:20:58,058
Ya.
266
00:20:58,708 --> 00:21:02,191
Man Bo, kau bertanggung jawab untuk mengawasi kegiatan semua orang dalam rumah.
267
00:21:02,191 --> 00:21:03,108
Ya.
268
00:21:03,108 --> 00:21:06,542
Chi San, kau bertanggung jawab untuk mengelola rumah tangga.
269
00:21:06,542 --> 00:21:07,408
Ya.
270
00:21:07,408 --> 00:21:10,258
Yong Sul, aku ingin kau tetap waspada sepanjang waktu.
271
00:21:10,258 --> 00:21:11,642
Ya.
272
00:21:14,417 --> 00:21:16,900
Dan kau Park Ha...
273
00:21:16,900 --> 00:21:21,142
karena sekarang kau bukanlah pemilik rumah atap lagi, dan kau juga seorang penyewa,
274
00:21:21,142 --> 00:21:23,850
aku ingin kau memahami tugasmu.
275
00:21:26,733 --> 00:21:31,425
Park Ha, kau tugasmu menyiapkan makanan, membersihkan, laundry dan tdak boleh malas2an mengerjakan tugas rumah lainya
276
00:21:31,425 --> 00:21:36,225
Saat aku di sini, kau harus memastikan bahwa aku merasa nyaman.
277
00:21:37,442 --> 00:21:38,467
Seorang pelayan pribadi...
278
00:21:38,467 --> 00:21:41,725
Mengapa aku harus melakukan semua ini?
279
00:21:41,725 --> 00:21:46,183
Tsk tsk tsk! Aku baru saja mengatakan padamu apa saja tugas-tugasmu.
280
00:21:47,308 --> 00:21:51,342
Kau tinggal dimana?
281
00:21:51,342 --> 00:21:54,225
Aku? Aku tinggal...
282
00:21:56,775 --> 00:21:57,458
di sini..
283
00:21:57,458 --> 00:21:59,600
Dan ini rumah milik siapa?
284
00:22:01,583 --> 00:22:03,392
Itu...
285
00:22:13,850 --> 00:22:18,267
Kau harus dengan bersungguh-sungguh mengerjakan semua tugasmu.
286
00:22:22,175 --> 00:22:25,192
Aku lelah. Ayo kita semua istirahat sekarang.
287
00:22:25,192 --> 00:22:27,058
Ya.
288
00:22:28,342 --> 00:22:36,058
Park Ha noona, besok pagi, pastikan menyiapkan omurice dengan saos tomat yang banyak. Dan sup tahu panas.
289
00:22:40,700 --> 00:22:46,308
Nona Park Ha, beristirahatlah dengan nyaman.
290
00:23:02,883 --> 00:23:07,150
Apa kau bersedia mempertaruhkan hidupmu hanya demi menjadi seorang Yong Tae Yong?
291
00:23:07,150 --> 00:23:11,892
Inilah alasan aku datang dari Joseon ke sini. Itu untuk bertemu seseorang.
292
00:24:06,808 --> 00:24:10,700
.
293
00:24:10,700 --> 00:24:14,250
.
294
00:24:14,250 --> 00:24:18,308
.
295
00:24:18,308 --> 00:24:21,267
.
296
00:24:21,267 --> 00:24:24,825
.
297
00:24:24,825 --> 00:24:29,617
.
298
00:24:29,617 --> 00:24:36,225
.
299
00:24:36,225 --> 00:24:41,942
.
300
00:24:41,942 --> 00:24:45,033
.
301
00:24:45,033 --> 00:24:50,267
.
302
00:24:50,267 --> 00:24:56,108
.
303
00:24:56,108 --> 00:24:59,633
.
304
00:24:59,633 --> 00:25:05,983
.
305
00:25:05,983 --> 00:25:09,183
.
306
00:25:12,842 --> 00:25:18,108
Tae Yong, kau... ingin mencari tahu tentang dirimu sendiri?
307
00:25:18,108 --> 00:25:24,150
Iya, Aku ingin tahu, sebelum aku menghilang, aku seperti apa.
308
00:25:24,150 --> 00:25:26,100
Mengapa kau mempercayaiku?
309
00:25:26,100 --> 00:25:28,308
Karena Nenek mempercayaimu.
310
00:25:31,583 --> 00:25:38,392
Aku yakin bahwa sebelum terjadi kecelakaan padamu di Amerika, kau pasti bertemu dengan Tae Mu.
311
00:25:39,208 --> 00:25:44,058
Maksudmu, aku bertemu dengan Tae Moo hyung di Amerika?
312
00:25:45,525 --> 00:25:48,767
Tak pelak lagi Tae Mu bertemu denganmu di New York, tapi dia berkata tidak.
313
00:25:48,767 --> 00:25:51,350
Hingga sekarang dia berbohong mengenai ini.
314
00:25:53,450 --> 00:26:01,433
Bahkan tidak satu kalipun aku percaya bahwa kau adalah Tae Yong.
315
00:26:02,233 --> 00:26:06,433
Namun, sekarang ini, aku tidak tahu apa hubungannya antara kebohongan-keobongan Tae Moo dan menghilangnya dirimu.
316
00:26:06,433 --> 00:26:08,142
Tapi satu hal yang pasti...
317
00:26:09,278 --> 00:26:11,733
kau harus berhati-hati terhadap Tae Mu.
318
00:26:11,733 --> 00:26:14,983
Entah apakah Tae Mu mengetahui sesuatu,
319
00:26:14,983 --> 00:26:19,267
atau dia melakukan sesuatu terhadapmu.
320
00:26:22,283 --> 00:26:27,725
Tae Yong, bukankah ini kesukaanmu? Kalau begitu makanlah. Ini.
321
00:26:39,758 --> 00:26:43,717
Hei, itu Yong Dol Man ayah dan anak. [dolman - antek penjahat]
322
00:26:43,717 --> 00:26:48,417
Bagaimana bisa hanya dengan melihatmu, membuatku jadi gugup Direktur Pelaksana Yong Dol Man?
323
00:26:48,417 --> 00:26:50,808
Direktur, "henchmen"?
324
00:26:51,166 --> 00:26:54,705
Hei, Manajer Pyo, tidakkah seharusnya kau menunjukkan sedikit hormat?
325
00:26:54,705 --> 00:26:56,067
Beraninya kau berbicara denganku dalam bahasa banmal? [Banmal - bahasa tidak resmi]
326
00:26:56,067 --> 00:27:01,658
Kita sama2 eksekutif kau bukannya mendapatkan posisimu dengan kemampuanmu? Benar begitukan, Direktur Yong Dal Man?
327
00:27:01,658 --> 00:27:07,558
Hai Tae Yong, akan paling baik jika kau menjauh dari Pyo Taek Soo. Dia akan membuat moralmu membusuk.
328
00:27:07,558 --> 00:27:10,542
Berisik sekali. Tae Mu, kau benar-benar sangat mirip dengan ayahmu, tapi...
329
00:27:10,542 --> 00:27:13,467
Kau tidak melihatku dengan ekspresi bersahabat.
330
00:27:14,692 --> 00:27:16,392
Tae Yong.
331
00:27:17,608 --> 00:27:20,017
Kau mengalami masa yang sulit, kan?
332
00:27:20,017 --> 00:27:22,683
Tae Moo hyung, bukankah ini lebih sulit buatmu?
333
00:27:24,050 --> 00:27:25,225
Apa maksudmu itu?
334
00:27:25,225 --> 00:27:27,967
Kita berdua tahu dengan baik maksudnya apa.
335
00:27:42,633 --> 00:27:43,717
Tae Yong.
336
00:27:45,075 --> 00:27:47,217
Tae Mu, ayo kita pergi.
337
00:27:47,217 --> 00:27:51,100
Tae Yong... kau sudah mulai sedikit menjadi seperti Pyo Taek Soo.
338
00:27:51,100 --> 00:27:53,008
Bahkan tanpa alasan, apa yang salah dengan mu?
339
00:27:57,050 --> 00:28:01,417
Yong Dol Man ayah dan anak itu...
340
00:28:01,417 --> 00:28:05,542
Tapi tidakkah menurutmu kau terlalu banyak berkata untuk sekarang?
341
00:28:05,542 --> 00:28:11,025
Aku hanya mengatakan itu untuk mengujinya, tapi reaksinya tidak terduga.
342
00:28:12,958 --> 00:28:15,825
Kau bilang ada yang ingin kau katakan padaku hari ini?
343
00:28:15,825 --> 00:28:17,817
Iya, Ibu.
344
00:28:17,817 --> 00:28:19,167
Ayah, jangan bilang---
345
00:28:19,167 --> 00:28:23,875
Ibu, Bibi Wang, Putraku Tae Mu
346
00:28:23,875 --> 00:28:26,275
akan pergi dalam kencan buta besok.
347
00:28:26,275 --> 00:28:31,100
Omo, benarkah? Mengapa begitu tiba-tiba?
348
00:28:31,100 --> 00:28:32,667
Dan dengan siapa kencan buta ini?
349
00:28:32,667 --> 00:28:36,492
Ibu... kau pasti ingat Perusahaan Dong Hwe Dong?
350
00:28:36,492 --> 00:28:39,300
Ini dengan putri ketiga keluarga itu.
351
00:28:39,300 --> 00:28:41,900
Jadi begitu.
352
00:28:42,800 --> 00:28:49,300
Itu mengingatkanku... Sekretaris Hong, kemari duduklah sebentar.
353
00:28:49,300 --> 00:28:51,592
Kemari, kemari. Duduk di sini.
354
00:28:55,300 --> 00:28:59,258
Apa ada seorang pria yang kau kencani sekarang?
355
00:28:59,258 --> 00:29:03,808
Sekretaris Hong tidak memiliki pacar, kan?
356
00:29:03,808 --> 00:29:06,967
Dia bekerja sepanjang waktu, bagaimana bisa dia punya pacar?
357
00:29:08,383 --> 00:29:11,500
Aku tidak punya pacar, Ketua.
358
00:29:11,500 --> 00:29:13,133
Tentu saja.
359
00:29:14,450 --> 00:29:18,258
Lalu, bagaimana menurutmu mengenai Tae Yong?
360
00:29:18,258 --> 00:29:22,009
Oh astaga! Aku sudah berpikir bahwa mereka berdua akan jadi pasangan serasi.
361
00:29:22,009 --> 00:29:25,664
Unni dan aku memiliki pemikiran yang sama. kan?
362
00:29:25,664 --> 00:29:29,017
Mereka adalah pasangan yang sempurna. Tae Yong dan Sekretaris Hong.
363
00:29:30,525 --> 00:29:36,142
Selagi kau mengajari Tae Yong, kau bertemu dengan dia beberapa kali di luar, bukan?
364
00:29:36,142 --> 00:29:37,808
Iya, Ketua.
365
00:29:37,808 --> 00:29:41,233
Benarkah? Bagaimana menurutmu? Apa kau menyukainya?
366
00:29:41,233 --> 00:29:42,325
Bibi Wang.
367
00:29:44,142 --> 00:29:52,933
Anak muda jaman sekarang mungkin berpikir ini trlalu kuno, tapi mngapa kalian berdua tidak berusaha untuk mencobanya?
368
00:29:55,567 --> 00:30:01,833
Bagaimanapun, Ibu... putraku Tae Moo, besok akan pergi ke kencan buta di Daehan Hotel pada jam 5.
369
00:30:01,833 --> 00:30:03,958
Aku mengerti.
370
00:30:04,942 --> 00:30:07,367
Cepat jawab aku, Sekretaris Hong.
371
00:30:08,508 --> 00:30:11,825
Bagaimana mungkin aku bisa menolak niat baik Ketua?
372
00:30:11,825 --> 00:30:16,400
Aigoo. Setidaknya itu artinya kau tidak merasa tidak menyukai dia.
373
00:30:16,400 --> 00:30:22,967
Bagus. Aku akan dengan aktif mendukungmu, jadi cobalah melakukan yang terbaik. oke?
374
00:30:49,408 --> 00:30:52,017
Apa kau memanggilku, Direktur?
375
00:30:54,517 --> 00:30:56,458
Ambil ini.
376
00:30:56,458 --> 00:30:57,542
Apa ini?
377
00:30:57,542 --> 00:30:59,258
Tiket musikal.
378
00:31:00,108 --> 00:31:01,733
Aku tidak suka melihat musikal...
379
00:31:01,733 --> 00:31:03,150
Besok...
380
00:31:03,150 --> 00:31:04,750
Pertunjukannya jam 5 besok.
381
00:31:06,575 --> 00:31:11,492
Bukankah jam 5 besok kau ada kencan di Daehan Hotel?
382
00:31:11,492 --> 00:31:16,383
Benar. Aku dengan sengaja membuat reservasi pada waktu itu.
383
00:31:16,383 --> 00:31:20,933
Besok, dimanapun aku memutuskan untuk muncul, Se Na, kau akan memahami maksud hatiku.
384
00:31:57,050 --> 00:31:58,125
Iya, Ibu?
385
00:31:58,888 --> 00:32:00,959
Silakan masuk.
386
00:32:00,959 --> 00:32:03,693
mengapa bawa banyak sekali ke sini, Ibu?
387
00:32:03,693 --> 00:32:05,737
Bukankah kau menyewakan rumahmu? Aku hanya membawa beberapa lauk.
388
00:32:05,737 --> 00:32:07,134
Oh Tuhan!
389
00:32:07,134 --> 00:32:08,128
Kau mengejutkanku...
390
00:32:08,128 --> 00:32:12,791
Ah...jadi pemuda-pemuda ini teman sekamarmu?
391
00:32:13,739 --> 00:32:15,579
Mengapa kau berdiri di sana? Cepat beri salam.
392
00:32:15,579 --> 00:32:18,097
Ini adalah ibuku.
393
00:32:18,097 --> 00:32:20,912
Halo, senang bertemu denganmu.
394
00:32:22,301 --> 00:32:25,056
Ah, iya. Halo.
395
00:32:35,191 --> 00:32:38,979
Kalau begitu, silahkan nikmati kunjunganmu.
396
00:32:46,688 --> 00:32:49,236
Aku haus. Ambilkan aku air.
397
00:32:49,236 --> 00:32:51,885
Tentu, silahkan duduk.
398
00:32:57,576 --> 00:33:00,636
Hei, hari ini aku datang ke sini karena alasan khusus.
399
00:33:00,636 --> 00:33:05,315
Aku harus langsung berlari ke sini karena ingin memberitahukanmu sebuah kesempatan kencan buta yang luar biasa.
400
00:33:05,315 --> 00:33:05,992
untukku?
401
00:33:05,992 --> 00:33:07,534
Ya.
402
00:33:07,534 --> 00:33:09,672
Kau seharusnya berhenti bekerja keras. Dan carilah pria yang baik,
403
00:33:09,672 --> 00:33:12,490
Menikah dengannya, memiliki anak...
404
00:33:12,490 --> 00:33:13,078
Menikah?
405
00:33:13,078 --> 00:33:16,694
dan hidup bersama keluargamu sendiri! Anak?
406
00:33:16,694 --> 00:33:18,706
Suami?
407
00:33:18,706 --> 00:33:20,652
Keluarga?
408
00:33:20,652 --> 00:33:23,234
Kau kenal Tuan Joo dari toko makanan kering di pasar kita?
409
00:33:23,234 --> 00:33:27,675
Dia telah melihatmu beberapa kali di pasar, dan dia benar-benar menyukaimu!
410
00:33:27,675 --> 00:33:32,426
Dia bertanya padaku apakah bisa atau tidak kami menjodohkanmu dengan putranya.
411
00:33:32,426 --> 00:33:34,810
Tapi Bu, saat ini aku tidak...
412
00:33:34,810 --> 00:33:36,600
Diam!
413
00:33:36,600 --> 00:33:39,233
Dia adalah seorang guru SMP, dan dia sangat tampan.
414
00:33:39,233 --> 00:33:41,840
Kau harus bertemu dengan dia, tidak peduli apa yang kau katakan.
415
00:33:41,840 --> 00:33:44,069
Aku sudah mengatur pertemuan, jadi bersiap-siaplah.
416
00:33:44,069 --> 00:33:44,806
Apa?
417
00:33:44,806 --> 00:33:46,655
Kau sudah mengatur pertemuan?
418
00:33:46,655 --> 00:33:48,866
Lalu apa seharusnya aku membiarkan kesempatan ini pergi?
419
00:33:49,904 --> 00:33:55,823
Tapi, kapan rumah atap kecilmu menjadi sangat indah?
420
00:33:55,823 --> 00:33:59,358
Selera pemiliknya sangat unik.
421
00:34:03,422 --> 00:34:09,240
Hei... tapi mengapa pemuda-pemuda itu nongkrong di atas sana?
422
00:34:32,239 --> 00:34:38,054
Park Ha mungkin ingin pergi dalam kencan buta ini, tapi apa pria ini akan menyukai Park Ha?
423
00:34:38,054 --> 00:34:43,450
Pasti ada beberapa pria di luar sana yang memiliki selera yang aneh.
424
00:34:43,450 --> 00:34:46,115
Tapi mengapa Petugas Wu Yong Seol duduk-duduk di lantai seperti itu?
425
00:34:46,115 --> 00:34:47,675
Kukira kita akan pergi keluar.
426
00:34:47,675 --> 00:34:52,767
Aku ingin beristirahat lebih banyak lagi hari ini.
427
00:34:52,767 --> 00:34:55,922
Kalian berdua pergilah tanpa aku.
428
00:34:55,922 --> 00:34:59,092
Petugas Woo, sejak kapan kau membutuhkan istirahat?
429
00:34:59,092 --> 00:35:02,335
Berhenti berpura-pura sakit, dan mari kita cepat pergi keluar.
430
00:35:02,335 --> 00:35:05,251
Siapa bilang aku tidak boleh sakit?
431
00:35:05,251 --> 00:35:09,350
Petugas Woo, apa di sini terasa sakit?
432
00:35:10,745 --> 00:35:12,727
Penyakit cinta?
433
00:35:16,792 --> 00:35:20,550
Dimana pedangku?
434
00:35:20,550 --> 00:35:22,304
Petugas Woo!
435
00:35:22,304 --> 00:35:23,854
Kami akan segera pergi sekarang.
436
00:35:23,854 --> 00:35:25,757
beristirahatlah dengan baik.
437
00:35:45,008 --> 00:35:49,685
Kau bilang kau ingin latihan... Apa yg kau lakukan?
438
00:35:49,685 --> 00:35:51,799
Apakah ada sesuatu yang kau khawatirkan?
439
00:35:51,799 --> 00:35:54,649
Bagiku ini adalah olahraga.
440
00:35:54,649 --> 00:35:57,347
Mengapa kau tiba-tiba melakukan ini?
441
00:35:57,347 --> 00:36:00,855
Ini untuk membuat tubuhku jadi lebih indah dan ramping.
442
00:36:00,855 --> 00:36:04,021
Karena besok, aku akan pergi dalam kencan buta.
443
00:36:16,877 --> 00:36:19,374
Kau pikir kau akan bertemu dengan pria yang baik?
444
00:36:19,374 --> 00:36:22,235
Karena Ibu bilang dia adalah pria yang baik,
445
00:36:22,235 --> 00:36:24,631
aku berharap begitu.
446
00:36:24,631 --> 00:36:28,806
Jika seseorang pergi dalam kencan buta dan mereka saling menyukai, apa mereka akhirnya menikah?
447
00:36:28,806 --> 00:36:33,623
Ada beberapa pasangan yang diketahui menikah dalam waktu satu bulan.
448
00:36:35,580 --> 00:36:40,906
Begitu? Aku berharap dia seorang pria yang baik.
449
00:36:40,906 --> 00:36:46,533
Malam ini aku perlu berdoa bahwa dia memang adalah seorang pria yang baik.
450
00:37:31,391 --> 00:37:34,061
Apa kau akan pergi berbelanja bahan makanan ke toko sekarang?
451
00:37:34,061 --> 00:37:36,243
Pastikan mengambil banyak yang manis-manis untuk dibawa pulang.
452
00:37:36,243 --> 00:37:37,491
Eh?
453
00:37:37,491 --> 00:37:39,537
Aku terlihat seperti akan pergi berbelanja bahan makanan?
454
00:37:39,537 --> 00:37:42,120
Kau tidak bermaksud pergi belanja?
455
00:37:42,120 --> 00:37:46,211
Kalau begitu apa mungkin, kau ingin pergi melakukan kencan buta dengan berpenampilan begitu?
456
00:37:46,211 --> 00:37:47,421
Mengapa?
457
00:37:47,421 --> 00:37:49,940
Aku sudah menyimpan ini untuk acara khusus!
458
00:37:49,940 --> 00:37:52,342
Ini karena ini adalah pakaian baru aku kenakan.
459
00:37:52,342 --> 00:37:55,576
Waktu melihat di cermin, ini terlihat cantik.
460
00:37:55,576 --> 00:37:58,231
Kau berencana mempermalukan ibumu?
461
00:37:58,231 --> 00:38:01,271
Bukankah seharusnya kau dipuja oleh pria yang akan kau temui dalam kencan buta?
462
00:38:01,271 --> 00:38:04,046
Aku akan mengurus itu sendiri, jadi urus saja sana urusanmu!
463
00:38:05,746 --> 00:38:07,840
Kita tinggal di bawah satu atap!
464
00:38:07,840 --> 00:38:13,071
Mana bisa aku membiarkanmu pergi kencan buta dan melihatmu dipermalukan dan tidak dihargai.
465
00:38:14,807 --> 00:38:17,881
Apa salahnya ini?
466
00:38:23,548 --> 00:38:25,417
Ah sungguhan...
467
00:39:17,698 --> 00:39:20,170
Yang satu ini yang terbaik dari semuanya.
468
00:39:20,170 --> 00:39:22,817
Tolong catatkan semua yang dia coba.
469
00:39:22,817 --> 00:39:25,092
Mengapa kau membeli semua itu?
470
00:39:25,092 --> 00:39:26,873
Tolong masukkan yang satu ini saja.
471
00:39:26,873 --> 00:39:31,406
Kau pikir hanya dengan satu itu, cukup untukmu pergi dalam kencan buta? Tidak mungkin.
472
00:39:31,406 --> 00:39:36,968
Pastikan untuk mengingat wajah ini, dan saat dia datang untuk mengembalikan semuanya, pastikan kau tidak membiarkannya.
473
00:39:55,390 --> 00:39:57,359
Yang satunya lebih bagus daripada yang ini.
474
00:39:57,359 --> 00:39:59,432
Bisa aku turun sekarang?
475
00:39:59,432 --> 00:40:01,213
Kau boleh turun.
476
00:40:20,919 --> 00:40:25,648
Semoga kencan butamu berhasil. Dan jangan teriak pada pria tersebut.
477
00:40:25,648 --> 00:40:27,689
Aku pergi.
478
00:40:31,533 --> 00:40:33,246
Idiot!
479
00:40:36,677 --> 00:40:37,772
Terima kasih!
480
00:40:37,772 --> 00:40:40,967
Kau punya panggilan atau semacamnya?
481
00:40:40,967 --> 00:40:43,009
Park Ha (peppermint) permen?
482
00:40:43,009 --> 00:40:44,022
Kau benar.
483
00:40:44,022 --> 00:40:46,691
Sejak aku masih kecil, wajahku begitu putih...
484
00:40:46,691 --> 00:40:49,044
hingga julukanku adalah "Heo Yeom" wajah hantu. (plesetan dari Bulan Merangkul Matahari) br>
485
00:40:49,044 --> 00:40:51,580
Itu sangat lucu.
486
00:40:52,348 --> 00:40:55,892
Apa kebetulan, kau suka film?
487
00:40:55,892 --> 00:40:57,559
Iya. Aku suka.
488
00:40:57,559 --> 00:41:02,232
Aku seorang pecandu film. Tergila-gila pada film.
489
00:41:02,232 --> 00:41:07,712
Ketika itu menyangkut film aku bisa begadang sepanjang malam membicarakannya. Ada masalah apa?
490
00:41:08,517 --> 00:41:10,605
Tidak, tidak.
491
00:41:11,700 --> 00:41:13,755
Apakah kita memiliki sesuatu yang lain yang sama?
492
00:41:15,657 --> 00:41:18,666
Dia tinggi dan tampan.
493
00:41:18,666 --> 00:41:20,470
Dia mengagumkan.>
494
00:41:29,373 --> 00:41:32,969
Dia mengatakan pada Park Ha bahwa dia cantik dan tampaknya menyukai dia.
495
00:41:32,969 --> 00:41:35,252
Dia bahkan meneteskan air liur sekali.
496
00:41:46,264 --> 00:41:48,717
Untuk putaran kedua, mereka memutuskan untuk pergi menonton film.
497
00:41:48,717 --> 00:41:51,283
Aku pikir itu akan berjalan dengan baik.
498
00:42:02,709 --> 00:42:04,734
Permisi sebentar.
499
00:42:08,273 --> 00:42:10,101
Sudah waktunya untuk memberi makan ikan!
500
00:42:10,101 --> 00:42:11,588
Pulang sekarang!
501
00:42:13,124 --> 00:42:15,637
Kalau begitu... mari kita pergi ke tempat berikutnya?
502
00:42:15,637 --> 00:42:19,836
Aku benar-benar menyesal... tapi suatu yang sangat mendesak terjadi dan aku harus pergi.
503
00:42:19,836 --> 00:42:21,449
Maaf?
504
00:42:21,449 --> 00:42:22,584
Aku benar-benar menyesal!
505
00:42:22,584 --> 00:42:23,640
Hanya saja ini masalah yang sangat mendesak.
506
00:42:23,640 --> 00:42:26,624
Oh... sayang sekali. Tapi aku akan mengantarmu ke tempat tujuanmu.
507
00:42:26,624 --> 00:42:28,724
Tidak, aku benar-benar harus pergi.
508
00:42:28,724 --> 00:42:30,289
Aku sangat menikmati hari ini.
509
00:42:30,289 --> 00:42:33,164
Aku sangat menyesal. Aku minta maaf.
510
00:43:31,747 --> 00:43:33,914
Apa lagi sekarang?
511
00:43:42,007 --> 00:43:43,586
Kau datang.
512
00:43:43,586 --> 00:43:45,350
Aku perlu belajar cara mengemudi.
513
00:43:45,350 --> 00:43:47,650
Berusaha yang terbaik untuk mengajari aku.
514
00:43:47,650 --> 00:43:50,213
Kau memanggilku karena ini?
515
00:43:50,213 --> 00:43:55,014
Aku cukup cepat belajar, jadi kau akan merasa dihargai untuk mengajarku.
516
00:44:03,358 --> 00:44:06,914
Perlahan-lahan pindahkan kakimu dari rem.
517
00:44:22,780 --> 00:44:24,739
Apa kau merangkak?
518
00:44:24,739 --> 00:44:26,416
Lebih injak lagi.
519
00:44:30,033 --> 00:44:32,320
Aku pikir berjalan lebih cepat.
520
00:44:36,749 --> 00:44:38,481
Lampu merah!
521
00:44:42,275 --> 00:44:45,376
Aku menyuruhmu menginjak dengan lembut!
522
00:44:45,376 --> 00:44:48,034
Kau bodoh atau apa?
523
00:44:48,034 --> 00:44:51,103
Aku akan segera membungkam mulutmu itu!
524
00:44:51,103 --> 00:44:52,379
Pandangan tetap ke depan!
525
00:44:52,379 --> 00:44:53,270
Iya.
526
00:44:53,270 --> 00:44:54,676
Ah, benar-benar!
527
00:44:54,676 --> 00:44:56,544
Oh benar-benar! Mulai lagi.
528
00:44:58,906 --> 00:45:00,693
Belok kiri.
529
00:45:00,693 --> 00:45:03,611
Lampu wesernya di sebelah kanan. Kau tidak tahu itu?
530
00:45:03,611 --> 00:45:04,799
Belok kiri.
531
00:45:13,422 --> 00:45:16,740
Aku sengaja melakukannya karena aku tidak bisa melihat dengan jelas.
532
00:45:18,168 --> 00:45:20,293
Sekarang, kita akan berlatih memarkir.
533
00:45:20,293 --> 00:45:21,703
Pertama-tama, putar balik.
534
00:45:30,551 --> 00:45:32,078
Mengapa ini tidak bergerak?
535
00:45:32,078 --> 00:45:34,318
Perseneling-mu dalam posisi netral.
536
00:45:34,318 --> 00:45:37,578
Ini benar-benar bikin stress!
537
00:45:39,413 --> 00:45:41,794
Memangnya kau mulai menyetir pas saat kau lahir?
538
00:45:41,794 --> 00:45:45,951
Mengemudi adalah sesuatu yang tidak bisa kau lakukan saat marah.
539
00:45:51,609 --> 00:45:53,506
Putar balik!
540
00:45:55,104 --> 00:46:18,745
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
541
00:46:21,075 --> 00:46:23,271
Menurutmu hari ini kau akan bisa memarkir ini?
542
00:46:23,271 --> 00:46:25,388
Apa aku pergi makan saja dulu?
543
00:46:26,433 --> 00:46:28,911
Daripada menerima perlakuan seperti ini...
544
00:46:28,911 --> 00:46:30,688
Aku akan berhenti belajar cara mengemudi!
545
00:46:30,688 --> 00:46:33,005
Baguslah! Mari kita keluar.
546
00:47:07,130 --> 00:47:08,132
Jika kau berada di Joseon,
547
00:47:08,132 --> 00:47:11,211
kau pikir kau akan segera bisa menunggang kuda?
548
00:47:11,211 --> 00:47:12,612
Kuda?
549
00:47:12,612 --> 00:47:16,224
Bukankah kau hanya tinggal mendudukkan bokongmu, dan ia mulai berjalan dengan sendirinya?
550
00:47:16,224 --> 00:47:19,882
Jika kau mengatakan 'Jalan!' ia jalan, dan 'berhenti', ia berhenti.
551
00:47:35,259 --> 00:47:36,299
Apa yang kau lakukan?
552
00:47:36,299 --> 00:47:37,933
Mulai bergerak maju.
553
00:47:39,408 --> 00:47:42,754
Tunggu, tunggu... tunggu.
554
00:47:42,754 --> 00:47:45,190
Seperti katamu, hanya tinggal katakan 'Jalan', ia akan mulai jalan.
555
00:47:48,170 --> 00:47:51,359
Stop! Stop! Stop!
556
00:47:53,168 --> 00:47:56,966
Katamu hanya tinggal duduk saja.
557
00:47:56,966 --> 00:47:59,044
Baik! Terserahlah!
558
00:48:01,429 --> 00:48:03,589
Kau kuda, dan aku orang.
559
00:48:03,589 --> 00:48:05,823
Kau bisa memberi aku tumpangan.
560
00:48:05,823 --> 00:48:09,844
Kau harus duduk dengan nyaman, Kau pikir kuda suka jika kau menggeliat-geliat?
561
00:48:09,844 --> 00:48:13,106
Jangan buang kesempatan ini, dan pastikan belajar dengan baik.
562
00:48:41,127 --> 00:48:44,038
Bagaimana dengan pria temanmu berkencan buta?
563
00:48:44,038 --> 00:48:46,804
Dia begitu menyenangkan dan memperlakukanku dengan baik.
564
00:48:46,804 --> 00:48:48,646
Dia bahkan tidak mengatakan padaku apa yang harus dilakukan.
565
00:48:48,646 --> 00:48:49,728
Baiklah.
566
00:48:50,935 --> 00:48:53,031
Lalu pria seperti apa yang kau sukai?
567
00:48:53,031 --> 00:48:55,624
Sudah kukatakan. Aku suka pria yang baik.
568
00:48:55,624 --> 00:48:57,447
Tidak, tidak...
569
00:48:57,447 --> 00:48:59,977
kau suka pria yang tinggi atau pendek?
570
00:48:59,977 --> 00:49:02,076
Tinggi bagus.
571
00:49:03,764 --> 00:49:07,346
Lalu... kamu suka pria dengan rambut panjang atau dengan rambut pendek?
572
00:49:07,346 --> 00:49:09,608
Pendek lebih baik daripada panjang.
573
00:49:10,978 --> 00:49:12,583
Bagaimana dengan mata?
574
00:49:12,583 --> 00:49:16,679
Mata... Aku tidak suka kalau mereka terlalu besar, dan juga tidak boleh terlalu kecil.
575
00:49:16,679 --> 00:49:18,859
Lalu, bagaimana dengan hidung, dan mulut?
576
00:49:23,988 --> 00:49:27,180
Kau harus menjawab.
577
00:49:27,180 --> 00:49:30,206
Apa... apa aku harus menjawab setiap pertanyaan yang kau tanyakan?
578
00:49:30,206 --> 00:49:33,171
Jawab saja ketika aku bertanya.
579
00:49:33,171 --> 00:49:35,259
Lupakan saja.
580
00:49:35,792 --> 00:49:37,548
Apa kau menolak?
581
00:49:37,548 --> 00:49:39,572
Benar!
582
00:50:06,678 --> 00:50:08,795
Apa yang terjadi?
583
00:50:08,795 --> 00:50:10,561
Kau tidak datang saat pertunjukannya dimulai,
584
00:50:10,561 --> 00:50:14,488
aku terus mencarimu, dan aku bahkan tidak bisa meneleponmu.
585
00:50:14,488 --> 00:50:16,902
Apa kau muncul ketika pertunjukannya berakhir?
586
00:50:16,902 --> 00:50:19,371
Kau tidak berpikir bahwa aku tidak akan datang?
587
00:50:19,371 --> 00:50:21,144
Mengapa kau tidak kembali?
588
00:50:21,144 --> 00:50:26,466
Aku... mempertaruhkan semuanya demi kau, jadi bagaimana mungkin aku menyerah dan pergi begitu saja?
589
00:50:26,466 --> 00:50:28,596
Aku akan menunggu sepanjang malam.
590
00:50:33,813 --> 00:50:35,929
Aku lapar.
591
00:50:35,929 --> 00:50:38,217
Kau harus tanggung jawab. Aku lapar.
592
00:50:59,539 --> 00:51:01,442
Ayah
593
00:51:03,962 --> 00:51:08,484
Untuk pertama kalinya... aku menentang kata-kata ayah.
594
00:51:08,484 --> 00:51:11,102
Aku telah mengkhianati ayahku.
595
00:51:11,102 --> 00:51:14,185
Ayah... mungkin bahkan akan membuangku.
596
00:51:15,905 --> 00:51:19,241
Aku... mempertaruhkan semuaunya demi kau.
597
00:51:19,241 --> 00:51:21,169
Jika aku sudah melakukan isebanyak ini...
598
00:51:21,169 --> 00:51:22,713
Apakah ini... karena aku telah berubah?
599
00:51:26,078 --> 00:51:29,908
Apa yang akan kau lakukan jika kau dikhianati setelah kau mempertaruhkan semuanya demi aku?
600
00:51:29,908 --> 00:51:32,771
Maka...
601
00:51:32,784 --> 00:51:35,045
Aku kehilangan segalanya.
602
00:51:35,075 --> 00:51:36,683
Setiap halnya...
603
00:51:37,919 --> 00:51:39,776
Aku kehilangan segalanya.
604
00:51:43,866 --> 00:51:45,693
Itu menakutkan.
605
00:51:50,623 --> 00:51:53,386
Aku tidak akan membiarkanmu...
606
00:51:53,386 --> 00:51:55,537
melarikan diri.
607
00:52:14,019 --> 00:52:18,118
Sekretaris Hong, Sekretaris Hong. Tunggu.
608
00:52:18,118 --> 00:52:19,567
Ah iya...
609
00:52:26,735 --> 00:52:28,039
Apakah Anda menelepon saya, Ketua?
610
00:52:28,039 --> 00:52:29,405
Silakan duduk.
611
00:52:30,751 --> 00:52:34,294
Bagaimana keadaan... tinggal di rumah tersebut belakangan ini?
612
00:52:34,294 --> 00:52:37,398
Berkat Anda, saya hidup dengan baik.
613
00:52:37,398 --> 00:52:42,298
Kau pergi kemana bersama Tae Yong selama pesta pindah rumah kala itu?
614
00:52:43,140 --> 00:52:44,661
Ah...
615
00:52:44,661 --> 00:52:48,882
Kita sedang berbicara diluar. Kemudian percakapan itu menjadi terlalu lama...
616
00:52:48,882 --> 00:52:50,655
Saya minta maaf.
617
00:52:50,755 --> 00:52:54,318
Kau harus berhati-hati dengan hal-hal seperti itu.
618
00:52:54,318 --> 00:52:56,562
Saya akan pastikan untuk berhati-hati.
619
00:52:56,562 --> 00:52:59,756
Sebenarnya, aku tidak suka Tae Yong meninggalkan rumahnya dan hidup di kamar atap.
620
00:52:59,756 --> 00:53:03,070
daripada rumah sendiri.
621
00:53:03,070 --> 00:53:07,909
Tapi karena Tae Yong mengalami kecelakaan, dan tidak bisa mengingat,
622
00:53:07,909 --> 00:53:12,685
aku membiarkan dia untuk tinggal di sana agar ingatannya bisa kembali bagaimanapun caranya.
623
00:53:12,741 --> 00:53:14,582
Saya menyadari itu.
624
00:53:16,057 --> 00:53:21,816
Karena aku lebih tua, aku cenderung untuk curiga.
625
00:53:21,816 --> 00:53:24,554
Tidak ada hal lain terjadi, kan?
626
00:53:24,554 --> 00:53:28,197
Seperti kau dan Tae Yong berkencan?
627
00:53:28,197 --> 00:53:31,310
Tidak!
628
00:53:35,653 --> 00:53:39,331
Aku ingin meminta sebuah persoalan untuk diajarkan.
629
00:53:40,074 --> 00:53:42,570
Oh benarkah? Apa yang kau ingin ketahui?
630
00:53:46,087 --> 00:53:49,750
Apa kau tahu bagaimana cara bermain squash?
631
00:53:49,750 --> 00:53:52,385
Iya, aku tahu sedikit.
632
00:53:52,385 --> 00:53:55,160
Bagus jika begitu. Ajarkan aku.
633
00:53:55,160 --> 00:53:56,291
Mari kita segera mulai.
634
00:53:57,562 --> 00:54:01,509
Hari ini sedikit sulit. Bagaimana jika besok?
635
00:54:01,509 --> 00:54:05,853
Baik. Aku akan berlatih sendiri untuk hari ini.
636
00:54:05,853 --> 00:54:08,439
Kau tahu di mana lapangan squash-nya? Yang di depan kantor?
637
00:54:08,439 --> 00:54:10,257
Iya, aku tahu di mana tempatnya.
638
00:54:11,725 --> 00:54:17,364
Jadi Tae Yong-ku menerobos begitu saja ke kamar atapmu?
639
00:54:17,364 --> 00:54:19,339
Iya...
640
00:54:19,339 --> 00:54:23,642
Tae Yong... sama sekali tidak tahu siapa dirinya?
641
00:54:23,642 --> 00:54:25,225
Iya.
642
00:54:25,225 --> 00:54:30,898
Tae Yong juga tidak mengatakan sekalipun... siapa dia?
643
00:54:30,898 --> 00:54:35,094
Iya. Aku sama sekali tidak tahu dia siapa.
644
00:54:40,428 --> 00:54:47,005
Bagaimanapun... Interaksi sebagai seorang pria dan wanita... harus ditangani hati-hati.
645
00:54:47,005 --> 00:54:50,079
Iya, aku mengerti.
646
00:54:53,734 --> 00:54:57,879
Coba lihat ini. Anda bisa memukul seperti ini...
647
00:54:57,879 --> 00:54:59,411
juga seperti itu.
648
00:55:02,755 --> 00:55:05,498
Ketua Tim. Aku akan pergi mengambil kopinya.
649
00:55:05,498 --> 00:55:06,679
Tunggu.
650
00:55:07,059 --> 00:55:08,702
Sekarang ini yang lebih penting.
651
00:55:08,702 --> 00:55:10,787
Mari kita lihat lagi, dan melakukannya sekali lagi.
652
00:55:10,787 --> 00:55:12,569
Ketua Tim, ini terus bergetar...
653
00:55:12,569 --> 00:55:14,516
Kalau begitu kau bisa mematikannya.
654
00:55:14,516 --> 00:55:16,867
Aku tidak bisa mematikan ini.
655
00:55:16,867 --> 00:55:19,584
Aku harus membawanya ke tempat perantaranya untuk bisa mematikannya.
656
00:55:19,584 --> 00:55:23,386
Ah... benarkah? Membawanya ke tempat perantaranya untuk mematikannya?
657
00:55:23,386 --> 00:55:24,396
Iya.
658
00:55:25,560 --> 00:55:27,247
Serahkan padaku.
659
00:55:29,008 --> 00:55:30,537
Berapa ini?
660
00:55:30,537 --> 00:55:31,905
Maaf?
661
00:55:31,905 --> 00:55:32,660
Ini.
662
00:56:01,981 --> 00:56:04,058
Ini membuatku gila, sungguh.
663
00:56:08,493 --> 00:56:11,290
Oh, ini hal yang luar biasa.
664
00:56:11,290 --> 00:56:12,714
Ini benar-benar berfungsi! Itu saja.
665
00:56:13,361 --> 00:56:16,762
Kau bisa pergi sekarang. Aku hanya melakukannya untuk melihat apakah ini berfungsi atau tidak.
666
00:56:18,446 --> 00:56:21,629
Jika kau melakukan ini sekali lagi, aku akan merenggut kepalamu!
667
00:56:21,629 --> 00:56:23,915
Kau ingin kepalamu berdering?
668
00:56:23,915 --> 00:56:26,763
Kau mulai lagi!
669
00:56:26,763 --> 00:56:30,630
Aku mengatakan ini dengan pasti... jangan berpura-pura mengenal aku di kantor!
670
00:56:31,428 --> 00:56:34,503
Park Ha! Kau harus membawa ini bersamamu!
671
00:56:36,501 --> 00:56:38,253
Park Ha!
672
00:56:38,253 --> 00:56:41,283
Jika kau tidak mendengarkan aku, kau harus keluar!
673
00:56:44,632 --> 00:56:51,644
Sekretaris Hong. Ini adalah buku sketsa yang dulunya digambari Tae Yong. Bawakan pada Tae Yong.
674
00:56:51,644 --> 00:56:53,617
Iya, saya mengerti, ketua.
675
00:56:53,617 --> 00:56:58,800
Aku tidak menyuruhmu hanya sekedar mengantarnya, bawa kesana dan berbincang sedikit dengan dia.
676
00:56:58,800 --> 00:57:04,155
Siapa tahu jika kenangan masa lalunya akan kembali ketika dia melihat ini.
677
00:57:04,155 --> 00:57:06,622
Iya. Aku tahu, Ketua.
678
00:57:06,622 --> 00:57:10,010
Ketua. Aku sudah menyiapkan lauk yang Anda minta.
679
00:57:10,010 --> 00:57:15,801
Sekretaris Hong. Ini kimchi dan lauk yang disukai Tae Yong. Bawa juga ini kepadanya.
680
00:57:15,801 --> 00:57:17,672
Kalau begitu aku akan pergi sekarang, Ketua.
681
00:57:17,672 --> 00:57:19,612
Baik. Bekerja yang keras.
682
00:58:04,037 --> 00:58:10,983
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
683
00:59:32,437 --> 00:59:34,576
Apa yang kau lakukan di kamarku?
684
00:59:34,576 --> 00:59:37,732
Mengapa? Apa kau menyembunyikan sesuatu yang kau tidak ingin orang lain lihat?
685
00:59:37,732 --> 00:59:40,014
Aku tanya apa yang kau lakukan di kamarku?
686
00:59:41,033 --> 00:59:43,833
Kau lebih tajam daripada yang terlihat.
687
00:59:43,833 --> 00:59:46,256
Berhentilah mengatakan hal-hal aneh, dan keluar dari kamarku.
688
00:59:46,256 --> 00:59:49,372
Haruskah kuberitahu siapa yang aneh di sini?
689
00:59:49,372 --> 00:59:51,881
Aku terlalu lelah untuk menanggapinya, jadi keluar. Aku bilang, keluar.
690
00:59:51,881 --> 00:59:56,053
Sejak kapan... kau tahu tentang Yong Tae Yong?
691
00:59:56,053 --> 00:59:56,538
Apa?
692
00:59:56,538 --> 01:00:02,125
Cucu Ketua, Yong Tae Yong... kau mengenal dia sejak awal.
693
01:00:02,125 --> 01:00:06,661
Kau berpura-pura bersikap manis dan tidak tahu, dan merawat seseorang yang hilang ingat.
694
01:00:06,661 --> 01:00:10,215
Karena kau tahu bahwa kau akan mendapatkan banyak imbalan.
695
01:00:10,215 --> 01:00:13,615
Apa kau gila? Apa pikiranmu datang dan pergi?
696
01:00:13,615 --> 01:00:17,745
Berhenti bicara omong kosong dan keluarlah. Keluar dari kamarku!
697
01:00:17,745 --> 01:00:23,503
Gambar postcard-mu... Kau seharusnya tidak meninggalkannya dengan begitu sombong.
698
01:00:26,049 --> 01:00:33,211
Ini adalah buku sketsa Tae Yong. Kau tidak dapat menyangkal tanda tangan pada gambar.
699
01:00:41,716 --> 01:00:46,342
Mengapa? Kau marah karena ketahuan?
700
01:00:46,342 --> 01:00:49,476
Lebih daripada itu, apa ketahuan olehku membuatmu marah?
701
01:00:49,477 --> 01:00:57,976
Kau tidak dapat menyangkal tanda tangan di buku sketsa Tae Yong... dan tanda tangan di gambar postcard-mu... adalah sama
702
01:01:01,756 --> 01:01:05,278
Mengapa? Coba mengelaknya.
703
01:01:05,278 --> 01:01:08,815
Dimana Park Ha? Dimana Park Ha?
704
01:01:23,038 --> 01:01:24,852
Dimana itu?
705
01:01:24,852 --> 01:01:29,003
Kau... dimana? Dimana postcard itu?
706
01:01:33,111 --> 01:01:37,012
Ini adalah gambar Tae Yong!
707
01:01:37,060 --> 01:01:40,648
Oh astaga... bukankah ini wajahmu, Park Ha?
708
01:01:40,648 --> 01:01:42,856
Itu benar...
709
01:01:42,856 --> 01:01:46,036
Kapan dan dimana kau mendapatkan gambar ini?
710
01:01:47,024 --> 01:01:49,024
Aku mendapatkannya dua tahun yang lalu saat aku di Amerika...
711
01:01:49,024 --> 01:01:52,929
Kau bertemu dengan Tae Yong dua tahun yang lalu, dan kau mengelak bahwa kau mengenalnya?
712
01:01:52,929 --> 01:01:55,531
Tapi aku tidak tahu siapa yang memberikan postcard itu.
713
01:01:55,531 --> 01:01:57,014
Apa itu masuk akal?
714
01:01:57,014 --> 01:02:00,886
Ini jelas wajahmu. Lalu menurutmu siapa yang menggambar wajahmu? Lalu bagaimana hal ini bisa terjadi?
715
01:02:00,886 --> 01:02:03,434
Itu yang sebenarnya. Aku tidak tahu.
716
01:02:03,434 --> 01:02:07,914
Jadi maksudmu kau menerima Tae Yong meskipun kau tidak tahu dia siapa?
717
01:02:07,914 --> 01:02:12,528
Setelah menyiksa keluarga selama dua tahun, dan membuat Tae Yong yang tidak bisa menemukan rumahnya, jadi menderita!
718
01:02:12,528 --> 01:02:15,229
Itu yang sebenarnya, Aku tidak tahu apapun.
719
01:02:15,229 --> 01:02:16,708
Mengapa kau...
720
01:02:22,646 --> 01:02:25,089
Gadis busuk!
721
01:02:33,587 --> 01:02:51,292
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
722
01:02:55,618 --> 01:02:59,176
Sudah berapa kali aku bilang bahwa itu satu-satunya di dunia?
723
01:02:59,176 --> 01:03:00,915
Aku akan mencarikannya untukmu!
724
01:03:00,915 --> 01:03:03,288
Aku menyukai dia. Aku menyukai Park Ha.
725
01:03:03,288 --> 01:03:06,325
Aku rasa dia memberikan semua bagiannya pada putrinya.
726
01:03:06,325 --> 01:03:07,783
Kau benar-benar mengagumkan.
727
01:03:07,783 --> 01:03:10,772
Aku ingin kau meninggalkan perusahaan ini, Sekretaris Hong.
728
01:03:10,772 --> 01:03:13,661
Ada sebuah gagasan yang sudah beberapa lama ini aku miliki...
729
01:03:13,661 --> 01:03:16,662
Tidakkah kau merasa kau pernah melihat gambar kupu-kupu itu di suatu tempat sebelumnya?
730
01:03:16,662 --> 01:03:21,660
Jangan perhatikan dia. Itu bukan Tae Yong. Aku akan mengungkap identitas dia yang sebenarnya.
731
01:03:21,660 --> 01:03:24,655
Apa buktinya? Apa bukti yang kau bicarakan?
732
01:03:24,655 --> 01:03:25,567
Kau bahkan mengirim SMS?
733
01:03:25,567 --> 01:03:27,791
Tidak! Tidak! Tidak! Aku gila, gila!
734
01:03:27,791 --> 01:03:30,312
Tidak, apa yang harus dilakukan?
58029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.