All language subtitles for Rooftop Prince - Indonesian(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,352 --> 00:00:02,863 Episode 8 2 00:00:09,659 --> 00:00:12,274 wow, luar biasa 3 00:00:13,187 --> 00:00:14,469 wow 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,092 wow 5 00:00:21,605 --> 00:00:22,453 wow 6 00:00:22,453 --> 00:00:25,584 luar biasa 7 00:00:25,584 --> 00:00:26,998 semuanya, kesini 8 00:00:26,998 --> 00:00:28,804 kita harus mengambil foto untuk memperingati ini 9 00:00:28,804 --> 00:00:30,168 aku juga 10 00:00:30,168 --> 00:00:32,749 kita akan berfoto disini 11 00:00:32,749 --> 00:00:34,017 tidak... maaf 12 00:00:34,017 --> 00:00:34,729 bisakah anda... 13 00:00:35,757 --> 00:00:36,712 tolong foto kami 14 00:00:37,088 --> 00:00:38,034 sekarang 15 00:00:38,034 --> 00:00:39,843 jadi seluruh rumah bisa terambil 16 00:00:39,843 --> 00:00:40,391 perbesar 17 00:00:42,778 --> 00:00:44,481 akan kuambil foto kalian dalam hitungan ke 3 18 00:00:46,179 --> 00:00:48,971 apa itu? ambil lagi 19 00:00:48,971 --> 00:00:50,054 yang Mulia 20 00:00:50,054 --> 00:00:52,551 satu,.. dua! 21 00:00:53,133 --> 00:00:54,553 satu 22 00:00:54,553 --> 00:00:55,616 dua 23 00:00:55,616 --> 00:00:56,465 tiga 24 00:01:02,012 --> 00:01:03,774 lihat kesini 25 00:01:07,831 --> 00:01:08,865 Apa ini memuaskan? 26 00:01:08,865 --> 00:01:10,238 Ini indah, benar-benar indah! 27 00:01:10,238 --> 00:01:11,300 Benar-benar bagus sekali. 28 00:01:12,171 --> 00:01:13,891 Sekarang, 29 00:01:13,891 --> 00:01:15,439 kita perlu pergi berbelanja! 30 00:01:15,439 --> 00:01:16,515 Ya
Ya 31 00:01:26,158 --> 00:01:27,712 Tampan sekali! 32 00:01:31,841 --> 00:01:34,200 Bawang, 33 00:01:34,200 --> 00:01:36,874 wortel, bayam. 34 00:01:36,874 --> 00:01:38,108 jamur. 35 00:01:38,108 --> 00:01:39,605 pok coi. 36 00:02:05,888 --> 00:02:07,798 Tolong hitung semua. 37 00:02:13,089 --> 00:02:16,204 Tidakkah akan menyenangkan jika kita mengunyah ini? 38 00:02:16,999 --> 00:02:19,783 Gak - Soltang?
(gula batu) 39 00:02:21,885 --> 00:02:27,869 Pangeran Lee Gak.
Gak. Gak.
40 00:02:31,074 --> 00:02:32,751 Tolong ambilkan sekotak lagi. 41 00:02:40,689 --> 00:02:41,843 Teratai? 42 00:02:44,523 --> 00:02:46,449 Ini artinya "bunga lotus". 43 00:02:47,638 --> 00:02:49,336 Bunga lotus 44 00:02:49,336 --> 00:02:51,151 juga terkenal disebut dengan Bu Yong. 45 00:02:57,732 --> 00:02:59,397 Ah, ini indah. 46 00:03:01,253 --> 00:03:02,650 Ini, ini, ini! 47 00:03:02,650 --> 00:03:04,757 Terlihat persis sepertimu. 48 00:03:04,757 --> 00:03:06,998 Ini bertampang lucu. 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,418 Oh! Yong Sul. 50 00:03:12,431 --> 00:03:13,768 Yeah! 51 00:03:13,768 --> 00:03:15,257 Chi San! 52 00:03:15,976 --> 00:03:16,703 Man Bo. 53 00:03:16,703 --> 00:03:18,676 Oh, ini benar-benar... 54 00:03:26,392 --> 00:03:29,006 Dan kau seperti ini. 55 00:03:29,026 --> 00:03:31,266 Sebuah bibit kecil, sama sepertimu. 56 00:03:40,578 --> 00:03:42,031 Tolong berikan aku akuarium ikan ini. 57 00:03:45,095 --> 00:03:47,020 Ini juga bisa diantarkan, kan? 58 00:03:51,357 --> 00:03:54,851 Sekretaris Hong, kau pergi ke Jongbook hanya untuk membelikan kami ini? 59 00:03:54,851 --> 00:03:56,709 Saya ada urusan di sekitar daerah tersebut. 60 00:03:56,709 --> 00:04:00,663 Pokoknya Unni, kau benar-benar menemukan seorang sekretaris yang hebat. 61 00:04:00,663 --> 00:04:02,199 Dia bahkan lebih baik daripada seorang putri. 62 00:04:02,199 --> 00:04:06,110 Tuan Tae Yong pindah ke rumah baru hari ini.
Apa ada sesuatu yang bisa saya persiapkan untuknya? 63 00:04:06,110 --> 00:04:07,795 Apa yang harus dipersiapkan? 64 00:04:07,795 --> 00:04:09,907 Aku yakin mereka akan mengurusnya. 65 00:04:09,907 --> 00:04:11,131 Jadi hari ini... 66 00:04:11,131 --> 00:04:13,266 apa sebaiknya kita pergi melihat-lihat rumah Tae Yong, Unni? 67 00:04:13,266 --> 00:04:17,883 Jika Ketua dan Bibi pergi, apa sebaiknya aku pergi juga dan membantu menyiapkan makanan untuk syukuran rumah? 68 00:04:18,614 --> 00:04:21,241 Tae Yong paling suka kepiting dengan kecap.
Mengapa tidak membawa itu? 69 00:04:21,241 --> 00:04:22,292 Benar, 70 00:04:22,292 --> 00:04:25,986 Jika Tae Yong mendengar tentang kepiting dengan kecap, meskipun dia lagi tertidur, dia pasti akan bangun untuk memakanny 71 00:04:25,986 --> 00:04:27,359 Benar sekali! 72 00:04:27,359 --> 00:04:30,370 Tae Yong selalu paling suka kepiting dengan kecap. 73 00:04:30,370 --> 00:04:34,433 Sekretaris Hong, aku tahu sebuah tempat dimana mereka membuat kepiting dengan kecap paling enak. 74 00:04:34,477 --> 00:04:35,686 Baik, Bibi Wang. 75 00:04:35,686 --> 00:04:36,929 Benar sekali. 76 00:04:36,929 --> 00:04:40,137 Tae Mu, kau bijaksana sekali. 77 00:05:20,150 --> 00:05:21,970 Tae Mu Hyung. 78 00:05:21,970 --> 00:05:25,798 kukira kau bilang kau akan mengajariku.
Mengapa kau memukulinya begitu keras?
79 00:05:25,798 --> 00:05:27,490 Seseorang... 80 00:05:27,490 --> 00:05:29,530 mungkin kehilangan ingatan-ingatannya, 81 00:05:29,530 --> 00:05:31,794 tapi tubuhnya masih akan tetap mengingat kemampuan fisiknya. 82 00:05:32,698 --> 00:05:37,955 Sebelumnya aku tidak pernah mengalahkanmu dalam squash. 83 00:05:46,073 --> 00:05:49,311 Bahkan tidak sekalipun aku 84 00:05:52,141 --> 00:05:54,040 percaya bahwa kau adalah Tae Yong. 85 00:05:56,875 --> 00:05:58,798 Kau tampaknya keliru mengenaliku. 86 00:05:58,798 --> 00:06:01,176 Ini adalah pertama kalinya aku bertemu denganmu, jadi bagaimana bisa kau adalah nenekku? 87 00:06:01,176 --> 00:06:03,506 Aku bukan orang yang kau cari,
jadi tolong jangan buang-buang usahamu.
88 00:06:03,506 --> 00:06:05,606 Aku bukan orang yang kau cari,
jadi tolong jangan buang-buang usahamu.
89 00:06:42,479 --> 00:06:43,774 Tuan Tae Yong sedikit terlambat, 90 00:06:43,774 --> 00:06:45,973 padahal hari ini dialah tokoh utama pestanya. 91 00:06:45,973 --> 00:06:49,305 Kudengar dia pergi berolahraga bersama Tae Mu. 92 00:06:49,305 --> 00:06:51,253 Mungkin tidak lama lagi mereka akan datang. 93 00:06:51,291 --> 00:06:55,600 Bibi Wang, anda pasti sedikit bosan...
anda ingin minum bir selagi menunggu? 94 00:06:55,600 --> 00:06:57,072 Apa? Oh, baik, baik, baik. 95 00:06:57,072 --> 00:07:00,287 Kau cukup tanggap juga. 96 00:07:00,287 --> 00:07:03,167 Jika saja aku punya seorang putra, maka, aku akan langsung menjodohkan kalian... 97 00:07:15,132 --> 00:07:17,343 Kau tidak punya gelas bir? 98 00:07:17,343 --> 00:07:19,005 Kami tidak punya. 99 00:07:19,005 --> 00:07:22,101 Sepertinya aku perlu menata kediamanmu ini. 100 00:07:32,373 --> 00:07:35,216 Para orang tua sudah menunggumu, seharusnya kau cepat-cepat ke sini. 101 00:07:35,216 --> 00:07:36,202 Maafkan aku. 102 00:07:36,202 --> 00:07:37,350 Kalian semua pasti lapar. 103 00:07:37,350 --> 00:07:39,089 Wahh. Kelihatannya luar biasa sekali! 104 00:07:39,089 --> 00:07:40,700 Ketua, sudah siap memulai makannya? 105 00:07:40,700 --> 00:07:41,654 Baik. 106 00:07:41,654 --> 00:07:43,110 Tae Yong, duduk di sini saja. 107 00:07:43,110 --> 00:07:43,961 Baik, Nenek. 108 00:07:46,832 --> 00:07:49,221 Tae Mu, kau duduk di sini. 109 00:07:55,036 --> 00:07:57,566 Tae Yong, kau pasti terkejut, bukan? 110 00:07:57,566 --> 00:08:00,980 Bukankah kepiting dengan kecap adalah kesukaanmu? 111 00:08:02,557 --> 00:08:05,560 Sekretaris Hong, kau juga kemarilah duduk di sini. 112 00:08:05,560 --> 00:08:08,203 Kau pasti sangat lelah hari ini. 113 00:08:08,203 --> 00:08:10,285 Tidak, aku baik-baik saja, Bibi. 114 00:08:10,341 --> 00:08:12,014 Sudah lama kau tidak memakan ini, bukan? 115 00:08:12,014 --> 00:08:13,644 Ayo makanlah yang banyak. 116 00:08:13,644 --> 00:08:14,530 Ini, makanlah. 117 00:08:22,104 --> 00:08:24,312 Mengapa Tae Yong? 118 00:08:24,312 --> 00:08:28,845 Ah, karena orang tua belum mulai makan?
Nikmatilah makananmu. 119 00:08:28,845 --> 00:08:31,111 Ayo kita makan. 120 00:08:35,619 --> 00:08:36,499 Tidak boleh. 121 00:08:36,499 --> 00:08:39,263 Beliau sama sekali tidak boleh makan kepiting dengan kecap! 122 00:08:39,848 --> 00:08:42,039 5 tahun yang lalu, 123 00:08:42,039 --> 00:08:44,982 Aku hampir mati karena memakan kepiting dan kecap. 124 00:08:51,195 --> 00:08:52,875 Tae Yong. 125 00:08:52,875 --> 00:08:54,311 Bukankah ini kesukaanmu? 126 00:08:54,311 --> 00:08:56,549 Kalau begitu makanlah.
Ini. 127 00:09:18,796 --> 00:09:20,459 Ini sungguh enak sekali, Nenek. 128 00:09:20,459 --> 00:09:21,714 Aku akan makan dengan lahap, 129 00:09:21,714 --> 00:09:23,857 Bagus. Ditambah lagi makannya. 130 00:09:23,857 --> 00:09:38,610 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 131 00:10:05,353 --> 00:10:07,168 Ada apa? Ada apa? 132 00:10:07,168 --> 00:10:09,602 Kau baik-baik saja? 133 00:10:19,744 --> 00:10:22,665 Sadarkan dirimu! 134 00:10:22,665 --> 00:10:25,113 Bernapas yang dalam. 135 00:10:25,113 --> 00:10:26,362 Tunggu sebentar! 136 00:10:26,362 --> 00:10:28,062 Tunggu sebentar! 137 00:11:07,995 --> 00:11:09,738 Ah, aku keluar![Memiliki nasib buruk dalam Go-Stop] 138 00:11:09,738 --> 00:11:12,173 Kau keluar! 139 00:11:12,173 --> 00:11:14,175 Aigoo... 140 00:11:14,175 --> 00:11:15,445 sayang sekali. 141 00:11:15,445 --> 00:11:16,924 Kita harus bagaimana? 142 00:11:16,924 --> 00:11:19,884 Man Bok oppa! Kau sepenuhnya berbohong pada kami bahwa ini pertama kalinya kau bermain! 143 00:11:19,884 --> 00:11:21,853 Kau bermain bagus sekali.
Benar-benar hebat kau ini. 144 00:11:21,853 --> 00:11:23,227 Aish! 145 00:11:25,004 --> 00:11:26,906 Aigoo. 146 00:11:26,906 --> 00:11:29,516 Ini...
ihat baik-baik. 147 00:11:29,516 --> 00:11:31,943 Ini! 148 00:11:31,943 --> 00:11:34,380 Aigoo, aigoo. 149 00:11:34,380 --> 00:11:37,380 Nah... tunggu dulu... tunggu dulu. 150 00:11:37,380 --> 00:11:39,714 8, 10, 11, 12 poin! Berhenti. 151 00:11:39,714 --> 00:11:40,665 Berhenti. 152 00:11:40,665 --> 00:11:46,573 Mimi pi-bak. Becky gwang-bak.
[mendapatkan poin penalti]
Masing-masing kalian berutang 2400 padaku. 153 00:11:46,573 --> 00:11:49,308 Bikin kesal sekali! 154 00:11:50,488 --> 00:11:53,679 Aku jual kartu cahaya-ku.
[dia mendapatkan uang juga] 155 00:11:58,513 --> 00:11:59,854 Sebuah suntikan. 156 00:11:59,854 --> 00:12:01,977 Ini mengagumkan. 157 00:12:01,977 --> 00:12:05,279 Setelah mendapatkan suntikan itu, aku bisa bernafas dengan lancar. 158 00:12:05,279 --> 00:12:09,276 Aku kembali normal. 159 00:12:09,276 --> 00:12:13,837 Jika ini di Joseon, nyawaku pasti sudah akan... 160 00:12:16,919 --> 00:12:19,172 Tamu-tamu syukuran rumah kita mungkin sudah menunggu. 161 00:12:19,172 --> 00:12:21,939 Kita harus bergegas kembali. 162 00:12:28,853 --> 00:12:31,268 Apa ada yang salah? 163 00:12:31,268 --> 00:12:34,440 Sungguh, kau siapa? 164 00:12:34,440 --> 00:12:38,534 Kau bukan Yong Tae Yong, kan? 165 00:12:39,950 --> 00:12:44,002 Siapa sebenarnya kau? 166 00:12:47,678 --> 00:12:50,054 Aku ingin pulang beristirahat. 167 00:12:50,054 --> 00:12:52,118 Tae Yong pergi kemana hingga belum kembali? 168 00:12:52,118 --> 00:12:57,088 Siapa yang tahu? Dia mengundang kita untuk syukuran rumah tapi kemudian malah pergi. Apa yang sedang mereka lakukan? 169 00:12:57,088 --> 00:12:58,868 Seharusnya mereka tidak melakukan ini. 170 00:12:58,868 --> 00:13:02,364 Apa Tae Yong dan Park Ha pergi bersama sama, 171 00:13:02,364 --> 00:13:03,515 ke suatu tempat? 172 00:13:03,515 --> 00:13:05,091 Sepertinya begitu, Bibi. 173 00:13:05,091 --> 00:13:10,191 Saya baru saja melihat mereka di tangga dan kemudian kembali masuk.
Setelah itu saya tidak melihat mereka lagi. 174 00:13:10,191 --> 00:13:14,003 Benar-benar, anak muda jaman sekarang kau tidak bisa memahami mereka. 175 00:13:14,003 --> 00:13:15,663 Apa yang akan kalian lakukan sekarang? 176 00:13:15,663 --> 00:13:19,092 Saya akan tinggal berberes sebentar, Ketua. 177 00:13:19,092 --> 00:13:21,379 Saya akan pergi setelah bertemu dengan Tae Yong juga, Nenek. 178 00:13:21,379 --> 00:13:23,492 Baik seperti itu saja. 179 00:13:23,492 --> 00:13:27,156 Sekretaris Hong, hari ini kau sudah bekerja keras. 180 00:13:27,156 --> 00:13:30,122 Kembalilah beristirahat, Ketua. 181 00:13:41,608 --> 00:13:43,324 Mengapa kau berbohong? Mengapa kau menipuku? 182 00:13:43,324 --> 00:13:45,282 Apa yang aku dapatkan dengan menipumu? 183 00:13:45,282 --> 00:13:47,813 Apa yang aku dapatkan dengan menipu mu? 184 00:13:47,813 --> 00:13:50,489 Itulah yang aku ingin tahu. 185 00:13:50,489 --> 00:13:54,153 Aku mempercayai semua yang kau katakan. 186 00:13:54,153 --> 00:13:58,046 Pada awalnya aku juga percaya bahwa kau orang yang datang dari Joseon. 187 00:13:58,046 --> 00:14:01,922 Kemudian, kau mengatakan bahwa kau adalah cucu Ketua, Yong Tae Yong. 188 00:14:01,922 --> 00:14:07,964 Aku berpikir, ah jadi seperti itu. Jadi aku percaya padamu. 189 00:14:07,964 --> 00:14:13,520 Tapi sekarang kau kembali menjadi Putera Mahkota Joseon? 190 00:14:13,520 --> 00:14:19,043 Dan kemungkinan tidak lama kemudian kau akan
bilang bahwa kau adalah Yong Tae Yong lagi 191 00:14:19,043 --> 00:14:23,707 Sekarang aku tidak bisa lagi percaya denganmu. 192 00:15:12,855 --> 00:15:14,105 Apa kau sudah gila? 193 00:15:14,105 --> 00:15:15,657 Kau hampir mati! 194 00:15:15,657 --> 00:15:17,210 Sekarang... 195 00:15:17,210 --> 00:15:21,274 Bisakah kau percaya apa yang aku katakan? 196 00:15:29,136 --> 00:15:32,808 Jangan pernah lakukan seperti ini lagi! 197 00:15:32,808 --> 00:15:36,883 Gunakan kata-kata untuk memberitahuku. Aku akan mempercayainya. 198 00:15:37,480 --> 00:15:39,847 Aku akan menghancurkan seluruh keluargamu beserta tiga generasi penerusnya! 199 00:15:54,916 --> 00:15:56,838 Apa kau masih 200 00:15:56,838 --> 00:15:59,561 marah? 201 00:16:15,503 --> 00:16:18,164 Aku tidak marah. 202 00:16:18,164 --> 00:16:20,741 Se Na, ini pertama kalinya kau bersikap begini terhadapku. 203 00:16:20,741 --> 00:16:22,387 Sebelumnya kau tidak pernah begini. 204 00:16:22,387 --> 00:16:27,466 Apa kau mau bilang karena sikapku berubah jadi kau menyalahkanku? 205 00:16:28,490 --> 00:16:31,706 Ayah pasti akan menyetujui hubungan kita. 206 00:16:31,706 --> 00:16:33,195 Tunggulah sedikit lebih lama. 207 00:16:33,195 --> 00:16:38,270 Jadi jangan bersikap seperti ini padaku. 208 00:16:38,270 --> 00:16:42,385 Jika Tae Moo berubah, maka aku juga akan berubah. 209 00:16:42,385 --> 00:16:46,560 Aku hanya perlu melakukannya dengan baik? 210 00:16:46,560 --> 00:16:51,437 Aku mengerti. Aku tidak akan mengecewakanmu. 211 00:16:59,656 --> 00:17:01,848 Kau mungkin saja mati karena sesak nafas! 212 00:17:01,848 --> 00:17:04,927 Kau tahu itu dan kau langsung saja memakan kepiting dengan kecap tersebut? 213 00:17:04,927 --> 00:17:08,924 Apa menjadi Yong Tae Yong begitu pentingnya dibandingkan nyawamu? 214 00:17:08,924 --> 00:17:11,162 Itu sangat penting. 215 00:17:11,162 --> 00:17:12,494 Mengapa? 216 00:17:12,494 --> 00:17:14,192 Kau menginginkan uang mereka? 217 00:17:14,192 --> 00:17:15,647 Atau kau ingin menjadi sukses? 218 00:17:15,647 --> 00:17:16,584 Bukan itu, kan? 219 00:17:16,584 --> 00:17:18,228 Itu benar. 220 00:17:18,228 --> 00:17:21,303 Mengapa aku membutuhkan uang dan kesuksesan? 221 00:17:21,303 --> 00:17:26,036 Orang-orang itu benar-benar berpikir bahwa kau
adalah Yong Tae Yong dan memperlakukanmu dengan sangat baik. 222 00:17:26,036 --> 00:17:27,797 Apa yang akan kau lakukan mengenai itu? 223 00:17:27,797 --> 00:17:30,933 Aku akan melakukan yang terbaik untuk memerankan
Yong Tae Yong. 224 00:17:30,933 --> 00:17:36,428 Tapi mengapa kau mau melakukannya? Apa kau bersedia mempertaruhkan hidupmu hanya demi menjadi seorang Yong Tae Yong? 225 00:17:37,684 --> 00:17:41,995 Inilah alasan aku datang dari Joseon ke sini. 226 00:17:42,451 --> 00:17:47,157 Alasan kau datang ke sini dari Joseon? 227 00:17:47,157 --> 00:17:50,809 Karena aku datang untuk menemui seseorang. 228 00:17:50,809 --> 00:17:53,242 Seseorang? 229 00:17:53,844 --> 00:17:59,023 Orang itu... siapa dia? 230 00:17:59,023 --> 00:18:06,942 Park Ha, karena kau berasal dari masa sekarang, ini semua yang bisa aku katakan padamu. 231 00:18:06,942 --> 00:18:11,055 Tapi aku tidak akan pernah berbohong padamu. 232 00:19:06,647 --> 00:19:07,954 Kau tidak membawa mobilmu, kan? 233 00:19:07,954 --> 00:19:10,221 Ayo kita masuk ke mobilku. 234 00:19:10,221 --> 00:19:13,934 Tidak...
Aku akan naik taksi. 235 00:19:14,420 --> 00:19:16,396 Se Na, 236 00:19:16,396 --> 00:19:19,427 Saat kau marah, kau sangat dingin. 237 00:19:19,427 --> 00:19:21,455 Apa kita tidak seharusnya pergi sekarang? 238 00:19:21,455 --> 00:19:25,337 Mengapa mereka belum kembali? 239 00:19:32,808 --> 00:19:37,142 Sebelumnya tadi, waktu aku tidak bisa bernafas,
aku tidak bisa ingat dengan jelas. 240 00:19:37,142 --> 00:19:40,648 Park Ha, apa kau membantuku untuk bisa bernafas lagi? 241 00:19:40,648 --> 00:19:43,350 Tentu saja. 242 00:19:43,350 --> 00:19:45,599 Bagaimana caramu melakukannya? 243 00:19:45,599 --> 00:19:47,952 Pernapasan buatan. 244 00:19:47,952 --> 00:19:50,942 Bagaimana kau melakukan itu? 245 00:19:50,942 --> 00:19:53,477 Mulut ke mulut, 246 00:19:53,477 --> 00:19:57,560 Terus meniupkan udara ke paru-parumu. 247 00:19:59,558 --> 00:20:00,369 Ah... tiba-tiba, 248 00:20:00,369 --> 00:20:02,735 aku tidak bisa bernafas. 249 00:20:02,735 --> 00:20:03,843 Ada masalah apa? Ada masalah apa? 250 00:20:03,843 --> 00:20:05,383 Apa tenggorokanmu bengkak lagi? 251 00:20:05,383 --> 00:20:07,637 Apa kita sebaiknya ke rumah sakit, rumah sakit? 252 00:20:07,637 --> 00:20:13,796 Perna...pa...san...bua...tan. 253 00:20:17,445 --> 00:20:19,135 Aku sungguh akan membunuhmu! 254 00:20:19,135 --> 00:20:20,922 Memangnya itu untuk dijadikan bahan candaan? 255 00:20:20,922 --> 00:20:23,408 Kau membuatku ketakutan setengah mati! Karena kau! 256 00:20:23,408 --> 00:20:25,785 Huh? Huh? 257 00:20:27,047 --> 00:20:29,158 Karena kau memukulku, aku jadi tidak bisa bernafas. 258 00:20:29,158 --> 00:20:31,721 Kalau begitu tidak usah bernafas! Tidak usah bernafas! 259 00:20:32,147 --> 00:20:36,176 Sungguh, kau ini membuatku takut. Aku sungguh merasa dijebak sekarang. 260 00:20:37,428 --> 00:20:39,676 Di kehidupanmu yang sebelumnya, pastilah kau seorang jenderal. 261 00:20:39,676 --> 00:20:41,256 Apa? 262 00:20:41,256 --> 00:20:44,562 Seorang jenderal? 263 00:20:47,440 --> 00:20:52,141 Kita, mulai dari malam ini akan tinggal di rumah atap baru ini. 264 00:20:52,141 --> 00:20:56,333 Jadi aku akan memberikan tugas masing-masing pada kalian untuk memastikan semuanya berjalan dengan lancar. 265 00:20:56,333 --> 00:20:58,058 Ya. 266 00:20:58,708 --> 00:21:02,191 Man Bo, kau bertanggung jawab untuk mengawasi kegiatan semua orang dalam rumah. 267 00:21:02,191 --> 00:21:03,108 Ya. 268 00:21:03,108 --> 00:21:06,542 Chi San, kau bertanggung jawab untuk mengelola rumah tangga. 269 00:21:06,542 --> 00:21:07,408 Ya. 270 00:21:07,408 --> 00:21:10,258 Yong Sul, aku ingin kau tetap waspada sepanjang waktu. 271 00:21:10,258 --> 00:21:11,642 Ya. 272 00:21:14,417 --> 00:21:16,900 Dan kau Park Ha... 273 00:21:16,900 --> 00:21:21,142 karena sekarang kau bukanlah pemilik rumah atap lagi,
dan kau juga seorang penyewa, 274 00:21:21,142 --> 00:21:23,850 aku ingin kau memahami tugasmu. 275 00:21:26,733 --> 00:21:31,425 Park Ha, kau tugasmu menyiapkan makanan, membersihkan, laundry
dan tdak boleh malas2an mengerjakan tugas rumah lainya 276 00:21:31,425 --> 00:21:36,225 Saat aku di sini, kau harus memastikan bahwa aku merasa nyaman. 277 00:21:37,442 --> 00:21:38,467 Seorang pelayan pribadi... 278 00:21:38,467 --> 00:21:41,725 Mengapa aku harus melakukan semua ini? 279 00:21:41,725 --> 00:21:46,183 Tsk tsk tsk! Aku baru saja mengatakan padamu apa saja tugas-tugasmu. 280 00:21:47,308 --> 00:21:51,342 Kau tinggal dimana? 281 00:21:51,342 --> 00:21:54,225 Aku? Aku tinggal... 282 00:21:56,775 --> 00:21:57,458 di sini.. 283 00:21:57,458 --> 00:21:59,600 Dan ini rumah milik siapa? 284 00:22:01,583 --> 00:22:03,392 Itu... 285 00:22:13,850 --> 00:22:18,267 Kau harus dengan bersungguh-sungguh mengerjakan semua tugasmu. 286 00:22:22,175 --> 00:22:25,192 Aku lelah. Ayo kita semua istirahat sekarang. 287 00:22:25,192 --> 00:22:27,058 Ya. 288 00:22:28,342 --> 00:22:36,058 Park Ha noona, besok pagi, pastikan menyiapkan omurice dengan saos tomat yang banyak. Dan sup tahu panas. 289 00:22:40,700 --> 00:22:46,308 Nona Park Ha, beristirahatlah dengan nyaman. 290 00:23:02,883 --> 00:23:07,150 Apa kau bersedia mempertaruhkan hidupmu
hanya demi menjadi seorang Yong Tae Yong?
291 00:23:07,150 --> 00:23:11,892 Inilah alasan aku datang dari Joseon ke sini. Itu untuk bertemu seseorang. 292 00:24:06,808 --> 00:24:10,700 . 293 00:24:10,700 --> 00:24:14,250 . 294 00:24:14,250 --> 00:24:18,308 . 295 00:24:18,308 --> 00:24:21,267 . 296 00:24:21,267 --> 00:24:24,825 . 297 00:24:24,825 --> 00:24:29,617 . 298 00:24:29,617 --> 00:24:36,225 . 299 00:24:36,225 --> 00:24:41,942 . 300 00:24:41,942 --> 00:24:45,033 . 301 00:24:45,033 --> 00:24:50,267 . 302 00:24:50,267 --> 00:24:56,108 . 303 00:24:56,108 --> 00:24:59,633 . 304 00:24:59,633 --> 00:25:05,983 . 305 00:25:05,983 --> 00:25:09,183 . 306 00:25:12,842 --> 00:25:18,108 Tae Yong, kau... ingin mencari tahu tentang dirimu sendiri? 307 00:25:18,108 --> 00:25:24,150 Iya, Aku ingin tahu, sebelum aku menghilang, aku seperti apa. 308 00:25:24,150 --> 00:25:26,100 Mengapa kau mempercayaiku? 309 00:25:26,100 --> 00:25:28,308 Karena Nenek mempercayaimu. 310 00:25:31,583 --> 00:25:38,392 Aku yakin bahwa sebelum terjadi kecelakaan padamu
di Amerika, kau pasti bertemu dengan Tae Mu. 311 00:25:39,208 --> 00:25:44,058 Maksudmu, aku bertemu dengan Tae Moo hyung di Amerika? 312 00:25:45,525 --> 00:25:48,767 Tak pelak lagi Tae Mu bertemu denganmu di
New York, tapi dia berkata tidak. 313 00:25:48,767 --> 00:25:51,350 Hingga sekarang dia berbohong mengenai ini. 314 00:25:53,450 --> 00:26:01,433 Bahkan tidak satu kalipun aku percaya
bahwa kau adalah Tae Yong.
315 00:26:02,233 --> 00:26:06,433 Namun, sekarang ini, aku tidak tahu apa hubungannya antara kebohongan-keobongan Tae Moo dan menghilangnya dirimu. 316 00:26:06,433 --> 00:26:08,142 Tapi satu hal yang pasti... 317 00:26:09,278 --> 00:26:11,733 kau harus berhati-hati terhadap Tae Mu. 318 00:26:11,733 --> 00:26:14,983 Entah apakah Tae Mu mengetahui sesuatu, 319 00:26:14,983 --> 00:26:19,267 atau dia melakukan sesuatu terhadapmu. 320 00:26:22,283 --> 00:26:27,725 Tae Yong, bukankah ini kesukaanmu? Kalau begitu makanlah.
Ini.
321 00:26:39,758 --> 00:26:43,717 Hei, itu Yong Dol Man ayah dan anak.
[dolman - antek penjahat] 322 00:26:43,717 --> 00:26:48,417 Bagaimana bisa hanya dengan melihatmu, membuatku jadi gugup Direktur Pelaksana Yong Dol Man? 323 00:26:48,417 --> 00:26:50,808 Direktur, "henchmen"? 324 00:26:51,166 --> 00:26:54,705 Hei, Manajer Pyo, tidakkah seharusnya kau menunjukkan sedikit hormat? 325 00:26:54,705 --> 00:26:56,067 Beraninya kau berbicara denganku dalam bahasa banmal?
[Banmal - bahasa tidak resmi] 326 00:26:56,067 --> 00:27:01,658 Kita sama2 eksekutif
kau bukannya mendapatkan posisimu dengan kemampuanmu?
Benar begitukan, Direktur Yong Dal Man? 327 00:27:01,658 --> 00:27:07,558 Hai Tae Yong, akan paling baik jika kau menjauh dari
Pyo Taek Soo.
Dia akan membuat moralmu membusuk. 328 00:27:07,558 --> 00:27:10,542 Berisik sekali.
Tae Mu, kau benar-benar sangat mirip dengan ayahmu, tapi... 329 00:27:10,542 --> 00:27:13,467 Kau tidak melihatku dengan ekspresi bersahabat. 330 00:27:14,692 --> 00:27:16,392 Tae Yong. 331 00:27:17,608 --> 00:27:20,017 Kau mengalami masa yang sulit, kan? 332 00:27:20,017 --> 00:27:22,683 Tae Moo hyung, bukankah ini lebih sulit buatmu? 333 00:27:24,050 --> 00:27:25,225 Apa maksudmu itu? 334 00:27:25,225 --> 00:27:27,967 Kita berdua tahu dengan baik maksudnya apa. 335 00:27:42,633 --> 00:27:43,717 Tae Yong. 336 00:27:45,075 --> 00:27:47,217 Tae Mu, ayo kita pergi. 337 00:27:47,217 --> 00:27:51,100 Tae Yong... kau sudah mulai sedikit menjadi seperti Pyo Taek Soo. 338 00:27:51,100 --> 00:27:53,008 Bahkan tanpa alasan, apa yang salah dengan mu? 339 00:27:57,050 --> 00:28:01,417 Yong Dol Man ayah dan anak itu... 340 00:28:01,417 --> 00:28:05,542 Tapi tidakkah menurutmu kau terlalu banyak berkata untuk sekarang? 341 00:28:05,542 --> 00:28:11,025 Aku hanya mengatakan itu untuk mengujinya,
tapi reaksinya tidak terduga. 342 00:28:12,958 --> 00:28:15,825 Kau bilang ada yang ingin kau katakan padaku hari ini? 343 00:28:15,825 --> 00:28:17,817 Iya, Ibu. 344 00:28:17,817 --> 00:28:19,167 Ayah, jangan bilang--- 345 00:28:19,167 --> 00:28:23,875 Ibu, Bibi Wang, Putraku Tae Mu 346 00:28:23,875 --> 00:28:26,275 akan pergi dalam kencan buta besok. 347 00:28:26,275 --> 00:28:31,100 Omo, benarkah? Mengapa begitu tiba-tiba? 348 00:28:31,100 --> 00:28:32,667 Dan dengan siapa kencan buta ini? 349 00:28:32,667 --> 00:28:36,492 Ibu... kau pasti ingat Perusahaan Dong Hwe Dong? 350 00:28:36,492 --> 00:28:39,300 Ini dengan putri ketiga keluarga itu. 351 00:28:39,300 --> 00:28:41,900 Jadi begitu. 352 00:28:42,800 --> 00:28:49,300 Itu mengingatkanku... Sekretaris Hong, kemari duduklah sebentar. 353 00:28:49,300 --> 00:28:51,592 Kemari, kemari. Duduk di sini. 354 00:28:55,300 --> 00:28:59,258 Apa ada seorang pria yang kau kencani sekarang? 355 00:28:59,258 --> 00:29:03,808 Sekretaris Hong tidak memiliki pacar, kan? 356 00:29:03,808 --> 00:29:06,967 Dia bekerja sepanjang waktu, bagaimana bisa dia punya pacar? 357 00:29:08,383 --> 00:29:11,500 Aku tidak punya pacar, Ketua. 358 00:29:11,500 --> 00:29:13,133 Tentu saja. 359 00:29:14,450 --> 00:29:18,258 Lalu, bagaimana menurutmu mengenai Tae Yong? 360 00:29:18,258 --> 00:29:22,009 Oh astaga! Aku sudah berpikir bahwa mereka berdua akan jadi pasangan serasi. 361 00:29:22,009 --> 00:29:25,664 Unni dan aku memiliki pemikiran yang sama. kan? 362 00:29:25,664 --> 00:29:29,017 Mereka adalah pasangan yang sempurna. Tae Yong dan Sekretaris Hong. 363 00:29:30,525 --> 00:29:36,142 Selagi kau mengajari Tae Yong, kau bertemu dengan dia beberapa kali di luar, bukan? 364 00:29:36,142 --> 00:29:37,808 Iya, Ketua. 365 00:29:37,808 --> 00:29:41,233 Benarkah? Bagaimana menurutmu? Apa kau menyukainya? 366 00:29:41,233 --> 00:29:42,325 Bibi Wang. 367 00:29:44,142 --> 00:29:52,933 Anak muda jaman sekarang mungkin berpikir ini trlalu kuno,
tapi mngapa kalian berdua tidak berusaha untuk mencobanya? 368 00:29:55,567 --> 00:30:01,833 Bagaimanapun, Ibu...
putraku Tae Moo, besok akan pergi ke kencan buta di Daehan Hotel pada jam 5. 369 00:30:01,833 --> 00:30:03,958 Aku mengerti. 370 00:30:04,942 --> 00:30:07,367 Cepat jawab aku, Sekretaris Hong. 371 00:30:08,508 --> 00:30:11,825 Bagaimana mungkin aku bisa menolak niat baik Ketua? 372 00:30:11,825 --> 00:30:16,400 Aigoo. Setidaknya itu artinya kau tidak merasa tidak menyukai dia. 373 00:30:16,400 --> 00:30:22,967 Bagus. Aku akan dengan aktif mendukungmu, jadi cobalah melakukan yang terbaik. oke? 374 00:30:49,408 --> 00:30:52,017 Apa kau memanggilku, Direktur? 375 00:30:54,517 --> 00:30:56,458 Ambil ini. 376 00:30:56,458 --> 00:30:57,542 Apa ini? 377 00:30:57,542 --> 00:30:59,258 Tiket musikal. 378 00:31:00,108 --> 00:31:01,733 Aku tidak suka melihat musikal... 379 00:31:01,733 --> 00:31:03,150 Besok... 380 00:31:03,150 --> 00:31:04,750 Pertunjukannya jam 5 besok. 381 00:31:06,575 --> 00:31:11,492 Bukankah jam 5 besok kau ada kencan di Daehan Hotel? 382 00:31:11,492 --> 00:31:16,383 Benar. Aku dengan sengaja membuat reservasi pada waktu itu. 383 00:31:16,383 --> 00:31:20,933 Besok, dimanapun aku memutuskan untuk muncul,
Se Na, kau akan memahami maksud hatiku. 384 00:31:57,050 --> 00:31:58,125 Iya, Ibu? 385 00:31:58,888 --> 00:32:00,959 Silakan masuk. 386 00:32:00,959 --> 00:32:03,693 mengapa bawa banyak sekali ke sini, Ibu? 387 00:32:03,693 --> 00:32:05,737 Bukankah kau menyewakan rumahmu?
Aku hanya membawa beberapa lauk. 388 00:32:05,737 --> 00:32:07,134 Oh Tuhan! 389 00:32:07,134 --> 00:32:08,128 Kau mengejutkanku... 390 00:32:08,128 --> 00:32:12,791 Ah...jadi pemuda-pemuda ini teman sekamarmu? 391 00:32:13,739 --> 00:32:15,579 Mengapa kau berdiri di sana? Cepat beri salam. 392 00:32:15,579 --> 00:32:18,097 Ini adalah ibuku. 393 00:32:18,097 --> 00:32:20,912 Halo, senang bertemu denganmu. 394 00:32:22,301 --> 00:32:25,056 Ah, iya. Halo. 395 00:32:35,191 --> 00:32:38,979 Kalau begitu, silahkan nikmati kunjunganmu. 396 00:32:46,688 --> 00:32:49,236 Aku haus. Ambilkan aku air. 397 00:32:49,236 --> 00:32:51,885 Tentu, silahkan duduk. 398 00:32:57,576 --> 00:33:00,636 Hei, hari ini aku datang ke sini karena alasan khusus. 399 00:33:00,636 --> 00:33:05,315 Aku harus langsung berlari ke sini karena ingin memberitahukanmu sebuah kesempatan kencan buta yang luar biasa. 400 00:33:05,315 --> 00:33:05,992 untukku? 401 00:33:05,992 --> 00:33:07,534 Ya. 402 00:33:07,534 --> 00:33:09,672 Kau seharusnya berhenti bekerja keras.
Dan carilah pria yang baik, 403 00:33:09,672 --> 00:33:12,490 Menikah dengannya, memiliki anak... 404 00:33:12,490 --> 00:33:13,078 Menikah? 405 00:33:13,078 --> 00:33:16,694 dan hidup bersama keluargamu sendiri!
Anak? 406 00:33:16,694 --> 00:33:18,706 Suami? 407 00:33:18,706 --> 00:33:20,652 Keluarga? 408 00:33:20,652 --> 00:33:23,234 Kau kenal Tuan Joo dari toko makanan kering di pasar kita? 409 00:33:23,234 --> 00:33:27,675 Dia telah melihatmu beberapa kali di pasar, dan dia benar-benar menyukaimu! 410 00:33:27,675 --> 00:33:32,426 Dia bertanya padaku apakah bisa atau tidak kami menjodohkanmu dengan putranya. 411 00:33:32,426 --> 00:33:34,810 Tapi Bu, saat ini aku tidak... 412 00:33:34,810 --> 00:33:36,600 Diam! 413 00:33:36,600 --> 00:33:39,233 Dia adalah seorang guru SMP, dan dia sangat tampan. 414 00:33:39,233 --> 00:33:41,840 Kau harus bertemu dengan dia, tidak peduli apa yang kau katakan. 415 00:33:41,840 --> 00:33:44,069 Aku sudah mengatur pertemuan, jadi bersiap-siaplah. 416 00:33:44,069 --> 00:33:44,806 Apa? 417 00:33:44,806 --> 00:33:46,655 Kau sudah mengatur pertemuan? 418 00:33:46,655 --> 00:33:48,866 Lalu apa seharusnya aku membiarkan kesempatan ini pergi? 419 00:33:49,904 --> 00:33:55,823 Tapi, kapan rumah atap kecilmu menjadi sangat indah? 420 00:33:55,823 --> 00:33:59,358 Selera pemiliknya sangat unik. 421 00:34:03,422 --> 00:34:09,240 Hei... tapi mengapa pemuda-pemuda itu nongkrong di atas sana? 422 00:34:32,239 --> 00:34:38,054 Park Ha mungkin ingin pergi dalam kencan buta ini,
tapi apa pria ini akan menyukai Park Ha? 423 00:34:38,054 --> 00:34:43,450 Pasti ada beberapa pria di luar sana yang memiliki selera yang aneh. 424 00:34:43,450 --> 00:34:46,115 Tapi mengapa Petugas Wu Yong Seol duduk-duduk di lantai seperti itu? 425 00:34:46,115 --> 00:34:47,675 Kukira kita akan pergi keluar. 426 00:34:47,675 --> 00:34:52,767 Aku ingin beristirahat lebih banyak lagi hari ini. 427 00:34:52,767 --> 00:34:55,922 Kalian berdua pergilah tanpa aku. 428 00:34:55,922 --> 00:34:59,092 Petugas Woo, sejak kapan kau membutuhkan istirahat? 429 00:34:59,092 --> 00:35:02,335 Berhenti berpura-pura sakit, dan mari kita cepat pergi keluar. 430 00:35:02,335 --> 00:35:05,251 Siapa bilang aku tidak boleh sakit? 431 00:35:05,251 --> 00:35:09,350 Petugas Woo, apa di sini terasa sakit? 432 00:35:10,745 --> 00:35:12,727 Penyakit cinta? 433 00:35:16,792 --> 00:35:20,550 Dimana pedangku? 434 00:35:20,550 --> 00:35:22,304 Petugas Woo! 435 00:35:22,304 --> 00:35:23,854 Kami akan segera pergi sekarang. 436 00:35:23,854 --> 00:35:25,757 beristirahatlah dengan baik. 437 00:35:45,008 --> 00:35:49,685 Kau bilang kau ingin latihan...
Apa yg kau lakukan? 438 00:35:49,685 --> 00:35:51,799 Apakah ada sesuatu yang kau khawatirkan? 439 00:35:51,799 --> 00:35:54,649 Bagiku ini adalah olahraga. 440 00:35:54,649 --> 00:35:57,347 Mengapa kau tiba-tiba melakukan ini? 441 00:35:57,347 --> 00:36:00,855 Ini untuk membuat tubuhku jadi lebih indah dan ramping. 442 00:36:00,855 --> 00:36:04,021 Karena besok, aku akan pergi dalam kencan buta. 443 00:36:16,877 --> 00:36:19,374 Kau pikir kau akan bertemu dengan pria yang baik? 444 00:36:19,374 --> 00:36:22,235 Karena Ibu bilang dia adalah pria yang baik, 445 00:36:22,235 --> 00:36:24,631 aku berharap begitu. 446 00:36:24,631 --> 00:36:28,806 Jika seseorang pergi dalam kencan buta dan mereka
saling menyukai, apa mereka akhirnya menikah? 447 00:36:28,806 --> 00:36:33,623 Ada beberapa pasangan yang diketahui menikah dalam waktu satu bulan. 448 00:36:35,580 --> 00:36:40,906 Begitu? Aku berharap dia seorang pria yang baik. 449 00:36:40,906 --> 00:36:46,533 Malam ini aku perlu berdoa bahwa dia memang adalah seorang pria yang baik. 450 00:37:31,391 --> 00:37:34,061 Apa kau akan pergi berbelanja bahan makanan ke toko sekarang? 451 00:37:34,061 --> 00:37:36,243 Pastikan mengambil banyak yang manis-manis untuk dibawa pulang. 452 00:37:36,243 --> 00:37:37,491 Eh? 453 00:37:37,491 --> 00:37:39,537 Aku terlihat seperti akan pergi berbelanja bahan makanan? 454 00:37:39,537 --> 00:37:42,120 Kau tidak bermaksud pergi belanja? 455 00:37:42,120 --> 00:37:46,211 Kalau begitu apa mungkin, kau ingin pergi melakukan kencan buta dengan berpenampilan begitu? 456 00:37:46,211 --> 00:37:47,421 Mengapa? 457 00:37:47,421 --> 00:37:49,940 Aku sudah menyimpan ini untuk acara khusus! 458 00:37:49,940 --> 00:37:52,342 Ini karena ini adalah pakaian baru aku kenakan. 459 00:37:52,342 --> 00:37:55,576 Waktu melihat di cermin, ini terlihat cantik. 460 00:37:55,576 --> 00:37:58,231 Kau berencana mempermalukan ibumu? 461 00:37:58,231 --> 00:38:01,271 Bukankah seharusnya kau dipuja oleh pria yang
akan kau temui dalam kencan buta? 462 00:38:01,271 --> 00:38:04,046 Aku akan mengurus itu sendiri, jadi urus saja sana urusanmu! 463 00:38:05,746 --> 00:38:07,840 Kita tinggal di bawah satu atap! 464 00:38:07,840 --> 00:38:13,071 Mana bisa aku membiarkanmu pergi kencan buta
dan melihatmu dipermalukan dan tidak dihargai. 465 00:38:14,807 --> 00:38:17,881 Apa salahnya ini? 466 00:38:23,548 --> 00:38:25,417 Ah sungguhan... 467 00:39:17,698 --> 00:39:20,170 Yang satu ini yang terbaik dari semuanya. 468 00:39:20,170 --> 00:39:22,817 Tolong catatkan semua yang dia coba. 469 00:39:22,817 --> 00:39:25,092 Mengapa kau membeli semua itu? 470 00:39:25,092 --> 00:39:26,873 Tolong masukkan yang satu ini saja. 471 00:39:26,873 --> 00:39:31,406 Kau pikir hanya dengan satu itu, cukup untukmu pergi dalam kencan buta?
Tidak mungkin. 472 00:39:31,406 --> 00:39:36,968 Pastikan untuk mengingat wajah ini, dan saat dia datang untuk mengembalikan semuanya,
pastikan kau tidak membiarkannya. 473 00:39:55,390 --> 00:39:57,359 Yang satunya lebih bagus daripada yang ini. 474 00:39:57,359 --> 00:39:59,432 Bisa aku turun sekarang? 475 00:39:59,432 --> 00:40:01,213 Kau boleh turun. 476 00:40:20,919 --> 00:40:25,648 Semoga kencan butamu berhasil.
Dan jangan teriak pada pria tersebut. 477 00:40:25,648 --> 00:40:27,689 Aku pergi. 478 00:40:31,533 --> 00:40:33,246 Idiot! 479 00:40:36,677 --> 00:40:37,772 Terima kasih! 480 00:40:37,772 --> 00:40:40,967 Kau punya panggilan atau semacamnya? 481 00:40:40,967 --> 00:40:43,009 Park Ha (peppermint) permen? 482 00:40:43,009 --> 00:40:44,022 Kau benar. 483 00:40:44,022 --> 00:40:46,691 Sejak aku masih kecil, wajahku begitu putih... 484 00:40:46,691 --> 00:40:49,044 hingga julukanku adalah "Heo Yeom" wajah hantu.
(plesetan dari Bulan Merangkul Matahari) br> 485 00:40:49,044 --> 00:40:51,580 Itu sangat lucu. 486 00:40:52,348 --> 00:40:55,892 Apa kebetulan, kau suka film? 487 00:40:55,892 --> 00:40:57,559 Iya. Aku suka. 488 00:40:57,559 --> 00:41:02,232 Aku seorang pecandu film.
Tergila-gila pada film. 489 00:41:02,232 --> 00:41:07,712 Ketika itu menyangkut film aku bisa begadang sepanjang malam membicarakannya.
Ada masalah apa? 490 00:41:08,517 --> 00:41:10,605 Tidak, tidak. 491 00:41:11,700 --> 00:41:13,755 Apakah kita memiliki sesuatu yang lain yang sama? 492 00:41:15,657 --> 00:41:18,666 Dia tinggi dan tampan. 493 00:41:18,666 --> 00:41:20,470 Dia mengagumkan.> 494 00:41:29,373 --> 00:41:32,969 Dia mengatakan pada Park Ha bahwa dia cantik
dan tampaknya menyukai dia.
495 00:41:32,969 --> 00:41:35,252 Dia bahkan meneteskan air liur sekali. 496 00:41:46,264 --> 00:41:48,717 Untuk putaran kedua, mereka memutuskan untuk pergi menonton film. 497 00:41:48,717 --> 00:41:51,283 Aku pikir itu akan berjalan dengan baik. 498 00:42:02,709 --> 00:42:04,734 Permisi sebentar. 499 00:42:08,273 --> 00:42:10,101 Sudah waktunya untuk memberi makan ikan! 500 00:42:10,101 --> 00:42:11,588 Pulang sekarang! 501 00:42:13,124 --> 00:42:15,637 Kalau begitu... mari kita pergi ke tempat berikutnya? 502 00:42:15,637 --> 00:42:19,836 Aku benar-benar menyesal... tapi suatu yang sangat mendesak terjadi dan aku harus pergi. 503 00:42:19,836 --> 00:42:21,449 Maaf? 504 00:42:21,449 --> 00:42:22,584 Aku benar-benar menyesal! 505 00:42:22,584 --> 00:42:23,640 Hanya saja ini masalah yang sangat mendesak. 506 00:42:23,640 --> 00:42:26,624 Oh... sayang sekali. Tapi aku akan mengantarmu ke tempat tujuanmu. 507 00:42:26,624 --> 00:42:28,724 Tidak, aku benar-benar harus pergi. 508 00:42:28,724 --> 00:42:30,289 Aku sangat menikmati hari ini. 509 00:42:30,289 --> 00:42:33,164 Aku sangat menyesal. Aku minta maaf. 510 00:43:31,747 --> 00:43:33,914 Apa lagi sekarang? 511 00:43:42,007 --> 00:43:43,586 Kau datang. 512 00:43:43,586 --> 00:43:45,350 Aku perlu belajar cara mengemudi. 513 00:43:45,350 --> 00:43:47,650 Berusaha yang terbaik untuk mengajari aku. 514 00:43:47,650 --> 00:43:50,213 Kau memanggilku karena ini? 515 00:43:50,213 --> 00:43:55,014 Aku cukup cepat belajar, jadi kau akan merasa dihargai untuk mengajarku. 516 00:44:03,358 --> 00:44:06,914 Perlahan-lahan pindahkan kakimu dari rem. 517 00:44:22,780 --> 00:44:24,739 Apa kau merangkak? 518 00:44:24,739 --> 00:44:26,416 Lebih injak lagi. 519 00:44:30,033 --> 00:44:32,320 Aku pikir berjalan lebih cepat. 520 00:44:36,749 --> 00:44:38,481 Lampu merah! 521 00:44:42,275 --> 00:44:45,376 Aku menyuruhmu menginjak dengan lembut! 522 00:44:45,376 --> 00:44:48,034 Kau bodoh atau apa? 523 00:44:48,034 --> 00:44:51,103 Aku akan segera membungkam mulutmu itu! 524 00:44:51,103 --> 00:44:52,379 Pandangan tetap ke depan! 525 00:44:52,379 --> 00:44:53,270 Iya. 526 00:44:53,270 --> 00:44:54,676 Ah, benar-benar! 527 00:44:54,676 --> 00:44:56,544 Oh benar-benar! Mulai lagi. 528 00:44:58,906 --> 00:45:00,693 Belok kiri. 529 00:45:00,693 --> 00:45:03,611 Lampu wesernya di sebelah kanan. Kau tidak tahu itu? 530 00:45:03,611 --> 00:45:04,799 Belok kiri. 531 00:45:13,422 --> 00:45:16,740 Aku sengaja melakukannya
karena aku tidak bisa melihat dengan jelas. 532 00:45:18,168 --> 00:45:20,293 Sekarang, kita akan berlatih memarkir. 533 00:45:20,293 --> 00:45:21,703 Pertama-tama, putar balik. 534 00:45:30,551 --> 00:45:32,078 Mengapa ini tidak bergerak? 535 00:45:32,078 --> 00:45:34,318 Perseneling-mu dalam posisi netral. 536 00:45:34,318 --> 00:45:37,578 Ini benar-benar bikin stress! 537 00:45:39,413 --> 00:45:41,794 Memangnya kau mulai menyetir pas saat kau lahir? 538 00:45:41,794 --> 00:45:45,951 Mengemudi adalah sesuatu yang tidak bisa kau lakukan saat marah. 539 00:45:51,609 --> 00:45:53,506 Putar balik! 540 00:45:55,104 --> 00:46:18,745 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 541 00:46:21,075 --> 00:46:23,271 Menurutmu hari ini kau akan bisa memarkir ini? 542 00:46:23,271 --> 00:46:25,388 Apa aku pergi makan saja dulu? 543 00:46:26,433 --> 00:46:28,911 Daripada menerima perlakuan seperti ini... 544 00:46:28,911 --> 00:46:30,688 Aku akan berhenti belajar cara mengemudi! 545 00:46:30,688 --> 00:46:33,005 Baguslah! Mari kita keluar. 546 00:47:07,130 --> 00:47:08,132 Jika kau berada di Joseon, 547 00:47:08,132 --> 00:47:11,211 kau pikir kau akan segera bisa menunggang kuda? 548 00:47:11,211 --> 00:47:12,612 Kuda? 549 00:47:12,612 --> 00:47:16,224 Bukankah kau hanya tinggal mendudukkan bokongmu,
dan ia mulai berjalan dengan sendirinya? 550 00:47:16,224 --> 00:47:19,882 Jika kau mengatakan 'Jalan!' ia jalan, dan 'berhenti', ia berhenti. 551 00:47:35,259 --> 00:47:36,299 Apa yang kau lakukan? 552 00:47:36,299 --> 00:47:37,933 Mulai bergerak maju. 553 00:47:39,408 --> 00:47:42,754 Tunggu, tunggu... tunggu. 554 00:47:42,754 --> 00:47:45,190 Seperti katamu, hanya tinggal katakan 'Jalan', ia akan mulai jalan. 555 00:47:48,170 --> 00:47:51,359 Stop! Stop! Stop! 556 00:47:53,168 --> 00:47:56,966 Katamu hanya tinggal duduk saja. 557 00:47:56,966 --> 00:47:59,044 Baik! Terserahlah! 558 00:48:01,429 --> 00:48:03,589 Kau kuda, dan aku orang. 559 00:48:03,589 --> 00:48:05,823 Kau bisa memberi aku tumpangan. 560 00:48:05,823 --> 00:48:09,844 Kau harus duduk dengan nyaman, Kau pikir kuda suka jika kau menggeliat-geliat? 561 00:48:09,844 --> 00:48:13,106 Jangan buang kesempatan ini, dan pastikan belajar dengan baik. 562 00:48:41,127 --> 00:48:44,038 Bagaimana dengan pria temanmu berkencan buta? 563 00:48:44,038 --> 00:48:46,804 Dia begitu menyenangkan dan memperlakukanku dengan baik. 564 00:48:46,804 --> 00:48:48,646 Dia bahkan tidak mengatakan padaku apa yang harus dilakukan. 565 00:48:48,646 --> 00:48:49,728 Baiklah. 566 00:48:50,935 --> 00:48:53,031 Lalu pria seperti apa yang kau sukai? 567 00:48:53,031 --> 00:48:55,624 Sudah kukatakan. Aku suka pria yang baik. 568 00:48:55,624 --> 00:48:57,447 Tidak, tidak... 569 00:48:57,447 --> 00:48:59,977 kau suka pria yang tinggi atau pendek? 570 00:48:59,977 --> 00:49:02,076 Tinggi bagus. 571 00:49:03,764 --> 00:49:07,346 Lalu... kamu suka pria dengan rambut panjang atau dengan rambut pendek? 572 00:49:07,346 --> 00:49:09,608 Pendek lebih baik daripada panjang. 573 00:49:10,978 --> 00:49:12,583 Bagaimana dengan mata? 574 00:49:12,583 --> 00:49:16,679 Mata... Aku tidak suka kalau mereka terlalu besar, dan juga tidak boleh terlalu kecil. 575 00:49:16,679 --> 00:49:18,859 Lalu, bagaimana dengan hidung, dan mulut? 576 00:49:23,988 --> 00:49:27,180 Kau harus menjawab. 577 00:49:27,180 --> 00:49:30,206 Apa... apa aku harus menjawab setiap pertanyaan yang kau tanyakan? 578 00:49:30,206 --> 00:49:33,171 Jawab saja ketika aku bertanya. 579 00:49:33,171 --> 00:49:35,259 Lupakan saja. 580 00:49:35,792 --> 00:49:37,548 Apa kau menolak? 581 00:49:37,548 --> 00:49:39,572 Benar! 582 00:50:06,678 --> 00:50:08,795 Apa yang terjadi? 583 00:50:08,795 --> 00:50:10,561 Kau tidak datang saat pertunjukannya dimulai, 584 00:50:10,561 --> 00:50:14,488 aku terus mencarimu, dan aku bahkan tidak bisa meneleponmu. 585 00:50:14,488 --> 00:50:16,902 Apa kau muncul ketika pertunjukannya berakhir? 586 00:50:16,902 --> 00:50:19,371 Kau tidak berpikir bahwa aku tidak akan datang? 587 00:50:19,371 --> 00:50:21,144 Mengapa kau tidak kembali? 588 00:50:21,144 --> 00:50:26,466 Aku... mempertaruhkan semuanya demi kau, jadi bagaimana mungkin aku menyerah dan pergi begitu saja? 589 00:50:26,466 --> 00:50:28,596 Aku akan menunggu sepanjang malam. 590 00:50:33,813 --> 00:50:35,929 Aku lapar. 591 00:50:35,929 --> 00:50:38,217 Kau harus tanggung jawab.
Aku lapar. 592 00:50:59,539 --> 00:51:01,442 Ayah 593 00:51:03,962 --> 00:51:08,484 Untuk pertama kalinya... aku menentang kata-kata ayah. 594 00:51:08,484 --> 00:51:11,102 Aku telah mengkhianati ayahku. 595 00:51:11,102 --> 00:51:14,185 Ayah... mungkin bahkan akan membuangku. 596 00:51:15,905 --> 00:51:19,241 Aku... mempertaruhkan semuaunya demi kau. 597 00:51:19,241 --> 00:51:21,169 Jika aku sudah melakukan isebanyak ini... 598 00:51:21,169 --> 00:51:22,713 Apakah ini... karena aku telah berubah? 599 00:51:26,078 --> 00:51:29,908 Apa yang akan kau lakukan jika kau dikhianati setelah kau mempertaruhkan semuanya demi aku? 600 00:51:29,908 --> 00:51:32,771 Maka... 601 00:51:32,784 --> 00:51:35,045 Aku kehilangan segalanya. 602 00:51:35,075 --> 00:51:36,683 Setiap halnya... 603 00:51:37,919 --> 00:51:39,776 Aku kehilangan segalanya. 604 00:51:43,866 --> 00:51:45,693 Itu menakutkan. 605 00:51:50,623 --> 00:51:53,386 Aku tidak akan membiarkanmu... 606 00:51:53,386 --> 00:51:55,537 melarikan diri. 607 00:52:14,019 --> 00:52:18,118 Sekretaris Hong, Sekretaris Hong. Tunggu. 608 00:52:18,118 --> 00:52:19,567 Ah iya... 609 00:52:26,735 --> 00:52:28,039 Apakah Anda menelepon saya, Ketua? 610 00:52:28,039 --> 00:52:29,405 Silakan duduk. 611 00:52:30,751 --> 00:52:34,294 Bagaimana keadaan...
tinggal di rumah tersebut belakangan ini? 612 00:52:34,294 --> 00:52:37,398 Berkat Anda, saya hidup dengan baik. 613 00:52:37,398 --> 00:52:42,298 Kau pergi kemana bersama Tae Yong selama
pesta pindah rumah kala itu? 614 00:52:43,140 --> 00:52:44,661 Ah... 615 00:52:44,661 --> 00:52:48,882 Kita sedang berbicara diluar. Kemudian percakapan itu menjadi terlalu lama... 616 00:52:48,882 --> 00:52:50,655 Saya minta maaf. 617 00:52:50,755 --> 00:52:54,318 Kau harus berhati-hati dengan hal-hal seperti itu. 618 00:52:54,318 --> 00:52:56,562 Saya akan pastikan untuk berhati-hati. 619 00:52:56,562 --> 00:52:59,756 Sebenarnya, aku tidak suka Tae Yong meninggalkan
rumahnya dan hidup di kamar atap. 620 00:52:59,756 --> 00:53:03,070 daripada rumah sendiri. 621 00:53:03,070 --> 00:53:07,909 Tapi karena Tae Yong mengalami kecelakaan, dan tidak bisa mengingat, 622 00:53:07,909 --> 00:53:12,685 aku membiarkan dia untuk tinggal di sana agar ingatannya bisa kembali bagaimanapun caranya. 623 00:53:12,741 --> 00:53:14,582 Saya menyadari itu. 624 00:53:16,057 --> 00:53:21,816 Karena aku lebih tua, aku cenderung untuk curiga. 625 00:53:21,816 --> 00:53:24,554 Tidak ada hal lain terjadi, kan? 626 00:53:24,554 --> 00:53:28,197 Seperti kau dan Tae Yong berkencan? 627 00:53:28,197 --> 00:53:31,310 Tidak! 628 00:53:35,653 --> 00:53:39,331 Aku ingin meminta sebuah persoalan untuk diajarkan. 629 00:53:40,074 --> 00:53:42,570 Oh benarkah?
Apa yang kau ingin ketahui? 630 00:53:46,087 --> 00:53:49,750 Apa kau tahu bagaimana cara bermain squash? 631 00:53:49,750 --> 00:53:52,385 Iya, aku tahu sedikit. 632 00:53:52,385 --> 00:53:55,160 Bagus jika begitu. Ajarkan aku. 633 00:53:55,160 --> 00:53:56,291 Mari kita segera mulai. 634 00:53:57,562 --> 00:54:01,509 Hari ini sedikit sulit. Bagaimana jika besok? 635 00:54:01,509 --> 00:54:05,853 Baik. Aku akan berlatih sendiri untuk hari ini. 636 00:54:05,853 --> 00:54:08,439 Kau tahu di mana lapangan squash-nya?
Yang di depan kantor? 637 00:54:08,439 --> 00:54:10,257 Iya, aku tahu di mana tempatnya. 638 00:54:11,725 --> 00:54:17,364 Jadi Tae Yong-ku menerobos begitu saja ke kamar atapmu? 639 00:54:17,364 --> 00:54:19,339 Iya... 640 00:54:19,339 --> 00:54:23,642 Tae Yong... sama sekali tidak tahu siapa dirinya? 641 00:54:23,642 --> 00:54:25,225 Iya. 642 00:54:25,225 --> 00:54:30,898 Tae Yong juga tidak mengatakan sekalipun...
siapa dia? 643 00:54:30,898 --> 00:54:35,094 Iya. Aku sama sekali tidak tahu dia siapa. 644 00:54:40,428 --> 00:54:47,005 Bagaimanapun... Interaksi sebagai seorang pria dan wanita... harus ditangani hati-hati. 645 00:54:47,005 --> 00:54:50,079 Iya, aku mengerti. 646 00:54:53,734 --> 00:54:57,879 Coba lihat ini. Anda bisa memukul seperti ini... 647 00:54:57,879 --> 00:54:59,411 juga seperti itu. 648 00:55:02,755 --> 00:55:05,498 Ketua Tim. Aku akan pergi mengambil kopinya. 649 00:55:05,498 --> 00:55:06,679 Tunggu. 650 00:55:07,059 --> 00:55:08,702 Sekarang ini yang lebih penting. 651 00:55:08,702 --> 00:55:10,787 Mari kita lihat lagi, dan melakukannya sekali lagi. 652 00:55:10,787 --> 00:55:12,569 Ketua Tim, ini terus bergetar... 653 00:55:12,569 --> 00:55:14,516 Kalau begitu kau bisa mematikannya. 654 00:55:14,516 --> 00:55:16,867 Aku tidak bisa mematikan ini. 655 00:55:16,867 --> 00:55:19,584 Aku harus membawanya ke tempat perantaranya untuk bisa mematikannya. 656 00:55:19,584 --> 00:55:23,386 Ah... benarkah? Membawanya ke tempat perantaranya untuk mematikannya? 657 00:55:23,386 --> 00:55:24,396 Iya. 658 00:55:25,560 --> 00:55:27,247 Serahkan padaku. 659 00:55:29,008 --> 00:55:30,537 Berapa ini? 660 00:55:30,537 --> 00:55:31,905 Maaf? 661 00:55:31,905 --> 00:55:32,660 Ini. 662 00:56:01,981 --> 00:56:04,058 Ini membuatku gila, sungguh. 663 00:56:08,493 --> 00:56:11,290 Oh, ini hal yang luar biasa. 664 00:56:11,290 --> 00:56:12,714 Ini benar-benar berfungsi! Itu saja. 665 00:56:13,361 --> 00:56:16,762 Kau bisa pergi sekarang. Aku hanya melakukannya untuk melihat apakah ini berfungsi atau tidak. 666 00:56:18,446 --> 00:56:21,629 Jika kau melakukan ini sekali lagi, aku akan merenggut kepalamu! 667 00:56:21,629 --> 00:56:23,915 Kau ingin kepalamu berdering? 668 00:56:23,915 --> 00:56:26,763 Kau mulai lagi! 669 00:56:26,763 --> 00:56:30,630 Aku mengatakan ini dengan pasti... jangan berpura-pura mengenal aku di kantor! 670 00:56:31,428 --> 00:56:34,503 Park Ha! Kau harus membawa ini bersamamu! 671 00:56:36,501 --> 00:56:38,253 Park Ha! 672 00:56:38,253 --> 00:56:41,283 Jika kau tidak mendengarkan aku, kau harus keluar! 673 00:56:44,632 --> 00:56:51,644 Sekretaris Hong. Ini adalah buku sketsa yang dulunya digambari Tae Yong. Bawakan pada Tae Yong. 674 00:56:51,644 --> 00:56:53,617 Iya, saya mengerti, ketua. 675 00:56:53,617 --> 00:56:58,800 Aku tidak menyuruhmu hanya sekedar mengantarnya, bawa kesana dan berbincang sedikit dengan dia. 676 00:56:58,800 --> 00:57:04,155 Siapa tahu jika kenangan masa lalunya akan kembali
ketika dia melihat ini. 677 00:57:04,155 --> 00:57:06,622 Iya. Aku tahu, Ketua. 678 00:57:06,622 --> 00:57:10,010 Ketua. Aku sudah menyiapkan lauk yang Anda minta. 679 00:57:10,010 --> 00:57:15,801 Sekretaris Hong. Ini kimchi dan lauk yang disukai Tae Yong. Bawa juga ini kepadanya. 680 00:57:15,801 --> 00:57:17,672 Kalau begitu aku akan pergi sekarang, Ketua. 681 00:57:17,672 --> 00:57:19,612 Baik. Bekerja yang keras. 682 00:58:04,037 --> 00:58:10,983 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 683 00:59:32,437 --> 00:59:34,576 Apa yang kau lakukan di kamarku? 684 00:59:34,576 --> 00:59:37,732 Mengapa? Apa kau menyembunyikan sesuatu yang kau tidak ingin orang lain lihat? 685 00:59:37,732 --> 00:59:40,014 Aku tanya apa yang kau lakukan di kamarku? 686 00:59:41,033 --> 00:59:43,833 Kau lebih tajam daripada yang terlihat. 687 00:59:43,833 --> 00:59:46,256 Berhentilah mengatakan hal-hal aneh, dan keluar dari kamarku. 688 00:59:46,256 --> 00:59:49,372 Haruskah kuberitahu siapa yang aneh di sini? 689 00:59:49,372 --> 00:59:51,881 Aku terlalu lelah untuk menanggapinya, jadi keluar.
Aku bilang, keluar. 690 00:59:51,881 --> 00:59:56,053 Sejak kapan... kau tahu tentang Yong Tae Yong? 691 00:59:56,053 --> 00:59:56,538 Apa? 692 00:59:56,538 --> 01:00:02,125 Cucu Ketua, Yong Tae Yong... kau mengenal dia sejak awal. 693 01:00:02,125 --> 01:00:06,661 Kau berpura-pura bersikap manis dan tidak tahu, dan merawat seseorang yang hilang ingat. 694 01:00:06,661 --> 01:00:10,215 Karena kau tahu bahwa kau akan mendapatkan banyak imbalan. 695 01:00:10,215 --> 01:00:13,615 Apa kau gila?
Apa pikiranmu datang dan pergi? 696 01:00:13,615 --> 01:00:17,745 Berhenti bicara omong kosong dan keluarlah.
Keluar dari kamarku! 697 01:00:17,745 --> 01:00:23,503 Gambar postcard-mu... Kau seharusnya tidak meninggalkannya dengan begitu sombong. 698 01:00:26,049 --> 01:00:33,211 Ini adalah buku sketsa Tae Yong. Kau tidak dapat menyangkal tanda tangan pada gambar. 699 01:00:41,716 --> 01:00:46,342 Mengapa? Kau marah karena ketahuan? 700 01:00:46,342 --> 01:00:49,476 Lebih daripada itu, apa ketahuan olehku membuatmu marah? 701 01:00:49,477 --> 01:00:57,976 Kau tidak dapat menyangkal tanda tangan di buku sketsa Tae Yong... dan tanda tangan di gambar postcard-mu... adalah sama 702 01:01:01,756 --> 01:01:05,278 Mengapa? Coba mengelaknya. 703 01:01:05,278 --> 01:01:08,815 Dimana Park Ha? Dimana Park Ha? 704 01:01:23,038 --> 01:01:24,852 Dimana itu? 705 01:01:24,852 --> 01:01:29,003 Kau... dimana? Dimana postcard itu? 706 01:01:33,111 --> 01:01:37,012 Ini adalah gambar Tae Yong! 707 01:01:37,060 --> 01:01:40,648 Oh astaga... bukankah ini wajahmu, Park Ha? 708 01:01:40,648 --> 01:01:42,856 Itu benar... 709 01:01:42,856 --> 01:01:46,036 Kapan dan dimana kau mendapatkan gambar ini? 710 01:01:47,024 --> 01:01:49,024 Aku mendapatkannya dua tahun yang lalu saat aku di Amerika... 711 01:01:49,024 --> 01:01:52,929 Kau bertemu dengan Tae Yong dua tahun yang lalu, dan kau mengelak bahwa kau mengenalnya? 712 01:01:52,929 --> 01:01:55,531 Tapi aku tidak tahu siapa yang memberikan postcard itu. 713 01:01:55,531 --> 01:01:57,014 Apa itu masuk akal? 714 01:01:57,014 --> 01:02:00,886 Ini jelas wajahmu. Lalu menurutmu siapa yang menggambar wajahmu?
Lalu bagaimana hal ini bisa terjadi? 715 01:02:00,886 --> 01:02:03,434 Itu yang sebenarnya. Aku tidak tahu. 716 01:02:03,434 --> 01:02:07,914 Jadi maksudmu kau menerima Tae Yong meskipun kau tidak tahu dia siapa? 717 01:02:07,914 --> 01:02:12,528 Setelah menyiksa keluarga selama dua tahun, dan membuat Tae Yong yang tidak bisa menemukan rumahnya, jadi menderita! 718 01:02:12,528 --> 01:02:15,229 Itu yang sebenarnya, Aku tidak tahu apapun. 719 01:02:15,229 --> 01:02:16,708 Mengapa kau... 720 01:02:22,646 --> 01:02:25,089 Gadis busuk! 721 01:02:33,587 --> 01:02:51,292 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 722 01:02:55,618 --> 01:02:59,176 Sudah berapa kali aku bilang bahwa itu satu-satunya di dunia? 723 01:02:59,176 --> 01:03:00,915 Aku akan mencarikannya untukmu! 724 01:03:00,915 --> 01:03:03,288 Aku menyukai dia. Aku menyukai Park Ha. 725 01:03:03,288 --> 01:03:06,325 Aku rasa dia memberikan semua bagiannya pada putrinya. 726 01:03:06,325 --> 01:03:07,783 Kau benar-benar mengagumkan. 727 01:03:07,783 --> 01:03:10,772 Aku ingin kau meninggalkan perusahaan ini,
Sekretaris Hong. 728 01:03:10,772 --> 01:03:13,661 Ada sebuah gagasan yang sudah beberapa lama ini aku miliki... 729 01:03:13,661 --> 01:03:16,662 Tidakkah kau merasa kau pernah melihat gambar kupu-kupu itu di suatu tempat sebelumnya? 730 01:03:16,662 --> 01:03:21,660 Jangan perhatikan dia. Itu bukan Tae Yong. Aku akan mengungkap identitas dia yang sebenarnya. 731 01:03:21,660 --> 01:03:24,655 Apa buktinya?
Apa bukti yang kau bicarakan? 732 01:03:24,655 --> 01:03:25,567 Kau bahkan mengirim SMS? 733 01:03:25,567 --> 01:03:27,791 Tidak! Tidak!
Tidak! Aku gila, gila! 734 01:03:27,791 --> 01:03:30,312 Tidak, apa yang harus dilakukan? 58029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.