All language subtitles for Rooftop Prince - Indonesian(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,797 --> 00:00:06,747 Apa yang kau lakukan di sini? 2 00:00:07,800 --> 00:00:19,500 Apa kau kemari untuk menjemputku? 3 00:00:23,800 --> 00:00:33,550 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 4 00:00:57,093 --> 00:00:58,501 Ada apa? 5 00:01:02,512 --> 00:01:03,963 Apa yang terjadi? 6 00:01:04,347 --> 00:01:05,968 Mengapa kau seperti ini padaku? 7 00:01:11,342 --> 00:01:13,861 Mengapa kau menatapku seperti itu? 8 00:01:17,403 --> 00:01:19,821 Kau harus memberitahuku!
Katakan padaku! 9 00:01:38,593 --> 00:01:40,356 Episode 7 10 00:01:40,356 --> 00:01:42,035 Aku tidak bisa makan sendiri. 11 00:01:42,035 --> 00:01:43,685 Tidak apa-apa. 12 00:02:01,975 --> 00:02:05,031 Aku senang melihatmu sudah baikan, unni. 13 00:02:05,031 --> 00:02:07,052 Aku sangat khawatir. 14 00:02:07,858 --> 00:02:10,892 Bak Ha, kau juga belum makan. 15 00:02:10,892 --> 00:02:12,513 Pergilah makan sesuatu. 16 00:02:13,111 --> 00:02:15,192 Tapi ibu masih harus makan lagi. 17 00:02:15,244 --> 00:02:17,677 Tidak, aku sudah makan semuanya. 18 00:02:17,677 --> 00:02:20,436 Bawa ini sekalian. 19 00:02:20,436 --> 00:02:21,345 Ya. 20 00:02:32,495 --> 00:02:34,934 Dia bukanlah yang kau cari. 21 00:02:34,934 --> 00:02:38,457 Aku tidak tahu, bagaimana kau bisa tahu rumah sakit ini, tapi pergilah sekarang juga. 22 00:02:38,457 --> 00:02:41,090 Jika tidak, kau dan aku akan mati. 23 00:02:42,057 --> 00:02:43,556 Man Ok Unnie... 24 00:02:44,379 --> 00:02:46,638 Datang untuk menemui putriku, 25 00:02:46,638 --> 00:02:48,933 aku tau itu salah. 26 00:02:48,933 --> 00:02:52,732 Aku sudah berjanji padamu 29 tahun yang lalu. 27 00:02:52,732 --> 00:02:56,309 Hingga nanti aku meninggal, aku tidak akan kembali mencari putriku. 28 00:02:58,301 --> 00:03:00,073 Kau bilang, kau tidak akan 29 00:03:00,073 --> 00:03:01,783 mencari Se Na ku? 30 00:03:04,662 --> 00:03:08,087 Meskipun aku sudah mendapatkan perawatan kanker 4 tahun yang lalu 31 00:03:08,087 --> 00:03:09,579 kanker itu kembali lagi. 32 00:03:10,610 --> 00:03:13,319 Kali ini, sangat sulit bagiku. 33 00:03:14,836 --> 00:03:17,356 Aku ingin bertemu dengan Se Na yang telah dewasa. 34 00:03:17,356 --> 00:03:19,611 dan menemuinya sendiri. 35 00:03:20,174 --> 00:03:22,844 Tapi itu berarti aku sangat egois. 36 00:03:22,844 --> 00:03:26,749 Sesuatu yang tidak bisa aku lakukan pada Se Na ataupun padamu. 37 00:03:27,614 --> 00:03:29,265 Kupikir, aku harus datang dan mengatakan ini semua padamu 38 00:03:29,265 --> 00:03:32,502 sebelum aku kembali ke Hong Kong. 39 00:03:34,383 --> 00:03:36,232 sun joo 40 00:03:43,513 --> 00:03:45,065 Apa kau akan pulang? 41 00:03:48,024 --> 00:03:51,749 Apa ibu akan baik-baik saja sendirian? 42 00:03:51,749 --> 00:03:54,372 Para perawat di sini sangat baik... 43 00:03:54,372 --> 00:03:56,940 dan aku juga bisa pergi ke kamar kecil sendiri 44 00:03:56,940 --> 00:03:58,465 jadi cepatlah pulang. 45 00:03:59,171 --> 00:04:02,423 Baiklah, aku akan pergi dulu. 46 00:04:02,423 --> 00:04:04,836 Jadi...Sampai Jumpa. 47 00:04:04,836 --> 00:04:06,629 Baiklah, hati-hati. 48 00:04:06,629 --> 00:04:07,438 Ya. 49 00:04:14,250 --> 00:04:18,476 Aku bercerai dengan suami pertamaku dan
membawa Se Na bersamaku ketika aku menikah lagi. 50 00:04:18,476 --> 00:04:21,045 Dia tinggal bersama suami baruku. 51 00:04:22,351 --> 00:04:26,550 Meskipun kami menikah, tapi kami tidak pernah mendaftarkannya secara hukum. 52 00:04:26,550 --> 00:04:28,923 Gadis itu periang sekali. 53 00:04:32,868 --> 00:04:34,777 Hey... 54 00:04:34,777 --> 00:04:37,757 Bagaimana mungkin kau bisa tinggal di Hong Kong? 55 00:04:39,591 --> 00:04:41,981 Kau tahu aku adalah orang tua tunggal. 56 00:04:41,981 --> 00:04:46,577 Bagaimana aku menginggalkan Se Na padamu untuk kau rawat. 57 00:04:46,577 --> 00:04:51,245 Setelah beberapa tahun kemudian, aku bertemu dengan seorang pria dan tinggal bersamanya. 58 00:04:51,245 --> 00:04:53,499 Tapi, itu juga tidak berhasil. 59 00:04:54,185 --> 00:04:56,671 Aku tidak bisa hidup seperti itu, oleh karenanya aku pergi. 60 00:04:56,671 --> 00:04:59,406 Aku hanya sudah tidak tahan lagi. 61 00:05:01,188 --> 00:05:04,724 Entah bagaimana, akhirnya aku tiba di Hong Kong dan bertemu dengan seorang pria. 62 00:05:04,724 --> 00:05:06,192 Dia cukup kaya. 63 00:05:06,192 --> 00:05:08,720 Jadi dia sangat mapan. 64 00:05:08,720 --> 00:05:12,255 Dia sangat beruntung, dan aku akhirnya aku tinggal di Hong Kong. 65 00:05:12,672 --> 00:05:14,818 Kau punya anak dengannya? 66 00:05:14,818 --> 00:05:17,284 Aku tidak punya anak dengan pria dari Hong Kong. 67 00:05:17,284 --> 00:05:20,324 Tapi saat aku tinggal dengan pria lain di sini, 68 00:05:20,324 --> 00:05:22,963 aku punya seorang putri. 69 00:05:23,978 --> 00:05:26,893 Kau merawatnya? 70 00:05:28,384 --> 00:05:32,153 Aku melakukan sesuatu yang buruk terhadapnya. 71 00:05:36,715 --> 00:05:40,060 Man Ok unnie, aku akan membeli minuman. 72 00:05:48,161 --> 00:05:50,559 Ibu, kenapa kau ada di sini? 73 00:05:52,761 --> 00:05:57,009 Kau! Kenapa kau tidak telepon kalau kau datang? 74 00:05:57,009 --> 00:06:00,261 Kenapa kau sangat terkejut? Kau di rumah sakit...
Tentu saja aku datang. 75 00:06:00,261 --> 00:06:01,135 Apa ada orang lain di sini? 76 00:06:01,135 --> 00:06:02,120 Uh... 77 00:06:04,063 --> 00:06:05,613 Tidak ada. 78 00:06:05,613 --> 00:06:10,157 Aku hanya merasa bosan, jadi aku
keluar untuk mendapatkan udara segar. 79 00:06:10,894 --> 00:06:13,686 Ibu, kenapa dirimu sungguh malang? Apakah tahun ini adalah tahun kemalanganmu? 80 00:06:13,686 --> 00:06:17,558 Kakimu patah dan tertabrak mobil... 81 00:06:17,558 --> 00:06:19,492 Haruskan kita pergi ke paranormal untuk menghapus kemalanganmu? 82 00:06:20,103 --> 00:06:21,339 Oh, diamlah. 83 00:06:21,339 --> 00:06:23,927 Ayo cepat kembali. 84 00:06:28,923 --> 00:06:31,273 Tapi kau juga tidak seluruhnya bernasib malang... 85 00:06:31,273 --> 00:06:33,982 Setidaknya kau hanya lecet sedikit. 86 00:06:56,473 --> 00:06:58,132 Panggilang tidak dikenal 87 00:07:11,418 --> 00:07:13,024 Halo? 88 00:07:14,833 --> 00:07:17,583 Kau suka pisan...atau strawberry? 89 00:07:17,583 --> 00:07:19,460 Kau mau apa? 90 00:07:19,460 --> 00:07:21,262 Kenapa kau meneleponku? 91 00:07:21,262 --> 00:07:24,231 Aku akan memberimu satu, jadi pilihlah. 92 00:07:24,231 --> 00:07:25,521 Aku tidak butuh... 93 00:07:25,521 --> 00:07:28,819 Aku pulang telat, jadi hati-hati... 94 00:07:28,819 --> 00:07:30,795 dan kau pergilah tidur dulu jika kau mau. Terserah. 95 00:07:38,862 --> 00:07:41,164 Kenapa, dasar kurang ajar... 96 00:07:41,164 --> 00:07:51,800 Subtitles dipersembahkan oleh Joseon Power Ranger@Viki 97 00:07:51,800 --> 00:07:54,733 Mereka bilang ini adalah foto yang diambil saat ulang tahun pertamamu. 98 00:07:55,323 --> 00:07:59,630 Dan wanita tanpa wajah ini adalah ibu kandungmu. 99 00:08:03,632 --> 00:08:05,455 Kau mengabaikanku. 100 00:08:05,455 --> 00:08:07,198 Seperti hari ini. 101 00:08:07,198 --> 00:08:07,765 Unni! 102 00:08:07,765 --> 00:08:09,795 Ibu tertabrak mobil dan dirawat, 103 00:08:09,795 --> 00:08:13,502 tapi kau tidak peduli padanya.
Itu yang kau lakukan hari ini!
104 00:09:12,744 --> 00:09:15,307 Aku sudah minum keduanya, pisang dan strawberry, 105 00:09:15,307 --> 00:09:16,857 jadi aku kenyang sekarang. 106 00:09:17,455 --> 00:09:19,689 Apa yang kau lakukan di sini? 107 00:09:19,689 --> 00:09:21,470 Apa yang kau lakukan di sini? 108 00:09:21,470 --> 00:09:23,853 Kau mengatakan akan pulang terlambat. 109 00:09:23,875 --> 00:09:26,836 Jadi kau mengikutiku sepanjang jalan dari halte bis hingga kesini? 110 00:09:30,530 --> 00:09:32,347 Konyol sekali. 111 00:09:33,790 --> 00:09:35,663 Aku perlu mengerti mengapa kau marah padaku. 112 00:09:35,663 --> 00:09:37,925 Ah, siapa yang bilang aku marah?! 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,289 Jika kau tidak marah sekarang, 114 00:09:41,289 --> 00:09:42,801 lalu apa itu? 115 00:09:43,861 --> 00:09:46,308 Cukup. Jangan bicara padaku! 116 00:09:53,702 --> 00:09:56,694 Perilakumu sungguh buruk! 117 00:10:15,149 --> 00:10:18,022 Ini memotong sirkulasi. 118 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 nona bak ha, nona bak ha 119 00:10:21,800 --> 00:10:25,200 benda ini terus memukul perutku,
dan saya tidak merasa nyaman 120 00:10:25,200 --> 00:10:28,100 nona Park ha, apa sebenarnya ini?
benda ini terus menggelitikku 121 00:10:28,100 --> 00:10:30,700 Apakah ini sebuah mesin gelitik? 122 00:10:31,200 --> 00:10:32,600 Apa ini sebenarnya? 123 00:10:34,200 --> 00:10:38,100 Nona Park Ha. Aku tidak bergerak
sama sekali tapi leherku terus menyentak. 124 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Memalukan. 125 00:10:40,800 --> 00:10:45,200 Itu...Perusahaan ingin kita mencobanya 126 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 Kita harus menulis strategi pemasaran untuk benda ini. 127 00:10:49,300 --> 00:10:50,500 Apa ini sesuatu yang biasa digunakan orang? 128 00:10:50,500 --> 00:10:53,600 Aku lelah. Aku akan tidur. 129 00:10:54,800 --> 00:10:59,300 Park Ha. Nona Park Ha. Jangan seperti itu. Ajari kami. 130 00:10:59,300 --> 00:11:02,400 Besok pagi kami harus lapor pada Manajer Pyo. 131 00:11:02,400 --> 00:11:04,600 Kumohon beritahu kami. 132 00:11:04,600 --> 00:11:06,100 Dia bilang dia lelah. 133 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 Kita harus berusaha sendiri. 134 00:11:08,100 --> 00:11:11,200 Selelah apa mengatakan untuk beberapa kata? 135 00:11:12,200 --> 00:11:16,000 Nona Park Ha, jangan seperti ini, dan kesini...
Lihat ini. 136 00:11:16,500 --> 00:11:19,200 Kubilang aku lelah! Tinggalkan aku sendiri! 137 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 Kalian semua diusir oleh seorang wanita? 138 00:11:36,400 --> 00:11:38,500 Saya tidak tau betapa pemarahnya dia! 139 00:11:39,100 --> 00:11:41,800 Dia tidak mempunyai sedikit
saja sifat seorang wanita. 140 00:11:42,600 --> 00:11:45,500 Bagaimana bisa mengatakan beberapa kata melukainya? 141 00:11:45,500 --> 00:11:48,900 Jikadia wanita dari Joseon,
saya tidak akan
menanyainya apapun. 142 00:11:48,900 --> 00:11:50,100 Jika dia dari Joseon, 143 00:11:50,700 --> 00:11:53,300 menjadi pelayan istana sudah bagus baginya. 144 00:11:54,300 --> 00:11:56,600 Bagaimana bisa dia punya kesempatan berbicara dengan Yang Mulia? 145 00:11:56,600 --> 00:11:59,000 Atau bahkan sangat berani melihat langsung wajahmu? 146 00:11:59,000 --> 00:12:03,200 Dia harus membungkuk kebawah dengan hidung di tanah. 147 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 Ya ampun. 148 00:12:09,600 --> 00:12:11,300 Yong Seol, 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 Kenapa kau tidak pernah mengatakan apapun? 150 00:12:13,800 --> 00:12:16,700 Yang Mulia, apa maksud mu? 151 00:12:17,900 --> 00:12:19,600 Kalau dipikir-pikir itu, 152 00:12:19,600 --> 00:12:21,600 itu aneh. 153 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 Kau selalu membela Park Ha. 154 00:12:24,000 --> 00:12:26,900 Bahkan sekarang kau tidak mengatakan apapun tentang dia 155 00:12:26,900 --> 00:12:31,500 Apa mungkin kau menyukai Park Ha? 156 00:12:32,800 --> 00:12:35,600 Petugas Song, hati-hati dengan ucapanmu! 157 00:12:35,600 --> 00:12:38,200 Kenapa aku menyukainya? 158 00:12:42,100 --> 00:12:46,000 Yong Sul. Kau pasti punya keluhan kali ini. 159 00:12:46,100 --> 00:12:49,400 Saat-saat seperti ini,
akan sangat jantan untuk bergabung. 160 00:12:52,484 --> 00:12:53,578 Baik. 161 00:12:53,578 --> 00:12:54,600 Chi San dan Man Bo 162 00:12:54,600 --> 00:12:58,600 Sekarang, lanjutkan. 163 00:13:05,600 --> 00:13:07,300 Saya... 164 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 tidak pernah mengatakan apapun sebelumnya, tapi... 165 00:13:09,900 --> 00:13:13,700 Saya akan memeranginya hingga mati!
Saya akan mematahkan tulangnya dengan pedangku! 166 00:13:13,700 --> 00:13:17,700 Bagaimana bisa dia melihatku, 167 00:13:17,700 --> 00:13:21,300 dan berteriak padaku semua yang dia inginkan?! 168 00:13:22,400 --> 00:13:23,700 Jika itu terserah saya, 169 00:13:23,700 --> 00:13:27,800 Aku ingin melemparnya ke udara dan memutarnya, lalu aku akan membantingnya ke tanah, 170 00:13:27,800 --> 00:13:30,800 dan menggulungnya di kotoran. 171 00:13:35,047 --> 00:14:05,298 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 172 00:14:11,600 --> 00:14:15,200 Aku ingin membantumu dan keluar menjelaskan hal ini. Tapi apa semua ini? 173 00:14:15,200 --> 00:14:16,000 Park Ha... 174 00:14:16,000 --> 00:14:18,500 Membantingku dan menggulungku di kotoran? 175 00:14:18,500 --> 00:14:20,600 Kenapa? Apa membunuhku saja tidak cukup bagus? 176 00:14:20,600 --> 00:14:24,200 Aku tidak pernah melihat sisi dirimu yang ini sebelumnya.
Tapi apa yang kau lakukan didepan para dongsaeng mu? 177 00:14:24,200 --> 00:14:28,000 Kukira kau orang berbudi, tapi kau hanya gosip murahan dan rendahan! 178 00:14:51,380 --> 00:14:54,908 Hello? Hello?
Oh, ya. 179 00:14:54,908 --> 00:14:57,944 Kenapa, masih? 180 00:15:11,100 --> 00:15:14,200 Kemana kau akan pergi sekarang dan kenapa kau berbenah?
Kutanya kemana kau pergi larut malam begini? 181 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 Jika semua orang berkata buruk tentang aku, kenapa aku harus tinggal disini? 182 00:15:16,100 --> 00:15:18,600 Aku harus menyelesaikan masalah dan pergi. 183 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 . 184 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Yong Sul hanya bercanda. 185 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 Lupakan. 186 00:15:44,900 --> 00:15:46,200 Siapa bayi ini? 187 00:15:51,100 --> 00:15:53,600 Siapa pria di foto ini? 188 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 Pria itu adalah ayahku. 189 00:15:56,000 --> 00:15:59,200 Anak itu adalah aku. 190 00:15:59,200 --> 00:16:01,500 Sudah? Berikan padaku. 191 00:16:03,400 --> 00:16:04,400 Apa itu artinya... 192 00:16:06,200 --> 00:16:07,900 ingatanmu sudah kembali? 193 00:16:08,800 --> 00:16:11,400 ingatan dari sebelum usiamu 9 tahun? 194 00:16:22,300 --> 00:16:26,900 Karena dia benci ibuku mencampakkan kami, 195 00:16:28,300 --> 00:16:31,400 ayahku menyobeknya. 196 00:16:36,100 --> 00:16:38,900 Ibu berdarah dingin. 197 00:16:40,300 --> 00:16:44,200 Tapi sekarang karena ingatan masa kecilmu sudah kembali, 198 00:16:44,200 --> 00:16:46,300 itu hal yang sangat bagus. 199 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 Jika aku tidak mendapat ingatanku kembali. 200 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Jika aku tidak tau...
mungkin akan lebih baik. 201 00:17:12,700 --> 00:17:14,400 Jika kau tidak punya ingatan, 202 00:17:17,400 --> 00:17:20,100 kau tidak bisa bersama, bahkan dalam hatimu. 203 00:17:25,500 --> 00:17:27,600 Bahkan jika hal yang kau punya hanyalah ingatan, 204 00:17:30,200 --> 00:17:32,600 kau bisa bersama selamanya. 205 00:18:09,400 --> 00:18:12,100 Dalam sekejap, aku terlempar 300 tahun kedepan 206 00:18:12,100 --> 00:18:14,000 dari Joseon. 207 00:18:15,500 --> 00:18:19,200 Putri Mahkota bereinkarnasi setelah 300 tahun dan dilahirkan kembali sekarang. 208 00:18:21,000 --> 00:18:24,600 Jadi meskipun aku mempunyai ingatan tentang Joseon, 209 00:18:25,300 --> 00:18:29,000 Putri Mahkota tidak memilikinya. 210 00:18:29,000 --> 00:18:30,700 Aku harus menyelesaikan masalah ini. 211 00:18:31,800 --> 00:18:36,100 Dengan begitu aku akan tau alasan kenapa aku datang 300 tahun ke masa depan. 212 00:18:36,100 --> 00:18:39,800 Aku akan tau alasan dibalik kematian Putri Mahkota. 213 00:18:54,200 --> 00:18:55,700 Saya sangat minta maaf. 214 00:18:55,700 --> 00:18:57,100 Saya senang anda akhirnya sembuh dengan cepat. 215 00:18:59,100 --> 00:19:00,200 Baik, 216 00:19:00,200 --> 00:19:03,100 Kita berdua hanya sedang tidak beruntung, 217 00:19:03,800 --> 00:19:06,100 Putri saya mengatakan kepada saya bahwa kalian berdua kenal, 218 00:19:06,100 --> 00:19:09,600 itulah sebabnya saya tidak mengajukan tuntutan terhadap Anda. 219 00:19:09,600 --> 00:19:14,300 Mulai sekarang, untuk memastikan anda sembuh total, saya akan membayar semua biaya rumah sakit dan perawatan. 220 00:19:14,300 --> 00:19:17,400 Jika anda butuh sesuatu, kumohon beri tahu saya. 221 00:19:18,800 --> 00:19:20,300 Baiklah... 222 00:19:20,300 --> 00:19:22,700 Bolehkah aku meminta satu bantuan? 223 00:19:22,700 --> 00:19:24,600 Tentu saja. Minta saja padaku. 224 00:19:26,000 --> 00:19:30,100 Putriku...bisakah kau mencarikannya pekerjaan? 225 00:19:30,100 --> 00:19:31,400 Ibu! 226 00:19:32,700 --> 00:19:36,300 Park Ha sebenarnya memiliki usaha yang berjalan dengan baik. 227 00:19:36,300 --> 00:19:40,000 Tapi dia sedang tidak beruntung dan menganggur sekarang.
Tapi sekali kau memberinya pekerjaan, 228 00:19:40,000 --> 00:19:44,100 dia bisa menyelesaikannya dengan baik dan benar.
Ibu, Jangan seperti itu. 229 00:19:44,100 --> 00:19:45,900 Baik. Aku akan mencari tau apa ada lowongan. 230 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Benar, itu sangat tidak perlu. 231 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 Aigoo. Kau sangat baik. 232 00:19:50,400 --> 00:19:54,000 Oh, kau sangat baik! Terima kasih banyak! 233 00:19:55,300 --> 00:19:58,000 Nona Park Ha, Bisakah kau datang ke perusahaan nanti? 234 00:20:05,136 --> 00:20:08,626 Hmm, ini aneh. 235 00:20:08,626 --> 00:20:11,934 Tidak perlu untuk memutuskan. 236 00:20:11,934 --> 00:20:17,136 Benar sekali, Tentu saja ini... Shin Bong Ming 237 00:20:17,912 --> 00:20:19,775 Apa maksudmu, Shin Bong Sun? 238 00:20:19,775 --> 00:20:23,301 Seharusnya Shin Min Ah, bukan Shin Bong Sun! 239 00:20:23,301 --> 00:20:30,214 Oy! Semua orang tahu Wanita harus bisa melahirkan. 240 00:20:30,214 --> 00:20:33,898 Seperti yang satu ini, terlihat sangat subur. 241 00:20:33,898 --> 00:20:36,483 Tidakkah kau tau? 242 00:20:36,483 --> 00:20:39,377 Benarkan, Yong Sul sunbae? Shin Bong Sun bagus juga. 243 00:20:54,958 --> 00:20:56,107 Singkirkan itu. 244 00:20:56,107 --> 00:21:00,149 Tapi sunbae, ini... 245 00:21:05,200 --> 00:21:09,700 Yang Mulia, apa ini? 246 00:21:09,700 --> 00:21:12,378 Ini disebut permen peppermint.
("Park Ha" = permen dalam bahasa Korea) 247 00:21:12,378 --> 00:21:15,557 Aku sengaja membelinya. 248 00:21:15,557 --> 00:21:17,056 Permen Peppermint? 249 00:21:17,056 --> 00:21:20,658 Park Ha seperti dalam Park Ha nuna?
(Park Ha=peppermint) 250 00:21:20,658 --> 00:21:21,975 Yes, benar. 251 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 Ayo semuanya makan. 252 00:21:49,663 --> 00:21:53,484 Ada sensasi segar didalam tenggorokan. 253 00:21:53,484 --> 00:21:58,547 Rasanya dingin... segar
seperti karakter Park Ha. 254 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Kenapa kau hanya mengemutnya? 255 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 Cepat kunyah. 256 00:22:06,690 --> 00:22:08,515 Ya, Yang Mulia. 257 00:22:16,900 --> 00:22:19,800 Permen peppermint. 258 00:22:19,800 --> 00:22:21,700 Ini hebat sekali. 259 00:22:24,580 --> 00:22:26,623 Yang Mulia... 260 00:22:30,900 --> 00:22:33,400 Makan semuanya. 261 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 Yang Mulia. Dia tidak mengunyah. 262 00:22:55,300 --> 00:23:02,300 Kami pikir kau kembali ke Hong Kong karena kecewa dengan kami.
Jika demikian, kami sangat minta maaf. 263 00:23:02,300 --> 00:23:06,344 Bukan seperti itu.
Aku tidak ingin menyebabkan
masalah untukmu dan ayahmu. 264 00:23:06,344 --> 00:23:08,845 Karena itulah aku memutuskan pergi diam-diam. 265 00:23:08,845 --> 00:23:12,737 Kami akan memastikan lebih memperhatikan anda dari sekarang. 266 00:23:12,737 --> 00:23:16,000 Bisakah aku meminta bantuanmu? 267 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 Katakanlah pada kami. 268 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Ini foto 25 tahun lalu. 269 00:23:33,400 --> 00:23:36,100 Aku ingin mencari putriku. 270 00:23:37,200 --> 00:23:42,500 Nama ayah anak ini adalah Park In Chul,
Dia meninggal 2 tahun yang lalu.
271 00:23:42,500 --> 00:23:47,677 Putriku bernama Park In Ju.
Ada info bahwa dia menghilang saat usianya 9 tahun.
272 00:23:47,677 --> 00:23:51,395 Hingga sekarang, keberadaannya masih tidak diketahui. 273 00:23:54,900 --> 00:23:57,300 Sepertinya tidak ada yang tau bahwa kau kembali. 274 00:23:57,300 --> 00:23:58,500 Benarkah? 275 00:24:00,900 --> 00:24:02,900 Ini, ini informasi yang kau minta. 276 00:24:02,900 --> 00:24:04,500 Oh, terimakasih. 277 00:24:09,619 --> 00:24:12,118 Foto siapa ini? Sepertinya foto lama. 278 00:24:12,118 --> 00:24:17,070 Ini diambil 25 tahun yang lalu.
Wanita ini adalah Ketua Jang. 279 00:24:17,070 --> 00:24:19,540 Oh, benarkah? Dia sangat cantik! 280 00:24:19,540 --> 00:24:22,654 Dia sangat beruntung karena kaya dan juga cantik. 281 00:24:22,654 --> 00:24:26,919 Sejauh yang aku tau, dia menikahi seseorang
di Hong Kong. 282 00:24:26,919 --> 00:24:31,421 Tapi sepertinya dia telah menikah sebelumnya di Korea. 283 00:24:31,421 --> 00:24:34,607 Foto keluarga ini diambil
saat putrinya berusia 1 tahun. 284 00:24:42,796 --> 00:24:44,888 Park Ha, cepat katakan halo. 285 00:24:44,888 --> 00:24:47,092 Kau Se Na, kan? 286 00:24:47,092 --> 00:24:48,308 Ya. 287 00:24:54,288 --> 00:24:58,853 Se Na, kenapa kau memandangnya seperti itu? 288 00:24:58,853 --> 00:25:04,900 Bagaimana kau bisa mendapat foto ini? 289 00:25:11,100 --> 00:25:13,100 Permisi. 290 00:25:13,100 --> 00:25:16,300 Dimana kantor Direktur Yong Tae Mu? 291 00:25:16,300 --> 00:25:18,873 Direktur Yong Tae Mu? 292 00:25:18,873 --> 00:25:22,248 Ikuti saja koridor ini lurus terus dan disanalah kantornya. 293 00:25:22,248 --> 00:25:24,489 Ya, Terimakasih. 294 00:25:27,802 --> 00:25:32,223 Kita harus menemukannya demi Ketua Jang... 295 00:25:49,267 --> 00:25:50,774 Halo. 296 00:25:50,774 --> 00:25:51,641 Selamat datang. 297 00:25:51,641 --> 00:25:54,072 Apa ibumu pulang dengan selamat? 298 00:25:54,072 --> 00:25:55,573 Ya. 299 00:25:56,867 --> 00:25:58,444 Kenapa kalian tidak menyapa satu sama lain? 300 00:25:58,444 --> 00:26:00,878 Apa kalian bertengkar? 301 00:26:03,155 --> 00:26:05,401 Kenapa kau datang? 302 00:26:05,401 --> 00:26:08,539 Direktur yang menyuruhku. 303 00:26:08,539 --> 00:26:11,945 Nona Park Ha, akan kutunjukkan departemen tempat kau akan bekerja. 304 00:26:11,945 --> 00:26:13,591 Ya. 305 00:26:22,248 --> 00:26:25,147 Mulai besok, Anda bisa datang ke kantor
Tempatnya di ujung jalan ini. 306 00:26:25,147 --> 00:26:27,366 Terimakasih banyak, Direktur. 307 00:26:27,366 --> 00:26:30,103 Saya akan bekerja keras untuk membayar kebaikan anda. 308 00:26:30,103 --> 00:26:32,332 Ya. Berusahalah! 309 00:26:32,332 --> 00:26:32,910 Masuklah! 310 00:26:32,910 --> 00:26:34,150 Ya. 311 00:26:46,868 --> 00:26:49,519 Apa yang kau lakukan? 312 00:26:53,490 --> 00:26:57,817 Apa ini? Apa kau akan menggunakan alasan apapun
untuk mendapat pekerjaan disini? 313 00:26:57,817 --> 00:27:00,542 Apa sebenarnya maumu?
Apa motif mu? 314 00:27:01,836 --> 00:27:06,700 Ketika Direktur datang menjenguk ibu di rumah sakit,
dia meminta Direktur untuk memberiku pekerjaan. 315 00:27:06,700 --> 00:27:11,484 Jika kau tidak suka, katakan saja pada ibu dan Direktur. 316 00:27:11,884 --> 00:27:17,269 Karena ini adalah kompensasi untuk kecelakaan ibu,
aku berpikir untuk tidak menerimanya. 317 00:27:17,269 --> 00:27:22,118 Tapi kemudian aku tau ini adalah tempat kerjamu, jadi aku memutuskan untuk tidak melarikan diri. 318 00:27:22,118 --> 00:27:25,135 Apa kau gila? 319 00:27:25,135 --> 00:27:31,321 Aku sudah memberitahumu dengan jelas,
aku tidak berniat membongkar rahasiamu, jadi tinggalkan aku sendiri. 320 00:27:31,321 --> 00:27:34,336 Kau lebih baik meninggalkan perusahaan ini secepatnya. 321 00:27:34,336 --> 00:27:38,061 Jangan membuatku marah dan mengusirmu dari sini. 322 00:27:44,887 --> 00:27:49,650 Aku tidak marah padamu, karena aku kasihan padamu. 323 00:28:12,548 --> 00:28:15,182 Aku sering melihatmu disekitar perusahaan. 324 00:28:15,182 --> 00:28:18,092 Kau akan melihatku lagi nantinya. 325 00:28:20,772 --> 00:28:24,029 Apa kau mengikutiku? 326 00:28:41,809 --> 00:28:45,112 Tae Mu, Siapa Ketua Jang? 327 00:28:45,112 --> 00:28:49,573 Kenapa dia sangat penting bagi mu dan ayahmu? 328 00:28:53,354 --> 00:28:57,754 Ketua Jang memiliki bagian terbesar dari perusahaan selain nenek. 329 00:28:57,754 --> 00:29:02,240 Alasan kenapa kami merasa dia sangat penting... 330 00:29:02,240 --> 00:29:03,864 Apa kau mengerti sekarang? 331 00:29:06,648 --> 00:29:09,807 Karena ini adalah permintaan dari orang penting,
ijinkan aku membantu. 332 00:29:09,807 --> 00:29:13,263 Aku akan membuat salinan foto ini. 333 00:29:13,263 --> 00:29:16,003 Ini tidak akan mudah. 334 00:29:17,897 --> 00:29:20,697 Aku ingin membantumu, Tae Mu. 335 00:29:28,675 --> 00:29:31,189 Kemana kita akan pergi tiba-tiba? 336 00:29:31,189 --> 00:29:36,490 Setelah melihat foto itu semalam,
aku mengetahui itu diambil di Chonjun. 337 00:29:37,304 --> 00:29:40,073 Jika kita pergi kesana, akan lebih mudah bagimu untuk mengingat. 338 00:29:42,897 --> 00:29:43,797 Apa yang kau lakukan? 339 00:29:43,797 --> 00:29:45,268 Ayo pergi. 340 00:30:14,618 --> 00:30:17,095 Ya, Sekretaris Hong. 341 00:30:17,095 --> 00:30:21,751 Hari ini saya berencana untuk membawamu melihat pusat pengawasan... Dimana anda sekarang? 342 00:30:22,758 --> 00:30:25,883 Kita perlu menundanya untuk hari ini. 343 00:30:25,883 --> 00:30:27,806 Aku sedang dalam perjalanan menuju Cheunchun. 344 00:30:27,806 --> 00:30:30,342 Kenapa anda pergi ke Cheunchun? 345 00:30:30,342 --> 00:30:32,910 Aku hanya ingin jalan-jalan. 346 00:30:32,910 --> 00:30:36,527 Tunda saja semuanya hingga besok. 347 00:30:36,527 --> 00:30:39,952 Baik, saya mengerti.
Ya. 348 00:30:43,819 --> 00:30:45,905 Cheonchun? 349 00:30:51,641 --> 00:30:53,886 Bukankah ini tempatnya? 350 00:30:53,886 --> 00:30:55,764 Sepertinya begitu. 351 00:31:04,289 --> 00:31:05,886 Ada yang bisa aku bantu? 352 00:31:05,886 --> 00:31:07,266 Halo, 353 00:31:07,266 --> 00:31:11,724 Apa foto ini diambil disini? 354 00:31:11,724 --> 00:31:15,611 Ya. Bahkan nomer telfonnya juga cocok dengan nomer lama kami. 355 00:31:15,611 --> 00:31:17,390 Ya. 356 00:31:17,390 --> 00:31:20,645 Foto ini pasti diambil oleh ayahku. 357 00:31:21,623 --> 00:31:23,476 Berapa usia foto ini? 358 00:31:23,476 --> 00:31:24,985 Sekitar 25 tahun. 359 00:31:24,985 --> 00:31:27,481 Jika usianya 25 tahun, maka negatifnya sudah tidak ada lagi. 360 00:31:27,481 --> 00:31:29,942 Apa anda datang karena fotonya sudah rusak? 361 00:31:29,942 --> 00:31:33,535 Bukan begitu. Saya hanya datang untuk bertanya soal itu. 362 00:31:33,535 --> 00:31:37,953 Maaf, dimana sekolah dasar terdekat? 363 00:31:37,953 --> 00:31:44,474 Jika tidak salah, melewati jembatan kecil, dan melewati pohon besar, sepertinya disitu ada sekolah dasar. 364 00:31:44,474 --> 00:31:47,217 Apa maksudmu Sekolah Dasar Gyodong? 365 00:31:57,707 --> 00:32:00,085 Aku tidak tau jika aku mengingatnya dengan benar, 366 00:32:00,085 --> 00:32:03,218 tapi dalam perjalanan pulang dari sekolah dengan teman-temanku, 367 00:32:03,218 --> 00:32:08,549 kami akan menyelinap dan membunyikan bel pintu rumah-rumah.
Ketika pemiliknya keluar, kami akan berteriak dan kabur. 368 00:32:08,576 --> 00:32:10,833 Rasanya menyenangkan sekali. 369 00:32:10,833 --> 00:32:13,241 Bagaimana bisa melarikan diri menjadi menyenangkan? 370 00:32:13,998 --> 00:32:16,433 Kau pasti pembuat masalah. 371 00:32:16,433 --> 00:32:20,031 Aigoo. Jika kau belum pernah mencobanya, kau tidak seharusnya bicara. 372 00:32:21,240 --> 00:32:23,992 Melarikan diri hanya untuk pencuri dan kriminal. 373 00:32:23,992 --> 00:32:27,059 Bagaimana bisa kau mengatakan melarikan diri itu menyenangkan? 374 00:32:27,059 --> 00:32:29,806 Tidak ada yang perlu dikatakan. 375 00:32:46,259 --> 00:32:47,652 Siapa? 376 00:32:47,652 --> 00:32:49,839 Ah!! Lari!! 377 00:32:51,825 --> 00:32:53,715 Apa yang kau lakukan?
Kau harus lari! 378 00:32:53,715 --> 00:32:56,720 Akan kukatakan pada pemiliknya bahwa wanita yang kekanakan membunyikan bel. 379 00:32:56,720 --> 00:32:58,826 Apa kau gila? Lari! 380 00:33:00,076 --> 00:33:02,022 Siapa? 381 00:33:05,809 --> 00:33:07,223 Hey, apa yang kalian lakukan? Berhenti! 382 00:33:07,983 --> 00:33:09,948 Hey! Berhenti! Berhenti! 383 00:33:11,099 --> 00:33:13,594 Apa yang kalian lakukan? 384 00:33:30,402 --> 00:33:33,357 Kita hampir tertangkap! Pasti mengerikan! 385 00:33:33,365 --> 00:33:35,452 Aigoo! 386 00:34:04,469 --> 00:34:06,416 Siapa? 387 00:34:13,244 --> 00:34:14,684 Berhenti! 388 00:34:14,684 --> 00:34:16,698 Berhenti! Berhenti! 389 00:34:31,005 --> 00:34:33,065 Oh Sialan! 390 00:35:16,903 --> 00:35:19,041 Apa kau menemukan sesuatu? 391 00:35:19,238 --> 00:35:26,136 25 tahun lalu, tidak ada catatan tentang murid
bernama Park Ha. 392 00:35:28,953 --> 00:35:31,684 Sepertinya bukan sekolah ini. 393 00:35:32,564 --> 00:35:35,243 Apa kau yakin namanya benar? 394 00:35:35,243 --> 00:35:38,367 Apa aku terlihat seperti orang bodoh? Aku bahkan tidak ingat namaku sendiri? 395 00:35:38,367 --> 00:35:41,158 Aku bertanya karena biasanya kau terlihat bingung. 396 00:35:41,158 --> 00:35:42,650 Baiklah! 397 00:35:42,650 --> 00:35:46,662 Maka nama, seperti apa "Ha" itu?
(Catatan: orang Korea mendaftarkan nama mereka baik Hangul [Korea] dan Hanja [Cina] 398 00:35:46,662 --> 00:35:48,936 Apa maksudmu 'Ha' yang mana? 399 00:35:49,295 --> 00:35:52,468 Kurasa...marah 'Ha'? 400 00:35:52,468 --> 00:35:56,007 Itu yang kudengar. 401 00:35:56,687 --> 00:36:00,633 Apa kau punya pena dan kertas?
Aku akan menulisnya dan menunjukkan padamu 402 00:36:00,633 --> 00:36:03,038 Pinjamkan aku ponselmu. 403 00:36:11,820 --> 00:36:13,763 Kau bisa menulisnya disini. 404 00:36:21,830 --> 00:36:23,876 ่ท (Ha) 405 00:36:25,181 --> 00:36:26,221 Beginikah tulisannya? 406 00:36:26,221 --> 00:36:29,049 Ya, begitulah. Ini ditulis dengan cara ini. 407 00:36:33,878 --> 00:36:36,698 Ini artinya bunga teratai. 408 00:36:37,041 --> 00:36:39,298 Bunga Teratai? 409 00:36:40,455 --> 00:36:43,642 Jadi kau dinamai bunga teratai. 410 00:36:43,996 --> 00:36:46,397 Teratai juga disebut... 411 00:36:46,397 --> 00:36:49,255 Bu Yong. 412 00:36:49,255 --> 00:36:52,461 Bu Yong, huh... 413 00:36:53,654 --> 00:36:55,734 Ya, Bu Yong. 414 00:36:55,734 --> 00:36:59,471 Kau gadis yang belum menikah, kakak ipar Bagaimana bisa kau membaca puisi erotis? 415 00:36:59,471 --> 00:37:01,211 Bu Yong! 416 00:37:01,211 --> 00:37:03,538 Saya takut, Yang Mulia. 417 00:37:03,538 --> 00:37:05,736 karena saya keji dan tidak baik 418 00:37:07,485 --> 00:37:09,221 Ah, Adik ipar... 419 00:37:09,221 --> 00:37:12,663 aku punya teka-teki lain. 420 00:37:12,663 --> 00:37:15,927 Kali ini, tidak akan mudah diselesaikan. 421 00:37:15,927 --> 00:37:20,865 Apa yang mati meskipun hidup, dan hidup meskipun mati? 422 00:37:23,518 --> 00:37:26,237 Apa yang mati meskipun hidup... 423 00:37:26,237 --> 00:37:29,977 dan hidup meskipun mati...? 424 00:37:33,372 --> 00:37:37,149 Bisakah kau menjawabnya? 425 00:37:40,819 --> 00:37:43,695 Mudah sekali. 426 00:37:43,695 --> 00:37:48,330 Apa yang mati meskipun hidup, dan hidup meskipun mati? 427 00:37:50,646 --> 00:37:52,406 Apa kau bisa menjawabnya? 428 00:37:52,406 --> 00:37:54,856 Katakan padaku. 429 00:37:55,560 --> 00:37:57,756 Jawabannya adalah... 430 00:37:57,756 --> 00:37:59,512 Kehidupan. 431 00:37:59,512 --> 00:38:02,161 Orang hidup tapi tidak benar-benar hidup. 432 00:38:02,161 --> 00:38:05,461 Kau pasti sudah gila. 433 00:38:05,473 --> 00:38:08,280 Apa kepalamu ini ada isinya? 434 00:38:08,280 --> 00:38:10,495 IQ mu terus turun dari waktu ke waktu. 435 00:38:10,495 --> 00:38:13,331 Apa yang kau lakukan? Jangan memukul kepalaku. Kau membuatku bodoh. 436 00:38:18,219 --> 00:38:19,831 Ahh... 437 00:38:21,106 --> 00:38:23,826 jawabannya adalah... 438 00:38:29,187 --> 00:38:31,257 Dalam keadaan itu, 439 00:38:31,576 --> 00:38:35,545 kau tidak benar-benar hidup tapi kau juga tidak mati. 440 00:38:36,515 --> 00:38:37,925 Apa?! 441 00:38:37,925 --> 00:38:41,148 Jawaban macam apa itu? 442 00:38:48,615 --> 00:38:52,357 Aku akan memberikan makanan untukmu karena otakmu tidak berfungsi. 443 00:38:52,882 --> 00:38:54,881 Makanan? 444 00:38:54,881 --> 00:38:57,216 Apa itu? 445 00:38:57,883 --> 00:38:59,574 Ttakbam.
(Ttakbam=kantanye/sentilan didahi) 446 00:39:01,060 --> 00:39:02,882 Yang benar saja... 447 00:39:02,882 --> 00:39:04,369 Kemari. 448 00:39:05,816 --> 00:39:08,056 Ku jadikan daging mati setelah menangkap mu! 449 00:39:08,997 --> 00:39:11,030 Hai! kemarilah! 450 00:39:12,514 --> 00:39:14,515 Hey! Berhenti! Hey! 451 00:41:11,394 --> 00:41:13,458 Jangan menangis. 452 00:41:14,422 --> 00:41:17,911 Mulai sekarang, kau hanya akan mempunyai ingatan bagus. 453 00:41:25,433 --> 00:41:27,420 Foto ini, apa diambil disini? 454 00:41:27,420 --> 00:41:29,676 Ya. Betul sekali. 455 00:41:29,676 --> 00:41:34,154 Hari ini aneh sekali.
Baru saja seseorang datang dengan foto dan pertanyaan yang sama. 456 00:41:34,154 --> 00:41:38,084 Maksudmu seseorang memiliki foto ini? 457 00:41:38,084 --> 00:41:41,126 Ya. Seorang wanita dan pria muda. 458 00:41:41,126 --> 00:41:43,193 Kemana wanita muda itu pergi? 459 00:41:43,193 --> 00:41:45,010 Apa ada cara menghubungi mereka? 460 00:41:45,010 --> 00:41:47,209 Dia menanyakan tentang sekolah dasar terdekat. 461 00:41:47,209 --> 00:41:49,782 Disebelah sana. Sekolah Dasar Gyodong. 462 00:41:49,782 --> 00:41:52,274 Ketua Jang, ayo pergi dan melihat. 463 00:41:59,301 --> 00:42:20,314 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 464 00:42:28,791 --> 00:42:30,282 Direktur. 465 00:42:30,282 --> 00:42:33,278 Nona Hong Se Na, kenapa kau disini? 466 00:42:33,278 --> 00:42:36,798 Saya disini karena kau memintaku menemukan orang itu. 467 00:42:36,798 --> 00:42:39,441 Bukankah karena itu kau juga disini? 468 00:42:39,441 --> 00:42:42,413 Ah, benar, biar kukenalkan. Ini Ketua Jang. 469 00:42:44,986 --> 00:42:48,907 Halo. Senang bertemu dengan anda.
Saya Hong Se Na. 470 00:42:52,234 --> 00:42:54,116 Senang bertemu denganmu juga. 471 00:42:55,828 --> 00:42:58,897 Tidakkah kau melihat wanita dan pria muda disini? 472 00:42:58,897 --> 00:43:01,794 Baru saja kami pergi ke studio tempat foto ini diambil, 473 00:43:01,794 --> 00:43:04,902 dan kami diberitahu bahwa seorang wanita dan pria muda menanyakan tentang foto yang sama. 474 00:43:07,925 --> 00:43:11,821 Aku juga pergi ke studio yang sama...
Mungkinkah dia mengatakan tentang aku? 475 00:43:11,821 --> 00:43:16,871 Pria muda-nya pasti yang telah memberitahuku arah. 476 00:43:19,212 --> 00:43:23,709 Terima kasih. Kau datang kesini karena permintaanku. 477 00:43:23,709 --> 00:43:27,738 Tidak masalah. Saya minta maaf tidak bisa membantu. 478 00:43:27,738 --> 00:43:31,269 Kita bisa pergi ke bagian administrasi untuk mendapat informasi lebih. 479 00:43:31,269 --> 00:43:35,688 Aku sudah pergi ke kantor administrasi. Mereka tidak punya informasi apapun. 480 00:43:42,466 --> 00:43:45,498 Sebaiknya kita berhenti sampai disini hari ini. 481 00:43:45,498 --> 00:43:47,313 Ya, saya mengerti Ketua. 482 00:43:48,350 --> 00:43:51,750 Nona Hong Se Na... Kau menyetir kesini kan? 483 00:43:51,750 --> 00:43:53,076 Ya, Ketua. 484 00:43:53,076 --> 00:43:56,819 Untuk perjalanan pulang, bolehkan aku menumpang? 485 00:43:58,261 --> 00:44:01,401 Tentu. Kehormatan untuk saya, Ketua. 486 00:44:01,401 --> 00:44:04,564 Nona Hong Se Na, tolong jaga Ketua. 487 00:44:04,564 --> 00:44:06,022 Baik. 488 00:44:09,648 --> 00:44:25,958 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 489 00:44:37,966 --> 00:44:41,329 Ketua Jang, anda pasti lelah. Beristirahatlah. 490 00:44:41,329 --> 00:44:44,454 Benar, Aku sungguh terimakasih untuk hari ini. 491 00:44:44,454 --> 00:44:47,045 Kami tidak bisa menemukan apapun. Maaf. 492 00:44:47,045 --> 00:44:50,424 Aku juga tidak berharap banyak. 493 00:44:50,424 --> 00:44:55,807 Tapi, mengenal Hong Se Na lebih baik adalah kegembiraan untukku. 494 00:44:55,807 --> 00:44:57,820 Saya juga, Ketua. 495 00:45:02,913 --> 00:45:06,463 Aku ingin memberimu ini. 496 00:45:08,112 --> 00:45:09,869 Ketua... 497 00:45:09,869 --> 00:45:14,968 Bahkan jika kau tidak memakainya, simpan saja.
Ini bukti persahabatan kita. 498 00:45:26,936 --> 00:45:32,984 Saya akan menjaganya.
Terimakasih, Ketua. 499 00:45:40,006 --> 00:45:42,781 Apa kau akan kembali ke perusahaan? 500 00:45:42,781 --> 00:45:44,837 Se Na. 501 00:45:48,688 --> 00:45:49,833 Apa ini? 502 00:45:49,833 --> 00:45:54,562 Sepertinya Ketua Jang sangat menyukaimu. 503 00:45:54,562 --> 00:45:55,969 Menurutmu begitu? 504 00:45:55,969 --> 00:46:03,127 Jika dia ingin kau menjadi putrinya yang telah lama hilang, apa yang akan kau lakukan? 505 00:46:03,127 --> 00:46:05,211 Maka aku akan menjadi putrinya. 506 00:46:05,211 --> 00:46:08,095 Sudah kukatakan, selama itu menguntungkanmu, aku akan melakukan apapun. 507 00:46:09,321 --> 00:46:11,261 Terimakasih, Se Na. 508 00:46:17,836 --> 00:46:27,213 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 509 00:46:30,188 --> 00:46:31,465 Sekretaris Hong! 510 00:46:37,837 --> 00:46:38,594 Ayah! 511 00:46:38,594 --> 00:46:40,653 Ini tidak benar. 512 00:46:40,653 --> 00:46:43,072 Tidak boleh! 513 00:46:43,072 --> 00:46:44,012 Manajer... 514 00:46:44,012 --> 00:46:46,250 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 515 00:46:46,250 --> 00:46:48,943 Karena kepercayaan Ketua, kami selalu memperlakukanmu seperti anggota keluarga. 516 00:46:48,943 --> 00:46:53,167 Beraninya kau menggoda putra orang lain? 517 00:46:53,167 --> 00:46:55,034 Kau harus bersikap yang pantas. 518 00:46:55,034 --> 00:46:59,383 Bagaimana jika gosip tentang Tae Mu berkencan dengan sekretarisnya beredar? 519 00:46:59,383 --> 00:47:00,780 Menurutmu apa yang akan terjadi? 520 00:47:02,408 --> 00:47:06,404 Dan kau, Tae Mu... Inikah alasan kau selalu menolak perjodohan? 521 00:47:06,404 --> 00:47:07,829 Ayah. Aku mencoba memberitahumu... 522 00:47:07,829 --> 00:47:09,261 Diam! 523 00:47:09,261 --> 00:47:13,013 Aku kemari untuk mengantar souvenir untuk Ketua Jang.
Antarkan padanya segera. 524 00:47:13,013 --> 00:47:14,282 Lalu, 525 00:47:14,282 --> 00:47:16,527 kita akan membahas masalah ini dirumah. 526 00:47:28,100 --> 00:47:29,962 Sekretaris Hong, 527 00:47:29,962 --> 00:47:32,601 Dengarkan baik-baik. 528 00:47:32,601 --> 00:47:37,589 Hubunganmu dengan Tae Mu, harus berakhir segera. 529 00:48:52,178 --> 00:48:53,955 Siapa? 530 00:48:53,955 --> 00:48:57,881 Sekretaris Hong ingin bertemu denganku.
Aku harus pergi. 531 00:48:57,881 --> 00:49:00,035 Sekretaris Hong... Kenapa? 532 00:49:00,035 --> 00:49:02,173 Kau pulanglah dulu. 533 00:49:36,586 --> 00:49:38,293 Halo? 534 00:49:41,274 --> 00:49:43,844 Aku tidak ingin bertemu hari ini. 535 00:49:43,844 --> 00:49:45,288 Aku ingin sendirian. 536 00:49:47,158 --> 00:49:49,186 Tidak, tidak disana. 537 00:49:52,422 --> 00:49:54,867 Aku akan menutupnya sekarang. 538 00:50:15,521 --> 00:50:17,321 Sepertinya anda menemukan jalan kesini. 539 00:50:17,321 --> 00:50:18,889 Mau minum bir? 540 00:50:20,170 --> 00:50:22,155 Sepertinya bagus. 541 00:50:25,449 --> 00:50:43,469 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 542 00:50:48,109 --> 00:50:50,669 Saya memintamu kesini untuk mengembalikan benda ini padamu. 543 00:50:52,647 --> 00:50:57,474 Saya sudah memikirkan semua hal yang sudah anda lakukan untuk saya... 544 00:50:58,831 --> 00:51:02,564 ...Sepertinya Anda menyukai saya. Benarkah? 545 00:51:07,488 --> 00:51:10,301 Tapi saya tidak menyukai anda. 546 00:51:14,381 --> 00:51:16,771 Kau akan jatuh cinta padaku. 547 00:51:25,292 --> 00:51:28,522 Bahkan jika saya tidak menyukaimu,
akankah anda masih menyukai saya? 548 00:51:29,915 --> 00:51:31,650 Ya. Benar. 549 00:51:35,194 --> 00:51:40,087 Berapa lama anda mengenal saya
Seberapa anda mengenal saya hingga anda bisa mengatakan anda menyukai saya? 550 00:51:40,087 --> 00:51:41,710 Apa kau percaya reinkarnasi? 551 00:51:43,716 --> 00:51:45,255 Itukah penjelasanmu? 552 00:51:47,509 --> 00:51:51,977 Apa maksudmu kita ditakdirkan bersama dikehidupan sebelumnya? Begitukah? 553 00:51:51,977 --> 00:51:54,271 Kau akan segera mempercayainya. 554 00:51:59,146 --> 00:52:01,905 Anda salah satu diantara dua hal ini... 555 00:52:01,905 --> 00:52:04,310 Jika anda tidak sangat mahir dengan wanita, maka anda pasti gila. 556 00:52:05,937 --> 00:52:08,023 Apa kau punya dongsaeng?
(dongsaeng=adik) 557 00:52:14,177 --> 00:52:15,406 Tidak. 558 00:52:17,335 --> 00:52:18,838 Kenapa anda bertanya? 559 00:52:21,318 --> 00:52:23,464 Sepertinya kau punya. 560 00:52:33,717 --> 00:52:36,251 Jika kau tidak punya ingatan, 561 00:52:36,251 --> 00:52:39,470 kau tidak bisa bersama meski dalam hatimu. 562 00:52:41,372 --> 00:52:43,141 Bahkan jika yang kau miliki hanya ingatan, 563 00:52:45,072 --> 00:52:48,233 kau bisa bersama selamanya. 564 00:53:18,238 --> 00:53:20,314 Darimana kau? 565 00:53:20,314 --> 00:53:23,597 Aku pergi jalan-jalan dan minum sedikit bir. 566 00:53:24,671 --> 00:53:26,393 Ayo bicara. 567 00:53:27,167 --> 00:53:29,572 Aku lelah.
Lain kali saja. 568 00:53:30,445 --> 00:53:31,908 Aku minta maaf. 569 00:53:32,860 --> 00:53:35,602 Maaf kau harus mendengar kata-kata itu dari ayahku. 570 00:53:35,602 --> 00:53:37,987 Ayahku...
Aku akan menenangkannya. 571 00:53:37,987 --> 00:53:39,722 Beri aku sedikit waktu. 572 00:53:41,990 --> 00:53:46,019 Hubunganku denganmu, apa kau harus mendapat persetujuan? 573 00:53:46,019 --> 00:53:46,606 Se Na... 574 00:53:46,606 --> 00:53:47,991 Tidak adakah yang ingin kau katakan? 575 00:53:47,991 --> 00:53:49,374 Kau masih harus bertanya pada ayahmu? 576 00:53:49,374 --> 00:53:50,121 Kau tau bukan seperti itu. 577 00:53:50,121 --> 00:53:52,581 Jika tidak seperti itu, 578 00:53:52,581 --> 00:53:55,602 segera katakan pada ayahmu kita akan menikah. 579 00:53:55,602 --> 00:53:57,920 Aku tidak bisa melakukannya. Kau tau aku tidak bisa. 580 00:54:00,563 --> 00:54:02,812 Kalau begitu, putus saja. 581 00:55:07,924 --> 00:55:09,954 Kita akan terlambat! 582 00:55:10,794 --> 00:55:13,621 Ini hari pertamaku bekerja. Aku tidak boleh terlambat! 583 00:55:16,607 --> 00:55:18,199 Ah, aku pergi duluan! 584 00:55:21,917 --> 00:55:23,289 Dia tidak setia kawan! 585 00:55:23,289 --> 00:55:26,096 Pak Ha nunim!, Ayo pergi bersama! 586 00:55:26,096 --> 00:55:28,326 Bukankah kita pergi ke tempat yang sama? 587 00:55:28,326 --> 00:55:30,603 Kita akan terlambat jadi kita harus... 588 00:55:30,603 --> 00:55:32,322 cepat. 589 00:55:36,225 --> 00:55:37,671 Apa yang bisa saya lakukan? 590 00:55:43,175 --> 00:55:45,577 Oh, apa?! 591 00:55:45,577 --> 00:55:48,544 Kakimu pendek, karena itulah kau berjalan pelan. 592 00:55:48,544 --> 00:55:50,682 Aku akan pergi dulu. 593 00:55:54,799 --> 00:55:56,789 Apa? Omong kosong apa itu? 594 00:55:56,789 --> 00:56:00,447 Hai!!... Ayo pergi bersama! 595 00:56:22,359 --> 00:56:28,235 Direktur Yong, Kudengar kau bertemu dengan Ketua Jang yang datang dari Hong Kong. 596 00:56:28,235 --> 00:56:32,309 Apa aku juga harus memberitahumu
aku belajar bermain (Badook) 'Go-Stop' juga? 597 00:56:32,309 --> 00:56:34,632 Bukankah terlalu jelas? 598 00:56:34,632 --> 00:56:37,819 Ketua Jang adalah pemegang saham terbesar kedua perusahaan kita. 599 00:56:37,819 --> 00:56:41,105 Dengan meningkatkan kepercayaannya... 600 00:56:41,105 --> 00:56:43,414 ...apa kau merencanakan sesuatu dengan pembagian itu? 601 00:56:43,414 --> 00:56:46,267 Jika kau menulis novel, pasti akan menjadi Penjual Terbaik. 602 00:57:04,663 --> 00:57:08,337 Apa kau pikir karena Tae Yong sudah kembali, 603 00:57:08,337 --> 00:57:12,258 kita harus menganggap kasus itu selesai? 604 00:57:14,545 --> 00:57:15,521 Tae Mu... 605 00:57:18,397 --> 00:57:21,484 Hati-hati dengan ucapanmu, Aku ini Direktur. 606 00:57:24,907 --> 00:57:28,633 Kau bilang kau tidak pernah melihat Tae Yong saat kau pergi ke Amerika. Tapi 607 00:57:28,633 --> 00:57:34,243 Aku yakin kau bertemu dengan Tae Yong di Amerika. 608 00:57:35,337 --> 00:57:37,955 Novel ini, 609 00:57:37,955 --> 00:57:41,988 pasti fiksi ilmiah, Penjualan pasti sangat bagus. 610 00:57:41,988 --> 00:57:50,375 Kau... Dua tahun yang lalu, kau pergi ke Amerika untuk bertemu dengan Tae Yong. 611 00:57:52,086 --> 00:57:55,207 Kau menggunakan kartu kredit perusahaan. 612 00:57:56,517 --> 00:57:59,639 Sebuah restoran... Sebuah bar...
Tiap kali sepertinya ada penggunaan
untuk dua orang. 613 00:58:02,212 --> 00:58:07,368 Aku akan membatu Tae Yong mendapatkan kembali ingatannya. 614 00:58:07,368 --> 00:58:11,599 Hidup bukanlah permainan. jadi berhentilah bermain. 615 00:58:12,570 --> 00:58:20,658 Tae Mu
Tae Mu
Yong Tae Mu. 616 00:58:52,015 --> 00:58:53,540 Kenapa kalian tidak bekerja? 617 00:58:54,698 --> 00:58:57,387 Bukankah kita pindah kembali ke kamar atap hari ini? 618 00:58:58,280 --> 00:59:01,587 Kita akan melakukan pesta pindahan.
Aku hanya memberitahumu. 619 00:59:02,808 --> 00:59:04,607 Pesta pindahan? 620 00:59:04,607 --> 00:59:07,946 Hari ini? Tanpa mengatakan apapun padaku? 621 00:59:09,144 --> 00:59:11,075 Siapa yang menyiapkan makanan? 622 00:59:45,413 --> 00:59:48,573 Untuk pesta pindahan, kita harus menyediakan makanan enak. 623 00:59:49,415 --> 00:59:52,604 Jadi, apa yang ingin kalian makan? 624 00:59:53,319 --> 00:59:56,990 Aku ingin makan kepiting. 625 00:59:59,131 --> 01:00:03,383 Yong Sul sunbae, Kenapa tidak kau katakan pada nona Park Ha apa yang ingin kau makan? 626 01:00:03,383 --> 01:00:06,721 Maka dia akan membuatkannya untukmu. 627 01:00:07,563 --> 01:00:09,780 Kenapa kau bertingkah seperti ini? 628 01:00:11,597 --> 01:00:15,279 Ah! Bagaimana kalau kepiting yang diasinkan dalam kecap? 629 01:00:15,279 --> 01:00:19,592 Kau tambahkan ke nasi lalu kau aduk, aduk, aduk... Ahh..! 630 01:00:19,592 --> 01:00:21,178 Terdengar lezatkan? 631 01:00:21,178 --> 01:00:24,350 Bukan itu! Jangan kepiting dengan kecap! 632 01:00:27,489 --> 01:00:32,422 5 tahun lalu, aku hampir mati karena makan kepiting dengan kecap. 633 01:00:32,986 --> 01:00:37,741 Aku alergi dan pingsan. 634 01:00:38,369 --> 01:00:40,101 5 tahun lalu? 635 01:00:44,868 --> 01:00:47,777 Benarkah?
Aku sangat ingin makan itu. 636 01:00:48,892 --> 01:00:51,519 Lalu, apa lagi? 637 01:01:25,806 --> 01:01:31,406 Tae Mu hyung, kupikir kau berkata ingin mengajariku.
Kenapa kau memukulnya keras sekali? 638 01:01:31,406 --> 01:01:36,967 Seseorang bisa kehilangan ingatannya, tapi tidak keahliannya. 639 01:01:37,863 --> 01:01:42,920 Aku tidak pernah mengalahkanmu dalam squash sebelumnya. 640 01:01:51,119 --> 01:01:59,270 Aku,
Tidak pernah sekalipun
aku percaya kau Tae Yong. 641 01:02:01,994 --> 01:02:03,906 Kau sepertinya salah mengira aku dengan orang lain. 642 01:02:03,906 --> 01:02:06,356 Hari ini adalah pertama kalinya aku bertemu denganmu, bagaimana mungkin kau nenekku? 643 01:02:06,356 --> 01:02:10,373 Aku bukan orang yang kau cari, jadi jangan sia-siakan usahamu. 644 01:02:19,456 --> 01:02:37,448 Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki 645 01:02:37,448 --> 01:02:39,185 -= Epiode Berikutnya =- 646 01:02:42,439 --> 01:02:46,191 Wortel, Bayam,Daun selada, jamur... 647 01:02:47,171 --> 01:02:50,435 Tae Yong
Bukankah ini makanan kesukaanmu, Cobalah sedikit
648 01:02:54,161 --> 01:02:56,852 Kanan tanda untuk belok, ini, ini, anda tidak tahu itu?! 649 01:02:56,852 --> 01:02:58,747 Pernahkah kau diusir sejak kau dilahirkan?! 650 01:02:58,747 --> 01:03:01,004 Jika Anda merasa kesal, Anda tidak bisa mengemudi. 651 01:03:02,406 --> 01:03:06,189 Lalu, orang seperti apa yang kamu suka? Berambut panjang atau berambut pendek? 652 01:03:06,189 --> 01:03:08,371 Aku lebih suka seorang pria berambut pendek daripada yang berambut panjang. 653 01:03:08,371 --> 01:03:12,289 Kenapa sih kau berpura-pura menjadi Yong Tae Yong sampai mempertaruhkan hidupmu? 654 01:03:12,289 --> 01:03:13,995 Ini adalah alasan sebabnya aku datang ke sini dari Joseon. 51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.