Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,797 --> 00:00:06,747
Apa yang kau lakukan di sini?
2
00:00:07,800 --> 00:00:19,500
Apa kau kemari untuk menjemputku?
3
00:00:23,800 --> 00:00:33,550
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
4
00:00:57,093 --> 00:00:58,501
Ada apa?
5
00:01:02,512 --> 00:01:03,963
Apa yang terjadi?
6
00:01:04,347 --> 00:01:05,968
Mengapa kau seperti ini padaku?
7
00:01:11,342 --> 00:01:13,861
Mengapa kau menatapku seperti itu?
8
00:01:17,403 --> 00:01:19,821
Kau harus memberitahuku! Katakan padaku!
9
00:01:38,593 --> 00:01:40,356
Episode 7
10
00:01:40,356 --> 00:01:42,035
Aku tidak bisa makan sendiri.
11
00:01:42,035 --> 00:01:43,685
Tidak apa-apa.
12
00:02:01,975 --> 00:02:05,031
Aku senang melihatmu sudah baikan, unni.
13
00:02:05,031 --> 00:02:07,052
Aku sangat khawatir.
14
00:02:07,858 --> 00:02:10,892
Bak Ha, kau juga belum makan.
15
00:02:10,892 --> 00:02:12,513
Pergilah makan sesuatu.
16
00:02:13,111 --> 00:02:15,192
Tapi ibu masih harus makan lagi.
17
00:02:15,244 --> 00:02:17,677
Tidak, aku sudah makan semuanya.
18
00:02:17,677 --> 00:02:20,436
Bawa ini sekalian.
19
00:02:20,436 --> 00:02:21,345
Ya.
20
00:02:32,495 --> 00:02:34,934
Dia bukanlah yang kau cari.
21
00:02:34,934 --> 00:02:38,457
Aku tidak tahu, bagaimana kau bisa tahu rumah sakit ini, tapi pergilah sekarang juga.
22
00:02:38,457 --> 00:02:41,090
Jika tidak, kau dan aku akan mati.
23
00:02:42,057 --> 00:02:43,556
Man Ok Unnie...
24
00:02:44,379 --> 00:02:46,638
Datang untuk menemui putriku,
25
00:02:46,638 --> 00:02:48,933
aku tau itu salah.
26
00:02:48,933 --> 00:02:52,732
Aku sudah berjanji padamu 29 tahun yang lalu.
27
00:02:52,732 --> 00:02:56,309
Hingga nanti aku meninggal, aku tidak akan kembali mencari putriku.
28
00:02:58,301 --> 00:03:00,073
Kau bilang, kau tidak akan
29
00:03:00,073 --> 00:03:01,783
mencari Se Na ku?
30
00:03:04,662 --> 00:03:08,087
Meskipun aku sudah mendapatkan perawatan kanker 4 tahun yang lalu
31
00:03:08,087 --> 00:03:09,579
kanker itu kembali lagi.
32
00:03:10,610 --> 00:03:13,319
Kali ini, sangat sulit bagiku.
33
00:03:14,836 --> 00:03:17,356
Aku ingin bertemu dengan Se Na yang telah dewasa.
34
00:03:17,356 --> 00:03:19,611
dan menemuinya sendiri.
35
00:03:20,174 --> 00:03:22,844
Tapi itu berarti aku sangat egois.
36
00:03:22,844 --> 00:03:26,749
Sesuatu yang tidak bisa aku lakukan pada Se Na ataupun padamu.
37
00:03:27,614 --> 00:03:29,265
Kupikir, aku harus datang dan mengatakan ini semua padamu
38
00:03:29,265 --> 00:03:32,502
sebelum aku kembali ke Hong Kong.
39
00:03:34,383 --> 00:03:36,232
sun joo
40
00:03:43,513 --> 00:03:45,065
Apa kau akan pulang?
41
00:03:48,024 --> 00:03:51,749
Apa ibu akan baik-baik saja sendirian?
42
00:03:51,749 --> 00:03:54,372
Para perawat di sini sangat baik...
43
00:03:54,372 --> 00:03:56,940
dan aku juga bisa pergi ke kamar kecil sendiri
44
00:03:56,940 --> 00:03:58,465
jadi cepatlah pulang.
45
00:03:59,171 --> 00:04:02,423
Baiklah, aku akan pergi dulu.
46
00:04:02,423 --> 00:04:04,836
Jadi...Sampai Jumpa.
47
00:04:04,836 --> 00:04:06,629
Baiklah, hati-hati.
48
00:04:06,629 --> 00:04:07,438
Ya.
49
00:04:14,250 --> 00:04:18,476
Aku bercerai dengan suami pertamaku dan membawa Se Na bersamaku ketika aku menikah lagi.
50
00:04:18,476 --> 00:04:21,045
Dia tinggal bersama suami baruku.
51
00:04:22,351 --> 00:04:26,550
Meskipun kami menikah, tapi kami tidak pernah mendaftarkannya secara hukum.
52
00:04:26,550 --> 00:04:28,923
Gadis itu periang sekali.
53
00:04:32,868 --> 00:04:34,777
Hey...
54
00:04:34,777 --> 00:04:37,757
Bagaimana mungkin kau bisa tinggal di Hong Kong?
55
00:04:39,591 --> 00:04:41,981
Kau tahu aku adalah orang tua tunggal.
56
00:04:41,981 --> 00:04:46,577
Bagaimana aku menginggalkan Se Na padamu untuk kau rawat.
57
00:04:46,577 --> 00:04:51,245
Setelah beberapa tahun kemudian, aku bertemu dengan seorang pria dan tinggal bersamanya.
58
00:04:51,245 --> 00:04:53,499
Tapi, itu juga tidak berhasil.
59
00:04:54,185 --> 00:04:56,671
Aku tidak bisa hidup seperti itu, oleh karenanya aku pergi.
60
00:04:56,671 --> 00:04:59,406
Aku hanya sudah tidak tahan lagi.
61
00:05:01,188 --> 00:05:04,724
Entah bagaimana, akhirnya aku tiba di Hong Kong dan bertemu dengan seorang pria.
62
00:05:04,724 --> 00:05:06,192
Dia cukup kaya.
63
00:05:06,192 --> 00:05:08,720
Jadi dia sangat mapan.
64
00:05:08,720 --> 00:05:12,255
Dia sangat beruntung, dan aku akhirnya aku tinggal di Hong Kong.
65
00:05:12,672 --> 00:05:14,818
Kau punya anak dengannya?
66
00:05:14,818 --> 00:05:17,284
Aku tidak punya anak dengan pria dari Hong Kong.
67
00:05:17,284 --> 00:05:20,324
Tapi saat aku tinggal dengan pria lain di sini,
68
00:05:20,324 --> 00:05:22,963
aku punya seorang putri.
69
00:05:23,978 --> 00:05:26,893
Kau merawatnya?
70
00:05:28,384 --> 00:05:32,153
Aku melakukan sesuatu yang buruk terhadapnya.
71
00:05:36,715 --> 00:05:40,060
Man Ok unnie, aku akan membeli minuman.
72
00:05:48,161 --> 00:05:50,559
Ibu, kenapa kau ada di sini?
73
00:05:52,761 --> 00:05:57,009
Kau! Kenapa kau tidak telepon kalau kau datang?
74
00:05:57,009 --> 00:06:00,261
Kenapa kau sangat terkejut? Kau di rumah sakit... Tentu saja aku datang.
75
00:06:00,261 --> 00:06:01,135
Apa ada orang lain di sini?
76
00:06:01,135 --> 00:06:02,120
Uh...
77
00:06:04,063 --> 00:06:05,613
Tidak ada.
78
00:06:05,613 --> 00:06:10,157
Aku hanya merasa bosan, jadi aku keluar untuk mendapatkan udara segar.
79
00:06:10,894 --> 00:06:13,686
Ibu, kenapa dirimu sungguh malang? Apakah tahun ini adalah tahun kemalanganmu?
80
00:06:13,686 --> 00:06:17,558
Kakimu patah dan tertabrak mobil...
81
00:06:17,558 --> 00:06:19,492
Haruskan kita pergi ke paranormal untuk menghapus kemalanganmu?
82
00:06:20,103 --> 00:06:21,339
Oh, diamlah.
83
00:06:21,339 --> 00:06:23,927
Ayo cepat kembali.
84
00:06:28,923 --> 00:06:31,273
Tapi kau juga tidak seluruhnya bernasib malang...
85
00:06:31,273 --> 00:06:33,982
Setidaknya kau hanya lecet sedikit.
86
00:06:56,473 --> 00:06:58,132
Panggilang tidak dikenal
87
00:07:11,418 --> 00:07:13,024
Halo?
88
00:07:14,833 --> 00:07:17,583
Kau suka pisan...atau strawberry?
89
00:07:17,583 --> 00:07:19,460
Kau mau apa?
90
00:07:19,460 --> 00:07:21,262
Kenapa kau meneleponku?
91
00:07:21,262 --> 00:07:24,231
Aku akan memberimu satu, jadi pilihlah.
92
00:07:24,231 --> 00:07:25,521
Aku tidak butuh...
93
00:07:25,521 --> 00:07:28,819
Aku pulang telat, jadi hati-hati...
94
00:07:28,819 --> 00:07:30,795
dan kau pergilah tidur dulu jika kau mau. Terserah.
95
00:07:38,862 --> 00:07:41,164
Kenapa, dasar kurang ajar...
96
00:07:41,164 --> 00:07:51,800
Subtitles dipersembahkan oleh Joseon Power Ranger@Viki
97
00:07:51,800 --> 00:07:54,733
Mereka bilang ini adalah foto yang diambil saat ulang tahun pertamamu.
98
00:07:55,323 --> 00:07:59,630
Dan wanita tanpa wajah ini adalah ibu kandungmu.
99
00:08:03,632 --> 00:08:05,455
Kau mengabaikanku.
100
00:08:05,455 --> 00:08:07,198
Seperti hari ini.
101
00:08:07,198 --> 00:08:07,765
Unni!
102
00:08:07,765 --> 00:08:09,795
Ibu tertabrak mobil dan dirawat,
103
00:08:09,795 --> 00:08:13,502
tapi kau tidak peduli padanya. Itu yang kau lakukan hari ini!
104
00:09:12,744 --> 00:09:15,307
Aku sudah minum keduanya, pisang dan strawberry,
105
00:09:15,307 --> 00:09:16,857
jadi aku kenyang sekarang.
106
00:09:17,455 --> 00:09:19,689
Apa yang kau lakukan di sini?
107
00:09:19,689 --> 00:09:21,470
Apa yang kau lakukan di sini?
108
00:09:21,470 --> 00:09:23,853
Kau mengatakan akan pulang terlambat.
109
00:09:23,875 --> 00:09:26,836
Jadi kau mengikutiku sepanjang jalan dari halte bis hingga kesini?
110
00:09:30,530 --> 00:09:32,347
Konyol sekali.
111
00:09:33,790 --> 00:09:35,663
Aku perlu mengerti mengapa kau marah padaku.
112
00:09:35,663 --> 00:09:37,925
Ah, siapa yang bilang aku marah?!
113
00:09:39,538 --> 00:09:41,289
Jika kau tidak marah sekarang,
114
00:09:41,289 --> 00:09:42,801
lalu apa itu?
115
00:09:43,861 --> 00:09:46,308
Cukup. Jangan bicara padaku!
116
00:09:53,702 --> 00:09:56,694
Perilakumu sungguh buruk!
117
00:10:15,149 --> 00:10:18,022
Ini memotong sirkulasi.
118
00:10:20,000 --> 00:10:21,800
nona bak ha, nona bak ha
119
00:10:21,800 --> 00:10:25,200
benda ini terus memukul perutku, dan saya tidak merasa nyaman
120
00:10:25,200 --> 00:10:28,100
nona Park ha, apa sebenarnya ini? benda ini terus menggelitikku
121
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Apakah ini sebuah mesin gelitik?
122
00:10:31,200 --> 00:10:32,600
Apa ini sebenarnya?
123
00:10:34,200 --> 00:10:38,100
Nona Park Ha. Aku tidak bergerak sama sekali tapi leherku terus menyentak.
124
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
Memalukan.
125
00:10:40,800 --> 00:10:45,200
Itu...Perusahaan ingin kita mencobanya
126
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
Kita harus menulis strategi pemasaran untuk benda ini.
127
00:10:49,300 --> 00:10:50,500
Apa ini sesuatu yang biasa digunakan orang?
128
00:10:50,500 --> 00:10:53,600
Aku lelah. Aku akan tidur.
129
00:10:54,800 --> 00:10:59,300
Park Ha. Nona Park Ha. Jangan seperti itu. Ajari kami.
130
00:10:59,300 --> 00:11:02,400
Besok pagi kami harus lapor pada Manajer Pyo.
131
00:11:02,400 --> 00:11:04,600
Kumohon beritahu kami.
132
00:11:04,600 --> 00:11:06,100
Dia bilang dia lelah.
133
00:11:06,100 --> 00:11:08,100
Kita harus berusaha sendiri.
134
00:11:08,100 --> 00:11:11,200
Selelah apa mengatakan untuk beberapa kata?
135
00:11:12,200 --> 00:11:16,000
Nona Park Ha, jangan seperti ini, dan kesini... Lihat ini.
136
00:11:16,500 --> 00:11:19,200
Kubilang aku lelah! Tinggalkan aku sendiri!
137
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
Kalian semua diusir oleh seorang wanita?
138
00:11:36,400 --> 00:11:38,500
Saya tidak tau betapa pemarahnya dia!
139
00:11:39,100 --> 00:11:41,800
Dia tidak mempunyai sedikit saja sifat seorang wanita.
140
00:11:42,600 --> 00:11:45,500
Bagaimana bisa mengatakan beberapa kata melukainya?
141
00:11:45,500 --> 00:11:48,900
Jikadia wanita dari Joseon, saya tidak akan menanyainya apapun.
142
00:11:48,900 --> 00:11:50,100
Jika dia dari Joseon,
143
00:11:50,700 --> 00:11:53,300
menjadi pelayan istana sudah bagus baginya.
144
00:11:54,300 --> 00:11:56,600
Bagaimana bisa dia punya kesempatan berbicara dengan Yang Mulia?
145
00:11:56,600 --> 00:11:59,000
Atau bahkan sangat berani melihat langsung wajahmu?
146
00:11:59,000 --> 00:12:03,200
Dia harus membungkuk kebawah dengan hidung di tanah.
147
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Ya ampun.
148
00:12:09,600 --> 00:12:11,300
Yong Seol,
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
Kenapa kau tidak pernah mengatakan apapun?
150
00:12:13,800 --> 00:12:16,700
Yang Mulia, apa maksud mu?
151
00:12:17,900 --> 00:12:19,600
Kalau dipikir-pikir itu,
152
00:12:19,600 --> 00:12:21,600
itu aneh.
153
00:12:21,600 --> 00:12:24,000
Kau selalu membela Park Ha.
154
00:12:24,000 --> 00:12:26,900
Bahkan sekarang kau tidak mengatakan apapun tentang dia
155
00:12:26,900 --> 00:12:31,500
Apa mungkin kau menyukai Park Ha?
156
00:12:32,800 --> 00:12:35,600
Petugas Song, hati-hati dengan ucapanmu!
157
00:12:35,600 --> 00:12:38,200
Kenapa aku menyukainya?
158
00:12:42,100 --> 00:12:46,000
Yong Sul. Kau pasti punya keluhan kali ini.
159
00:12:46,100 --> 00:12:49,400
Saat-saat seperti ini, akan sangat jantan untuk bergabung.
160
00:12:52,484 --> 00:12:53,578
Baik.
161
00:12:53,578 --> 00:12:54,600
Chi San dan Man Bo
162
00:12:54,600 --> 00:12:58,600
Sekarang, lanjutkan.
163
00:13:05,600 --> 00:13:07,300
Saya...
164
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
tidak pernah mengatakan apapun sebelumnya, tapi...
165
00:13:09,900 --> 00:13:13,700
Saya akan memeranginya hingga mati! Saya akan mematahkan tulangnya dengan pedangku!
166
00:13:13,700 --> 00:13:17,700
Bagaimana bisa dia melihatku,
167
00:13:17,700 --> 00:13:21,300
dan berteriak padaku semua yang dia inginkan?!
168
00:13:22,400 --> 00:13:23,700
Jika itu terserah saya,
169
00:13:23,700 --> 00:13:27,800
Aku ingin melemparnya ke udara dan memutarnya, lalu aku akan membantingnya ke tanah,
170
00:13:27,800 --> 00:13:30,800
dan menggulungnya di kotoran.
171
00:13:35,047 --> 00:14:05,298
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
172
00:14:11,600 --> 00:14:15,200
Aku ingin membantumu dan keluar menjelaskan hal ini. Tapi apa semua ini?
173
00:14:15,200 --> 00:14:16,000
Park Ha...
174
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
Membantingku dan menggulungku di kotoran?
175
00:14:18,500 --> 00:14:20,600
Kenapa? Apa membunuhku saja tidak cukup bagus?
176
00:14:20,600 --> 00:14:24,200
Aku tidak pernah melihat sisi dirimu yang ini sebelumnya. Tapi apa yang kau lakukan didepan para dongsaeng mu?
177
00:14:24,200 --> 00:14:28,000
Kukira kau orang berbudi, tapi kau hanya gosip murahan dan rendahan!
178
00:14:51,380 --> 00:14:54,908
Hello? Hello? Oh, ya.
179
00:14:54,908 --> 00:14:57,944
Kenapa, masih?
180
00:15:11,100 --> 00:15:14,200
Kemana kau akan pergi sekarang dan kenapa kau berbenah? Kutanya kemana kau pergi larut malam begini?
181
00:15:14,200 --> 00:15:16,100
Jika semua orang berkata buruk tentang aku, kenapa aku harus tinggal disini?
182
00:15:16,100 --> 00:15:18,600
Aku harus menyelesaikan masalah dan pergi.
183
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
.
184
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
Yong Sul hanya bercanda.
185
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
Lupakan.
186
00:15:44,900 --> 00:15:46,200
Siapa bayi ini?
187
00:15:51,100 --> 00:15:53,600
Siapa pria di foto ini?
188
00:15:53,600 --> 00:15:56,000
Pria itu adalah ayahku.
189
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
Anak itu adalah aku.
190
00:15:59,200 --> 00:16:01,500
Sudah? Berikan padaku.
191
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
Apa itu artinya...
192
00:16:06,200 --> 00:16:07,900
ingatanmu sudah kembali?
193
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
ingatan dari sebelum usiamu 9 tahun?
194
00:16:22,300 --> 00:16:26,900
Karena dia benci ibuku mencampakkan kami,
195
00:16:28,300 --> 00:16:31,400
ayahku menyobeknya.
196
00:16:36,100 --> 00:16:38,900
Ibu berdarah dingin.
197
00:16:40,300 --> 00:16:44,200
Tapi sekarang karena ingatan masa kecilmu sudah kembali,
198
00:16:44,200 --> 00:16:46,300
itu hal yang sangat bagus.
199
00:16:50,200 --> 00:16:52,800
Jika aku tidak mendapat ingatanku kembali.
200
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
Jika aku tidak tau... mungkin akan lebih baik.
201
00:17:12,700 --> 00:17:14,400
Jika kau tidak punya ingatan,
202
00:17:17,400 --> 00:17:20,100
kau tidak bisa bersama, bahkan dalam hatimu.
203
00:17:25,500 --> 00:17:27,600
Bahkan jika hal yang kau punya hanyalah ingatan,
204
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
kau bisa bersama selamanya.
205
00:18:09,400 --> 00:18:12,100
Dalam sekejap, aku terlempar 300 tahun kedepan
206
00:18:12,100 --> 00:18:14,000
dari Joseon.
207
00:18:15,500 --> 00:18:19,200
Putri Mahkota bereinkarnasi setelah 300 tahun dan dilahirkan kembali sekarang.
208
00:18:21,000 --> 00:18:24,600
Jadi meskipun aku mempunyai ingatan tentang Joseon,
209
00:18:25,300 --> 00:18:29,000
Putri Mahkota tidak memilikinya.
210
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
Aku harus menyelesaikan masalah ini.
211
00:18:31,800 --> 00:18:36,100
Dengan begitu aku akan tau alasan kenapa aku datang 300 tahun ke masa depan.
212
00:18:36,100 --> 00:18:39,800
Aku akan tau alasan dibalik kematian Putri Mahkota.
213
00:18:54,200 --> 00:18:55,700
Saya sangat minta maaf.
214
00:18:55,700 --> 00:18:57,100
Saya senang anda akhirnya sembuh dengan cepat.
215
00:18:59,100 --> 00:19:00,200
Baik,
216
00:19:00,200 --> 00:19:03,100
Kita berdua hanya sedang tidak beruntung,
217
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
Putri saya mengatakan kepada saya bahwa kalian berdua kenal,
218
00:19:06,100 --> 00:19:09,600
itulah sebabnya saya tidak mengajukan tuntutan terhadap Anda.
219
00:19:09,600 --> 00:19:14,300
Mulai sekarang, untuk memastikan anda sembuh total, saya akan membayar semua biaya rumah sakit dan perawatan.
220
00:19:14,300 --> 00:19:17,400
Jika anda butuh sesuatu, kumohon beri tahu saya.
221
00:19:18,800 --> 00:19:20,300
Baiklah...
222
00:19:20,300 --> 00:19:22,700
Bolehkah aku meminta satu bantuan?
223
00:19:22,700 --> 00:19:24,600
Tentu saja. Minta saja padaku.
224
00:19:26,000 --> 00:19:30,100
Putriku...bisakah kau mencarikannya pekerjaan?
225
00:19:30,100 --> 00:19:31,400
Ibu!
226
00:19:32,700 --> 00:19:36,300
Park Ha sebenarnya memiliki usaha yang berjalan dengan baik.
227
00:19:36,300 --> 00:19:40,000
Tapi dia sedang tidak beruntung dan menganggur sekarang. Tapi sekali kau memberinya pekerjaan,
228
00:19:40,000 --> 00:19:44,100
dia bisa menyelesaikannya dengan baik dan benar. Ibu, Jangan seperti itu.
229
00:19:44,100 --> 00:19:45,900
Baik. Aku akan mencari tau apa ada lowongan.
230
00:19:45,900 --> 00:19:48,500
Benar, itu sangat tidak perlu.
231
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
Aigoo. Kau sangat baik.
232
00:19:50,400 --> 00:19:54,000
Oh, kau sangat baik! Terima kasih banyak!
233
00:19:55,300 --> 00:19:58,000
Nona Park Ha, Bisakah kau datang ke perusahaan nanti?
234
00:20:05,136 --> 00:20:08,626
Hmm, ini aneh.
235
00:20:08,626 --> 00:20:11,934
Tidak perlu untuk memutuskan.
236
00:20:11,934 --> 00:20:17,136
Benar sekali, Tentu saja ini... Shin Bong Ming
237
00:20:17,912 --> 00:20:19,775
Apa maksudmu, Shin Bong Sun?
238
00:20:19,775 --> 00:20:23,301
Seharusnya Shin Min Ah, bukan Shin Bong Sun!
239
00:20:23,301 --> 00:20:30,214
Oy! Semua orang tahu Wanita harus bisa melahirkan.
240
00:20:30,214 --> 00:20:33,898
Seperti yang satu ini, terlihat sangat subur.
241
00:20:33,898 --> 00:20:36,483
Tidakkah kau tau?
242
00:20:36,483 --> 00:20:39,377
Benarkan, Yong Sul sunbae? Shin Bong Sun bagus juga.
243
00:20:54,958 --> 00:20:56,107
Singkirkan itu.
244
00:20:56,107 --> 00:21:00,149
Tapi sunbae, ini...
245
00:21:05,200 --> 00:21:09,700
Yang Mulia, apa ini?
246
00:21:09,700 --> 00:21:12,378
Ini disebut permen peppermint. ("Park Ha" = permen dalam bahasa Korea)
247
00:21:12,378 --> 00:21:15,557
Aku sengaja membelinya.
248
00:21:15,557 --> 00:21:17,056
Permen Peppermint?
249
00:21:17,056 --> 00:21:20,658
Park Ha seperti dalam Park Ha nuna? (Park Ha=peppermint)
250
00:21:20,658 --> 00:21:21,975
Yes, benar.
251
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
Ayo semuanya makan.
252
00:21:49,663 --> 00:21:53,484
Ada sensasi segar didalam tenggorokan.
253
00:21:53,484 --> 00:21:58,547
Rasanya dingin... segar seperti karakter Park Ha.
254
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Kenapa kau hanya mengemutnya?
255
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
Cepat kunyah.
256
00:22:06,690 --> 00:22:08,515
Ya, Yang Mulia.
257
00:22:16,900 --> 00:22:19,800
Permen peppermint.
258
00:22:19,800 --> 00:22:21,700
Ini hebat sekali.
259
00:22:24,580 --> 00:22:26,623
Yang Mulia...
260
00:22:30,900 --> 00:22:33,400
Makan semuanya.
261
00:22:44,200 --> 00:22:47,800
Yang Mulia. Dia tidak mengunyah.
262
00:22:55,300 --> 00:23:02,300
Kami pikir kau kembali ke Hong Kong karena kecewa dengan kami. Jika demikian, kami sangat minta maaf.
263
00:23:02,300 --> 00:23:06,344
Bukan seperti itu. Aku tidak ingin menyebabkan masalah untukmu dan ayahmu.
264
00:23:06,344 --> 00:23:08,845
Karena itulah aku memutuskan pergi diam-diam.
265
00:23:08,845 --> 00:23:12,737
Kami akan memastikan lebih memperhatikan anda dari sekarang.
266
00:23:12,737 --> 00:23:16,000
Bisakah aku meminta bantuanmu?
267
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Katakanlah pada kami.
268
00:23:30,900 --> 00:23:33,400
Ini foto 25 tahun lalu.
269
00:23:33,400 --> 00:23:36,100
Aku ingin mencari putriku.
270
00:23:37,200 --> 00:23:42,500
Nama ayah anak ini adalah Park In Chul, Dia meninggal 2 tahun yang lalu.
271
00:23:42,500 --> 00:23:47,677
Putriku bernama Park In Ju. Ada info bahwa dia menghilang saat usianya 9 tahun.
272
00:23:47,677 --> 00:23:51,395
Hingga sekarang, keberadaannya masih tidak diketahui.
273
00:23:54,900 --> 00:23:57,300
Sepertinya tidak ada yang tau bahwa kau kembali.
274
00:23:57,300 --> 00:23:58,500
Benarkah?
275
00:24:00,900 --> 00:24:02,900
Ini, ini informasi yang kau minta.
276
00:24:02,900 --> 00:24:04,500
Oh, terimakasih.
277
00:24:09,619 --> 00:24:12,118
Foto siapa ini? Sepertinya foto lama.
278
00:24:12,118 --> 00:24:17,070
Ini diambil 25 tahun yang lalu. Wanita ini adalah Ketua Jang.
279
00:24:17,070 --> 00:24:19,540
Oh, benarkah? Dia sangat cantik!
280
00:24:19,540 --> 00:24:22,654
Dia sangat beruntung karena kaya dan juga cantik.
281
00:24:22,654 --> 00:24:26,919
Sejauh yang aku tau, dia menikahi seseorang di Hong Kong.
282
00:24:26,919 --> 00:24:31,421
Tapi sepertinya dia telah menikah sebelumnya di Korea.
283
00:24:31,421 --> 00:24:34,607
Foto keluarga ini diambil saat putrinya berusia 1 tahun.
284
00:24:42,796 --> 00:24:44,888
Park Ha, cepat katakan halo.
285
00:24:44,888 --> 00:24:47,092
Kau Se Na, kan?
286
00:24:47,092 --> 00:24:48,308
Ya.
287
00:24:54,288 --> 00:24:58,853
Se Na, kenapa kau memandangnya seperti itu?
288
00:24:58,853 --> 00:25:04,900
Bagaimana kau bisa mendapat foto ini?
289
00:25:11,100 --> 00:25:13,100
Permisi.
290
00:25:13,100 --> 00:25:16,300
Dimana kantor Direktur Yong Tae Mu?
291
00:25:16,300 --> 00:25:18,873
Direktur Yong Tae Mu?
292
00:25:18,873 --> 00:25:22,248
Ikuti saja koridor ini lurus terus dan disanalah kantornya.
293
00:25:22,248 --> 00:25:24,489
Ya, Terimakasih.
294
00:25:27,802 --> 00:25:32,223
Kita harus menemukannya demi Ketua Jang...
295
00:25:49,267 --> 00:25:50,774
Halo.
296
00:25:50,774 --> 00:25:51,641
Selamat datang.
297
00:25:51,641 --> 00:25:54,072
Apa ibumu pulang dengan selamat?
298
00:25:54,072 --> 00:25:55,573
Ya.
299
00:25:56,867 --> 00:25:58,444
Kenapa kalian tidak menyapa satu sama lain?
300
00:25:58,444 --> 00:26:00,878
Apa kalian bertengkar?
301
00:26:03,155 --> 00:26:05,401
Kenapa kau datang?
302
00:26:05,401 --> 00:26:08,539
Direktur yang menyuruhku.
303
00:26:08,539 --> 00:26:11,945
Nona Park Ha, akan kutunjukkan departemen tempat kau akan bekerja.
304
00:26:11,945 --> 00:26:13,591
Ya.
305
00:26:22,248 --> 00:26:25,147
Mulai besok, Anda bisa datang ke kantor Tempatnya di ujung jalan ini.
306
00:26:25,147 --> 00:26:27,366
Terimakasih banyak, Direktur.
307
00:26:27,366 --> 00:26:30,103
Saya akan bekerja keras untuk membayar kebaikan anda.
308
00:26:30,103 --> 00:26:32,332
Ya. Berusahalah!
309
00:26:32,332 --> 00:26:32,910
Masuklah!
310
00:26:32,910 --> 00:26:34,150
Ya.
311
00:26:46,868 --> 00:26:49,519
Apa yang kau lakukan?
312
00:26:53,490 --> 00:26:57,817
Apa ini? Apa kau akan menggunakan alasan apapun untuk mendapat pekerjaan disini?
313
00:26:57,817 --> 00:27:00,542
Apa sebenarnya maumu? Apa motif mu?
314
00:27:01,836 --> 00:27:06,700
Ketika Direktur datang menjenguk ibu di rumah sakit, dia meminta Direktur untuk memberiku pekerjaan.
315
00:27:06,700 --> 00:27:11,484
Jika kau tidak suka, katakan saja pada ibu dan Direktur.
316
00:27:11,884 --> 00:27:17,269
Karena ini adalah kompensasi untuk kecelakaan ibu, aku berpikir untuk tidak menerimanya.
317
00:27:17,269 --> 00:27:22,118
Tapi kemudian aku tau ini adalah tempat kerjamu, jadi aku memutuskan untuk tidak melarikan diri.
318
00:27:22,118 --> 00:27:25,135
Apa kau gila?
319
00:27:25,135 --> 00:27:31,321
Aku sudah memberitahumu dengan jelas, aku tidak berniat membongkar rahasiamu, jadi tinggalkan aku sendiri.
320
00:27:31,321 --> 00:27:34,336
Kau lebih baik meninggalkan perusahaan ini secepatnya.
321
00:27:34,336 --> 00:27:38,061
Jangan membuatku marah dan mengusirmu dari sini.
322
00:27:44,887 --> 00:27:49,650
Aku tidak marah padamu, karena aku kasihan padamu.
323
00:28:12,548 --> 00:28:15,182
Aku sering melihatmu disekitar perusahaan.
324
00:28:15,182 --> 00:28:18,092
Kau akan melihatku lagi nantinya.
325
00:28:20,772 --> 00:28:24,029
Apa kau mengikutiku?
326
00:28:41,809 --> 00:28:45,112
Tae Mu, Siapa Ketua Jang?
327
00:28:45,112 --> 00:28:49,573
Kenapa dia sangat penting bagi mu dan ayahmu?
328
00:28:53,354 --> 00:28:57,754
Ketua Jang memiliki bagian terbesar dari perusahaan selain nenek.
329
00:28:57,754 --> 00:29:02,240
Alasan kenapa kami merasa dia sangat penting...
330
00:29:02,240 --> 00:29:03,864
Apa kau mengerti sekarang?
331
00:29:06,648 --> 00:29:09,807
Karena ini adalah permintaan dari orang penting, ijinkan aku membantu.
332
00:29:09,807 --> 00:29:13,263
Aku akan membuat salinan foto ini.
333
00:29:13,263 --> 00:29:16,003
Ini tidak akan mudah.
334
00:29:17,897 --> 00:29:20,697
Aku ingin membantumu, Tae Mu.
335
00:29:28,675 --> 00:29:31,189
Kemana kita akan pergi tiba-tiba?
336
00:29:31,189 --> 00:29:36,490
Setelah melihat foto itu semalam, aku mengetahui itu diambil di Chonjun.
337
00:29:37,304 --> 00:29:40,073
Jika kita pergi kesana, akan lebih mudah bagimu untuk mengingat.
338
00:29:42,897 --> 00:29:43,797
Apa yang kau lakukan?
339
00:29:43,797 --> 00:29:45,268
Ayo pergi.
340
00:30:14,618 --> 00:30:17,095
Ya, Sekretaris Hong.
341
00:30:17,095 --> 00:30:21,751
Hari ini saya berencana untuk membawamu melihat pusat pengawasan... Dimana anda sekarang?
342
00:30:22,758 --> 00:30:25,883
Kita perlu menundanya untuk hari ini.
343
00:30:25,883 --> 00:30:27,806
Aku sedang dalam perjalanan menuju Cheunchun.
344
00:30:27,806 --> 00:30:30,342
Kenapa anda pergi ke Cheunchun?
345
00:30:30,342 --> 00:30:32,910
Aku hanya ingin jalan-jalan.
346
00:30:32,910 --> 00:30:36,527
Tunda saja semuanya hingga besok.
347
00:30:36,527 --> 00:30:39,952
Baik, saya mengerti. Ya.
348
00:30:43,819 --> 00:30:45,905
Cheonchun?
349
00:30:51,641 --> 00:30:53,886
Bukankah ini tempatnya?
350
00:30:53,886 --> 00:30:55,764
Sepertinya begitu.
351
00:31:04,289 --> 00:31:05,886
Ada yang bisa aku bantu?
352
00:31:05,886 --> 00:31:07,266
Halo,
353
00:31:07,266 --> 00:31:11,724
Apa foto ini diambil disini?
354
00:31:11,724 --> 00:31:15,611
Ya. Bahkan nomer telfonnya juga cocok dengan nomer lama kami.
355
00:31:15,611 --> 00:31:17,390
Ya.
356
00:31:17,390 --> 00:31:20,645
Foto ini pasti diambil oleh ayahku.
357
00:31:21,623 --> 00:31:23,476
Berapa usia foto ini?
358
00:31:23,476 --> 00:31:24,985
Sekitar 25 tahun.
359
00:31:24,985 --> 00:31:27,481
Jika usianya 25 tahun, maka negatifnya sudah tidak ada lagi.
360
00:31:27,481 --> 00:31:29,942
Apa anda datang karena fotonya sudah rusak?
361
00:31:29,942 --> 00:31:33,535
Bukan begitu. Saya hanya datang untuk bertanya soal itu.
362
00:31:33,535 --> 00:31:37,953
Maaf, dimana sekolah dasar terdekat?
363
00:31:37,953 --> 00:31:44,474
Jika tidak salah, melewati jembatan kecil, dan melewati pohon besar, sepertinya disitu ada sekolah dasar.
364
00:31:44,474 --> 00:31:47,217
Apa maksudmu Sekolah Dasar Gyodong?
365
00:31:57,707 --> 00:32:00,085
Aku tidak tau jika aku mengingatnya dengan benar,
366
00:32:00,085 --> 00:32:03,218
tapi dalam perjalanan pulang dari sekolah dengan teman-temanku,
367
00:32:03,218 --> 00:32:08,549
kami akan menyelinap dan membunyikan bel pintu rumah-rumah. Ketika pemiliknya keluar, kami akan berteriak dan kabur.
368
00:32:08,576 --> 00:32:10,833
Rasanya menyenangkan sekali.
369
00:32:10,833 --> 00:32:13,241
Bagaimana bisa melarikan diri menjadi menyenangkan?
370
00:32:13,998 --> 00:32:16,433
Kau pasti pembuat masalah.
371
00:32:16,433 --> 00:32:20,031
Aigoo. Jika kau belum pernah mencobanya, kau tidak seharusnya bicara.
372
00:32:21,240 --> 00:32:23,992
Melarikan diri hanya untuk pencuri dan kriminal.
373
00:32:23,992 --> 00:32:27,059
Bagaimana bisa kau mengatakan melarikan diri itu menyenangkan?
374
00:32:27,059 --> 00:32:29,806
Tidak ada yang perlu dikatakan.
375
00:32:46,259 --> 00:32:47,652
Siapa?
376
00:32:47,652 --> 00:32:49,839
Ah!! Lari!!
377
00:32:51,825 --> 00:32:53,715
Apa yang kau lakukan? Kau harus lari!
378
00:32:53,715 --> 00:32:56,720
Akan kukatakan pada pemiliknya bahwa wanita yang kekanakan membunyikan bel.
379
00:32:56,720 --> 00:32:58,826
Apa kau gila? Lari!
380
00:33:00,076 --> 00:33:02,022
Siapa?
381
00:33:05,809 --> 00:33:07,223
Hey, apa yang kalian lakukan? Berhenti!
382
00:33:07,983 --> 00:33:09,948
Hey! Berhenti! Berhenti!
383
00:33:11,099 --> 00:33:13,594
Apa yang kalian lakukan?
384
00:33:30,402 --> 00:33:33,357
Kita hampir tertangkap! Pasti mengerikan!
385
00:33:33,365 --> 00:33:35,452
Aigoo!
386
00:34:04,469 --> 00:34:06,416
Siapa?
387
00:34:13,244 --> 00:34:14,684
Berhenti!
388
00:34:14,684 --> 00:34:16,698
Berhenti! Berhenti!
389
00:34:31,005 --> 00:34:33,065
Oh Sialan!
390
00:35:16,903 --> 00:35:19,041
Apa kau menemukan sesuatu?
391
00:35:19,238 --> 00:35:26,136
25 tahun lalu, tidak ada catatan tentang murid bernama Park Ha.
392
00:35:28,953 --> 00:35:31,684
Sepertinya bukan sekolah ini.
393
00:35:32,564 --> 00:35:35,243
Apa kau yakin namanya benar?
394
00:35:35,243 --> 00:35:38,367
Apa aku terlihat seperti orang bodoh? Aku bahkan tidak ingat namaku sendiri?
395
00:35:38,367 --> 00:35:41,158
Aku bertanya karena biasanya kau terlihat bingung.
396
00:35:41,158 --> 00:35:42,650
Baiklah!
397
00:35:42,650 --> 00:35:46,662
Maka nama, seperti apa "Ha" itu? (Catatan: orang Korea mendaftarkan nama mereka baik Hangul [Korea] dan Hanja [Cina]
398
00:35:46,662 --> 00:35:48,936
Apa maksudmu 'Ha' yang mana?
399
00:35:49,295 --> 00:35:52,468
Kurasa...marah 'Ha'?
400
00:35:52,468 --> 00:35:56,007
Itu yang kudengar.
401
00:35:56,687 --> 00:36:00,633
Apa kau punya pena dan kertas? Aku akan menulisnya dan menunjukkan padamu
402
00:36:00,633 --> 00:36:03,038
Pinjamkan aku ponselmu.
403
00:36:11,820 --> 00:36:13,763
Kau bisa menulisnya disini.
404
00:36:21,830 --> 00:36:23,876
่ท (Ha)
405
00:36:25,181 --> 00:36:26,221
Beginikah tulisannya?
406
00:36:26,221 --> 00:36:29,049
Ya, begitulah. Ini ditulis dengan cara ini.
407
00:36:33,878 --> 00:36:36,698
Ini artinya bunga teratai.
408
00:36:37,041 --> 00:36:39,298
Bunga Teratai?
409
00:36:40,455 --> 00:36:43,642
Jadi kau dinamai bunga teratai.
410
00:36:43,996 --> 00:36:46,397
Teratai juga disebut...
411
00:36:46,397 --> 00:36:49,255
Bu Yong.
412
00:36:49,255 --> 00:36:52,461
Bu Yong, huh...
413
00:36:53,654 --> 00:36:55,734
Ya, Bu Yong.
414
00:36:55,734 --> 00:36:59,471
Kau gadis yang belum menikah, kakak ipar Bagaimana bisa kau membaca puisi erotis?
415
00:36:59,471 --> 00:37:01,211
Bu Yong!
416
00:37:01,211 --> 00:37:03,538
Saya takut, Yang Mulia.
417
00:37:03,538 --> 00:37:05,736
karena saya keji dan tidak baik
418
00:37:07,485 --> 00:37:09,221
Ah, Adik ipar...
419
00:37:09,221 --> 00:37:12,663
aku punya teka-teki lain.
420
00:37:12,663 --> 00:37:15,927
Kali ini, tidak akan mudah diselesaikan.
421
00:37:15,927 --> 00:37:20,865
Apa yang mati meskipun hidup, dan hidup meskipun mati?
422
00:37:23,518 --> 00:37:26,237
Apa yang mati meskipun hidup...
423
00:37:26,237 --> 00:37:29,977
dan hidup meskipun mati...?
424
00:37:33,372 --> 00:37:37,149
Bisakah kau menjawabnya?
425
00:37:40,819 --> 00:37:43,695
Mudah sekali.
426
00:37:43,695 --> 00:37:48,330
Apa yang mati meskipun hidup, dan hidup meskipun mati?
427
00:37:50,646 --> 00:37:52,406
Apa kau bisa menjawabnya?
428
00:37:52,406 --> 00:37:54,856
Katakan padaku.
429
00:37:55,560 --> 00:37:57,756
Jawabannya adalah...
430
00:37:57,756 --> 00:37:59,512
Kehidupan.
431
00:37:59,512 --> 00:38:02,161
Orang hidup tapi tidak benar-benar hidup.
432
00:38:02,161 --> 00:38:05,461
Kau pasti sudah gila.
433
00:38:05,473 --> 00:38:08,280
Apa kepalamu ini ada isinya?
434
00:38:08,280 --> 00:38:10,495
IQ mu terus turun dari waktu ke waktu.
435
00:38:10,495 --> 00:38:13,331
Apa yang kau lakukan? Jangan memukul kepalaku. Kau membuatku bodoh.
436
00:38:18,219 --> 00:38:19,831
Ahh...
437
00:38:21,106 --> 00:38:23,826
jawabannya adalah...
438
00:38:29,187 --> 00:38:31,257
Dalam keadaan itu,
439
00:38:31,576 --> 00:38:35,545
kau tidak benar-benar hidup tapi kau juga tidak mati.
440
00:38:36,515 --> 00:38:37,925
Apa?!
441
00:38:37,925 --> 00:38:41,148
Jawaban macam apa itu?
442
00:38:48,615 --> 00:38:52,357
Aku akan memberikan makanan untukmu karena otakmu tidak berfungsi.
443
00:38:52,882 --> 00:38:54,881
Makanan?
444
00:38:54,881 --> 00:38:57,216
Apa itu?
445
00:38:57,883 --> 00:38:59,574
Ttakbam. (Ttakbam=kantanye/sentilan didahi)
446
00:39:01,060 --> 00:39:02,882
Yang benar saja...
447
00:39:02,882 --> 00:39:04,369
Kemari.
448
00:39:05,816 --> 00:39:08,056
Ku jadikan daging mati setelah menangkap mu!
449
00:39:08,997 --> 00:39:11,030
Hai! kemarilah!
450
00:39:12,514 --> 00:39:14,515
Hey! Berhenti! Hey!
451
00:41:11,394 --> 00:41:13,458
Jangan menangis.
452
00:41:14,422 --> 00:41:17,911
Mulai sekarang, kau hanya akan mempunyai ingatan bagus.
453
00:41:25,433 --> 00:41:27,420
Foto ini, apa diambil disini?
454
00:41:27,420 --> 00:41:29,676
Ya. Betul sekali.
455
00:41:29,676 --> 00:41:34,154
Hari ini aneh sekali. Baru saja seseorang datang dengan foto dan pertanyaan yang sama.
456
00:41:34,154 --> 00:41:38,084
Maksudmu seseorang memiliki foto ini?
457
00:41:38,084 --> 00:41:41,126
Ya. Seorang wanita dan pria muda.
458
00:41:41,126 --> 00:41:43,193
Kemana wanita muda itu pergi?
459
00:41:43,193 --> 00:41:45,010
Apa ada cara menghubungi mereka?
460
00:41:45,010 --> 00:41:47,209
Dia menanyakan tentang sekolah dasar terdekat.
461
00:41:47,209 --> 00:41:49,782
Disebelah sana. Sekolah Dasar Gyodong.
462
00:41:49,782 --> 00:41:52,274
Ketua Jang, ayo pergi dan melihat.
463
00:41:59,301 --> 00:42:20,314
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
464
00:42:28,791 --> 00:42:30,282
Direktur.
465
00:42:30,282 --> 00:42:33,278
Nona Hong Se Na, kenapa kau disini?
466
00:42:33,278 --> 00:42:36,798
Saya disini karena kau memintaku menemukan orang itu.
467
00:42:36,798 --> 00:42:39,441
Bukankah karena itu kau juga disini?
468
00:42:39,441 --> 00:42:42,413
Ah, benar, biar kukenalkan. Ini Ketua Jang.
469
00:42:44,986 --> 00:42:48,907
Halo. Senang bertemu dengan anda. Saya Hong Se Na.
470
00:42:52,234 --> 00:42:54,116
Senang bertemu denganmu juga.
471
00:42:55,828 --> 00:42:58,897
Tidakkah kau melihat wanita dan pria muda disini?
472
00:42:58,897 --> 00:43:01,794
Baru saja kami pergi ke studio tempat foto ini diambil,
473
00:43:01,794 --> 00:43:04,902
dan kami diberitahu bahwa seorang wanita dan pria muda menanyakan tentang foto yang sama.
474
00:43:07,925 --> 00:43:11,821
Aku juga pergi ke studio yang sama... Mungkinkah dia mengatakan tentang aku?
475
00:43:11,821 --> 00:43:16,871
Pria muda-nya pasti yang telah memberitahuku arah.
476
00:43:19,212 --> 00:43:23,709
Terima kasih. Kau datang kesini karena permintaanku.
477
00:43:23,709 --> 00:43:27,738
Tidak masalah. Saya minta maaf tidak bisa membantu.
478
00:43:27,738 --> 00:43:31,269
Kita bisa pergi ke bagian administrasi untuk mendapat informasi lebih.
479
00:43:31,269 --> 00:43:35,688
Aku sudah pergi ke kantor administrasi. Mereka tidak punya informasi apapun.
480
00:43:42,466 --> 00:43:45,498
Sebaiknya kita berhenti sampai disini hari ini.
481
00:43:45,498 --> 00:43:47,313
Ya, saya mengerti Ketua.
482
00:43:48,350 --> 00:43:51,750
Nona Hong Se Na... Kau menyetir kesini kan?
483
00:43:51,750 --> 00:43:53,076
Ya, Ketua.
484
00:43:53,076 --> 00:43:56,819
Untuk perjalanan pulang, bolehkan aku menumpang?
485
00:43:58,261 --> 00:44:01,401
Tentu. Kehormatan untuk saya, Ketua.
486
00:44:01,401 --> 00:44:04,564
Nona Hong Se Na, tolong jaga Ketua.
487
00:44:04,564 --> 00:44:06,022
Baik.
488
00:44:09,648 --> 00:44:25,958
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
489
00:44:37,966 --> 00:44:41,329
Ketua Jang, anda pasti lelah. Beristirahatlah.
490
00:44:41,329 --> 00:44:44,454
Benar, Aku sungguh terimakasih untuk hari ini.
491
00:44:44,454 --> 00:44:47,045
Kami tidak bisa menemukan apapun. Maaf.
492
00:44:47,045 --> 00:44:50,424
Aku juga tidak berharap banyak.
493
00:44:50,424 --> 00:44:55,807
Tapi, mengenal Hong Se Na lebih baik adalah kegembiraan untukku.
494
00:44:55,807 --> 00:44:57,820
Saya juga, Ketua.
495
00:45:02,913 --> 00:45:06,463
Aku ingin memberimu ini.
496
00:45:08,112 --> 00:45:09,869
Ketua...
497
00:45:09,869 --> 00:45:14,968
Bahkan jika kau tidak memakainya, simpan saja. Ini bukti persahabatan kita.
498
00:45:26,936 --> 00:45:32,984
Saya akan menjaganya. Terimakasih, Ketua.
499
00:45:40,006 --> 00:45:42,781
Apa kau akan kembali ke perusahaan?
500
00:45:42,781 --> 00:45:44,837
Se Na.
501
00:45:48,688 --> 00:45:49,833
Apa ini?
502
00:45:49,833 --> 00:45:54,562
Sepertinya Ketua Jang sangat menyukaimu.
503
00:45:54,562 --> 00:45:55,969
Menurutmu begitu?
504
00:45:55,969 --> 00:46:03,127
Jika dia ingin kau menjadi putrinya yang telah lama hilang, apa yang akan kau lakukan?
505
00:46:03,127 --> 00:46:05,211
Maka aku akan menjadi putrinya.
506
00:46:05,211 --> 00:46:08,095
Sudah kukatakan, selama itu menguntungkanmu, aku akan melakukan apapun.
507
00:46:09,321 --> 00:46:11,261
Terimakasih, Se Na.
508
00:46:17,836 --> 00:46:27,213
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
509
00:46:30,188 --> 00:46:31,465
Sekretaris Hong!
510
00:46:37,837 --> 00:46:38,594
Ayah!
511
00:46:38,594 --> 00:46:40,653
Ini tidak benar.
512
00:46:40,653 --> 00:46:43,072
Tidak boleh!
513
00:46:43,072 --> 00:46:44,012
Manajer...
514
00:46:44,012 --> 00:46:46,250
Apa yang sebenarnya kau lakukan?
515
00:46:46,250 --> 00:46:48,943
Karena kepercayaan Ketua, kami selalu memperlakukanmu seperti anggota keluarga.
516
00:46:48,943 --> 00:46:53,167
Beraninya kau menggoda putra orang lain?
517
00:46:53,167 --> 00:46:55,034
Kau harus bersikap yang pantas.
518
00:46:55,034 --> 00:46:59,383
Bagaimana jika gosip tentang Tae Mu berkencan dengan sekretarisnya beredar?
519
00:46:59,383 --> 00:47:00,780
Menurutmu apa yang akan terjadi?
520
00:47:02,408 --> 00:47:06,404
Dan kau, Tae Mu... Inikah alasan kau selalu menolak perjodohan?
521
00:47:06,404 --> 00:47:07,829
Ayah. Aku mencoba memberitahumu...
522
00:47:07,829 --> 00:47:09,261
Diam!
523
00:47:09,261 --> 00:47:13,013
Aku kemari untuk mengantar souvenir untuk Ketua Jang. Antarkan padanya segera.
524
00:47:13,013 --> 00:47:14,282
Lalu,
525
00:47:14,282 --> 00:47:16,527
kita akan membahas masalah ini dirumah.
526
00:47:28,100 --> 00:47:29,962
Sekretaris Hong,
527
00:47:29,962 --> 00:47:32,601
Dengarkan baik-baik.
528
00:47:32,601 --> 00:47:37,589
Hubunganmu dengan Tae Mu, harus berakhir segera.
529
00:48:52,178 --> 00:48:53,955
Siapa?
530
00:48:53,955 --> 00:48:57,881
Sekretaris Hong ingin bertemu denganku. Aku harus pergi.
531
00:48:57,881 --> 00:49:00,035
Sekretaris Hong... Kenapa?
532
00:49:00,035 --> 00:49:02,173
Kau pulanglah dulu.
533
00:49:36,586 --> 00:49:38,293
Halo?
534
00:49:41,274 --> 00:49:43,844
Aku tidak ingin bertemu hari ini.
535
00:49:43,844 --> 00:49:45,288
Aku ingin sendirian.
536
00:49:47,158 --> 00:49:49,186
Tidak, tidak disana.
537
00:49:52,422 --> 00:49:54,867
Aku akan menutupnya sekarang.
538
00:50:15,521 --> 00:50:17,321
Sepertinya anda menemukan jalan kesini.
539
00:50:17,321 --> 00:50:18,889
Mau minum bir?
540
00:50:20,170 --> 00:50:22,155
Sepertinya bagus.
541
00:50:25,449 --> 00:50:43,469
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
542
00:50:48,109 --> 00:50:50,669
Saya memintamu kesini untuk mengembalikan benda ini padamu.
543
00:50:52,647 --> 00:50:57,474
Saya sudah memikirkan semua hal yang sudah anda lakukan untuk saya...
544
00:50:58,831 --> 00:51:02,564
...Sepertinya Anda menyukai saya. Benarkah?
545
00:51:07,488 --> 00:51:10,301
Tapi saya tidak menyukai anda.
546
00:51:14,381 --> 00:51:16,771
Kau akan jatuh cinta padaku.
547
00:51:25,292 --> 00:51:28,522
Bahkan jika saya tidak menyukaimu, akankah anda masih menyukai saya?
548
00:51:29,915 --> 00:51:31,650
Ya. Benar.
549
00:51:35,194 --> 00:51:40,087
Berapa lama anda mengenal saya Seberapa anda mengenal saya hingga anda bisa mengatakan anda menyukai saya?
550
00:51:40,087 --> 00:51:41,710
Apa kau percaya reinkarnasi?
551
00:51:43,716 --> 00:51:45,255
Itukah penjelasanmu?
552
00:51:47,509 --> 00:51:51,977
Apa maksudmu kita ditakdirkan bersama dikehidupan sebelumnya? Begitukah?
553
00:51:51,977 --> 00:51:54,271
Kau akan segera mempercayainya.
554
00:51:59,146 --> 00:52:01,905
Anda salah satu diantara dua hal ini...
555
00:52:01,905 --> 00:52:04,310
Jika anda tidak sangat mahir dengan wanita, maka anda pasti gila.
556
00:52:05,937 --> 00:52:08,023
Apa kau punya dongsaeng? (dongsaeng=adik)
557
00:52:14,177 --> 00:52:15,406
Tidak.
558
00:52:17,335 --> 00:52:18,838
Kenapa anda bertanya?
559
00:52:21,318 --> 00:52:23,464
Sepertinya kau punya.
560
00:52:33,717 --> 00:52:36,251
Jika kau tidak punya ingatan,
561
00:52:36,251 --> 00:52:39,470
kau tidak bisa bersama meski dalam hatimu.
562
00:52:41,372 --> 00:52:43,141
Bahkan jika yang kau miliki hanya ingatan,
563
00:52:45,072 --> 00:52:48,233
kau bisa bersama selamanya.
564
00:53:18,238 --> 00:53:20,314
Darimana kau?
565
00:53:20,314 --> 00:53:23,597
Aku pergi jalan-jalan dan minum sedikit bir.
566
00:53:24,671 --> 00:53:26,393
Ayo bicara.
567
00:53:27,167 --> 00:53:29,572
Aku lelah. Lain kali saja.
568
00:53:30,445 --> 00:53:31,908
Aku minta maaf.
569
00:53:32,860 --> 00:53:35,602
Maaf kau harus mendengar kata-kata itu dari ayahku.
570
00:53:35,602 --> 00:53:37,987
Ayahku... Aku akan menenangkannya.
571
00:53:37,987 --> 00:53:39,722
Beri aku sedikit waktu.
572
00:53:41,990 --> 00:53:46,019
Hubunganku denganmu, apa kau harus mendapat persetujuan?
573
00:53:46,019 --> 00:53:46,606
Se Na...
574
00:53:46,606 --> 00:53:47,991
Tidak adakah yang ingin kau katakan?
575
00:53:47,991 --> 00:53:49,374
Kau masih harus bertanya pada ayahmu?
576
00:53:49,374 --> 00:53:50,121
Kau tau bukan seperti itu.
577
00:53:50,121 --> 00:53:52,581
Jika tidak seperti itu,
578
00:53:52,581 --> 00:53:55,602
segera katakan pada ayahmu kita akan menikah.
579
00:53:55,602 --> 00:53:57,920
Aku tidak bisa melakukannya. Kau tau aku tidak bisa.
580
00:54:00,563 --> 00:54:02,812
Kalau begitu, putus saja.
581
00:55:07,924 --> 00:55:09,954
Kita akan terlambat!
582
00:55:10,794 --> 00:55:13,621
Ini hari pertamaku bekerja. Aku tidak boleh terlambat!
583
00:55:16,607 --> 00:55:18,199
Ah, aku pergi duluan!
584
00:55:21,917 --> 00:55:23,289
Dia tidak setia kawan!
585
00:55:23,289 --> 00:55:26,096
Pak Ha nunim!, Ayo pergi bersama!
586
00:55:26,096 --> 00:55:28,326
Bukankah kita pergi ke tempat yang sama?
587
00:55:28,326 --> 00:55:30,603
Kita akan terlambat jadi kita harus...
588
00:55:30,603 --> 00:55:32,322
cepat.
589
00:55:36,225 --> 00:55:37,671
Apa yang bisa saya lakukan?
590
00:55:43,175 --> 00:55:45,577
Oh, apa?!
591
00:55:45,577 --> 00:55:48,544
Kakimu pendek, karena itulah kau berjalan pelan.
592
00:55:48,544 --> 00:55:50,682
Aku akan pergi dulu.
593
00:55:54,799 --> 00:55:56,789
Apa? Omong kosong apa itu?
594
00:55:56,789 --> 00:56:00,447
Hai!!... Ayo pergi bersama!
595
00:56:22,359 --> 00:56:28,235
Direktur Yong, Kudengar kau bertemu dengan Ketua Jang yang datang dari Hong Kong.
596
00:56:28,235 --> 00:56:32,309
Apa aku juga harus memberitahumu aku belajar bermain (Badook) 'Go-Stop' juga?
597
00:56:32,309 --> 00:56:34,632
Bukankah terlalu jelas?
598
00:56:34,632 --> 00:56:37,819
Ketua Jang adalah pemegang saham terbesar kedua perusahaan kita.
599
00:56:37,819 --> 00:56:41,105
Dengan meningkatkan kepercayaannya...
600
00:56:41,105 --> 00:56:43,414
...apa kau merencanakan sesuatu dengan pembagian itu?
601
00:56:43,414 --> 00:56:46,267
Jika kau menulis novel, pasti akan menjadi Penjual Terbaik.
602
00:57:04,663 --> 00:57:08,337
Apa kau pikir karena Tae Yong sudah kembali,
603
00:57:08,337 --> 00:57:12,258
kita harus menganggap kasus itu selesai?
604
00:57:14,545 --> 00:57:15,521
Tae Mu...
605
00:57:18,397 --> 00:57:21,484
Hati-hati dengan ucapanmu, Aku ini Direktur.
606
00:57:24,907 --> 00:57:28,633
Kau bilang kau tidak pernah melihat Tae Yong saat kau pergi ke Amerika. Tapi
607
00:57:28,633 --> 00:57:34,243
Aku yakin kau bertemu dengan Tae Yong di Amerika.
608
00:57:35,337 --> 00:57:37,955
Novel ini,
609
00:57:37,955 --> 00:57:41,988
pasti fiksi ilmiah, Penjualan pasti sangat bagus.
610
00:57:41,988 --> 00:57:50,375
Kau... Dua tahun yang lalu, kau pergi ke Amerika untuk bertemu dengan Tae Yong.
611
00:57:52,086 --> 00:57:55,207
Kau menggunakan kartu kredit perusahaan.
612
00:57:56,517 --> 00:57:59,639
Sebuah restoran... Sebuah bar... Tiap kali sepertinya ada penggunaan untuk dua orang.
613
00:58:02,212 --> 00:58:07,368
Aku akan membatu Tae Yong mendapatkan kembali ingatannya.
614
00:58:07,368 --> 00:58:11,599
Hidup bukanlah permainan. jadi berhentilah bermain.
615
00:58:12,570 --> 00:58:20,658
Tae Mu Tae Mu Yong Tae Mu.
616
00:58:52,015 --> 00:58:53,540
Kenapa kalian tidak bekerja?
617
00:58:54,698 --> 00:58:57,387
Bukankah kita pindah kembali ke kamar atap hari ini?
618
00:58:58,280 --> 00:59:01,587
Kita akan melakukan pesta pindahan. Aku hanya memberitahumu.
619
00:59:02,808 --> 00:59:04,607
Pesta pindahan?
620
00:59:04,607 --> 00:59:07,946
Hari ini? Tanpa mengatakan apapun padaku?
621
00:59:09,144 --> 00:59:11,075
Siapa yang menyiapkan makanan?
622
00:59:45,413 --> 00:59:48,573
Untuk pesta pindahan, kita harus menyediakan makanan enak.
623
00:59:49,415 --> 00:59:52,604
Jadi, apa yang ingin kalian makan?
624
00:59:53,319 --> 00:59:56,990
Aku ingin makan kepiting.
625
00:59:59,131 --> 01:00:03,383
Yong Sul sunbae, Kenapa tidak kau katakan pada nona Park Ha apa yang ingin kau makan?
626
01:00:03,383 --> 01:00:06,721
Maka dia akan membuatkannya untukmu.
627
01:00:07,563 --> 01:00:09,780
Kenapa kau bertingkah seperti ini?
628
01:00:11,597 --> 01:00:15,279
Ah! Bagaimana kalau kepiting yang diasinkan dalam kecap?
629
01:00:15,279 --> 01:00:19,592
Kau tambahkan ke nasi lalu kau aduk, aduk, aduk... Ahh..!
630
01:00:19,592 --> 01:00:21,178
Terdengar lezatkan?
631
01:00:21,178 --> 01:00:24,350
Bukan itu! Jangan kepiting dengan kecap!
632
01:00:27,489 --> 01:00:32,422
5 tahun lalu, aku hampir mati karena makan kepiting dengan kecap.
633
01:00:32,986 --> 01:00:37,741
Aku alergi dan pingsan.
634
01:00:38,369 --> 01:00:40,101
5 tahun lalu?
635
01:00:44,868 --> 01:00:47,777
Benarkah? Aku sangat ingin makan itu.
636
01:00:48,892 --> 01:00:51,519
Lalu, apa lagi?
637
01:01:25,806 --> 01:01:31,406
Tae Mu hyung, kupikir kau berkata ingin mengajariku. Kenapa kau memukulnya keras sekali?
638
01:01:31,406 --> 01:01:36,967
Seseorang bisa kehilangan ingatannya, tapi tidak keahliannya.
639
01:01:37,863 --> 01:01:42,920
Aku tidak pernah mengalahkanmu dalam squash sebelumnya.
640
01:01:51,119 --> 01:01:59,270
Aku, Tidak pernah sekalipun aku percaya kau Tae Yong.
641
01:02:01,994 --> 01:02:03,906
Kau sepertinya salah mengira aku dengan orang lain.
642
01:02:03,906 --> 01:02:06,356
Hari ini adalah pertama kalinya aku bertemu denganmu, bagaimana mungkin kau nenekku?
643
01:02:06,356 --> 01:02:10,373
Aku bukan orang yang kau cari, jadi jangan sia-siakan usahamu.
644
01:02:19,456 --> 01:02:37,448
Subtitles disampaikan oleh tim Joseon Power Rangers@Viki
645
01:02:37,448 --> 01:02:39,185
-= Epiode Berikutnya =-
646
01:02:42,439 --> 01:02:46,191
Wortel, Bayam,Daun selada, jamur...
647
01:02:47,171 --> 01:02:50,435
Tae Yong Bukankah ini makanan kesukaanmu, Cobalah sedikit
648
01:02:54,161 --> 01:02:56,852
Kanan tanda untuk belok, ini, ini, anda tidak tahu itu?!
649
01:02:56,852 --> 01:02:58,747
Pernahkah kau diusir sejak kau dilahirkan?!
650
01:02:58,747 --> 01:03:01,004
Jika Anda merasa kesal, Anda tidak bisa mengemudi.
651
01:03:02,406 --> 01:03:06,189
Lalu, orang seperti apa yang kamu suka? Berambut panjang atau berambut pendek?
652
01:03:06,189 --> 01:03:08,371
Aku lebih suka seorang pria berambut pendek daripada yang berambut panjang.
653
01:03:08,371 --> 01:03:12,289
Kenapa sih kau berpura-pura menjadi Yong Tae Yong sampai mempertaruhkan hidupmu?
654
01:03:12,289 --> 01:03:13,995
Ini adalah alasan sebabnya aku datang ke sini dari Joseon.
51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.