All language subtitles for Rooftop Prince - English(4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,447 --> 00:00:08,965 Episode 17 2 00:00:16,872 --> 00:00:18,463 Your Highness. 3 00:00:20,503 --> 00:00:21,850 Thank goodness you got here so quickly. 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,718 Your Highness, I've set up a decoy car. 5 00:00:24,718 --> 00:00:25,704 Good. 6 00:00:25,704 --> 00:00:26,903 I'll have to switch cars 7 00:00:26,903 --> 00:00:32,148 if I want him to think that I'm the
scam artist who ran away. 8 00:00:32,148 --> 00:00:34,275 Take good care of this. 9 00:00:36,752 --> 00:00:38,392 Your Highness... 10 00:00:38,392 --> 00:00:40,037 ...this is dangerous. 11 00:00:40,037 --> 00:00:41,893 I will follow you. 12 00:00:41,893 --> 00:00:43,126 Don't. 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,080 I must go alone. 14 00:00:45,080 --> 00:00:48,115 This is an issue that must be resolved by Yong Tae Mu and me. 15 00:00:48,115 --> 00:00:49,870 Your Highness.. 16 00:00:53,427 --> 00:01:00,809 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 17 00:01:02,877 --> 00:01:03,954 Come on in. 18 00:01:05,296 --> 00:01:07,862 I'm so sorry to have called you over at this hour. 19 00:01:07,862 --> 00:01:09,577 No, it's fine, Chairwoman. 20 00:01:09,577 --> 00:01:10,984 Sit over here. 21 00:01:10,984 --> 00:01:12,855 Yes. 22 00:01:21,075 --> 00:01:24,863 I have something to tell you, 23 00:01:25,815 --> 00:01:28,940 and I really couldn't wait until tomorrow
to tell you, so... 24 00:01:28,940 --> 00:01:31,874 ...I called you over despite it being so late. 25 00:01:32,750 --> 00:01:35,360 It's really okay, Chairwoman. 26 00:01:35,360 --> 00:01:39,300 So, what is it that you wish to talk to me about...? 27 00:01:40,553 --> 00:01:42,079 I... 28 00:01:43,619 --> 00:01:45,361 ...have found my daughter. 29 00:01:46,829 --> 00:01:48,604 What? You mean you found... 30 00:01:48,604 --> 00:01:50,892 ...Miss In Joo? 31 00:01:50,892 --> 00:01:52,777 No. 32 00:01:52,777 --> 00:01:55,437 I don't think I'll be able to find In Joo. 33 00:01:56,987 --> 00:01:58,853 The truth is, 34 00:02:00,630 --> 00:02:04,418 I have two daughters. 35 00:02:07,199 --> 00:02:10,923 There's In Joo, who I'm trying to find,
and one more person... 36 00:02:10,923 --> 00:02:12,781 ...In Joo's older sister. 37 00:02:12,781 --> 00:02:14,428 However, 38 00:02:14,428 --> 00:02:16,449 I've found In Joo's older sister 39 00:02:16,449 --> 00:02:18,473 and not In Joo. 40 00:02:19,466 --> 00:02:21,691 Se Na... 41 00:02:21,691 --> 00:02:23,546 In Joo's older sister is... 42 00:02:25,019 --> 00:02:26,955 ...you. 43 00:02:31,641 --> 00:02:32,893 Se Na... 44 00:02:35,115 --> 00:02:36,736 I'm your... 45 00:02:38,065 --> 00:02:40,428 ...biological mother. 46 00:02:47,720 --> 00:02:49,652 Hello?! 47 00:02:49,652 --> 00:02:52,088 Isn't there anyone there? 48 00:02:52,088 --> 00:02:55,709 There's a person in here! Please save me! 49 00:02:55,709 --> 00:02:58,534 There's a person in here! 50 00:02:58,534 --> 00:03:00,333 Anyone? 51 00:03:00,333 --> 00:03:03,456 Hello? 52 00:03:03,456 --> 00:03:09,176 The reason I live is you,
so I put my heart 53 00:03:09,176 --> 00:03:21,072 in the fading memories in the hope it will reach you. 54 00:03:23,435 --> 00:03:34,510 I just love the one I met at the end of the path which I took, 55 00:03:34,510 --> 00:03:47,245 and in loving you more I have nothing else left. 56 00:03:47,245 --> 00:03:58,923 When my love washes everything away,
a new scar of yearning will remain. 57 00:03:58,923 --> 00:04:05,581 And I can't forget you because the words, 'live on well,' still dwell in my heart. 58 00:04:05,581 --> 00:04:06,830 Chairwoman... 59 00:04:09,364 --> 00:04:11,122 Se Na... 60 00:04:11,122 --> 00:04:12,258 From now on, 61 00:04:12,258 --> 00:04:14,154 call me "mom." 62 00:04:14,154 --> 00:04:15,905 It's all right if you do that. 63 00:04:17,753 --> 00:04:19,974 I'd left you in the care of Man Ok unni 64 00:04:20,953 --> 00:04:23,911 as soon as you were born. 65 00:04:23,911 --> 00:04:26,046 That's why 66 00:04:26,046 --> 00:04:28,438 you grew up thinking that she was your biological mother 67 00:04:28,438 --> 00:04:30,536 even until now. 68 00:04:33,277 --> 00:04:34,596 I am... 69 00:04:34,596 --> 00:04:36,408 ...a terrible person. 70 00:04:38,017 --> 00:04:40,526 I'm sorry, Se Na. 71 00:04:40,526 --> 00:04:42,959 I'm sorry. 72 00:04:47,745 --> 00:04:49,842 I'll just take a moment... 73 00:04:52,279 --> 00:04:54,878 ...just a moment to collect my thoughts. 74 00:04:56,582 --> 00:04:58,316 Just... a moment... 75 00:05:00,075 --> 00:05:01,664 All right. 76 00:05:23,692 --> 00:05:24,999 Hello? 77 00:05:24,999 --> 00:05:28,624 Hello? Tae Mu, it's me. Where are you right now? 78 00:05:28,624 --> 00:05:31,057 I've driven quite far out. Why? 79 00:05:31,057 --> 00:05:33,206 What about Bak Ha? 80 00:05:33,206 --> 00:05:34,767 She's in a suitable place. 81 00:05:36,074 --> 00:05:37,923 Why is your voice like that? 82 00:05:37,923 --> 00:05:39,473 Is there something wrong? 83 00:05:41,588 --> 00:05:43,812 What is it? Why aren't you speaking? 84 00:05:43,812 --> 00:05:46,631 What did you do...
To Bak Ha? 85 00:05:47,771 --> 00:05:50,193 I didn't do anything to her. 86 00:05:50,193 --> 00:05:52,870 She won't be around to show her face 87 00:05:52,870 --> 00:05:56,001 until Chairwoman Jang leaves for
Hong Kong, at the very least. 88 00:05:56,001 --> 00:05:59,338 I've done what you wanted me to do. 89 00:05:59,338 --> 00:06:02,035 It turns out that the girl Chairwoman Jang said she found wasn't Bak Ha, after all. 90 00:06:02,035 --> 00:06:04,481 She says she's given up on finding Bak Ha. 91 00:06:04,481 --> 00:06:05,675 What are you saying? 92 00:06:05,675 --> 00:06:08,549 You said she found out that Bak Ha was her daughter! 93 00:06:08,549 --> 00:06:10,773 I misunderstood, so... 94 00:06:10,773 --> 00:06:13,310 ...just let Bak Ha go, for now. 95 00:06:21,428 --> 00:06:22,370 Alright. 96 00:06:22,370 --> 00:06:24,666 At any rate, I'm hanging up. 97 00:06:54,144 --> 00:06:55,940 Where is Bak Ha? 98 00:06:55,940 --> 00:06:59,683 Wouldn't it be the proper order of events for you to give me what you brought for me? 99 00:07:15,428 --> 00:07:18,581 Where is Bak Ha? Tell me! 100 00:07:22,508 --> 00:07:24,018 This photo... 101 00:07:24,954 --> 00:07:26,668 If you've made a copy of this somewhere 102 00:07:26,668 --> 00:07:29,485 and play with it again, 103 00:07:29,485 --> 00:07:30,898 it'd be wise for you to give up. 104 00:07:30,898 --> 00:07:32,230 Next time, 105 00:07:33,204 --> 00:07:35,183 I won't be so merciful. 106 00:07:37,153 --> 00:07:40,005 I won't be striking fear into your heart anymore. 107 00:07:41,960 --> 00:07:43,440 Sure. 108 00:07:43,440 --> 00:07:44,807 That's how things should be. 109 00:07:46,362 --> 00:07:49,353 I'd be disappointed if I were to merely strike fear into your heart, after all. 110 00:07:50,641 --> 00:07:52,784 I'll make you regret this, down to your very bones. 111 00:08:03,433 --> 00:08:05,473 You don't want to save 112 00:08:05,473 --> 00:08:07,257 Bak Ha? 113 00:08:07,668 --> 00:08:09,153 You have to watch what you say. 114 00:08:10,194 --> 00:08:13,286 You conning piece of scum. 115 00:08:22,456 --> 00:08:24,834 Where is she? 116 00:08:24,834 --> 00:08:26,557 Tell me the location. 117 00:08:27,486 --> 00:08:30,187 if you drive out a bit, there is a junkyard nearby. 118 00:08:30,187 --> 00:08:33,548 If you go there, you'll meet her, so first... 119 00:08:37,974 --> 00:08:39,258 ...pick this up. 120 00:08:41,140 --> 00:08:42,891 Bow before me 121 00:08:42,891 --> 00:08:44,975 and pick up the key. 122 00:08:49,171 --> 00:08:51,840 I don't think you have time to waste like this. 123 00:08:51,840 --> 00:08:54,766 You neither know what sort of state Bak Ha is in, 124 00:08:54,766 --> 00:08:56,996 nor do you know if... 125 00:08:56,996 --> 00:08:58,716 ...you can afford to waste any more time. 126 00:09:02,906 --> 00:09:23,623 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 127 00:09:42,252 --> 00:09:44,318 You shouldn't have been fooling around
like that from the onset. 128 00:10:06,579 --> 00:10:08,542 Your Highness, I'll take care of things here. 129 00:10:08,542 --> 00:10:11,249 Please hurry on ahead and save Miss Bak Ha. 130 00:10:12,331 --> 00:10:14,845 Alright. Take care of your body. 131 00:10:53,991 --> 00:10:56,274 Se Na... 132 00:11:24,835 --> 00:11:29,255 You shouldn't have told me... 133 00:11:29,255 --> 00:11:32,854 I'm so ashamed and sorry. 134 00:11:33,845 --> 00:11:35,977 Se Na... 135 00:11:35,977 --> 00:11:39,675 Let's start over in Hong Kong. 136 00:11:42,561 --> 00:11:46,546 When you were blatantly lying to me, 137 00:11:46,546 --> 00:11:48,581 I thought 138 00:11:48,581 --> 00:11:50,910 all of that must've been my fault somehow, 139 00:11:50,910 --> 00:11:54,416 and it really made my heart ache. 140 00:11:55,642 --> 00:11:58,377 I'm sorry. 141 00:11:58,961 --> 00:12:02,882 I was wrong.
I'm really sorry. 142 00:12:02,882 --> 00:12:20,419 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 143 00:12:20,419 --> 00:12:23,275 Bak Ha! Bak Ha! 144 00:12:46,132 --> 00:12:48,808 Bak Ha! 145 00:12:51,737 --> 00:12:53,922 Bak Ha! 146 00:12:53,922 --> 00:12:55,554 Bak Ha... 147 00:12:55,554 --> 00:12:57,298 Bak Ha. 148 00:13:02,918 --> 00:13:04,967 Everything's all right now. 149 00:13:04,967 --> 00:13:07,224 Everything's okay now! 150 00:13:16,045 --> 00:13:19,233 Sorry, I'm sorry. 151 00:13:34,906 --> 00:13:39,078 I'm getting worried sick...
What's taking them so long? 152 00:13:39,078 --> 00:13:42,862 Do you think he was able to save her? 153 00:13:42,862 --> 00:13:45,763 Don't worry. 154 00:13:54,345 --> 00:13:55,349 Oh! Oh! 155 00:14:02,390 --> 00:14:03,153 Ms. Bak Ha. 156 00:14:03,153 --> 00:14:04,508 Bak Ha noona. 157 00:14:04,508 --> 00:14:05,848 Ms. Bak Ha. 158 00:14:05,848 --> 00:14:09,249 You three were waiting out here up until this hour? 159 00:14:09,738 --> 00:14:11,204 Are you alright? 160 00:14:12,255 --> 00:14:13,440 Yes. 161 00:14:13,440 --> 00:14:15,658 I thank you all. 162 00:14:17,428 --> 00:14:19,642 At any rate, let's all go inside. 163 00:14:26,812 --> 00:14:32,005 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 164 00:15:14,742 --> 00:15:18,304 Were you here all night? 165 00:15:20,541 --> 00:15:23,201 What time is it? 166 00:15:23,201 --> 00:15:24,796 It's morning. 167 00:15:24,796 --> 00:15:25,767 I'm hungry. 168 00:15:25,767 --> 00:15:27,207 Let's eat omurice. 169 00:15:27,980 --> 00:15:31,711 Okay. I'll make it soon. 170 00:15:38,929 --> 00:15:42,057 You used up all your strength last night,
which is why you're so dizzy. 171 00:15:42,057 --> 00:15:43,870 I will make the omurice today 172 00:15:43,870 --> 00:15:45,768 so rest in bed for a bit longer. 173 00:15:46,684 --> 00:15:49,675 No, I'll do it... 174 00:15:52,519 --> 00:15:56,189 If you don't close your mouth, I'll be sure to tame it! 175 00:16:01,019 --> 00:16:05,130 And if you don't close your eyes,
I'll tame them, too! 176 00:16:06,876 --> 00:16:09,232 Idiot. 177 00:17:03,213 --> 00:17:04,862 Let's eat! 178 00:17:08,699 --> 00:17:12,640 You've made it in a quite...erm, interesting way, I see. 179 00:17:12,640 --> 00:17:14,254 Let's eat. 180 00:17:33,222 --> 00:17:35,832 Are you feeling better? 181 00:17:35,832 --> 00:17:37,672 Don't go to Chairwoman Jang today, 182 00:17:37,672 --> 00:17:40,082 and rest a bit longer at home. 183 00:17:40,082 --> 00:17:41,142 No. 184 00:17:41,142 --> 00:17:43,050 I have to show that jerk Yong Tae Mu 185 00:17:43,050 --> 00:17:45,330 that he can't faze me with such meager tactics. 186 00:17:45,330 --> 00:17:48,653 I'm going to go to work for Chairwoman Jang as usual today. 187 00:17:49,383 --> 00:17:53,563 You can't even report him to the police because my identity may be revealed... 188 00:17:53,563 --> 00:17:55,687 Do you feel bitter about it? 189 00:17:55,687 --> 00:17:58,366 There's always punishments from above. 190 00:17:58,366 --> 00:18:02,367 Those people will suffer the natural consequences of their crimes for sure. 191 00:18:04,960 --> 00:18:09,239 Ah, if Tae Mu really knows who your real mother is, it'll be quite troublesome. 192 00:18:09,239 --> 00:18:12,194 Because he'll never tell you who she is. 193 00:18:12,194 --> 00:18:13,909 I'll find her. 194 00:18:13,909 --> 00:18:17,568 I was being passive and didn't do anything because I didn't know my mother was looking for me, but... 195 00:18:17,568 --> 00:18:20,365 ...from now on, I'll look for her and find her. 196 00:18:21,681 --> 00:18:23,383 Okay. 197 00:18:23,821 --> 00:18:26,799 What's your strategy for going about doing this? 198 00:18:26,799 --> 00:18:28,344 I'll put out an advertisement. 199 00:18:28,344 --> 00:18:30,543 If I put out an ad with the photo I have, 200 00:18:30,543 --> 00:18:32,584 my mother will have been looking for me as well... 201 00:18:32,584 --> 00:18:35,196 ...so she'll see it for sure. 202 00:18:58,975 --> 00:19:01,524 Mom... 203 00:19:01,524 --> 00:19:03,854 Please, you must 204 00:19:03,854 --> 00:19:06,653 see this picture. 205 00:19:20,190 --> 00:19:23,175 What did you say? 206 00:19:23,175 --> 00:19:26,472 What I'm saying is true. 207 00:19:26,472 --> 00:19:28,039 Se Na, you're really... 208 00:19:28,039 --> 00:19:30,245 Chairwoman Jang's daughter? 209 00:19:30,957 --> 00:19:35,816 Then Bak Ha is your blood-related sister? 210 00:19:35,816 --> 00:19:38,916 Don't say Bak Ha is my blood-related sister out loud. 211 00:19:38,916 --> 00:19:40,796 It makes me feel dirty. 212 00:19:42,945 --> 00:19:45,653 How did this even happen? 213 00:19:45,653 --> 00:19:49,403 It's just that my biological mother's life is a bit complicated, that's all. 214 00:19:49,403 --> 00:19:52,260 I'm her biological daughter, 215 00:19:52,260 --> 00:19:54,021 and all Bak Ha has to do is live on 216 00:19:54,021 --> 00:19:56,468 without knowing about any of this. 217 00:20:08,410 --> 00:20:11,084 Se Na, you're really 218 00:20:11,084 --> 00:20:13,851 Chairwoman Jang's daughter? Hmm? 219 00:20:13,871 --> 00:20:16,204 Don't talk about usurping the company
and such right now. 220 00:20:16,204 --> 00:20:18,096 I'm going to take things slowly. 221 00:20:18,096 --> 00:20:21,321 Okay, I understand. 222 00:20:22,612 --> 00:20:25,093 This morning, Chairwoman Jang and I-- 223 00:20:25,093 --> 00:20:26,490 no, 224 00:20:26,490 --> 00:20:28,750 my mother and I are planning to meet up. 225 00:20:28,750 --> 00:20:43,750 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 226 00:20:55,718 --> 00:20:56,826 Hello. Have you slept well? 227 00:20:56,826 --> 00:20:58,002 Ah, come in. 228 00:20:58,002 --> 00:21:01,781 Here's the newspaper and some juice...
And I've picked up your dry cleaning, too! 229 00:21:01,781 --> 00:21:03,610 Alright, good job. Please sit down. 230 00:21:03,610 --> 00:21:05,907 Okay. 231 00:21:12,126 --> 00:21:16,799 Chairwoman Jang, something good must've happened... You look so happy! 232 00:21:16,799 --> 00:21:19,298 Really? Is it that obvious? 233 00:21:20,315 --> 00:21:22,162 What's this? 234 00:21:22,924 --> 00:21:25,380 I'm planning to put out an ad to try and find my mom. 235 00:21:25,380 --> 00:21:26,840 I brought the photo I want to use. 236 00:21:26,840 --> 00:21:28,243 Is that so? 237 00:21:28,243 --> 00:21:31,036 May I take a look? 238 00:21:31,036 --> 00:21:32,981 Do you want to? 239 00:21:43,556 --> 00:21:45,220 Wait a bit. 240 00:21:48,324 --> 00:21:49,675 Hello? 241 00:21:50,893 --> 00:21:53,246 Yes, Se Na. 242 00:21:53,246 --> 00:21:58,449 I'm going to Man Ok unni's house, where you used to live. You should head on over there, too. 243 00:21:58,449 --> 00:22:00,142 Before you leave for Hong Kong, 244 00:22:00,142 --> 00:22:04,188 you should say farewell properly to the mother who raised you. 245 00:22:08,451 --> 00:22:11,594 You're going to my mother's house now? 246 00:22:11,594 --> 00:22:15,214 Yes, I understand. I'll meet you there. 247 00:22:20,338 --> 00:22:21,862 Why are you in such a rush? Take things slowly. 248 00:22:21,862 --> 00:22:24,349 She says she wants to meet now at my mom's house! 249 00:22:24,349 --> 00:22:28,441 She can't see the photo of Bak Ha's dad. She'll figure out that Bak Ha's her daughter! 250 00:22:28,441 --> 00:22:30,653 I'll go now. 251 00:22:37,548 --> 00:22:39,463 Did you hear the details of my conversation? 252 00:22:39,463 --> 00:22:41,834 It was Se Na. 253 00:22:41,834 --> 00:22:43,059 Yes. 254 00:22:44,060 --> 00:22:47,773 Bak Ha, I could not tell you this earlier... 255 00:22:47,773 --> 00:22:50,970 I actually told the truth to Se Na myself last night, but... 256 00:22:50,970 --> 00:22:54,545 ...Se Na is actually my daughter. 257 00:22:58,244 --> 00:23:00,042 H... how? 258 00:23:00,042 --> 00:23:04,310 Man Ok unni raised Se Na for me. 259 00:23:04,310 --> 00:23:05,511 Se Na is 260 00:23:07,009 --> 00:23:09,430 my real daughter. 261 00:23:12,935 --> 00:23:14,376 So... 262 00:23:15,282 --> 00:23:19,696 Then, the daughter, In Joo, you are looking for is... 263 00:23:21,570 --> 00:23:24,922 No. I couldn't find her. 264 00:23:24,922 --> 00:23:28,459 And I always knew Se Na was my real daughter. 265 00:23:29,978 --> 00:23:32,467 I'm going to go to Man Ok unni's house now. 266 00:23:34,255 --> 00:23:36,224 Yes. 267 00:23:36,224 --> 00:23:39,097 I'll... go prepare the car. 268 00:24:04,868 --> 00:24:07,357 Is it you Se Na? 269 00:24:10,426 --> 00:24:13,757 Let me see your face. 270 00:24:17,556 --> 00:24:19,254 Why is it here? 271 00:24:19,254 --> 00:24:21,430 Oh, I was going to show your mom... 272 00:24:21,430 --> 00:24:24,172 She'd want to see how you grew up, after all... 273 00:24:24,172 --> 00:24:25,140 Forget it! 274 00:24:25,140 --> 00:24:28,269 I'll just take this with me when I go to Hong Kong. 275 00:24:29,302 --> 00:24:33,850 How can you say that you're going...so casually? 276 00:24:37,778 --> 00:24:39,882 It's not like that, Mom. 277 00:24:39,882 --> 00:24:43,354 I want to keep the stories of me growing up 278 00:24:43,354 --> 00:24:47,932 between just the two of us. I feel like that's the proper etiquette. 279 00:24:48,583 --> 00:24:52,167 Ah, and just because I'm going to Hong Kong doesn't mean I'm not your daughter! 280 00:24:55,967 --> 00:24:57,819 Se Na... 281 00:24:59,483 --> 00:25:02,875 So let's just keep things like these between us, alright? 282 00:25:03,604 --> 00:25:07,519 And I'll look at these every time I want to see you in Hong Kong. 283 00:25:09,556 --> 00:25:11,183 Okay. 284 00:25:39,235 --> 00:25:43,001 Please go ahead. You can just enter through this way. 285 00:25:43,001 --> 00:25:45,133 Why don't we go inside together? 286 00:25:45,133 --> 00:25:48,621 No. I'll wait for you.
Go ahead. 287 00:25:48,621 --> 00:25:51,040 It's Bak Ha's home, after all... 288 00:25:51,040 --> 00:25:54,808 I'm not here today as my mom's daughter,
but as your secretary. 289 00:25:54,808 --> 00:25:56,538 Go on in. 290 00:25:56,538 --> 00:26:00,485 I think it'd be the best if the three of you talked. 291 00:26:00,485 --> 00:26:02,012 All right. 292 00:26:05,049 --> 00:26:14,706 Subtitles brought to by the Joseon Power Rangers @Viki 293 00:26:17,831 --> 00:26:22,363 Se Na only eats seaweed soup if there's meat in it! 294 00:26:22,363 --> 00:26:25,174 Making it with clam stock tastes so refreshing! 295 00:26:25,174 --> 00:26:28,812 I don't know if she's just reacting to the fact that I run a seafood store, but... 296 00:26:28,812 --> 00:26:34,244 if I put any sort of seafood on the table, she says it smells fishy and refuses to eat it! 297 00:26:36,156 --> 00:26:38,805 This is the only kind of seafood she eats, right here... 298 00:26:38,805 --> 00:26:41,259 These stir-fried anchovies... 299 00:26:41,259 --> 00:26:46,745 But she only eats this if I season it really well and fry them to be extra crispy. 300 00:26:47,860 --> 00:26:51,259 If it's even a little bit damp, she... 301 00:26:55,122 --> 00:26:56,299 Unni, 302 00:26:57,555 --> 00:26:59,554 I'm really grateful. 303 00:26:59,554 --> 00:27:04,230 You've raised Se Na so well. Thank you very much. 304 00:27:04,855 --> 00:27:09,232 I'm taking her for a while, but Se Na is your daughter. 305 00:27:09,232 --> 00:27:13,189 I'll send her back whenever you want to see her. 306 00:27:16,052 --> 00:27:18,753 Jeez, I'm being so silly... 307 00:27:18,753 --> 00:27:21,895 Raining on a parade here... How silly I am! 308 00:27:21,895 --> 00:27:26,157 Because Se Na is embarking on a new life with her biological mother, 309 00:27:26,157 --> 00:27:28,471 I prepared all this food and even made seaweed soup... 310 00:27:28,471 --> 00:27:31,818 Ah, it's all cooled down now. I'll re-heat it. 311 00:27:33,758 --> 00:27:34,646 Mom! 312 00:27:34,646 --> 00:27:36,773 Are you okay, Mom? 313 00:27:36,773 --> 00:27:40,006 I'm okay. It's okay. 314 00:27:40,006 --> 00:27:42,456 I'm just being clumsy. 315 00:27:51,585 --> 00:27:55,968 I'm only crying because my hands hurt from the burn! 316 00:28:29,629 --> 00:28:33,789 This is Yong Tae Yong and Yong Tae Mu... 317 00:28:33,789 --> 00:28:35,913 You don't know where this was at? 318 00:28:37,708 --> 00:28:39,395 Not really... 319 00:28:42,112 --> 00:28:44,892 There aren't only two people in this photo... 320 00:28:44,892 --> 00:28:47,060 There's one more person. 321 00:28:54,587 --> 00:28:57,002 What the heck? It's me there. 322 00:28:57,002 --> 00:28:59,931 Yes. I see that you recognize it. 323 00:29:00,625 --> 00:29:04,460 Then this is New York! At the pub I used to work at... 324 00:29:04,460 --> 00:29:06,283 Omo! It's so strange. 325 00:29:07,003 --> 00:29:11,176 This is a photo that was found in the phone I handed over to Yong Tae Mu yesterday. 326 00:29:13,847 --> 00:29:16,934 Then these two people... 327 00:29:16,934 --> 00:29:19,968 ...had come by to the pub where I worked, huh? 328 00:29:23,509 --> 00:29:24,650 I get it now! 329 00:29:24,650 --> 00:29:26,750 That's why... 330 00:29:28,410 --> 00:29:31,177 Yong Tae Yong had left this at the counter himself 331 00:29:31,177 --> 00:29:34,837 for it to be delivered to me, on that day! 332 00:29:36,186 --> 00:29:37,951 That's correct. 333 00:29:37,951 --> 00:29:42,807 However, Yong Tae Mu keeps saying that he didn't meet Yong Tae Yong in New York. 334 00:29:44,638 --> 00:29:46,314 I won't use this photo 335 00:29:46,314 --> 00:29:49,375 to provoke Yong Tae Mu anymore. 336 00:30:04,305 --> 00:30:06,959 I'll destroy him completely. 337 00:30:29,570 --> 00:30:31,940 You're ten minutes late. 338 00:30:31,940 --> 00:30:35,245 I'm sorry. I don't have anyone to eat lunch with. 339 00:30:35,930 --> 00:30:39,274 Why, are you getting annoyed because I keep asking you to meet me every day? 340 00:30:39,274 --> 00:30:44,296 No... You usually come by to the company every day. So why didn't you come by today? 341 00:30:44,296 --> 00:30:46,940 Ah, I just went on a drive for a while yesterday, and... 342 00:30:46,940 --> 00:30:48,700 ...I don't think I'm cut out to work at a company. 343 00:30:48,700 --> 00:30:51,855 You should just take care of company affairs as you always have been. 344 00:30:53,147 --> 00:30:54,927 Let's go in 345 00:30:55,784 --> 00:30:59,859 But the atmosphere of this place... For two guys to come here together, it's a bit weird. 346 00:31:11,663 --> 00:31:15,285 Ah, I have someone to introduce you to, but it seems that the person is not here yet. 347 00:31:15,285 --> 00:31:16,384 Who? 348 00:31:16,384 --> 00:31:17,704 Just wait. 349 00:31:17,704 --> 00:31:18,770 I'll be in the restroom. 350 00:31:18,770 --> 00:31:20,155 Yeah. 351 00:31:28,905 --> 00:31:31,802 I see that you slept well despite doing such a heinous thing last night. 352 00:31:31,802 --> 00:31:34,425 Your face looks well. 353 00:31:34,425 --> 00:31:36,371 You should report me to the police, then. 354 00:31:36,371 --> 00:31:37,220 I won't do that. 355 00:31:37,220 --> 00:31:40,559 Rather, you can't. Because of that conman. 356 00:31:41,532 --> 00:31:43,339 Shall I give you a piece of advice? 357 00:31:43,339 --> 00:31:46,145 You should be careful about the people you date. 358 00:31:50,508 --> 00:31:52,541 I don't think we have anything else to discuss, 359 00:31:52,541 --> 00:31:54,665 so continue on your way. 360 00:31:57,259 --> 00:32:01,297 Don't hang around me, and piss off. 361 00:32:07,027 --> 00:32:10,085 I only came here because I have an appointment. 362 00:32:10,717 --> 00:32:13,285 Hyung, 363 00:32:14,276 --> 00:32:16,230 do you know this person? 364 00:32:16,230 --> 00:32:17,985 You two know each other? 365 00:32:18,470 --> 00:32:20,825 N-no... 366 00:32:21,618 --> 00:32:23,249 Hello. 367 00:32:23,249 --> 00:32:24,579 Hello. 368 00:32:24,579 --> 00:32:27,316 Let's sit down and talk. 369 00:32:41,866 --> 00:32:45,742 Coincidentially, I ran into this person near the company yesterday, 370 00:32:45,742 --> 00:32:48,088 and I felt that I'd seen her before. 371 00:32:48,088 --> 00:32:53,780 And since he looked familiar, I was staring at him as well. 372 00:32:54,227 --> 00:32:56,648 After we talked and found out 373 00:32:58,008 --> 00:33:00,609 that we'd met before in New York! 374 00:33:09,736 --> 00:33:11,796 Ah, where is it? Did you bring it? 375 00:33:11,796 --> 00:33:14,339 Ah. Yes. 376 00:33:17,330 --> 00:33:19,104 Here. 377 00:33:23,581 --> 00:33:25,986 She says 378 00:33:25,986 --> 00:33:28,170 that I drew this for her! 379 00:33:28,973 --> 00:33:33,618 And after I thought about it, I seemed to be able to remember slightly. 380 00:33:35,388 --> 00:33:39,443 Back then you were with him, right? 381 00:33:41,359 --> 00:33:42,451 What did you say? 382 00:33:42,451 --> 00:33:46,918 I think I've seen you at the pub where I'd worked.
Am I wrong? 383 00:33:49,455 --> 00:33:51,767 I think... you're mistaken. 384 00:33:55,485 --> 00:33:57,832 Ah, he says he didn't meet me in New York. 385 00:33:57,832 --> 00:34:00,208 So you're probably mistaken. 386 00:34:01,946 --> 00:34:03,805 Ah, is that so? 387 00:34:04,846 --> 00:34:07,565 I have some business to take care of, so I'll go on ahead. 388 00:34:07,565 --> 00:34:09,599 What's wrong? 389 00:34:09,599 --> 00:34:13,698 I was fascinated by the fact that I met this person, and so I wanted to tell you about it. 390 00:34:18,360 --> 00:34:19,750 It was nice meeting you. 391 00:34:19,750 --> 00:34:22,801 I have some business to take care of as well, so I'll be going. 392 00:34:23,993 --> 00:34:26,535 Yes. Let's meet again. 393 00:34:35,216 --> 00:34:40,022 Hyung, do you think I liked her back then or something? 394 00:34:40,022 --> 00:34:42,713 I even drew her on the back of a postcard... 395 00:34:42,713 --> 00:34:44,618 That's possible. 396 00:34:44,618 --> 00:34:49,408 Then I could've met her in New York and dated her... 397 00:34:49,408 --> 00:34:51,652 If it weren't for that accident... 398 00:34:53,377 --> 00:34:55,733 Ah, I really can't remember that accident! 399 00:34:55,733 --> 00:34:58,266 How frustrating... 400 00:35:28,879 --> 00:35:31,168 That coward. 401 00:35:39,011 --> 00:35:40,809 What are you doing? 402 00:35:42,703 --> 00:35:46,916 Oh, I was just looking through the shelf to see if there were any books worth reading and found this... 403 00:35:47,780 --> 00:35:50,467 Do you use this laptop? 404 00:35:50,467 --> 00:35:52,368 Not really, it's too old. 405 00:35:52,368 --> 00:35:54,419 Ah. Is that so? 406 00:36:00,086 --> 00:36:01,674 Hyung, you should read this book. 407 00:36:01,674 --> 00:36:04,639 If you read this when you have trouble sleeping,
you'll be asleep in no time. 408 00:36:26,704 --> 00:36:29,797 Hong Se Na is Chairwoman Jang's real daughter? 409 00:36:30,391 --> 00:36:33,858 Yes, it's true. 410 00:36:38,575 --> 00:36:42,296 I thought it was strange that Bu Yong and the Crown Princess, who'd been blood-related sisters, 411 00:36:42,296 --> 00:36:46,218 were merely stepsisters in this era. 412 00:36:46,705 --> 00:36:51,703 But, if Hong Se Na has a different biological mother and you do as well, 413 00:36:53,325 --> 00:36:57,803 You two may be blood-related sisters,
just as you were in Joseon. 414 00:37:00,439 --> 00:37:03,854 You might be Chairwoman Jang's daughter, too. 415 00:37:05,957 --> 00:37:09,620 It can't be. 416 00:37:25,806 --> 00:37:28,029 Aigoo, it feels good 417 00:37:28,029 --> 00:37:30,158 How long has it been? 418 00:37:30,158 --> 00:37:31,527 Are you that happy? 419 00:37:31,527 --> 00:37:33,668 Of course I'm happy. 420 00:37:35,335 --> 00:37:38,515 You're not going to draw anymore? 421 00:37:38,515 --> 00:37:42,863 The cellphones nowadays take such good pictures.
What's the use of drawing anymore? 422 00:37:43,485 --> 00:37:46,297 Grandma, let's take a couple of photos together. 423 00:37:46,297 --> 00:37:47,879 We should! 424 00:37:54,653 --> 00:37:56,851 1, 2, 3. 425 00:37:57,482 --> 00:37:58,787 Make a 'v' this time! 426 00:37:58,787 --> 00:38:00,528 1, 2, 3. 427 00:38:01,844 --> 00:38:04,908 Now make a funny/ugly face 428 00:38:07,537 --> 00:38:09,808 I can't take this... Its too early in the morning... 429 00:38:09,808 --> 00:38:12,768 Do you think us spiteful wretches without grandsons can live, seeing you this way? 430 00:38:12,768 --> 00:38:15,471 Then you make a grandson too. 431 00:38:15,471 --> 00:38:18,868 Unni, I don't even have a kid,
so how am I supposed to do that?! 432 00:38:18,868 --> 00:38:21,000 Why are you getting so worked up? 433 00:38:21,000 --> 00:38:24,295 You always let your temper loose
in situations like this... 434 00:38:25,198 --> 00:38:26,703 Ugh, my eyes are sore... 435 00:38:26,703 --> 00:38:30,709 Ugh, not seeing this would be so much better. Hmmph. 436 00:38:35,997 --> 00:38:39,950 Grandmother, you're upset because of my great-aunt, right? 437 00:38:39,950 --> 00:38:42,793 I want to eat a cold bowl of nengmyun.
(tr. note: cold buckwheat noodles) 438 00:38:42,793 --> 00:38:47,462 With radishes and a thin layer of ice floating on it. 439 00:38:47,462 --> 00:38:50,838 Aigoo, I 'm really craving it now. 440 00:38:50,838 --> 00:38:52,865 I will go buy it for you. 441 00:38:52,865 --> 00:38:56,117 No, don't go. 442 00:38:56,117 --> 00:39:01,214 I just want to stay together here with you, like this. 443 00:39:04,056 --> 00:39:09,174 Yong, I have no other wishes but this. 444 00:39:09,174 --> 00:39:16,072 Let's just stay together, like this.
Let's be together for long long time. 445 00:39:16,837 --> 00:39:18,588 Yes, Grandmother. 446 00:39:29,752 --> 00:39:33,338 Get the laptop in Tae Yong's room for me. 447 00:39:34,337 --> 00:39:36,079 Why his laptop? 448 00:39:36,079 --> 00:39:41,884 The con artist found and stored all the Chairwoman's secret documents you've stolen for me, on that laptop. 449 00:39:41,884 --> 00:39:45,109 He even stole things like that? 450 00:39:45,109 --> 00:39:49,515 I'll meet up with Tae Yong for a while, so do it then. 451 00:39:59,372 --> 00:40:02,507 How long has it been since I've had a drink with you? 452 00:40:02,507 --> 00:40:06,186 I know, right? Since I've been comatose for two years now. 453 00:40:19,886 --> 00:40:22,276 Ah, this beer tastes really good 454 00:40:52,049 --> 00:40:53,121 Shall we go? 455 00:40:53,794 --> 00:40:55,072 You need another glass. 456 00:40:56,148 --> 00:41:01,033 Ah, hyung, sorry... I promised Grandmother that I'd buy her some naengmyun. 457 00:41:01,033 --> 00:41:03,651 What bad timing... 458 00:41:03,651 --> 00:41:06,519 Let's just have one more glass, alright?
Just one more. 459 00:41:06,520 --> 00:41:09,215 Excuse me, can we get two glasses of beer? 460 00:41:47,744 --> 00:41:49,742 I'm so full that I can't drink anymore. 461 00:41:49,742 --> 00:41:50,568 Hyung, lets go... 462 00:41:50,568 --> 00:41:53,072 Then...should we try some cocktail?
Some cocktail... 463 00:41:53,072 --> 00:41:54,248 Over here. 464 00:42:02,261 --> 00:42:14,451 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 465 00:42:47,550 --> 00:42:49,530 What's this? 466 00:42:49,530 --> 00:42:51,824 It's Tae Yong and Tae Mu together. 467 00:43:09,271 --> 00:43:11,066 Chairwoman. 468 00:43:11,066 --> 00:43:13,238 What are you doing here, Secretary Hong? 469 00:43:14,343 --> 00:43:15,705 Yes, Chairwoman. 470 00:43:17,480 --> 00:43:20,365 Why did you get into this empty room? 471 00:43:20,365 --> 00:43:23,105 This is... Tae Yong's laptop...right? 472 00:43:23,105 --> 00:43:25,320 What were you looking at? 473 00:43:25,320 --> 00:43:27,836 No...that... 474 00:43:27,836 --> 00:43:30,804 Open the screen so I can see the picture. 475 00:43:30,804 --> 00:43:34,337 That was Tae Mu and Tae Yong, right? 476 00:43:36,785 --> 00:43:40,787 Director Yong Tae Yong asked me to bring it over to him, so... 477 00:43:40,787 --> 00:43:43,183 I'm sorry, Chairwoman. I'll be leaving now. 478 00:43:44,453 --> 00:43:45,527 Bring it here! 479 00:43:46,947 --> 00:43:48,524 Secretary Hong! 480 00:43:49,129 --> 00:43:50,441 Secretary Hong! 481 00:43:50,948 --> 00:43:51,924 Are you going to stop? 482 00:43:51,924 --> 00:43:52,884 Stop right there! 483 00:43:52,884 --> 00:43:56,769 What is this that you can't even show me... 484 00:44:18,261 --> 00:44:19,924 ...Chairwoman... 485 00:45:02,912 --> 00:45:05,605 Tae Mu, there's big trouble. Call me. 486 00:45:08,185 --> 00:45:11,397 Tae Yong. You said you were busy, right? Let's go. 487 00:45:12,380 --> 00:45:13,299 Yeah. 488 00:45:20,910 --> 00:45:24,642 I didn't do anything. I was just dodging! She fell down the stairs by herself! 489 00:45:24,642 --> 00:45:27,329 It's the truth! Tae Mu, you believe me, right? 490 00:45:27,329 --> 00:45:29,231 It won't become a big deal, right? 491 00:45:30,338 --> 00:45:31,675 Come to your senses. 492 00:45:31,675 --> 00:45:34,365 No matter what happened, it was an accident. 493 00:45:34,365 --> 00:45:36,222 I'll protect you. 494 00:46:13,306 --> 00:46:15,462 Why is the front gate open...? 495 00:46:36,697 --> 00:46:37,648 Grandma. 496 00:46:38,732 --> 00:46:39,947 Grandma! 497 00:46:43,845 --> 00:46:45,129 Grandma. 498 00:46:45,142 --> 00:46:48,422 Grandma! Wake up. Grandma! 499 00:46:48,422 --> 00:46:53,157 Grandma! Grandma! Grandma! 500 00:46:55,557 --> 00:46:56,961 Grandma! 501 00:47:07,271 --> 00:47:09,651 What are we going to do about our unni? 502 00:47:09,651 --> 00:47:13,259 What are we going to do about our unni? 503 00:47:15,558 --> 00:47:17,028 Come to your senses. 504 00:47:17,028 --> 00:47:19,192 At times like this, you must come to your senses. 505 00:47:19,192 --> 00:47:21,302 That's right, Auntie. 506 00:47:35,081 --> 00:47:36,628 Doctor 507 00:47:36,628 --> 00:47:39,438 how is our mother? 508 00:47:39,438 --> 00:47:41,762 I'm sorry. 509 00:47:41,762 --> 00:47:44,590 We did all that we could do, 510 00:47:44,590 --> 00:47:47,244 but she passed away. 511 00:47:57,229 --> 00:47:59,364 It can't be! 512 00:48:02,794 --> 00:48:04,925 Unni!!!! 513 00:48:16,976 --> 00:48:18,648 It's all because of me. 514 00:48:20,637 --> 00:48:22,534 What should we do about the Chairwoman? 515 00:48:24,687 --> 00:48:26,982 What's going to happen to me? 516 00:48:28,963 --> 00:48:30,267 What should I do? 517 00:48:32,749 --> 00:48:34,153 Hurry up and flee to Hong Kong! 518 00:48:35,163 --> 00:48:36,882 It's not because of what happened today. 519 00:48:37,963 --> 00:48:39,961 Se Na, you're just 520 00:48:39,961 --> 00:48:43,044 going with your mom to Hong Kong, as planned. 521 00:48:45,614 --> 00:48:47,901 Until I contact you, 522 00:48:47,901 --> 00:48:50,099 don't think about anything and just live on in Hong Kong. 523 00:48:50,099 --> 00:48:52,192 You understand what I said, right? 524 00:49:14,168 --> 00:49:16,141 I'm sorry, Grandma. 525 00:49:20,270 --> 00:49:22,056 I'm sorry. 526 00:49:22,056 --> 00:49:23,059 Yong, 527 00:49:24,417 --> 00:49:27,138 I have no other wish. 528 00:49:27,138 --> 00:49:30,281 I just want us to stay like this... 529 00:49:30,822 --> 00:49:33,926 ...together. Let's stay together. 530 00:49:45,313 --> 00:49:46,994 Tae Yong 531 00:49:46,994 --> 00:49:49,535 I have some things to get at home, 532 00:49:49,535 --> 00:49:51,626 so come home with me. Please? 533 00:50:23,650 --> 00:50:30,057 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 534 00:53:22,209 --> 00:53:24,522 You left your picture. 535 00:53:24,522 --> 00:53:26,651 You said you would put out an advertisement to look for your mother. 536 00:53:27,181 --> 00:53:28,967 Yes. 537 00:53:28,967 --> 00:53:33,589 You said this is the only family photo you have, then you should take good care of it. 538 00:53:33,589 --> 00:53:36,228 Yes, thank you. 539 00:53:39,316 --> 00:53:40,724 Se Na... 540 00:53:41,374 --> 00:53:46,763 Though you have become my daughter, please continue as Bak Ha' s unnie too. 541 00:53:48,558 --> 00:53:50,747 Of course. 542 00:54:01,220 --> 00:54:03,285 Here, this is for working for me all this time. 543 00:54:03,285 --> 00:54:07,319 And I put in a little extra, too.
Use it to find your mother. 544 00:54:07,319 --> 00:54:10,495 Yes, thank you. 545 00:54:10,495 --> 00:54:14,339 I know this is a bit shameless of me to say, but please take care of Man Ok unni. 546 00:54:14,339 --> 00:54:17,344 She must be having a lot of heartache. 547 00:54:17,344 --> 00:54:20,909 Yes, don't worry. 548 00:54:20,909 --> 00:54:22,787 Have a safe journey. 549 00:54:24,394 --> 00:54:26,485 Se Na, let's go. 550 00:54:26,485 --> 00:54:27,558 Okay. 551 00:54:29,005 --> 00:54:31,428 Stay well. 552 00:54:31,428 --> 00:54:32,506 Farewell. 553 00:55:03,354 --> 00:55:07,127 I thought it was strange that Bu Yong and the Crown Princess, who'd been blood-related sisters, 554 00:55:07,127 --> 00:55:10,191 were merely stepsisters in this era. 555 00:55:11,403 --> 00:55:14,352 But, if Hong Se Na has a different biological mother 556 00:55:14,352 --> 00:55:16,400 and you do as well. 557 00:55:18,192 --> 00:55:22,710 You two may be blood-related sisters,
just as you were in Joseon. 558 00:55:22,710 --> 00:55:25,320 You might be Chairwoman Jang's daughter, too. 559 00:56:24,610 --> 00:56:28,751 Chairwoman...wait a minute. 560 00:56:28,751 --> 00:56:31,283 I have something to show you. 561 00:56:38,258 --> 00:56:47,459 Is it possible that... this photo,
do you recognize it? 562 00:57:05,309 --> 00:57:09,720 You are... In Joo? 563 00:57:15,119 --> 00:57:22,313 Am I In Joo? 564 00:57:23,451 --> 00:57:25,442 In Joo. 565 00:57:29,108 --> 00:57:31,030 In Joo. 566 00:57:53,309 --> 00:57:54,903 In Joo... 567 00:58:04,499 --> 00:58:06,691 Moth... 568 00:58:10,128 --> 00:58:13,418 What in the world... 569 00:58:17,034 --> 00:58:18,881 In Joo. 570 00:58:34,180 --> 00:58:35,821 I'm leaving now. 571 00:58:39,501 --> 00:58:41,600 Don't worry too much about the things here. 572 00:58:41,600 --> 00:58:43,268 The moment you arrive, call me. 573 00:58:44,680 --> 00:58:46,908 Thank you. 574 00:58:46,908 --> 00:58:51,208 When I take care of the affairs here,
I'll go to Hong Kong. 575 00:59:42,773 --> 00:59:44,823 I'm sorry, Mom. 576 00:59:44,823 --> 00:59:50,151 The In Joo that you were looking for is Bak Ha. 577 00:59:50,151 --> 00:59:52,879 I'm sorry for not telling you all this time. 578 00:59:52,879 --> 00:59:59,208 I'm too ashamed to face you, so I don't think I can go to Hong Kong. 579 00:59:59,208 --> 01:00:01,352 Goodbye. 580 01:00:17,084 --> 01:00:20,459 Where are you calling from now? 581 01:00:20,459 --> 01:00:23,296 You didn't leave for Hong Kong? 582 01:00:25,359 --> 01:00:27,781 Okay, come here first. 583 01:00:28,969 --> 01:00:33,284 How can I leave here right now!
You come. 584 01:00:34,092 --> 01:00:38,162 Alright. Go to the officetel, I'll be there soon. 585 01:01:45,058 --> 01:01:48,809 Tae Mu, how could you tell me to come to the funeral? 586 01:01:48,809 --> 01:01:53,197 And how are you able to stand before your grandmother like that? Aren't you scared? 587 01:02:31,606 --> 01:02:34,771 Tae Yong... 588 01:02:34,771 --> 01:02:37,221 You awful bastard! 589 01:02:39,635 --> 01:03:01,921 Subtitles brought to by the Joseon Power Rangers @Viki 43029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.