All language subtitles for PROFUNDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:32,596 DEEP CRIMSON 2 00:03:09,493 --> 00:03:12,122 Charles Boyer. 3 00:03:40,197 --> 00:03:41,960 Teresa. Carlos. 4 00:03:43,501 --> 00:03:45,197 Hurry up. I'm late for work. 5 00:03:45,403 --> 00:03:46,995 Wait, Mom. 6 00:03:47,205 --> 00:03:48,672 Let's go. 7 00:04:06,996 --> 00:04:09,295 INJECTIONS ADMINISTERED FROM 7:00 TO 10:00 P.M. 8 00:04:10,600 --> 00:04:12,090 Did you read about the affair 9 00:04:12,302 --> 00:04:14,737 between Boyer and Lamarr? What rubbish. 10 00:04:15,439 --> 00:04:18,408 His true love is a French girl far more beautiful than Hedy, 11 00:04:18,610 --> 00:04:20,077 more carnal. 12 00:04:20,279 --> 00:04:21,837 He's a carnal man. 13 00:04:22,047 --> 00:04:24,016 Lamarr is just cute, 14 00:04:24,217 --> 00:04:26,845 no sensuality at all, Don Dimas. 15 00:04:27,620 --> 00:04:29,248 Unlike me. 16 00:04:29,456 --> 00:04:31,754 Understand me, you old rascal? 17 00:04:31,959 --> 00:04:33,427 Look here. 18 00:04:37,165 --> 00:04:38,690 Coralito. 19 00:04:40,303 --> 00:04:42,168 Do up your uniform. 20 00:04:42,371 --> 00:04:44,272 I and Don Dimas - 21 00:04:46,577 --> 00:04:49,513 Fat pig. Disgusting pig. 22 00:04:49,847 --> 00:04:52,111 What did you say, little brat? 23 00:04:52,318 --> 00:04:54,650 Yes, I'm fat - from looking after you. 24 00:04:54,853 --> 00:04:58,153 Fed up, too. So take your bath, and make it snappy! 25 00:04:59,059 --> 00:05:02,291 And bathe with your little brother, because I'm very busy with Don Dimas. 26 00:05:02,496 --> 00:05:03,963 - Together? - Together. 27 00:05:04,165 --> 00:05:07,431 - Boys and girls don't bathe together. - In this house they do. 28 00:05:07,636 --> 00:05:09,968 Because it's late, because I'm a nervous wreck, 29 00:05:10,172 --> 00:05:12,266 and because I say so. Me, the fatty! 30 00:05:15,678 --> 00:05:18,773 This can't be. I don't have the time. 31 00:05:18,983 --> 00:05:21,544 I'm too busy supporting both of you. 32 00:05:38,172 --> 00:05:39,833 Ouch, Coralito! 33 00:05:41,610 --> 00:05:43,305 Don't, Coralito! 34 00:05:44,013 --> 00:05:46,244 Take it easy. Don't get me mad. 35 00:05:46,449 --> 00:05:48,349 Easy! 36 00:05:48,785 --> 00:05:50,617 I saw you. You have no shame. 37 00:05:50,821 --> 00:05:53,915 You're hurting my father. That's the limit. 38 00:05:54,125 --> 00:05:56,026 - I couldn't find the vein. - Sure you couldn't. 39 00:05:56,228 --> 00:05:58,753 I swear I'll tell the neighborhood. 40 00:05:58,964 --> 00:06:01,866 I've got friends. Let's go, Dad. 41 00:06:02,135 --> 00:06:03,864 I didn't hurt him. 42 00:06:04,070 --> 00:06:06,266 It was just a little jab. 43 00:06:08,008 --> 00:06:11,274 Stinking whore. Stinking old coot. 44 00:06:12,847 --> 00:06:14,372 Now what? 45 00:06:17,019 --> 00:06:20,148 It's my braids. I can't undo them myself. 46 00:06:26,397 --> 00:06:27,887 Now go to bed. 47 00:06:28,199 --> 00:06:30,691 - What about dinner? - Not tonight. 48 00:06:31,236 --> 00:06:33,204 So you won't get as fat as me. 49 00:06:33,405 --> 00:06:35,738 I won't stand for any accidents today. 50 00:06:35,942 --> 00:06:38,537 I don't want to hear a single peep! 51 00:06:43,685 --> 00:06:46,984 I'm sorry. Some days I'm like this. 52 00:06:47,189 --> 00:06:49,021 I'm sorry. 53 00:06:50,760 --> 00:06:52,159 Sweetheart. 54 00:06:56,066 --> 00:06:58,001 Good night, Mommy. 55 00:07:18,794 --> 00:07:20,455 "Spanish gentleman 56 00:07:20,929 --> 00:07:24,093 bearing a certain resemblance to Charles Boyer... 57 00:07:26,169 --> 00:07:28,695 seeks woman to share sentiments. 58 00:07:28,906 --> 00:07:30,373 Anxiously waiting." 59 00:07:30,574 --> 00:07:32,941 He wants a picture but doesn't specify looks 60 00:07:33,145 --> 00:07:35,272 or weight, nothing at all. 61 00:07:35,480 --> 00:07:37,039 Why not? 62 00:07:37,250 --> 00:07:38,979 What can I lose? 63 00:07:39,318 --> 00:07:43,813 Maybe I'll end up with a Spaniard who looks like Charles Boyer. 64 00:07:49,597 --> 00:07:51,896 "Dear... 65 00:07:55,604 --> 00:07:58,165 Senor Estrella, 66 00:07:59,109 --> 00:08:01,806 I enclose 67 00:08:02,013 --> 00:08:04,641 my picture - " 68 00:08:06,785 --> 00:08:09,083 Me, skinny, skinny, skinny. 69 00:08:23,472 --> 00:08:25,839 "...and I hope 70 00:08:26,542 --> 00:08:30,172 our meeting 71 00:08:31,582 --> 00:08:33,413 will take place 72 00:08:34,319 --> 00:08:36,446 as soon as possible. 73 00:08:39,425 --> 00:08:45,592 I am very romantic by nature. 74 00:08:49,136 --> 00:08:50,899 I like 75 00:08:51,138 --> 00:08:55,132 rainy afternoons 76 00:08:56,612 --> 00:08:57,738 and... 77 00:08:58,581 --> 00:09:01,880 romantic novels." 78 00:09:02,652 --> 00:09:04,177 "I, like you, love movies 79 00:09:04,388 --> 00:09:06,356 and dancing under the moonlight. 80 00:09:06,724 --> 00:09:08,192 So I invite you to my house 81 00:09:08,393 --> 00:09:10,953 with no other intention than a visit conducted 82 00:09:11,162 --> 00:09:13,495 in decency and decorum. 83 00:09:14,901 --> 00:09:17,631 I, too, count the minutes and the seconds 84 00:09:17,838 --> 00:09:20,329 until our encounter." 85 00:09:21,575 --> 00:09:25,034 I know. I've got it. 86 00:09:26,247 --> 00:09:29,217 You would say, "Pictures always lie." 87 00:09:29,652 --> 00:09:31,984 Like the one you sent me for our wedding. 88 00:09:32,856 --> 00:09:36,451 But this one's barely two years old, so it's still recent. 89 00:09:37,562 --> 00:09:41,897 Then you'd say, "Surely something is fishy there." 90 00:09:42,100 --> 00:09:43,465 And I'd answer you, 91 00:09:43,669 --> 00:09:46,969 "My love, please excuse my poor manners, 92 00:09:47,173 --> 00:09:51,337 but your inheritance was far more paltry than you ever expected in life." 93 00:09:51,545 --> 00:09:55,709 But it's been months now since we've - or rather since I've struck pay dirt. 94 00:09:57,085 --> 00:09:59,053 Therefore, Fabre. 95 00:09:59,254 --> 00:10:02,884 A, B, C, D, E, F. 96 00:10:03,092 --> 00:10:05,026 Fabre, Coral. 97 00:10:05,227 --> 00:10:08,197 Address. Here it is. 98 00:10:09,132 --> 00:10:10,862 Here it is. 99 00:10:12,303 --> 00:10:14,032 I know. 100 00:10:14,606 --> 00:10:16,370 You're right. 101 00:10:16,875 --> 00:10:18,536 It's an awful name. 102 00:10:18,978 --> 00:10:22,881 The worst-sounding in all the Lonely Hearts Club. 103 00:10:25,453 --> 00:10:27,478 But nobody's to blame 104 00:10:27,989 --> 00:10:29,456 for their name. 105 00:10:30,058 --> 00:10:32,117 Parents give them that. 106 00:10:33,228 --> 00:10:34,855 And, as you know, 107 00:10:35,431 --> 00:10:37,763 in affairs of the heart, 108 00:10:37,967 --> 00:10:39,902 it's all method. 109 00:10:40,104 --> 00:10:43,301 Method, not guesswork. 110 00:10:45,310 --> 00:10:46,607 Anyway, 111 00:10:47,112 --> 00:10:49,741 if this deal doesn't pay off, 112 00:10:50,783 --> 00:10:53,445 I'll find a way to get my return ticket. 113 00:11:28,429 --> 00:11:29,896 Nicolas Estrella. 114 00:11:30,097 --> 00:11:31,564 Coral Fabre. 115 00:11:34,335 --> 00:11:35,802 Come in. 116 00:11:44,848 --> 00:11:46,475 Silk stockings. 117 00:11:46,683 --> 00:11:49,915 They call them lady's drinks, perhaps because they're so sweet. 118 00:11:54,159 --> 00:11:56,855 I'm sure you're thinking I should stay away from sweet things. 119 00:11:57,063 --> 00:12:00,294 I'm a bit overweight now, but that's only temporary. 120 00:12:00,500 --> 00:12:02,093 I'm lazy. 121 00:12:02,503 --> 00:12:05,802 But when I make up my mind, I lose weight. 122 00:12:06,006 --> 00:12:09,306 How lucky to be able to control your body like that. 123 00:12:17,087 --> 00:12:19,988 You didn't mention your adorable children. 124 00:12:20,190 --> 00:12:24,525 They're so good and well-behaved that I forget they exist. 125 00:12:24,729 --> 00:12:25,787 Of course. 126 00:12:25,998 --> 00:12:27,465 And you support them? 127 00:12:27,666 --> 00:12:31,501 I'm a nurse in the terminal ward, that kind of stuff. 128 00:12:31,705 --> 00:12:34,469 I was even in charge of the morgue. I embalmed cadavers. 129 00:12:36,177 --> 00:12:38,168 Now I see patients here. 130 00:12:38,379 --> 00:12:40,644 - Would you like some? - No, thank you. 131 00:12:40,849 --> 00:12:42,840 I shouldn't bore you. 132 00:12:43,352 --> 00:12:46,254 No, it's fascinating to hear you talk. 133 00:12:48,224 --> 00:12:51,888 Could you turn that down? I suffer from migraines. 134 00:12:52,096 --> 00:12:54,724 At the moment, I'm having a terrible one. 135 00:12:57,402 --> 00:13:00,270 So I trust you'll excuse the brevity of this visit. 136 00:13:00,473 --> 00:13:03,067 Later, by written missive, 137 00:13:03,276 --> 00:13:04,869 our souls will come to know one another. 138 00:13:05,078 --> 00:13:08,275 - Missive? - It lends itself to spiritual dialogue. 139 00:13:08,482 --> 00:13:11,680 - It's because of my breath. - Your breath? 140 00:13:11,886 --> 00:13:14,116 You must have smelled me. It's not my fault. 141 00:13:14,323 --> 00:13:17,383 I use clove breath mints. I gargle. 142 00:13:17,593 --> 00:13:20,586 These odors come from working with formaldehyde at the morgue. 143 00:13:20,797 --> 00:13:22,458 They're my body odors. 144 00:13:22,666 --> 00:13:24,430 Who cares about body odor? 145 00:13:24,635 --> 00:13:27,035 A woman should steep in her juices, 146 00:13:27,238 --> 00:13:28,900 if you'll forgive my directness. 147 00:13:29,107 --> 00:13:30,768 Forgive you? 148 00:13:30,976 --> 00:13:33,308 Only a gentleman speaks like that. 149 00:13:34,180 --> 00:13:36,705 I must go. Rain's on the way. 150 00:13:37,917 --> 00:13:40,580 Never be ashamed of your body. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,753 The body is the temple God made for love. 152 00:13:48,831 --> 00:13:50,389 It was an accident. 153 00:13:50,600 --> 00:13:53,069 I'll save the pieces. 154 00:13:53,270 --> 00:13:55,465 They'll be a souvenir of the Spanish gentleman. 155 00:13:55,672 --> 00:13:57,299 It was an accident. Forgive me. 156 00:13:57,507 --> 00:14:00,602 It doesn't matter. They're everywhere. It's the latest hit. 157 00:14:00,812 --> 00:14:02,405 I'll pick up another. 158 00:14:32,017 --> 00:14:33,484 Who's there? 159 00:14:48,736 --> 00:14:49,760 You're back. 160 00:14:49,971 --> 00:14:53,169 And me dressed like this. I didn't expect you. 161 00:14:53,375 --> 00:14:55,970 I couldn't break your record just like that. 162 00:15:00,751 --> 00:15:02,218 In Spain, 163 00:15:02,420 --> 00:15:06,323 Quixote taught us to look upon our Dulcineas with the eyes of the soul, 164 00:15:06,525 --> 00:15:08,720 no matter what their physical appearance may be. 165 00:15:11,965 --> 00:15:14,160 I've never been with a gentleman. 166 00:15:14,367 --> 00:15:15,596 Do it to me. 167 00:15:15,803 --> 00:15:18,567 Just do it. As a favor. 168 00:15:18,772 --> 00:15:21,003 Come on. 169 00:15:47,140 --> 00:15:48,768 Did you like it? 170 00:15:50,778 --> 00:15:53,372 It doesn't matter. Tonight is mine. 171 00:15:54,016 --> 00:15:55,916 Nobody can take it from me. 172 00:15:57,319 --> 00:16:00,221 It was like making love to Charles Boyer. 173 00:16:00,423 --> 00:16:02,550 Exactly the same. 174 00:16:03,093 --> 00:16:05,493 I've never known a woman this way. 175 00:16:06,296 --> 00:16:08,265 Flesh and aroma. 176 00:16:08,500 --> 00:16:11,128 Flesh and aroma for me alone. 177 00:16:12,337 --> 00:16:15,068 Your body is like that of an ancient goddess. 178 00:16:15,274 --> 00:16:17,435 Never be ashamed of it. 179 00:16:18,779 --> 00:16:21,475 Now, time to sleep. 180 00:18:26,432 --> 00:18:28,560 Damn, it's way too late. 181 00:18:30,003 --> 00:18:31,300 Nico. 182 00:18:31,705 --> 00:18:34,903 Do you remember me? It's Coral. 183 00:19:18,128 --> 00:19:19,857 You must certainly think the worst of me, 184 00:19:20,063 --> 00:19:21,861 and you're entitled to. 185 00:19:22,066 --> 00:19:24,466 But I assure you, it was only a loan, 186 00:19:24,669 --> 00:19:27,696 a natural thing in a relationship as intimate as ours. 187 00:19:27,906 --> 00:19:29,373 The money? 188 00:19:29,575 --> 00:19:31,510 I saw you robbing me. 189 00:19:31,711 --> 00:19:33,679 Maybe you were charging me for excess fat. 190 00:19:34,648 --> 00:19:37,311 The rate of my excess weight. 191 00:19:52,836 --> 00:19:54,303 They're all right. 192 00:19:54,505 --> 00:19:56,337 They're almost dry now. 193 00:19:56,541 --> 00:19:59,510 - Like little animals, the poor dears. - They're soaked. 194 00:19:59,712 --> 00:20:02,545 It's unthinkable to take children out on a night like this. 195 00:20:04,851 --> 00:20:07,046 I came to stay with you. 196 00:20:08,055 --> 00:20:10,183 We're made for each other. 197 00:20:10,391 --> 00:20:12,086 You saw that yourself. 198 00:20:13,061 --> 00:20:15,155 You'll be a father to these children. 199 00:20:15,364 --> 00:20:18,094 - You'll see. - Stay? 200 00:20:18,534 --> 00:20:20,025 Are you serious? 201 00:20:20,236 --> 00:20:23,673 You're mad. You should be committed. 202 00:20:23,874 --> 00:20:26,035 Providence brought us together. 203 00:20:26,243 --> 00:20:29,577 Destiny and providence. You said so yourself. 204 00:20:29,781 --> 00:20:33,548 No, you can't just take these things lightly. 205 00:20:35,088 --> 00:20:37,181 You're a mother with children. 206 00:20:37,390 --> 00:20:41,122 You owe it to them. You must care for them. 207 00:20:41,328 --> 00:20:45,129 You're their mother. They're your first obligation. 208 00:20:45,333 --> 00:20:47,460 They come after you. 209 00:20:47,937 --> 00:20:50,872 I know it, and you do too. 210 00:20:51,107 --> 00:20:55,067 Coral, an awful destiny has befallen us. 211 00:20:55,278 --> 00:20:58,715 I can't accept you here with your children. Look where I live. 212 00:20:58,916 --> 00:21:00,645 A family can't fit here. 213 00:21:00,852 --> 00:21:04,050 I can't offer you the lives you deserve. There's no way. 214 00:21:04,356 --> 00:21:05,914 I'd work. 215 00:21:06,792 --> 00:21:10,092 We could rent something else. I'd work for us all. 216 00:21:10,764 --> 00:21:11,788 I swear. 217 00:21:11,999 --> 00:21:13,990 Things aren't like that. 218 00:21:14,201 --> 00:21:16,169 I can't allow a woman to support me. 219 00:21:16,370 --> 00:21:19,067 Much less could I care for another man's children. 220 00:21:19,274 --> 00:21:20,741 A man has his honor, 221 00:21:20,942 --> 00:21:22,740 all the more so if he's Spanish. 222 00:21:23,946 --> 00:21:26,107 So it's because of my children? 223 00:21:34,292 --> 00:21:36,090 It's our destiny 224 00:21:36,295 --> 00:21:38,957 to find one another, go our separate ways, 225 00:21:39,165 --> 00:21:40,792 and keep the memory, 226 00:21:41,001 --> 00:21:43,128 a memory lined in velvet. 227 00:21:47,508 --> 00:21:49,772 Could I stay tonight? 228 00:21:50,813 --> 00:21:52,280 It's raining. 229 00:21:55,083 --> 00:21:56,551 Just tonight. 230 00:21:57,654 --> 00:21:59,849 Make yourselves as comfortable as you can. 231 00:22:00,056 --> 00:22:02,685 After all, you're dealing with a gentleman. 232 00:22:03,928 --> 00:22:06,693 As a gentleman you can't keep them, 233 00:22:07,332 --> 00:22:09,893 but as a gentleman you can take them in? 234 00:22:11,737 --> 00:22:13,227 Until tomorrow. 235 00:22:13,573 --> 00:22:16,407 Until destiny reunites us. 236 00:23:07,906 --> 00:23:09,965 Don't leave us. We won't make any noise. 237 00:23:10,174 --> 00:23:12,267 We'll be quiet all day long. 238 00:23:12,477 --> 00:23:15,038 No, you'll get in the way. 239 00:23:15,247 --> 00:23:17,044 Do as I told you. 240 00:23:18,251 --> 00:23:21,948 You don't know my name, where you live, absolutely nothing. 241 00:23:22,155 --> 00:23:26,092 I have to do it. It's for your own good. 242 00:23:26,694 --> 00:23:29,789 Someone will adopt you and give you a really big home, 243 00:23:29,998 --> 00:23:33,628 and toys and a plastic doll for you. 244 00:23:37,675 --> 00:23:39,802 In the letter I ask them to keep you together, 245 00:23:40,010 --> 00:23:42,479 not to separate you. It's for the best. 246 00:23:43,682 --> 00:23:45,707 I'm not worthy of you. 247 00:23:47,887 --> 00:23:50,788 Promise you won't remember me. 248 00:23:51,325 --> 00:23:52,952 You have to be sensible. 249 00:23:55,329 --> 00:23:57,127 You must learn to watch your heart. 250 00:24:00,501 --> 00:24:02,697 Be brave, my little girl. 251 00:24:06,309 --> 00:24:07,207 Mommy! 252 00:24:07,410 --> 00:24:09,537 I said be brave, damn it! 253 00:25:56,307 --> 00:25:57,866 What are you doing here? 254 00:25:58,577 --> 00:26:00,044 We agreed you'd leave. 255 00:26:00,246 --> 00:26:02,807 I gave you my reasons. 256 00:26:03,016 --> 00:26:05,007 Not anymore. Everything's changed. 257 00:26:05,385 --> 00:26:07,286 Now you have no reasons. 258 00:26:07,488 --> 00:26:09,353 I'm free of all those. 259 00:26:11,092 --> 00:26:12,788 I gave up my children. 260 00:26:14,663 --> 00:26:16,495 That makes everything easier. 261 00:26:17,233 --> 00:26:19,030 I'm not a good mother. 262 00:26:19,436 --> 00:26:21,132 I'm a better lover, right? 263 00:26:21,438 --> 00:26:24,669 You did what? You gave them away? 264 00:26:25,676 --> 00:26:28,237 Now nothing can separate us. 265 00:26:29,114 --> 00:26:32,175 Bitch! You were going through my things. 266 00:26:32,785 --> 00:26:35,983 You're insane! You give away your kids and spy on me. You're mad! 267 00:26:36,190 --> 00:26:37,953 I'm mad, but I'm no fool. 268 00:26:38,158 --> 00:26:39,989 You live by extorting money from women. 269 00:26:40,194 --> 00:26:42,720 I wasn't the first to write you. I'm no child! 270 00:26:42,931 --> 00:26:45,400 You're not even from Spain. You fake it. 271 00:26:50,440 --> 00:26:52,101 I don't extort money from anyone. 272 00:26:54,244 --> 00:26:57,373 I help single women overcome their loneliness. 273 00:26:58,215 --> 00:27:02,016 I was born in Spain but grew up here. I came here as a young boy. 274 00:27:03,188 --> 00:27:06,420 I use a Spanish accent because they like it. 275 00:27:06,726 --> 00:27:08,193 It lets them pretend. 276 00:27:09,128 --> 00:27:12,326 I help them. I fulfill their dreams. 277 00:27:12,933 --> 00:27:15,596 Some are generous with me. 278 00:27:15,971 --> 00:27:17,632 It's no crime to give me presents. 279 00:27:17,839 --> 00:27:20,035 You force them to be generous. 280 00:27:20,243 --> 00:27:22,541 Like Angela, your wife. 281 00:27:23,045 --> 00:27:24,809 She was so generous it cost her her life. 282 00:27:24,915 --> 00:27:28,112 What are you saying? What the hell are you saying? 283 00:27:28,418 --> 00:27:32,014 A nurse knows how insulin can put a diabetic into a coma. 284 00:27:32,257 --> 00:27:35,159 I found forged insulin prescriptions, a death warrant, 285 00:27:35,361 --> 00:27:37,522 the whole thing. 286 00:27:38,598 --> 00:27:40,828 But I'm the only one who knows. 287 00:27:41,034 --> 00:27:43,663 And if you let me stay here, I'll continue to be the only one. 288 00:27:43,871 --> 00:27:45,498 I just want to be with you. 289 00:27:45,706 --> 00:27:48,232 Here, together, with you forever. 290 00:27:49,077 --> 00:27:52,205 If you throw me out, I'd rather die. I'll kill myself. 291 00:27:52,414 --> 00:27:54,383 And if I kill myself, what will you do? 292 00:27:54,584 --> 00:27:55,881 They'll discover everything. 293 00:27:56,085 --> 00:27:59,351 You won't even be able to remove my body. I'm too fat. 294 00:27:59,556 --> 00:28:03,186 The police will come and find me, your letters, and everything. 295 00:28:03,395 --> 00:28:04,885 Kill yourself here? 296 00:28:05,096 --> 00:28:06,859 Here, for you. 297 00:28:22,751 --> 00:28:24,616 You want to stay here? 298 00:28:24,820 --> 00:28:26,755 Knowing everything? 299 00:28:27,957 --> 00:28:29,356 Really? 300 00:28:29,893 --> 00:28:31,885 Yes, to care for you. 301 00:28:32,096 --> 00:28:33,927 I'll take charge, I swear. 302 00:28:34,131 --> 00:28:35,894 You'll keep your business, 303 00:28:36,100 --> 00:28:38,569 and I'll pretend to be your sister. 304 00:28:38,770 --> 00:28:42,070 You were going to kill yourself for me? 305 00:28:42,742 --> 00:28:44,141 For me? 306 00:28:44,344 --> 00:28:46,472 I'll make the business respectable. 307 00:28:46,814 --> 00:28:49,112 I'll select the prospects. 308 00:28:49,650 --> 00:28:51,744 I'll never betray you. 309 00:28:51,953 --> 00:28:54,478 You've cost me so much already. 310 00:28:54,956 --> 00:28:57,289 You cost me my children. 311 00:28:57,493 --> 00:28:59,620 That's my best guarantee. 312 00:29:00,697 --> 00:29:02,392 I've already started working. 313 00:29:02,599 --> 00:29:04,590 When I went to town, I took the opportunity 314 00:29:04,801 --> 00:29:07,464 to post a little letter announcing your arrival. 315 00:29:10,442 --> 00:29:12,569 Take my knife. 316 00:29:12,778 --> 00:29:14,439 It's yours. 317 00:29:14,847 --> 00:29:17,339 I'm giving you my knife and all that I am. 318 00:29:20,888 --> 00:29:23,516 You left your kids for me? 319 00:29:24,392 --> 00:29:25,860 For me? 320 00:29:28,497 --> 00:29:29,624 Nobody's ever- 321 00:29:31,300 --> 00:29:34,098 Nobody's ever done anything like that for me. 322 00:30:09,647 --> 00:30:12,241 In your letters you never mentioned you were from Spain. 323 00:30:12,851 --> 00:30:15,684 We all inhabit the nation of the heart. 324 00:30:16,088 --> 00:30:18,785 - Borders don't - - You hid that for some reason. 325 00:30:19,292 --> 00:30:21,760 All the Spaniards around here these days 326 00:30:22,061 --> 00:30:25,520 are all pinkos, communists. 327 00:30:25,833 --> 00:30:29,065 Needy people, unemployed, 328 00:30:29,271 --> 00:30:33,606 defeated, without families, without references. 329 00:30:34,644 --> 00:30:37,944 I have my reputation to protect. 330 00:30:38,482 --> 00:30:39,949 Get me some letters, 331 00:30:40,150 --> 00:30:42,517 bank references, work papers, 332 00:30:43,154 --> 00:30:44,781 and then we'll talk. 333 00:31:15,125 --> 00:31:16,923 Two, please. 334 00:31:17,128 --> 00:31:21,429 Look. Her life savings. 335 00:31:21,634 --> 00:31:25,002 Her dry, skinny life. 336 00:31:28,508 --> 00:31:30,841 Providence really did bring us together. 337 00:31:31,512 --> 00:31:33,309 That, or maybe the devil himself. 338 00:31:34,783 --> 00:31:36,774 How did I ever live without you? 339 00:31:36,986 --> 00:31:39,581 You weren't living. You were waiting for me. 340 00:31:41,825 --> 00:31:44,351 The next one is a widow. 341 00:31:44,562 --> 00:31:47,861 Better. Single women are sharp-eyed and wary. 342 00:31:48,065 --> 00:31:49,590 Juanita Norton. 343 00:32:27,847 --> 00:32:29,610 Don't put that in your mouth. 344 00:32:29,816 --> 00:32:32,046 Each of us has our own flavor. 345 00:32:38,927 --> 00:32:41,088 Why would she make the appointment here? 346 00:32:41,330 --> 00:32:43,959 It's strange. Such a forsaken place. 347 00:32:44,200 --> 00:32:46,100 She must be discreet. 348 00:33:23,314 --> 00:33:25,111 Coral, my sister. She comes along wherever- 349 00:33:25,316 --> 00:33:27,581 I'm late because they didn't want me to take the car. 350 00:33:27,753 --> 00:33:30,484 They suspected I'd come here. But I got away. 351 00:33:30,690 --> 00:33:33,523 Even if they suspect me, I always get away. 352 00:33:33,726 --> 00:33:35,194 You can't go out? 353 00:33:35,396 --> 00:33:37,387 To converse with a friend? 354 00:33:37,598 --> 00:33:40,568 To share one's feelings is a beautiful thing. 355 00:33:41,102 --> 00:33:44,230 You have an accent! 356 00:33:44,439 --> 00:33:48,171 I couldn't tell from your letters. An accent. 357 00:33:48,377 --> 00:33:51,541 You have no idea how much I like you speaking as a Sevillian. 358 00:33:51,748 --> 00:33:54,148 Keep talking. 359 00:33:55,520 --> 00:33:59,081 You're wearing the hat from your picture. 360 00:33:59,425 --> 00:34:01,393 Who wouldn't let you come here? 361 00:34:01,927 --> 00:34:04,419 Bring some rum and Cokes. 362 00:34:05,598 --> 00:34:08,192 Beer is for truckers, right? 363 00:34:09,370 --> 00:34:11,565 Rum and Coke 364 00:34:11,772 --> 00:34:14,367 loosens the tongue, 365 00:34:14,576 --> 00:34:17,340 the soul, the body. 366 00:34:17,646 --> 00:34:20,411 If Osvaldo even thought I'd run off to meet a Sevillian, 367 00:34:20,616 --> 00:34:23,711 a pure-blooded gypsy, he'd die. 368 00:34:23,921 --> 00:34:25,582 But he'd kill me first. 369 00:34:25,789 --> 00:34:28,884 I'm no gypsy. I'm Spanish, from Huesca. Upstanding people. 370 00:34:29,094 --> 00:34:31,028 Almost the same thing, right? 371 00:34:31,229 --> 00:34:32,753 Plenty of rum. 372 00:34:32,964 --> 00:34:34,865 And don't try anything clever. 373 00:34:35,634 --> 00:34:37,761 After a while they water down the drinks, 374 00:34:38,138 --> 00:34:41,266 and they don't taste like anything. 375 00:34:54,357 --> 00:34:56,951 Osvaldo doesn't like rum. He's a beer drunk. 376 00:34:57,261 --> 00:34:58,319 Nothing but beer. 377 00:34:58,529 --> 00:35:02,660 With his beer belly, droopy, round and disgusting. 378 00:35:03,668 --> 00:35:05,761 I'm going to toast my friend. 379 00:35:08,141 --> 00:35:10,268 My new friend. 380 00:35:10,877 --> 00:35:14,177 "Friendcito," as Norton would say. 381 00:35:14,982 --> 00:35:16,644 And his sister, 382 00:35:16,851 --> 00:35:19,081 our dear sister. 383 00:35:25,227 --> 00:35:27,458 Today the check and the party 384 00:35:27,664 --> 00:35:31,192 are on Norton and me. 385 00:35:31,469 --> 00:35:34,165 I don't understand why we have to meet here. 386 00:35:34,372 --> 00:35:38,833 Because it's the only place Osvaldo won't look for or find me. 387 00:35:41,047 --> 00:35:43,845 My husband. Osvaldo is my husband. 388 00:35:44,050 --> 00:35:45,609 You said you're a widow. 389 00:35:45,820 --> 00:35:47,515 I am a widow. 390 00:35:47,721 --> 00:35:49,552 The widow of a real man. 391 00:35:49,757 --> 00:35:53,159 I get together with Osvaldo. I copulate with him. 392 00:35:53,361 --> 00:35:55,056 I'm his concubine. 393 00:35:55,598 --> 00:35:58,567 After Norton, I can't remarry, much less to anyone like Osvaldo. 394 00:35:58,768 --> 00:36:01,636 He's the jealous kind. Deadly jealous. 395 00:36:01,839 --> 00:36:04,069 What he does is lock me up. 396 00:36:04,274 --> 00:36:07,005 He guards me, snoops on me. 397 00:36:10,916 --> 00:36:13,407 Don't you just hate men who keep watch over their women, ma'am? 398 00:36:14,521 --> 00:36:15,749 Sometimes. 399 00:36:16,022 --> 00:36:17,990 Men always keep watch over me. 400 00:36:18,191 --> 00:36:19,853 Osvaldo too. 401 00:36:20,061 --> 00:36:23,656 Still, as much as he watches me, he knows I'll always be "the Widow." 402 00:36:23,865 --> 00:36:25,333 That's what they call me over in Laguna. 403 00:36:25,534 --> 00:36:27,661 That gringo Norton's widow. 404 00:36:27,870 --> 00:36:32,205 He was a gentleman. Fair-haired, tall, silent. 405 00:36:32,408 --> 00:36:35,435 One of those who open car doors 406 00:36:35,646 --> 00:36:37,443 and light your cigarettes. 407 00:36:37,648 --> 00:36:39,116 You know the kind. 408 00:36:39,651 --> 00:36:41,243 I never once heard him burp. 409 00:36:41,453 --> 00:36:43,388 Really, never. 410 00:36:45,591 --> 00:36:47,616 Don't you hate this light? 411 00:36:52,399 --> 00:36:54,027 For women of my age... 412 00:36:56,938 --> 00:36:59,066 this light is kinder. 413 00:36:59,642 --> 00:37:01,735 It hides the passage of time. 414 00:37:03,246 --> 00:37:05,237 You don't need filters. 415 00:37:05,448 --> 00:37:09,078 You're full-bodied. You can face the light of day. 416 00:37:10,087 --> 00:37:13,888 Whereas I'm a woman past her prime. 417 00:37:17,630 --> 00:37:19,291 Osvaldo says 418 00:37:20,466 --> 00:37:22,731 that I deny the passage of time, 419 00:37:22,937 --> 00:37:25,235 that I live in a fantasy, and I tell him, "Yes. 420 00:37:25,940 --> 00:37:28,341 That's all I have left." 421 00:37:29,878 --> 00:37:31,676 I never had children 422 00:37:32,381 --> 00:37:33,848 or family. 423 00:37:34,717 --> 00:37:36,652 Nothing at all. 424 00:37:40,023 --> 00:37:42,015 I have my fantasy. 425 00:37:42,493 --> 00:37:44,427 And that's mine. 426 00:37:44,796 --> 00:37:46,765 All mine. 427 00:37:54,608 --> 00:37:56,133 Osvaldo, my husband, 428 00:37:56,344 --> 00:37:58,175 keeps saying, 429 00:37:59,380 --> 00:38:02,646 "That poor devil Norton" - my other husband - 430 00:38:02,851 --> 00:38:04,842 "was too penniless to get himself buried, 431 00:38:05,053 --> 00:38:07,022 and now he's dead." 432 00:38:07,223 --> 00:38:10,192 But we all remember him. Must be for something, right? 433 00:38:10,394 --> 00:38:11,383 Penniless? 434 00:38:11,595 --> 00:38:14,029 In your letter you said he had means. 435 00:38:14,231 --> 00:38:15,859 - You said - - I said, I said. 436 00:38:16,067 --> 00:38:18,558 I always say too much. 437 00:38:19,939 --> 00:38:23,568 Norton was rich, but only in spirit. 438 00:38:23,776 --> 00:38:25,472 It was all here, like me. 439 00:38:25,679 --> 00:38:28,671 Anyway, I'll only be rich when Osvaldo dies. 440 00:38:28,882 --> 00:38:31,545 Do you know how much he gives me a month? 441 00:38:31,753 --> 00:38:32,879 Nothing. 442 00:38:33,955 --> 00:38:35,514 Not a crumb. 443 00:38:35,724 --> 00:38:38,318 He settles the household expenses with the maid. 444 00:38:39,061 --> 00:38:42,190 He incarcerates your sensuality in a prison of poverty. 445 00:38:42,399 --> 00:38:44,664 An old and ignorant macho. 446 00:38:47,204 --> 00:38:48,671 He's starving me, 447 00:38:48,874 --> 00:38:51,672 killing me with tedium, closing me off, stifling me. 448 00:38:51,877 --> 00:38:53,367 He's holding me prisoner. 449 00:38:53,578 --> 00:38:57,208 Nobody can imprison you. He can never deny your freedom. 450 00:38:57,417 --> 00:38:59,010 That's yours. 451 00:38:59,219 --> 00:39:01,050 Freedom to do what, to go where? 452 00:39:01,255 --> 00:39:04,919 Leave Osvaldo and his miserable pennies? How? 453 00:39:05,126 --> 00:39:07,594 I'm just a stale woman, 454 00:39:08,129 --> 00:39:11,725 overcooked in make-up and dying of boredom. 455 00:39:11,934 --> 00:39:14,130 That's my diagnosis. 456 00:39:18,076 --> 00:39:20,476 I annoy you, don't I? I annoy everyone. 457 00:39:20,678 --> 00:39:22,475 Even myself. 458 00:39:22,681 --> 00:39:24,740 I'm old and ridiculous. 459 00:39:24,950 --> 00:39:27,613 I was born crass. I didn't choose it. 460 00:39:27,821 --> 00:39:29,288 Is that so? 461 00:39:30,290 --> 00:39:32,316 It's not crass to want to breathe. 462 00:39:32,626 --> 00:39:35,493 Take your freedom by the horns, by force. 463 00:39:35,796 --> 00:39:37,992 Strip away your fears. Come with us. 464 00:39:38,200 --> 00:39:40,828 Go home and take all the money that belongs to you. 465 00:39:41,036 --> 00:39:42,834 What money? 466 00:39:43,272 --> 00:39:46,765 The change the maid leaves in the cookie jar for cigarettes? 467 00:39:46,977 --> 00:39:49,309 He only gives me gas money. 468 00:39:49,513 --> 00:39:50,980 My wings. 469 00:39:51,616 --> 00:39:55,177 The wings of a caged bird, my little luxury. 470 00:39:55,687 --> 00:39:58,782 Leave him. Come with me. 471 00:39:59,625 --> 00:40:01,253 You think I can? 472 00:40:02,963 --> 00:40:04,430 I'm old, 473 00:40:05,132 --> 00:40:08,125 and a woman my age without a man to keep her is nothing. 474 00:40:08,336 --> 00:40:11,170 Nothing. Shit. Zip. 475 00:40:13,509 --> 00:40:15,374 I'm no dope. 476 00:40:17,046 --> 00:40:21,108 Every morning I wake up gripped by fear. 477 00:40:22,987 --> 00:40:24,955 Fear of growing old. 478 00:40:25,991 --> 00:40:29,950 There's no way to stop it. That clock keeps ticking. 479 00:40:33,166 --> 00:40:36,500 Let's talk about other things. 480 00:40:37,738 --> 00:40:41,197 Or shall we dance? Come on. 481 00:40:47,216 --> 00:40:50,414 You want some more? Juanita will give you more. 482 00:40:56,794 --> 00:40:59,923 They're yours. And if your sister doesn't mind, 483 00:41:00,132 --> 00:41:01,759 I'll give them to you in a while, 484 00:41:01,967 --> 00:41:04,095 when we're alone together. 485 00:41:53,997 --> 00:41:55,965 These places always have rats. 486 00:41:56,165 --> 00:41:58,259 These dumps are full of rats. 487 00:41:58,469 --> 00:41:59,766 Rats. 488 00:43:12,024 --> 00:43:12,991 Now. 489 00:43:13,192 --> 00:43:14,888 Now? Are you crazy? 490 00:43:15,095 --> 00:43:17,893 Here and now, just like with her. 491 00:43:58,180 --> 00:43:59,807 Let's go. 492 00:44:21,541 --> 00:44:23,009 I don't want to. 493 00:44:23,310 --> 00:44:26,040 Where are we going? 494 00:44:28,349 --> 00:44:30,146 Osvaldo. 495 00:44:30,919 --> 00:44:32,387 Sit down. 496 00:44:40,764 --> 00:44:42,790 I don't - 497 00:44:43,334 --> 00:44:46,896 I don't want Osvaldo to see me drunk. 498 00:44:47,106 --> 00:44:50,041 Quiet, lady. You're going home. 499 00:44:50,242 --> 00:44:53,007 I don't want to. I'm afraid. 500 00:44:54,948 --> 00:44:57,474 Be careful not to vomit. Very careful. 501 00:44:57,685 --> 00:44:59,414 You wouldn't want him to notice. 502 00:45:05,361 --> 00:45:08,194 My overcoat. It's almost new. 503 00:45:13,737 --> 00:45:16,536 I don't want... 504 00:45:18,476 --> 00:45:20,342 I'm going to vomit. 505 00:45:40,436 --> 00:45:43,098 What did you give her? Why did you do it? 506 00:45:43,306 --> 00:45:44,774 For you. 507 00:45:44,975 --> 00:45:47,375 Of course. For me. 508 00:45:47,912 --> 00:45:50,381 And you'll look out for me my whole life long. 509 00:45:50,582 --> 00:45:52,049 I know. 510 00:46:00,661 --> 00:46:01,992 Lady. 511 00:46:02,196 --> 00:46:03,664 Wake up, lady. 512 00:46:40,976 --> 00:46:42,171 Shit! 513 00:47:06,407 --> 00:47:07,874 My hairpiece. 514 00:47:08,743 --> 00:47:11,178 The only one I brought. 515 00:47:11,680 --> 00:47:13,545 It's ruined. 516 00:47:13,749 --> 00:47:15,911 Ruined, like me. 517 00:47:17,720 --> 00:47:20,849 It's my undoing. It's a fucking rag. 518 00:47:21,058 --> 00:47:22,525 Fucking luck. 519 00:47:23,060 --> 00:47:25,085 It was natural hair. 520 00:47:26,531 --> 00:47:28,556 It's God's fucking fault. He hates me. 521 00:47:28,767 --> 00:47:30,360 Don't talk that way. 522 00:47:30,569 --> 00:47:32,503 I can't live without it. 523 00:47:32,705 --> 00:47:36,198 I need it. I'm a monster. 524 00:47:36,410 --> 00:47:38,537 Don't look at me! Close your eyes! 525 00:47:39,613 --> 00:47:41,172 Can't you see I'm a freak? 526 00:47:43,951 --> 00:47:45,579 It's my secret. 527 00:47:48,490 --> 00:47:50,686 Nobody knows I'm deformed. 528 00:47:50,894 --> 00:47:52,521 I live off my looks. 529 00:47:53,630 --> 00:47:56,794 All because of these migraines. 530 00:47:57,001 --> 00:47:59,903 - They make me lose my grip. - What do the doctors say? 531 00:48:00,806 --> 00:48:02,273 Nerves, they say. 532 00:48:02,974 --> 00:48:04,966 Easy for them to say. 533 00:48:05,178 --> 00:48:07,146 "Just hang on. They'll go away." 534 00:48:07,347 --> 00:48:09,908 I try and try, and nothing. 535 00:48:11,618 --> 00:48:13,245 I don't need your pity. 536 00:48:36,348 --> 00:48:38,647 She made you jealous because you're fat. 537 00:48:38,852 --> 00:48:40,615 That's why you did it. 538 00:48:41,955 --> 00:48:43,423 And now 539 00:48:44,158 --> 00:48:45,955 I have your pity. 540 00:48:46,494 --> 00:48:48,258 A fat lady's pity. 541 00:48:48,463 --> 00:48:52,457 I don't need your pity. I need my hairpiece! 542 00:49:43,963 --> 00:49:46,660 The embalmer at the morgue showed me. 543 00:49:46,867 --> 00:49:49,392 "You never know when it might come in handy." 544 00:49:49,603 --> 00:49:52,164 And it did. Cute, don't you think? 545 00:49:52,373 --> 00:49:54,034 I said I didn't want your pity. 546 00:49:54,242 --> 00:49:57,610 What pity? You need to look good. 547 00:49:58,047 --> 00:49:59,743 You're our livelihood. 548 00:49:59,950 --> 00:50:02,043 Our bread and butter. 549 00:50:02,252 --> 00:50:04,220 At the cost of your own hair? 550 00:50:04,421 --> 00:50:06,287 At your own expense? 551 00:50:07,124 --> 00:50:10,959 No, crazy girl. Crazy little Coral. 552 00:50:12,564 --> 00:50:14,362 It'll grow back in a flash. 553 00:50:14,567 --> 00:50:16,592 We need you looking handsome. 554 00:50:17,170 --> 00:50:18,432 Look. 555 00:50:25,514 --> 00:50:26,981 It's perfect. 556 00:50:28,350 --> 00:50:30,376 It gives me a kind of French air. 557 00:50:30,953 --> 00:50:33,821 Just like Charles Boyer. 558 00:50:34,925 --> 00:50:36,916 No woman will be able to resist you. 559 00:51:32,595 --> 00:51:34,893 You're sure this one is our best choice? 560 00:51:35,097 --> 00:51:38,499 I'm sure. She's a homey little widow living on her own. 561 00:51:38,702 --> 00:51:40,363 From Cantimpalo, Soria. 562 00:51:40,570 --> 00:51:42,835 I'm not sure about it. She's somebody's mother. 563 00:51:43,040 --> 00:51:44,803 We're all somebody's mother. 564 00:51:45,209 --> 00:51:49,044 She contacted you because you're Spanish and Catholic. 565 00:51:49,247 --> 00:51:50,806 Priests make me squeamish. 566 00:51:51,017 --> 00:51:52,985 Besides, I don't know any prayers. 567 00:51:53,853 --> 00:51:57,813 If she's Spanish, she'll notice my accent. I won't be able to fake it. 568 00:51:58,025 --> 00:52:00,859 Sure you can. It's just about getting the story straight. 569 00:52:01,062 --> 00:52:02,529 I'll do it. 570 00:52:14,578 --> 00:52:17,070 I'll finish this in a flash, and then we'll go. 571 00:52:17,281 --> 00:52:19,408 My mother taught me. 572 00:52:19,618 --> 00:52:22,883 We'd sit on the patio where we talked and knitted. 573 00:52:23,288 --> 00:52:26,122 "Ladies' afternoons," my father would grumble. 574 00:52:26,326 --> 00:52:28,556 He wanted me to be a real man. 575 00:52:28,762 --> 00:52:32,028 If he could only see me now. Living off women. 576 00:52:32,233 --> 00:52:33,700 A real man. 577 00:52:34,202 --> 00:52:36,693 You don't know how it hurts me to see you with other women, 578 00:52:36,905 --> 00:52:38,805 to see you touch them. 579 00:52:39,008 --> 00:52:40,942 I try to keep my composure. 580 00:52:41,444 --> 00:52:44,380 Coral, you're the air I breathe, 581 00:52:44,581 --> 00:52:46,981 my strength, my everything. 582 00:52:47,751 --> 00:52:49,720 I'll never touch a woman. 583 00:52:49,921 --> 00:52:53,084 They're just a job. Sweat. 584 00:52:53,926 --> 00:52:56,952 I'll seduce them with words alone, 585 00:52:57,163 --> 00:52:59,997 sweet talk and the odd kiss. 586 00:53:00,200 --> 00:53:03,500 But never sex. Nothing that would hurt you. 587 00:53:04,338 --> 00:53:06,772 I swear, Coral. 588 00:54:00,706 --> 00:54:02,174 Come in. 589 00:54:04,043 --> 00:54:06,911 - Do you have any bags? - We left them in the car. 590 00:54:07,114 --> 00:54:09,173 I'm Coral, Nico's younger sister. 591 00:54:09,383 --> 00:54:10,851 You weren't expecting me? 592 00:54:11,653 --> 00:54:13,678 I imagined you more as a little girl. 593 00:54:14,222 --> 00:54:17,351 - You look bigger. - I've always looked bigger. 594 00:54:18,261 --> 00:54:21,390 And without a Spanish accent. The lisp, as they say. 595 00:54:21,598 --> 00:54:24,533 - My good ear, perhaps? - Coral arrived as a child, as I did. 596 00:54:24,735 --> 00:54:27,261 We just adapted to local customs. 597 00:54:27,472 --> 00:54:29,269 One can lose the accent, 598 00:54:30,442 --> 00:54:33,070 but the heart remains in Spain. 599 00:54:33,445 --> 00:54:35,880 - One never loses that. - Never. 600 00:54:36,082 --> 00:54:38,073 We are born with Don Quixote inside. 601 00:54:38,518 --> 00:54:40,146 And there he shall remain. 602 00:54:40,922 --> 00:54:42,389 This way. 603 00:54:45,460 --> 00:54:48,623 - This is Mrs. Silberman. - A pleasure. 604 00:54:50,600 --> 00:54:53,160 Coral. Such an odd name. 605 00:54:53,770 --> 00:54:55,238 Is it a Christian name? 606 00:54:55,439 --> 00:54:59,171 I haven't had the good fortune to visit your province. Soria? 607 00:55:00,045 --> 00:55:01,342 Segovia. 608 00:55:02,047 --> 00:55:04,346 My mother was born in Cantimpalo. 609 00:55:04,684 --> 00:55:06,311 Excellent chorizo. 610 00:55:07,787 --> 00:55:10,279 And you? The two of you? 611 00:55:10,524 --> 00:55:11,718 I'm from Oviedo. 612 00:55:11,825 --> 00:55:12,917 I am too. 613 00:55:13,126 --> 00:55:15,561 Naturally, as any good brother and sister. 614 00:55:15,663 --> 00:55:17,187 How many days will you be around here? 615 00:55:17,398 --> 00:55:20,664 As many as necessary to initiate our work. 616 00:55:20,870 --> 00:55:24,363 Our children await us, and we mustn't let them down. 617 00:55:25,075 --> 00:55:26,440 They're with "Helping Hand." 618 00:55:27,143 --> 00:55:29,612 They've come to Latin America to do missionary work. 619 00:55:30,047 --> 00:55:32,481 I thought these lands were already Christian. 620 00:55:32,684 --> 00:55:34,481 You thought both correctly and incorrectly. 621 00:55:34,686 --> 00:55:38,179 This is the Lord's most faithful flock, but the armies of Luther threaten. 622 00:55:38,391 --> 00:55:40,882 We bring food, comfort and such things 623 00:55:41,094 --> 00:55:42,892 to the poor of the continent. 624 00:55:43,097 --> 00:55:47,159 The last time your countrymen came to bring aid to this continent, 625 00:55:47,369 --> 00:55:49,132 they left a slew of dead Indians. 626 00:55:49,337 --> 00:55:50,998 Baptized, of course. 627 00:55:51,206 --> 00:55:54,802 No, that's the dark legend spread by England 628 00:55:54,911 --> 00:55:56,310 to discredit Spain. 629 00:55:57,014 --> 00:56:00,211 - You're not from around here. - I wasn't born here. 630 00:56:00,417 --> 00:56:03,046 I chose to be here. And here I am. 631 00:56:03,254 --> 00:56:06,223 And just as screwed up as everyone else here. I chose that. 632 00:56:06,926 --> 00:56:10,794 Mrs. Silberman lives next door, but she's not from here. 633 00:56:11,431 --> 00:56:12,955 She's made that quite clear. 634 00:56:13,166 --> 00:56:17,570 And what will you Spanish ministers do with your collections? 635 00:56:17,772 --> 00:56:19,262 Now you've started. 636 00:56:19,473 --> 00:56:21,874 Ma'am, we don't take money from here. 637 00:56:22,077 --> 00:56:24,307 On the contrary, we bring it, although you may not believe so. 638 00:56:24,513 --> 00:56:27,142 I believe you, I do. I believe every word. 639 00:56:27,350 --> 00:56:30,616 That you're both ministers, that you bring money. All of it. 640 00:56:30,821 --> 00:56:32,482 I'm feeling gullible today. 641 00:56:32,690 --> 00:56:34,783 I even believe you're really from Spain. 642 00:56:35,593 --> 00:56:37,220 What don't you believe about us? 643 00:56:37,429 --> 00:56:39,863 I'm an atheist and an anarchist, 644 00:56:40,065 --> 00:56:42,057 a professional disbeliever. 645 00:56:42,268 --> 00:56:45,067 But don't mind me. It may all be just an old woman's raving. 646 00:56:45,572 --> 00:56:48,439 Yes, she is an atheist, an anarchist, and all that. 647 00:56:48,675 --> 00:56:50,803 And you were just leaving, right? 648 00:56:52,447 --> 00:56:53,914 Excuse me. 649 00:56:56,051 --> 00:56:58,918 All right, Sara, see you tomorrow. 650 00:57:00,090 --> 00:57:02,217 Be careful. They're phonies. 651 00:57:02,425 --> 00:57:04,394 Don't butt in. I didn't ask for advice. 652 00:57:04,595 --> 00:57:06,529 I'm giving it to you anyway. 653 00:57:06,731 --> 00:57:09,360 All our fussing and fighting must have endeared you to me. 654 00:57:10,535 --> 00:57:12,833 I don't believe a thing about them. 655 00:57:13,038 --> 00:57:15,064 You're a heartfelt disbeliever, aren't you? 656 00:57:15,274 --> 00:57:16,798 And you're mistaken. 657 00:57:16,943 --> 00:57:18,171 Remember: 658 00:57:18,378 --> 00:57:22,247 "Blessed are they who believe, for they will see the Lord." 659 00:57:22,449 --> 00:57:23,917 Saint Luke? 660 00:57:25,253 --> 00:57:27,778 Irene Gallardo. Me. 661 00:57:38,803 --> 00:57:41,294 Forgive her. She's so thoughtless. 662 00:57:41,506 --> 00:57:43,532 She was just raised differently. 663 00:57:44,243 --> 00:57:46,643 She's Jewish, but you can hardly tell. 664 00:57:48,348 --> 00:57:51,806 Father Matthew told me not to break off my friendship with her. 665 00:57:52,352 --> 00:57:53,718 Tequila? 666 00:57:54,321 --> 00:57:56,949 Father Matthew says she strengthens my faith. 667 00:57:58,960 --> 00:58:02,453 I think we should thank the Lord for this happy gathering. 668 00:58:22,355 --> 00:58:25,620 To heaven To heaven 669 00:58:25,826 --> 00:58:28,921 To heaven I yearn to go 670 00:58:35,137 --> 00:58:37,766 If to heaven you will go 671 00:58:37,974 --> 00:58:40,408 And there receive your palm 672 00:58:40,610 --> 00:58:43,079 To see the Lord in body and soul 673 00:58:43,280 --> 00:58:45,943 You must love and serve Him well 674 00:59:00,250 --> 00:59:03,016 When your children left, why did you stay? 675 00:59:05,826 --> 00:59:07,954 Would you believe I don't have an answer? 676 00:59:08,631 --> 00:59:10,964 Sometimes I tell myself, "Go be with your own." 677 00:59:12,938 --> 00:59:15,407 Maybe that's why when I read that you were Spanish, 678 00:59:15,609 --> 00:59:17,077 I decided to write. 679 00:59:18,080 --> 00:59:20,812 I said to myself, "He's a countryman." 680 00:59:21,619 --> 00:59:24,054 I mean, I don't write things like that every day. 681 00:59:26,995 --> 00:59:28,794 Here I am all alone, 682 00:59:29,632 --> 00:59:31,431 alone with my soul. 683 00:59:33,439 --> 00:59:35,271 With just one person, 684 00:59:37,012 --> 00:59:38,914 Mrs. Silberman. 685 00:59:39,616 --> 00:59:41,084 My only friend in life. 686 00:59:42,488 --> 00:59:44,013 And the works of charity. 687 00:59:44,458 --> 00:59:46,017 Yes, and the works of charity. 688 00:59:46,228 --> 00:59:47,696 Our works of charity. 689 00:59:49,700 --> 00:59:51,829 - Shall we sing? - Yes. 690 00:59:52,505 --> 00:59:54,440 But no more sorrow. 691 00:59:54,709 --> 00:59:58,272 Christ wants missionaries jubilant in His divine grace. 692 00:59:59,517 --> 01:00:00,985 Of course. 693 01:00:01,186 --> 01:00:02,654 Let's see if I remember. 694 01:00:05,693 --> 01:00:08,493 Let us sing- 695 01:00:09,033 --> 01:00:10,501 You sing too, Coral. 696 01:00:11,871 --> 01:00:15,138 The one you like, "I love to Yodel." 697 01:00:15,343 --> 01:00:16,834 I said no. 698 01:00:17,046 --> 01:00:19,983 Leave her alone. Let her sulk. 699 01:00:37,280 --> 01:00:40,513 The bitch separated us on purpose. Aren't we brother and sister? 700 01:00:40,719 --> 01:00:43,554 Yes, but brothers and sisters don't sleep in the same bed. 701 01:00:44,259 --> 01:00:47,253 Suppose you told her that's what they do in Mexico, and ole. 702 01:00:47,464 --> 01:00:49,057 She'll hear you, and ole, ole. 703 01:00:49,267 --> 01:00:53,536 - Let her. I'm sick of her. Kiss me. - Not here. 704 01:00:53,741 --> 01:00:56,405 Where else? In hell? 705 01:00:57,882 --> 01:01:00,580 Here and in hell. 706 01:01:50,036 --> 01:01:51,504 Good morning. 707 01:01:55,012 --> 01:01:57,574 I lost my robe, and this was all I could find. 708 01:01:57,783 --> 01:02:00,309 If you'd just say something, I'd lend you one of mine. 709 01:02:01,589 --> 01:02:03,821 And if it doesn't fit, well, I don't know. 710 01:02:04,027 --> 01:02:05,495 A bedsheet? 711 01:02:06,030 --> 01:02:07,328 A tablecloth. 712 01:02:12,208 --> 01:02:13,676 Like this. 713 01:02:14,144 --> 01:02:15,874 You'll catch a chill. 714 01:02:16,315 --> 01:02:18,682 I won't catch a chill. I'm perfectly healthy. 715 01:02:18,885 --> 01:02:20,376 I can tell. 716 01:02:21,890 --> 01:02:22,880 Coffee? 717 01:02:23,727 --> 01:02:25,195 Yes, please. 718 01:02:26,632 --> 01:02:29,899 The lady and I were discussing crusades. 719 01:02:30,505 --> 01:02:33,739 I've almost convinced her to join our cause for Christ. 720 01:02:34,779 --> 01:02:37,215 What's the point of wasting a life 721 01:02:37,750 --> 01:02:40,118 bored to death inside these four walls? 722 01:02:41,123 --> 01:02:44,561 You two, on the other hand, are so full of plans and projects. 723 01:02:44,762 --> 01:02:46,959 Yes. Magnificent. 724 01:02:47,167 --> 01:02:48,658 Magnificent, isn't it? 725 01:02:49,838 --> 01:02:52,307 Coral, after mass, 726 01:02:52,509 --> 01:02:54,978 why don't you take care of that business at the post office? 727 01:02:55,448 --> 01:02:58,749 I'll stay here. We'll knit and keep each other company. 728 01:03:00,689 --> 01:03:02,419 All right. Excuse me. 729 01:03:22,961 --> 01:03:27,492 Sorry, lady. I have to close. It's very late. 730 01:03:33,779 --> 01:03:36,614 ...hallowed be Thy name. 731 01:03:37,184 --> 01:03:39,552 Thy kingdom come, 732 01:03:40,257 --> 01:03:42,021 Thy will be done 733 01:03:42,226 --> 01:03:45,095 on earth as it is in heaven. 734 01:03:47,234 --> 01:03:48,827 Give us this day... 735 01:03:50,841 --> 01:03:53,003 our daily bread, 736 01:03:53,379 --> 01:03:56,076 and forgive us our trespasses 737 01:03:57,719 --> 01:03:59,779 My God, it's so dark. 738 01:04:06,166 --> 01:04:08,796 Irene and I have been talking, and - 739 01:04:09,004 --> 01:04:10,336 Oh, Irene? 740 01:04:10,540 --> 01:04:12,601 Yes, Irene and I. 741 01:04:12,811 --> 01:04:14,302 She's coming with us. 742 01:04:14,514 --> 01:04:16,381 She's joining the cause of Christ. 743 01:04:16,585 --> 01:04:18,213 And - 744 01:04:19,656 --> 01:04:21,215 We're going to get married. 745 01:04:22,261 --> 01:04:23,523 Really? 746 01:04:24,831 --> 01:04:26,299 Thanks be to God. 747 01:04:29,440 --> 01:04:31,068 Are you sure? 748 01:04:32,678 --> 01:04:34,146 God bless you both. 749 01:04:35,183 --> 01:04:37,015 Have you called on the priest? 750 01:04:37,219 --> 01:04:39,313 We were about to, but - 751 01:04:39,524 --> 01:04:41,686 I don't want Father Matthew. 752 01:04:41,894 --> 01:04:43,419 My God, why not? 753 01:04:43,630 --> 01:04:45,098 Well, because... 754 01:04:47,069 --> 01:04:48,867 I'm too embarrassed. 755 01:04:51,443 --> 01:04:53,241 Leave that in my hands. 756 01:04:53,446 --> 01:04:55,916 First thing tomorrow morning, I'll take care of it. 757 01:04:56,618 --> 01:04:58,611 And now let's celebrate. 758 01:06:47,840 --> 01:06:50,970 I've never done anything I'd be ashamed of. 759 01:06:52,114 --> 01:06:53,639 But to leave like this... 760 01:06:54,818 --> 01:06:56,286 What about my family? 761 01:06:56,488 --> 01:06:59,927 We'll take care of them. You'll see how we'll remedy that. 762 01:07:31,246 --> 01:07:33,512 I don't know if it counts in a cemetery. 763 01:07:33,717 --> 01:07:35,948 Cemeteries are sacred ground. 764 01:07:36,422 --> 01:07:37,515 I don't know. 765 01:07:37,658 --> 01:07:40,686 Maybe those next to a church, but this is just a barren hilltop. 766 01:07:40,896 --> 01:07:44,835 God is everywhere. Besides, the dead are sacred. 767 01:07:51,380 --> 01:07:55,251 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 768 01:07:56,623 --> 01:08:00,186 And so, before God almighty, 769 01:08:00,730 --> 01:08:03,826 we consecrate ourselves as husband and wife 770 01:08:04,035 --> 01:08:06,528 in sickness and in health, 771 01:08:06,740 --> 01:08:09,175 in joy and sadness, 772 01:08:09,378 --> 01:08:11,540 until death do us part, 773 01:08:12,082 --> 01:08:14,279 forever and ever. 774 01:08:26,908 --> 01:08:28,433 Do you have any rooms? 775 01:08:28,644 --> 01:08:31,080 Sure, park your car by those bungalows. 776 01:08:35,455 --> 01:08:39,622 These are your rooms. Sorry about their condition, but we're remodeling. 777 01:08:39,829 --> 01:08:40,989 Good night. 778 01:08:42,466 --> 01:08:43,934 - Irene. - What? 779 01:09:04,571 --> 01:09:07,440 It's time to sleep. We have to get up early. 780 01:09:08,310 --> 01:09:10,041 Now what? 781 01:09:10,247 --> 01:09:12,614 We were consecrated in the cemetery. 782 01:09:12,818 --> 01:09:16,222 In certain cases the church accepts marriages without a priest. 783 01:09:16,524 --> 01:09:18,892 But he's over there, and I'm here. 784 01:09:19,696 --> 01:09:22,189 The church and the law of God are not everything. 785 01:09:22,401 --> 01:09:24,735 What about your papers? And your reputation? 786 01:09:24,939 --> 01:09:28,536 Reputation? Nobody knows us here, so what does it matter? 787 01:09:28,745 --> 01:09:31,079 What does it matter? It matters! 788 01:09:31,282 --> 01:09:33,479 I'm a woman of dignity and honor. 789 01:09:33,687 --> 01:09:37,056 I wasn't about to take a motel room with a couple of adulterers. 790 01:09:38,628 --> 01:09:40,655 Adulterers cheat on their spouses. 791 01:09:40,866 --> 01:09:44,599 Nicolas and I are widowers. We're not cheating on anyone. 792 01:09:44,906 --> 01:09:46,534 We're married. 793 01:09:46,742 --> 01:09:49,212 Married in an emergency rite, but married nevertheless. 794 01:09:50,214 --> 01:09:53,083 We have the right. Canon right. 795 01:10:16,125 --> 01:10:17,593 What's the matter? 796 01:10:17,794 --> 01:10:20,321 Go back to your room. You'll catch pneumonia. 797 01:10:20,532 --> 01:10:23,094 This is a construction site. Look at this dirt. 798 01:10:23,304 --> 01:10:25,170 No, it's the same over there. 799 01:10:25,374 --> 01:10:27,002 Go back. Someone will see you. 800 01:10:27,211 --> 01:10:29,613 - That's what that witch says. - Who? 801 01:10:29,815 --> 01:10:31,340 Your sister. 802 01:10:31,451 --> 01:10:33,886 She shouted and wagged her finger at me. 803 01:10:33,989 --> 01:10:37,290 She called me an adulteress, and I'm a widow. 804 01:10:38,396 --> 01:10:40,194 Anyway, she's not like you. 805 01:10:40,900 --> 01:10:42,767 You're refined and elegant. 806 01:10:42,871 --> 01:10:45,569 And her... she stinks. 807 01:10:45,909 --> 01:10:46,934 I can't sleep. 808 01:10:47,145 --> 01:10:49,512 It's as if there's something dead in her mouth. 809 01:10:49,715 --> 01:10:52,151 You and I were consecrated in the church. 810 01:10:52,353 --> 01:10:55,917 It wasn't exactly a church. 811 01:10:56,360 --> 01:10:58,420 You said cemeteries are sacred ground. 812 01:10:58,631 --> 01:11:01,830 Yes, but I've thought it over. What if it's a sin? 813 01:11:02,203 --> 01:11:03,865 I mustn't force you to sin. 814 01:11:04,072 --> 01:11:05,597 You're a pure woman. 815 01:11:05,809 --> 01:11:08,176 No, I'm not a pure woman. 816 01:11:08,380 --> 01:11:12,217 I'm a widow. I've known marriage. I've had children. 817 01:11:12,420 --> 01:11:15,016 Anyway, I don't want to be pure. Not any longer. 818 01:11:15,225 --> 01:11:19,096 I couldn't be disrespectful to you or my sister. 819 01:11:19,432 --> 01:11:20,900 Your sister. 820 01:11:21,937 --> 01:11:24,635 It's you and I who matter. 821 01:11:28,681 --> 01:11:30,240 Come to me. 822 01:11:31,652 --> 01:11:35,113 For too long my bed has seemed too wide. 823 01:11:36,294 --> 01:11:37,956 Now God is uniting us. 824 01:11:38,698 --> 01:11:40,725 How can that not be good? 825 01:11:44,274 --> 01:11:46,972 "Let your wine spill into my chalice." 826 01:11:47,346 --> 01:11:49,782 Song of Songs, verse 23. 827 01:11:51,319 --> 01:11:54,415 No, I can't. It's not right. 828 01:11:55,994 --> 01:11:57,690 You're a decent woman. 829 01:11:57,998 --> 01:12:00,160 I'm your flesh, 830 01:12:01,203 --> 01:12:02,671 your wife. 831 01:12:03,206 --> 01:12:05,438 One soul and one flesh. 832 01:12:06,579 --> 01:12:09,208 What the hell is going on here? What's this madwoman doing? 833 01:12:09,417 --> 01:12:10,885 We're husband and wife. 834 01:12:11,086 --> 01:12:12,782 We have a right to be alone. 835 01:12:12,989 --> 01:12:16,427 Throw her out! She's just a fat, bitter woman without a man. 836 01:12:16,963 --> 01:12:18,431 Without a man? 837 01:12:18,632 --> 01:12:21,535 You old slut. If you only knew this man is mine. 838 01:12:22,371 --> 01:12:25,274 The man you think is yours is mine. 839 01:12:25,477 --> 01:12:27,503 My flesh is his flesh. 840 01:12:28,316 --> 01:12:30,785 He's my man, only mine. All mine. 841 01:12:31,821 --> 01:12:34,519 Swine, get your hand out of there! 842 01:12:35,060 --> 01:12:36,528 God in heaven won't pardon you. 843 01:12:36,729 --> 01:12:38,392 That's incest! 844 01:12:38,599 --> 01:12:41,627 You pig! Even savages don't do that. 845 01:12:41,838 --> 01:12:43,397 Not even African savages. 846 01:12:43,607 --> 01:12:45,577 You sow! Pig! 847 01:12:45,778 --> 01:12:49,877 Dear God, forgive them! Forgive them! 848 01:12:50,086 --> 01:12:52,078 Sinful pig! 849 01:12:52,456 --> 01:12:54,323 Our Father, who art in heaven... 850 01:12:54,860 --> 01:12:57,831 Shut her up, Coral. Shut her up. They'll hear us. 851 01:12:58,032 --> 01:12:59,500 Shut her up. I can't stand it. 852 01:13:11,956 --> 01:13:15,155 I'm the sacrificial offering. 853 01:13:15,361 --> 01:13:16,829 The paschal lamb. 854 01:13:17,030 --> 01:13:19,193 Our Father, who art in heaven, 855 01:13:19,402 --> 01:13:20,802 hallowed be Thy name. 856 01:13:21,004 --> 01:13:23,132 Forgive them, Lord. 857 01:13:39,102 --> 01:13:40,570 What did you do? 858 01:13:41,939 --> 01:13:43,408 You're crazy. 859 01:13:45,646 --> 01:13:47,581 We can't leave her alive. 860 01:15:05,982 --> 01:15:07,473 You have to hold her there. 861 01:15:07,685 --> 01:15:10,656 She must be kept upright until rigor mortis sets in. 862 01:15:10,856 --> 01:15:12,415 She got away from me. 863 01:15:12,759 --> 01:15:14,387 I mean, it's not my fault - 864 01:15:14,597 --> 01:15:17,294 "I mean" nothing. If she doesn't keep this position, 865 01:15:17,501 --> 01:15:20,961 we'll have to break her legs with the iron pipe, 866 01:15:21,174 --> 01:15:22,802 and that will be noisy. 867 01:15:27,084 --> 01:15:28,746 Don't you worry. 868 01:15:29,288 --> 01:15:30,756 I'll handle it. 869 01:16:02,978 --> 01:16:04,970 What if they realize the shovel's missing? 870 01:16:05,182 --> 01:16:06,844 They'll think it was stolen. 871 01:16:07,052 --> 01:16:10,023 Anyway, that's better than believing they've found a body. 872 01:16:25,082 --> 01:16:27,746 In the morgue I learned how to touch them up a little. 873 01:16:28,388 --> 01:16:30,084 I made them as cute as little dolls. 874 01:16:30,291 --> 01:16:32,055 As if they were napping. 875 01:16:34,063 --> 01:16:37,365 Look at her. She's better-looking now than when she was alive. 876 01:16:37,803 --> 01:16:40,035 But they'll notice by daylight, 877 01:16:40,241 --> 01:16:41,732 and if they do, they'll find us out. 878 01:16:41,944 --> 01:16:44,642 Want to wander around like murderers? 879 01:16:44,849 --> 01:16:47,319 For God's sake, no. Not murderers. 880 01:16:48,354 --> 01:16:49,879 What are we then? 881 01:16:51,126 --> 01:16:53,119 We might just as well watch over her 882 01:16:53,330 --> 01:16:54,889 and keep her company. 883 01:16:55,700 --> 01:16:57,168 She could use it. 884 01:17:14,231 --> 01:17:16,963 - Thank you. - You're welcome. Have a good trip. 885 01:18:21,979 --> 01:18:23,641 Who's the next date? 886 01:18:26,153 --> 01:18:27,621 Another widow. 887 01:18:27,822 --> 01:18:29,791 Sanpedro, or something like that. 888 01:18:30,093 --> 01:18:32,962 From her handwriting, it seems she's an older woman. 889 01:18:34,668 --> 01:18:36,330 She has an automobile business, 890 01:18:36,537 --> 01:18:38,507 and you'll run that for her. 891 01:18:39,042 --> 01:18:40,271 Me? 892 01:18:48,223 --> 01:18:50,693 Like this? Or like this? 893 01:18:51,997 --> 01:18:54,763 This way I can cook without my hair in my face. 894 01:18:55,302 --> 01:18:57,431 After all, who am I trying to impress? 895 01:18:57,640 --> 01:18:59,302 Business is business. 896 01:19:00,645 --> 01:19:02,113 All right, 897 01:19:02,314 --> 01:19:03,782 like this. 898 01:19:04,552 --> 01:19:06,043 Just for today. 899 01:19:31,764 --> 01:19:33,323 Good evening. 900 01:19:33,434 --> 01:19:35,403 Mrs. Rebecca Sanpedro? 901 01:19:35,937 --> 01:19:37,405 Nicolas Estrella? 902 01:19:42,149 --> 01:19:44,015 Spanish cooking, just like back home. 903 01:19:44,285 --> 01:19:46,517 Home cooking. 904 01:19:46,990 --> 01:19:48,959 My husband taught me. 905 01:19:49,561 --> 01:19:51,826 He knew about everything. He was interested in everything. 906 01:19:52,031 --> 01:19:53,499 He did everything well. 907 01:19:54,202 --> 01:19:57,139 From him I learned a woman needs a strong man. 908 01:19:57,340 --> 01:20:00,209 - A gentleman. - You must miss him. 909 01:20:00,980 --> 01:20:02,505 More than you imagine. 910 01:20:09,260 --> 01:20:10,728 No, let me. 911 01:20:10,863 --> 01:20:13,026 I wanted to help before I went to bed. 912 01:20:13,668 --> 01:20:15,296 I'm tired, 913 01:20:15,505 --> 01:20:17,337 and you must have so much to talk about. 914 01:20:17,541 --> 01:20:20,068 Not at all. Nothing by ourselves. 915 01:20:21,080 --> 01:20:22,879 I have one business and you, 916 01:20:24,085 --> 01:20:25,645 you have another. 917 01:20:27,091 --> 01:20:28,217 Business? 918 01:20:28,594 --> 01:20:31,531 Is that what affairs of the heart are called these days? 919 01:20:31,732 --> 01:20:33,860 - Ma'am, I - - That's what I call them. 920 01:20:35,873 --> 01:20:37,933 I contacted you because I need a man. 921 01:20:38,811 --> 01:20:40,507 All women need a - 922 01:20:41,883 --> 01:20:43,374 Not like you think. 923 01:20:44,153 --> 01:20:46,783 It said, "Skilled in mechanics." 924 01:20:47,325 --> 01:20:49,726 In Spain he was a mechanic for many years. 925 01:20:50,597 --> 01:20:52,725 If you don't want a man, what do you want? 926 01:20:54,003 --> 01:20:56,303 I need someone to run the shop. 927 01:20:56,774 --> 01:20:58,709 Someone to care for my daughter. 928 01:20:59,012 --> 01:21:00,913 Someone to stand up for me in town. 929 01:21:01,750 --> 01:21:05,415 You don't know what it's like to live in a shabby town. A backwater. 930 01:21:05,989 --> 01:21:08,789 To be a young widow and have all the men stare at you. 931 01:21:08,995 --> 01:21:11,624 - You don't know. - No, I don't. 932 01:21:12,334 --> 01:21:13,802 You want an employee? 933 01:21:14,805 --> 01:21:16,774 How would I pay an employee? 934 01:21:17,677 --> 01:21:20,580 I'll barely get by until I pay off my loan. 935 01:21:21,816 --> 01:21:24,150 Before he died, he bought 80 acres. 936 01:21:24,654 --> 01:21:27,785 Good acres, not wasteland like this. 937 01:21:28,728 --> 01:21:30,196 Things will be different later. 938 01:21:30,966 --> 01:21:32,867 But until then, it will be hard work. 939 01:21:34,204 --> 01:21:36,834 Mediterranean men make good husbands. 940 01:21:37,042 --> 01:21:39,273 Old-fashioned, sympathetic. 941 01:21:40,248 --> 01:21:42,046 I need to get to know you 942 01:21:42,252 --> 01:21:44,278 to see if you're one of those. 943 01:21:45,757 --> 01:21:47,817 I propose we court for two months. 944 01:21:48,996 --> 01:21:50,521 Then a wedding. 945 01:21:52,067 --> 01:21:55,506 If that doesn't work out, I'll pay you as a mechanic. 946 01:21:57,777 --> 01:22:00,873 You can stay with your sister in the house out back. 947 01:22:14,239 --> 01:22:15,707 Do you remember her? 948 01:22:17,911 --> 01:22:19,379 The dead woman? 949 01:22:21,751 --> 01:22:23,219 Sometimes. And you? 950 01:22:23,721 --> 01:22:24,711 Sometimes. 951 01:22:26,659 --> 01:22:29,596 Best not to remember. Good night. 952 01:22:30,833 --> 01:22:32,301 Good night. 953 01:22:55,608 --> 01:22:58,340 I'm not very familiar with these American models. 954 01:22:58,546 --> 01:23:00,846 I work best with European cars. 955 01:23:39,115 --> 01:23:40,880 It's only temporary lodging. 956 01:23:41,085 --> 01:23:42,986 I didn't expect he'd bring his sister. 957 01:23:43,189 --> 01:23:45,021 He does nothing without me. He adores me. 958 01:23:45,226 --> 01:23:46,523 As a sister, of course. 959 01:23:46,728 --> 01:23:49,197 It was a Lonely Hearts column, so I assumed - 960 01:23:49,399 --> 01:23:52,268 You're not the only one who needs to take precautions. 961 01:23:54,708 --> 01:23:57,702 Here. I'll bring you bed sheets later. 962 01:23:59,483 --> 01:24:00,610 Come, Mercedes. 963 01:24:02,387 --> 01:24:04,448 Hey, Rebecca. Let her stay a while. 964 01:24:04,658 --> 01:24:06,890 Just a while. 965 01:24:07,430 --> 01:24:10,458 Until lunch. Half an hour, Mercedes. 966 01:24:11,337 --> 01:24:12,930 Come on, sweetheart. 967 01:24:13,139 --> 01:24:16,269 I'll sing you my daughter Teresa's favorite song. 968 01:24:16,845 --> 01:24:17,778 Look. 969 01:24:18,616 --> 01:24:22,611 A pretty August afternoon 970 01:24:22,823 --> 01:24:24,291 The light was very- 971 01:24:25,426 --> 01:24:26,894 I'll never ever sing to you again. 972 01:24:27,096 --> 01:24:29,896 Get out. I'll never sing to you again. 973 01:24:30,302 --> 01:24:32,294 Get out, snot-nosed little imp. 974 01:24:33,207 --> 01:24:34,675 Brat. 975 01:24:36,546 --> 01:24:38,447 Beat it. 976 01:25:48,434 --> 01:25:49,902 You're awake? 977 01:25:50,604 --> 01:25:53,769 So what? I always wake up while you snore. 978 01:25:54,110 --> 01:25:55,976 I went over her accounts. She's lying. 979 01:25:56,180 --> 01:25:57,648 And you are too. 980 01:25:58,618 --> 01:26:00,246 She said this was a business affair. 981 01:26:00,454 --> 01:26:03,220 It's not my fault. It's the only way I know how to work them. 982 01:26:03,426 --> 01:26:04,951 And she's responding. 983 01:26:08,968 --> 01:26:12,633 I'm sorry, Coral. My dear Coral. 984 01:26:13,509 --> 01:26:14,977 She's a whore. 985 01:26:15,179 --> 01:26:17,479 You've seen her. She always starts it. 986 01:26:18,017 --> 01:26:21,284 I don't know how to fix cars. All I know is this. 987 01:26:21,490 --> 01:26:23,857 That's all. It's not my fault. 988 01:26:24,060 --> 01:26:26,929 She pursued me, and she keeps pursuing me. 989 01:26:27,132 --> 01:26:28,692 She's on the make, the floozy. 990 01:26:31,039 --> 01:26:32,507 Let's find someone else. 991 01:26:33,176 --> 01:26:35,645 Let's leave. I didn't pick her, you did. 992 01:26:35,847 --> 01:26:38,944 You said she was a widow - old, ugly and rich. 993 01:26:39,153 --> 01:26:40,815 I was wrong, you see. 994 01:26:41,022 --> 01:26:42,991 I was wrong about everything except that she's rich. 995 01:26:43,193 --> 01:26:45,890 She's loaded to the gills with cash. 996 01:26:46,098 --> 01:26:50,036 But only in the long term. She has no liquidity. I was wrong. 997 01:26:50,238 --> 01:26:53,472 We'll stay for now and squeeze all the money we can from her. 998 01:26:53,577 --> 01:26:55,375 It's my turn, because she's a slut. 999 01:26:55,480 --> 01:26:58,042 Of course. Because she's a whore, right? 1000 01:26:58,252 --> 01:27:00,722 - Why do you play with the girl? - Oh, for God's sake. 1001 01:27:00,923 --> 01:27:02,391 I just do. 1002 01:27:02,592 --> 01:27:06,052 Because I'm trying to win over the mother. Because she's a nice kid. 1003 01:27:06,266 --> 01:27:08,360 And mine? What about my kids? 1004 01:27:08,569 --> 01:27:11,665 They were nicer than that little snot. 1005 01:27:11,874 --> 01:27:14,276 My kids were nice kids. 1006 01:27:14,479 --> 01:27:17,245 And you threw them out. You made me do it. 1007 01:27:17,450 --> 01:27:18,440 Me? 1008 01:27:18,953 --> 01:27:20,546 You made me choose. 1009 01:27:20,757 --> 01:27:23,956 But you haven't told her to dump her kid. 1010 01:27:24,162 --> 01:27:26,097 No, you just get all silly playing around with her. 1011 01:27:26,299 --> 01:27:28,292 It's different. It's work! 1012 01:27:29,103 --> 01:27:30,731 With me it's always different. 1013 01:27:31,274 --> 01:27:34,609 I left my children. They didn't want that. 1014 01:27:34,813 --> 01:27:36,783 They begged and cried, and I left them. 1015 01:27:38,620 --> 01:27:41,216 What's worse is I'd do it again. 1016 01:27:42,259 --> 01:27:44,024 Eat. 1017 01:27:46,801 --> 01:27:48,063 Eat. 1018 01:27:50,707 --> 01:27:52,734 In this house no one's forced to eat. 1019 01:27:53,445 --> 01:27:54,344 Nobody. 1020 01:27:55,014 --> 01:27:57,917 Though it's plain to see you don't understand about eating. 1021 01:28:21,125 --> 01:28:22,593 She has to go. 1022 01:28:23,362 --> 01:28:25,024 She mistreats my child. I've seen her. 1023 01:28:25,232 --> 01:28:26,860 Coral? My sister? 1024 01:28:27,069 --> 01:28:28,537 She has to go. 1025 01:31:52,082 --> 01:31:56,749 It's been two months since you left, and all I do is think of you. 1026 01:31:56,891 --> 01:31:58,359 Only you. 1027 01:31:59,962 --> 01:32:02,432 You're part of everything I do. 1028 01:32:02,634 --> 01:32:04,102 We're accomplices. 1029 01:32:05,639 --> 01:32:08,269 The same flesh, the same blood. 1030 01:32:08,811 --> 01:32:11,805 Nothing can ever tear us apart. 1031 01:32:12,216 --> 01:32:13,643 Come back, damn it. 1032 01:32:13,852 --> 01:32:16,721 With this heat and your absence, my migraines have returned. 1033 01:32:49,145 --> 01:32:50,875 I discovered your secret. 1034 01:32:52,150 --> 01:32:54,019 Thought you could fool me forever? 1035 01:32:54,120 --> 01:32:57,155 Give it to me! Give it here, you whore! 1036 01:32:57,360 --> 01:33:00,189 Give it to me, you shitty slut! 1037 01:33:00,398 --> 01:33:02,162 You didn't want me to know you were bald? 1038 01:33:02,268 --> 01:33:04,430 Give it to me or I'll kill you. 1039 01:33:05,506 --> 01:33:07,134 - You've ruined it! - Let me go! 1040 01:33:07,810 --> 01:33:09,472 I'll show you. 1041 01:33:09,914 --> 01:33:11,884 I'll teach you prudence. 1042 01:33:12,084 --> 01:33:13,382 Prudence and decorum. 1043 01:33:14,354 --> 01:33:17,622 Laugh at your fucking mother, and your shitty little brat! 1044 01:33:17,827 --> 01:33:20,855 Laugh at your husband, not me! 1045 01:33:21,066 --> 01:33:23,901 No floozy has yet been born who can ridicule me! 1046 01:33:26,641 --> 01:33:27,870 That'll teach you! 1047 01:33:27,978 --> 01:33:29,606 Learn what it's like to laugh at a man! 1048 01:33:29,814 --> 01:33:31,476 I'm a man of honor! 1049 01:33:32,319 --> 01:33:35,552 Go on, laugh at me, you little shit! 1050 01:33:35,791 --> 01:33:37,259 Laugh your ass off! 1051 01:33:54,623 --> 01:33:57,753 What the hell does she know about honor? 1052 01:34:00,733 --> 01:34:02,201 Or pain? 1053 01:34:37,996 --> 01:34:39,521 She wants an abortion. 1054 01:34:42,971 --> 01:34:45,406 You swore you wouldn't touch her. 1055 01:34:46,110 --> 01:34:47,578 You swore. 1056 01:34:48,447 --> 01:34:49,915 You did. 1057 01:34:52,253 --> 01:34:53,721 You gave your word. 1058 01:35:04,240 --> 01:35:05,708 Punish me. 1059 01:35:06,378 --> 01:35:07,846 Go on. Step on me. 1060 01:35:08,714 --> 01:35:10,205 Step on me. 1061 01:35:10,418 --> 01:35:11,909 I betrayed you. I don't deserve you. 1062 01:35:12,121 --> 01:35:15,058 Step all over me. Step on me like a worm. 1063 01:35:42,138 --> 01:35:43,606 I came to help you. 1064 01:35:43,808 --> 01:35:45,276 Wait for me outside. 1065 01:35:53,590 --> 01:35:57,051 - Why help me? - You said it yourself. I'm a nurse. 1066 01:35:58,933 --> 01:36:00,401 Does it hurt? 1067 01:36:01,337 --> 01:36:02,965 What if it does? 1068 01:36:03,842 --> 01:36:06,779 Take these pills. Chew them. 1069 01:36:16,295 --> 01:36:17,991 Why help me if you hate me? 1070 01:36:18,299 --> 01:36:19,927 It's Nico's child, right? 1071 01:36:20,202 --> 01:36:22,171 You think I'd let you have it? 1072 01:36:28,683 --> 01:36:30,379 Don't worry. 1073 01:36:30,586 --> 01:36:32,384 It's grown-up business. 1074 01:36:35,528 --> 01:36:37,225 Did you find the dead man's signature? 1075 01:36:37,431 --> 01:36:38,489 No. 1076 01:36:38,767 --> 01:36:41,259 - Did you look in the bedroom? - Not yet. 1077 01:36:41,472 --> 01:36:43,168 I was waiting for you to finish, 1078 01:36:43,375 --> 01:36:44,968 until it was all over. 1079 01:36:46,713 --> 01:36:48,842 Did you give her the anticoagulant? 1080 01:36:49,051 --> 01:36:51,077 Why do you think I bought it? 1081 01:36:55,128 --> 01:36:56,426 That's it. 1082 01:36:56,630 --> 01:36:59,260 She should have lost all the blood she needs to lose. 1083 01:37:13,392 --> 01:37:14,416 Here it is. 1084 01:37:14,695 --> 01:37:17,358 What are you doing? How dare you? 1085 01:37:18,300 --> 01:37:20,736 What do you want from me? 1086 01:37:23,175 --> 01:37:26,010 What have you done to me? My God, what did you do to me? 1087 01:37:26,548 --> 01:37:27,743 - Go away. - Wait. 1088 01:37:27,850 --> 01:37:29,248 Take everything. Leave me alone. 1089 01:37:29,453 --> 01:37:31,684 Help! 1090 01:37:36,465 --> 01:37:37,933 Stop her! Take charge! 1091 01:37:38,134 --> 01:37:39,762 Do what you have to do! Do it! 1092 01:37:42,975 --> 01:37:46,174 My daughter. Don't touch her, not her! 1093 01:37:48,518 --> 01:37:50,578 Take care of her! Promise me! 1094 01:37:51,423 --> 01:37:52,891 I promise you. 1095 01:37:54,028 --> 01:37:55,496 I promise. 1096 01:38:02,709 --> 01:38:03,676 I promise. 1097 01:38:05,647 --> 01:38:09,483 How come you don't like it now? Eat this, you little brat. 1098 01:38:09,588 --> 01:38:11,523 It's what mommies give their kids 1099 01:38:12,492 --> 01:38:16,590 when they're afraid. It's what all mommies do. 1100 01:38:17,767 --> 01:38:19,065 Eat it. 1101 01:38:20,038 --> 01:38:22,634 There's no way to calm her down. 1102 01:38:24,546 --> 01:38:26,447 There's only one thing to do. 1103 01:38:26,649 --> 01:38:29,279 Only one thing, and you know it. 1104 01:38:29,621 --> 01:38:31,454 No, not her. 1105 01:38:35,097 --> 01:38:36,565 She'll calm down. 1106 01:38:37,835 --> 01:38:40,271 The poor thing's just nervous. She saw it all. 1107 01:38:40,973 --> 01:38:43,000 She saw everything this afternoon. 1108 01:38:44,178 --> 01:38:45,646 She'll forget it and calm down. 1109 01:38:45,849 --> 01:38:48,080 Then what do we do with her? 1110 01:38:49,521 --> 01:38:51,923 I'll give her a sedative. I know how. 1111 01:38:53,228 --> 01:38:55,424 I'll teach her. I know how. 1112 01:38:56,700 --> 01:38:58,168 What must be done 1113 01:38:59,038 --> 01:39:00,506 must be done. 1114 01:39:00,707 --> 01:39:02,266 That's what you always say, isn't it? 1115 01:39:02,410 --> 01:39:04,539 No, not you. Me. 1116 01:39:06,584 --> 01:39:08,678 Let me take charge for once. 1117 01:39:09,455 --> 01:39:11,253 Let me take care of you. 1118 01:39:12,060 --> 01:39:14,256 No, I know how. 1119 01:39:14,731 --> 01:39:16,359 I know better. 1120 01:39:17,301 --> 01:39:18,930 It was my fault, right? 1121 01:39:19,839 --> 01:39:22,469 I couldn't calm her down. I didn't know how. 1122 01:39:24,247 --> 01:39:26,240 It was my fucking fault. 1123 01:39:30,257 --> 01:39:33,718 I'm her mother now, aren't I? 1124 01:39:36,000 --> 01:39:37,468 It's up to me. 1125 01:40:02,410 --> 01:40:03,935 What an ugly light! 1126 01:40:08,387 --> 01:40:11,553 My kids had a pink lamp, 1127 01:40:11,660 --> 01:40:13,492 with little ducks hanging from it. 1128 01:40:16,568 --> 01:40:18,264 Now you're mine. 1129 01:40:27,552 --> 01:40:30,922 The water is just warm enough so your body can't feel it. 1130 01:40:33,530 --> 01:40:35,328 At 73 degrees, 1131 01:40:35,433 --> 01:40:39,099 the body can't tell the difference between the water and the air. 1132 01:40:41,242 --> 01:40:44,077 Now you're my child, my little daughter. 1133 01:40:46,517 --> 01:40:50,286 Come, I'll make you smell nice. 1134 01:40:53,429 --> 01:40:56,868 I'll leave you smelling sweet, my little one. 1135 01:40:58,772 --> 01:41:00,536 A bath is a ritual. 1 01:41:24,300 --> 01:41:25,767 Give her to me. 2 01:41:27,036 --> 01:41:29,096 I'll take her to her mother. Give her to me. 3 01:41:30,908 --> 01:41:32,637 We have to leave. 4 01:41:34,979 --> 01:41:37,676 We have to go. They'll be coming for us. 5 01:41:38,582 --> 01:41:40,710 She must rest with her mother. 6 01:41:40,949 --> 01:41:42,213 I'm her mother. 7 01:41:42,420 --> 01:41:44,820 She has my heart-shaped mouth. 8 01:41:45,023 --> 01:41:48,618 - Give her to me. - No, give her to me. She's mine. 9 01:41:48,960 --> 01:41:52,055 I won't let you. Give her to me. She's mine. 10 01:43:02,039 --> 01:43:03,506 Come. 11 01:43:04,241 --> 01:43:05,709 Come on. 12 01:43:10,948 --> 01:43:14,008 Come on. Sit down over here. 13 01:43:26,032 --> 01:43:27,761 Why did we do it? 14 01:43:27,967 --> 01:43:29,867 So she could be with her mother. 15 01:43:32,305 --> 01:43:34,535 I mean all of it. Why? 16 01:43:36,210 --> 01:43:37,837 To be together. 17 01:43:38,377 --> 01:43:42,371 You see, things like this join two people forever. 18 01:43:42,916 --> 01:43:45,214 Yes, forever. 19 01:43:46,653 --> 01:43:48,280 We're accomplices. 20 01:43:48,989 --> 01:43:50,753 Eternal accomplices. 21 01:43:51,458 --> 01:43:53,893 Nothing and nobody can separate us. 22 01:43:54,996 --> 01:43:57,191 We're united in blood. 23 01:43:58,933 --> 01:43:59,900 Yes. 24 01:44:00,803 --> 01:44:02,793 United in blood and in death, 25 01:44:03,672 --> 01:44:05,640 forever and ever. 26 01:44:06,809 --> 01:44:09,073 Nothing could be better. 27 01:44:11,580 --> 01:44:14,208 I have to do what I have to do. 28 01:44:15,452 --> 01:44:17,817 Will you forgive me? 29 01:44:18,622 --> 01:44:20,453 The bodies are here. 30 01:44:21,758 --> 01:44:23,385 I buried them myself. 31 01:44:24,795 --> 01:44:27,229 No, both of them. 32 01:44:31,836 --> 01:44:35,294 Irene Gallardo's body is on the Cananea highway. 33 01:46:01,965 --> 01:46:03,934 Do I really have to take it off? 34 01:46:04,369 --> 01:46:05,358 Yes. 35 01:46:05,770 --> 01:46:08,762 The law says detainees may not possess disguises 36 01:46:08,973 --> 01:46:11,533 that could cast doubt upon their identity. 37 01:46:11,743 --> 01:46:13,769 But I'd prefer to wear it. 38 01:46:13,979 --> 01:46:16,446 What if the press shows up and - 39 01:46:17,449 --> 01:46:19,143 You probably think it's silly, 40 01:46:19,350 --> 01:46:21,546 but I'd prefer they didn't see me without it. 41 01:46:21,754 --> 01:46:25,918 You know how they try to make you look stupid, and when they get here - 42 01:46:26,125 --> 01:46:29,094 Right, there'll be lots of press tomorrow, 43 01:46:29,295 --> 01:46:32,527 and photographers too, all wanting to take your picture. 44 01:46:33,099 --> 01:46:35,261 In your dreams, maybe. 45 01:46:35,468 --> 01:46:37,333 Anyway, the wig comes off. 46 01:46:37,537 --> 01:46:39,004 That's the rule. 47 01:46:39,607 --> 01:46:43,407 Come on. After all, rules are made to be broken, right? 48 01:46:43,777 --> 01:46:45,244 Not this one. 49 01:46:45,446 --> 01:46:46,913 Why not? 50 01:46:47,515 --> 01:46:50,382 Just because. Anyway, what for at this point? 51 01:46:55,156 --> 01:46:56,954 What are you going to do to us? 52 01:46:57,626 --> 01:46:59,253 What do you think, pal? 53 01:47:00,162 --> 01:47:02,960 After all, where can I hold you? You tell me. 54 01:47:04,633 --> 01:47:07,728 That fat woman is on hold at the school next door. 55 01:47:07,936 --> 01:47:10,462 And that's only for now, because today is Saturday. 56 01:47:10,673 --> 01:47:12,833 Then where do I put her? In the church? 57 01:47:14,177 --> 01:47:17,613 Here I have her nearby, where I can keep an eye on her. 58 01:47:19,049 --> 01:47:20,243 Then? 59 01:47:21,284 --> 01:47:22,751 So then? 60 01:47:27,691 --> 01:47:29,158 Her too? 61 01:47:29,960 --> 01:47:31,690 Didn't she do the same things? 62 01:47:32,663 --> 01:47:34,996 We don't have cells for women around here. 63 01:47:35,532 --> 01:47:38,195 Around here, women don't kill. 64 01:47:44,810 --> 01:47:46,641 When the time comes, 65 01:47:48,180 --> 01:47:50,170 can I wear the wig? 66 01:47:51,017 --> 01:47:54,111 I just wouldn't want her to see me without it. 67 01:47:55,654 --> 01:47:58,123 Let's leave her with a different image, all right? 68 01:48:22,284 --> 01:48:24,013 How long will you keep me here? 69 01:48:24,786 --> 01:48:26,253 How would I know? 70 01:48:26,889 --> 01:48:28,914 They just told me to clean up. 71 01:48:29,625 --> 01:48:31,422 They said a prisoner was here, 72 01:48:31,627 --> 01:48:33,492 in handcuffs and all that. 73 01:48:34,763 --> 01:48:36,230 Are you hungry? 74 01:48:36,900 --> 01:48:38,697 You can share my sandwich. 75 01:48:39,636 --> 01:48:41,536 You noticed I'm a big eater. 76 01:48:41,738 --> 01:48:44,172 Even in these final hours, I haven't lost my appetite. 77 01:48:46,543 --> 01:48:48,010 What's going to happen to us? 78 01:48:49,245 --> 01:48:50,712 How would I know? 79 01:48:51,382 --> 01:48:53,043 I just mop up. 80 01:48:54,318 --> 01:48:55,979 Yeah, what would you know? 81 01:48:56,620 --> 01:48:58,348 You only do the chores. 82 01:48:59,256 --> 01:49:01,350 You shared your sandwich out of sheer kindness. 83 01:49:05,129 --> 01:49:07,690 Never share your food with a fat woman. 84 01:49:08,232 --> 01:49:10,292 I've just about finished the whole thing. 85 01:49:41,401 --> 01:49:43,700 Take that path over there. 86 01:49:44,071 --> 01:49:47,633 Let what will happen, happen. The sooner the better. 87 01:49:47,876 --> 01:49:50,366 We can't run away from destiny. 88 01:49:52,280 --> 01:49:55,647 We have to run for it? Let me - 89 01:49:55,850 --> 01:49:57,819 Give me a chance to tell my kids. 90 01:49:57,953 --> 01:50:01,013 Just give me that chance. Have pity. 91 01:50:01,223 --> 01:50:02,986 Pity? Imagine that. 92 01:50:03,192 --> 01:50:04,887 Start running, fuckers. 93 01:50:05,094 --> 01:50:08,030 It's bad enough that I let this monkey wear his wig. 94 01:50:10,734 --> 01:50:13,031 They're going to hunt us down like animals. 95 01:50:13,235 --> 01:50:14,862 Like beasts. 96 01:50:15,739 --> 01:50:18,537 Coral, let them. Let them shoot you. 97 01:50:18,742 --> 01:50:20,209 That way it won't hurt. 98 01:50:20,410 --> 01:50:22,844 Easy, take it easy. It's coming. 99 01:50:23,046 --> 01:50:25,948 It's coming, princess. We'll be together forever. 100 01:50:27,585 --> 01:50:29,052 It's strange. 101 01:50:29,587 --> 01:50:32,852 I think this is the happiest day of my life. 102 01:50:57,650 --> 01:50:59,117 Let's go. 87331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.