All language subtitles for Of Love And Shadows RUSIAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,507 --> 00:02:22,806 [Женщина Повествуя] В 1973 году моя страна, Чили, 2 00:02:22,877 --> 00:02:25,311 перешла в руки военной диктатуры ... 3 00:02:25,379 --> 00:02:29,281 которая объявила постоянное чрезвычайное положение. 4 00:02:29,350 --> 00:02:32,114 Был введен комендантский час, и для большинства, 5 00:02:32,186 --> 00:02:34,347 особо привилегированных, 6 00:02:34,422 --> 00:02:38,085 существовало также добровольное правило молчания. 7 00:02:38,159 --> 00:02:42,596 Правило - не вижу, не говорю, не слышу зла ... 8 00:02:42,663 --> 00:02:46,224 Таким образом, жизнь могла пойти по-старому. 9 00:02:46,300 --> 00:02:48,564 Моя мать приняла это близко к сердцу. 10 00:02:48,636 --> 00:02:52,231 Я выросла в безопасности и невинности в поместье "Воля Божья"; 11 00:02:52,306 --> 00:02:54,797 дом нашей семьи превратился в дом для престарелых ... 12 00:02:54,875 --> 00:03:00,370 для того, чтобы выжить финансово после ухода моего отца много лет назад. 13 00:03:05,386 --> 00:03:10,050 - Роза, моя собака Клео ... и старики; - Ах, моя маленькая девочка. 14 00:03:10,124 --> 00:03:15,118 Дон Кихот, полковник, человек, которого мы называем "сама смерть", 15 00:03:15,196 --> 00:03:19,189 и старая актриса, мадам Хосефина ... 16 00:03:19,266 --> 00:03:22,394 были моей настоящей семьей. 17 00:03:22,470 --> 00:03:25,337 Я была помолвлена с моим двоюродным братом, Густаво, 18 00:03:25,406 --> 00:03:27,533 капитаном армии. 19 00:03:27,608 --> 00:03:30,475 Я работала в журнале мод. 20 00:03:30,544 --> 00:03:33,445 Моей жизнью тщательно руководила моя мать ... 21 00:03:33,514 --> 00:03:36,176 которая была озабочена обеспечением нам места в обществе ... 22 00:03:36,250 --> 00:03:40,880 желая выдать меня либо за богатого, либо за военного. 23 00:03:40,955 --> 00:03:42,889 Моя жизнь была безопасной ... 24 00:03:42,957 --> 00:03:46,256 - Заходи! - Пока я не начала просыпаться. 25 00:03:46,327 --> 00:03:48,625 Заходи! 26 00:03:49,764 --> 00:03:52,426 Смотри! Бельгийские кружева, 27 00:03:52,500 --> 00:03:55,958 Французский шелк, ирландский лен ... 28 00:03:56,036 --> 00:03:58,061 только что прибыли из Бразилии. 29 00:03:58,139 --> 00:04:03,975 Бразилии? - Я попросила Розу положить все это в твоей комнате. 30 00:04:04,044 --> 00:04:06,478 Тебе пора заботиться о нем. 31 00:04:06,547 --> 00:04:10,483 Я никогда не буду гладить эти вещи. 32 00:04:12,253 --> 00:04:16,280 И, куда же ты уходишь, позволь спросить? 33 00:04:16,357 --> 00:04:18,655 На улицу с друзьями. 34 00:04:18,726 --> 00:04:23,163 - А если Густаво позвонит? - Он не позвонит. 35 00:04:28,736 --> 00:04:31,637 [Девушка] Капитан Густаво Моранте. 36 00:04:31,705 --> 00:04:34,173 (Смеется) 37 00:04:40,948 --> 00:04:44,475 - К вашим услугам, сэр. - Кругом. 38 00:04:55,429 --> 00:04:58,057 Стой! 39 00:04:59,900 --> 00:05:01,959 Покажи оружие. 40 00:05:09,610 --> 00:05:12,374 Подожди. 41 00:05:32,066 --> 00:05:35,866 [Солдат, щелкает затвором] Остановите автомобиль, сэр. 42 00:05:35,936 --> 00:05:39,838 Он из комиссии кардинала по правам человека. Все в порядке. 43 00:05:49,984 --> 00:05:52,077 [Женщина] Они там. 44 00:05:52,152 --> 00:05:54,245 Мария Елена. 45 00:06:03,130 --> 00:06:05,189 Мой брат. 46 00:06:10,170 --> 00:06:13,003 [Женщина] Бедняжка. Она даже не могла жить одна. 47 00:06:13,073 --> 00:06:15,837 С этими военными, никто не в безопасности. 48 00:06:31,258 --> 00:06:36,696 - ну...? - Большое вам спасибо за то, что пришли доктор. Я просто - 49 00:06:40,634 --> 00:06:42,761 Я просто не могу. 50 00:06:48,442 --> 00:06:51,002 Ну же. 51 00:06:51,078 --> 00:06:53,012 "Расскажите мне... 52 00:06:54,515 --> 00:06:56,506 Начните с начала. 53 00:07:00,120 --> 00:07:04,614 Они схватили нас и бросили в машину. 54 00:07:04,692 --> 00:07:06,922 Вас и - 55 00:07:06,994 --> 00:07:09,554 Моего мужа, Хуана. 56 00:07:11,432 --> 00:07:14,924 Они ездили в течение нескольких часов. 57 00:07:15,002 --> 00:07:17,493 Выбросили нас, 58 00:07:17,571 --> 00:07:19,971 угрожали нам. 59 00:07:21,642 --> 00:07:26,443 Я могла думать только о моем маленьком Габриэле ... 60 00:07:27,815 --> 00:07:32,184 дома ... один. 61 00:07:33,787 --> 00:07:36,017 Я просто хочу умереть. 62 00:07:37,391 --> 00:07:41,225 - Почему я не умерла? - Нет! Нет! 63 00:07:41,295 --> 00:07:43,661 Нет, вы должны жить. 64 00:07:43,731 --> 00:07:47,861 Будьте сильной. Вы должны бороться. 65 00:07:53,040 --> 00:07:58,444 Нас разделили, и он сказал, что если я не буду сотрудничать, 66 00:07:58,512 --> 00:08:01,276 мой муж поплатится. 67 00:08:02,316 --> 00:08:05,114 В соседней камере, 68 00:08:05,185 --> 00:08:08,052 Он своими руками... 69 00:08:08,122 --> 00:08:10,352 трогал меня. 70 00:08:11,558 --> 00:08:14,857 Я могла думать только о жизни моего мужа. 71 00:08:17,364 --> 00:08:21,095 Я не хотела ... его слышать. 72 00:08:24,471 --> 00:08:27,440 Когда он вернулся, 73 00:08:29,610 --> 00:08:32,340 другой голос. 74 00:08:34,014 --> 00:08:37,575 стал лапать меня сильнее ... 75 00:08:40,287 --> 00:08:42,983 [Открывает зажигалку, Зажигает] 76 00:08:45,793 --> 00:08:47,988 проник в меня. 77 00:08:51,031 --> 00:08:54,000 Мне хотелось кричать. 78 00:08:56,937 --> 00:08:59,428 Я не хотела, чтобы мой муж, услышал. 79 00:09:01,408 --> 00:09:04,571 Они делали это снова и снова. 80 00:09:04,645 --> 00:09:08,046 Эй, идите. 81 00:09:08,115 --> 00:09:10,242 Идите. 82 00:09:10,317 --> 00:09:12,945 Увидимся на следующей неделе. 83 00:09:17,925 --> 00:09:19,859 Благослови вас Бог. 84 00:09:19,927 --> 00:09:22,122 [Люди переговариваются] 85 00:09:29,903 --> 00:09:33,896 - [Звонок лифта] - [Портье] Привет. Могу я вам помочь? 86 00:09:33,974 --> 00:09:36,602 [Люди переговариваются] 87 00:09:42,549 --> 00:09:45,074 - Могу я поговорить с Ирэн? - Извините? 88 00:09:45,152 --> 00:09:47,985 - Ирэн Белтран. - Ирэн? 89 00:09:48,055 --> 00:09:52,151 - Ага. - Сюда. Пу-пу-пу-пу. 90 00:09:53,560 --> 00:09:56,085 Блондинки в моде в этом году. 91 00:09:58,665 --> 00:10:02,567 Я собираюсь перейти на социальные страницы. Это безопаснее. 92 00:10:03,737 --> 00:10:05,830 [Женщина #1] Кто это? 93 00:10:07,107 --> 00:10:09,940 -Ирэн. - [Женщина # 2] Я бы переспала с ним. 94 00:10:12,179 --> 00:10:15,012 [Женщина # 1] Тсс. Молчи. 95 00:10:15,082 --> 00:10:17,710 - Франсиско Леаль? - Мисс Белтран. 96 00:10:17,785 --> 00:10:19,946 Ирэн 97 00:10:20,020 --> 00:10:22,420 Э.., я читал ваши статьи и - 98 00:10:22,489 --> 00:10:25,822 - Ты фотограф. - Ага. 99 00:10:25,893 --> 00:10:30,023 Жаль, что я должна спросить. 100 00:10:30,097 --> 00:10:35,000 - Вы в каких-либо списках? - Нет, я не в черном списке. 101 00:10:35,068 --> 00:10:38,003 - [Смеется] Хорошо. Тогда мы можем говорить. - Конечно. 102 00:10:39,840 --> 00:10:43,298 Позвольте мне показать вам ... моя работа. 103 00:10:58,959 --> 00:11:02,053 - Вы голодны? - Голоден? 104 00:11:02,129 --> 00:11:04,962 - Да. Пошли. - Ну..э.. 105 00:11:05,032 --> 00:11:08,968 Итак, Франсиско ... 106 00:11:11,138 --> 00:11:14,471 какая из моих работ вам понравилась больше всего? 107 00:11:14,541 --> 00:11:17,135 Ну, э.. - 108 00:11:18,312 --> 00:11:21,406 "Супер гормоны, которые предотвращают беременность." 109 00:11:21,481 --> 00:11:24,644 -Вы сказали что-то интересное об этом. -Правда? 110 00:11:24,718 --> 00:11:29,314 Вы сказали, "Концепция является актом восстания". 111 00:11:31,058 --> 00:11:36,257 С 73-его, журнал закрывал обнаженные груди черными пятнами, 112 00:11:36,330 --> 00:11:39,493 и определенные слова запрещены. 113 00:11:39,566 --> 00:11:41,932 Такие, как? 114 00:11:42,002 --> 00:11:45,096 [Смеется] Это ребячество. 115 00:11:45,172 --> 00:11:47,766 Аборт. Задница. 116 00:11:49,509 --> 00:11:51,841 Свобода? 117 00:12:07,794 --> 00:12:10,319 - Спасибо - Спасибо 118 00:12:13,901 --> 00:12:17,098 Итак, вы психолог? 119 00:12:18,572 --> 00:12:21,268 - Фрейдистский? - Фрейд. 120 00:12:21,341 --> 00:12:24,469 Юнг. Маркс. 121 00:12:24,544 --> 00:12:27,707 Маркс? 122 00:12:27,781 --> 00:12:29,874 Он писал о психологии тоже? 123 00:12:29,950 --> 00:12:33,147 Ложное сознание. 124 00:12:33,220 --> 00:12:38,817 Он сказал, что... "Стыд это только революционная эмоция." 125 00:12:38,892 --> 00:12:41,486 Вы уверены, что вы не в черном списке? 126 00:12:44,031 --> 00:12:46,022 (Смеется) 127 00:12:47,834 --> 00:12:51,827 Мой отец анархист, 128 00:12:51,905 --> 00:12:54,373 вышел в отставку в Испании. 129 00:12:56,076 --> 00:12:59,534 Может быть ... мой брат Хосе, священник? 130 00:13:00,948 --> 00:13:05,078 Может быть ... мой старший брат Хавьер, 131 00:13:05,152 --> 00:13:07,882 учитель? 132 00:13:09,423 --> 00:13:12,688 Не я ... 133 00:13:12,759 --> 00:13:17,628 - Что заставило вас - - Ну, после 73-его, на моем разделе психологии табу. 134 00:13:17,698 --> 00:13:20,030 И нет возможности. 135 00:13:21,802 --> 00:13:23,736 Слушай, 136 00:13:25,272 --> 00:13:27,638 Я ищу достойную работу. 137 00:13:29,142 --> 00:13:32,600 Я не хочу, в конечном итоге скатиться до съемок свадеб и дней рождений. 138 00:13:35,916 --> 00:13:40,319 Захвати меня в поместье "Воля Божья" завтра. Я дам тебе задание. 139 00:13:40,387 --> 00:13:43,083 Спасибо. 140 00:13:44,925 --> 00:13:48,156 - Нет, нет, нет. Ты без работы. Позволь мне заплатить. - О, только не надо.... 141 00:13:48,228 --> 00:13:52,392 Мой отец учил нас, что анархия не исключает вежливости. 142 00:13:53,567 --> 00:13:56,297 - Так. (Смеется) 143 00:13:56,570 --> 00:13:59,130 - [Дверной звонок] - [Женщина жалуется] 144 00:13:59,206 --> 00:14:01,868 [Ирэн] Я открою. 145 00:14:01,942 --> 00:14:04,274 Франциско. Роза? Это Роза. 146 00:14:04,344 --> 00:14:08,678 Проходите, проходите! - Что это значит? Сумасшедший дом? 147 00:14:08,749 --> 00:14:11,582 Ну, это поместье "Воля Божья". 148 00:14:11,651 --> 00:14:16,145 - Мама, это доктор - - Привет. 149 00:14:16,223 --> 00:14:18,521 - [Вздыхает] - [Лает собака] 150 00:14:18,592 --> 00:14:23,120 Франсиско, это моя мама. Мама, это мой коллега, доктор Леаль. 151 00:14:23,196 --> 00:14:25,357 - Очень приятно. - Коллега? Хм. Доктор? 152 00:14:25,432 --> 00:14:30,028 Да, но Франциско-фотограф, и мы находимся на задании. 153 00:14:30,103 --> 00:14:32,037 Ммм... Ирэн. 154 00:14:32,105 --> 00:14:35,040 - Для тебя есть кое-что от Густаво. - [Роза напевает] 155 00:14:35,108 --> 00:14:40,705 Он будет здесь в выходные. Я не открывала это, там была записка для меня. 156 00:14:40,781 --> 00:14:44,217 Капитан Моранте и Ирэн вступят в брак довольно скоро. 157 00:14:44,284 --> 00:14:46,218 - [Роза продолжает напевать] - Роза! 158 00:14:46,286 --> 00:14:49,619 -Что?! "Сверчок родился и поет, пока из жизни не уйдет..". 159 00:14:49,689 --> 00:14:53,352 [Смеется] Она всегда говорит, что у нее на уме. 160 00:14:53,427 --> 00:14:57,727 Теперь она будет смотреть свои мыльные оперы весь день и есть. 161 00:14:57,798 --> 00:15:00,858 Хорошего человека должно быть много... 162 00:15:00,934 --> 00:15:02,959 - [Смеется] 163 00:15:03,036 --> 00:15:06,199 О, куда вы собираетесь сегодня? 164 00:15:06,273 --> 00:15:09,071 - Мы собираемся в Лос-Рискос взять интервью у святой. -Ага. 165 00:15:09,142 --> 00:15:13,408 - Они говорят, что она творит чудеса. - Ах. И какие чудеса? 166 00:15:13,480 --> 00:15:18,747 Она лечит бессонницу и икоту, утешает сокрушенных сердцем, дает дождь.. 167 00:15:18,819 --> 00:15:22,755 Хм. Когда живые святые делают все хорошо, 168 00:15:22,823 --> 00:15:25,348 мертвые святые могут отдохнуть. 169 00:15:25,425 --> 00:15:27,256 [Вздыхает] 170 00:15:27,327 --> 00:15:30,262 [Сигналят машины] 171 00:15:45,245 --> 00:15:49,113 Я люблю это! Это как летающая лошадь. 172 00:15:51,651 --> 00:15:55,087 - Кто такой Густаво? - Что? 173 00:15:55,155 --> 00:15:57,089 Ваш жених. 174 00:15:58,325 --> 00:16:02,386 Мой двоюродный брат. Мы помолвлены с детства. 175 00:16:04,231 --> 00:16:06,495 Это звучит не серьезно. 176 00:16:06,566 --> 00:16:09,763 Мой капитан - это очень серьезно. 177 00:16:09,836 --> 00:16:13,431 Он будет когда-нибудь генералом. 178 00:16:13,507 --> 00:16:16,374 Когда он подрастет. 179 00:16:17,577 --> 00:16:20,137 Он мужественный человек. 180 00:16:20,213 --> 00:16:22,909 - Что это значит? - Я научу тебя его песне. 181 00:16:22,983 --> 00:16:26,544 - Нет, спасибо. - "Я нещадно бит судьбою, 182 00:16:26,620 --> 00:16:30,056 ран не счесть, поверьте, но всегда готов я к бою. 183 00:16:30,123 --> 00:16:32,853 Вьется знамя надо мною, ведь жених я смерти! 184 00:16:39,466 --> 00:16:41,525 Это фашистская песня. 185 00:16:41,601 --> 00:16:43,967 - Нет. - Да. 186 00:16:44,037 --> 00:16:46,232 Откуда ты знаешь? 187 00:16:48,074 --> 00:16:50,304 Мой отец. 188 00:16:50,377 --> 00:16:54,211 фашисты Франко выгнали его из Испании. 189 00:16:54,281 --> 00:16:58,684 "Да здравствует смерть". Это был их девиз. 190 00:16:58,752 --> 00:17:03,018 - Ну, Густаво не фашист. - Он не жених смерти? 191 00:17:03,089 --> 00:17:04,784 - Нет. - Нет. 192 00:17:24,311 --> 00:17:26,643 [Выключает двигатель] 193 00:17:28,448 --> 00:17:31,474 Здесь живет Еванхелина Ранкилео? 194 00:17:31,551 --> 00:17:35,078 Да, но чудеса в полдень. 195 00:17:39,826 --> 00:17:42,624 - Она единственная . -Здравствуйте. 196 00:17:42,696 --> 00:17:45,631 - [Женщина] Она святая! - [Мальчик] Она не похожа на святую, мама. 197 00:17:45,699 --> 00:17:48,634 [Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях. 198 00:17:48,702 --> 00:17:51,865 Всего лишь предания, но надо бы проверить. 199 00:17:51,938 --> 00:17:54,634 [Женщина] Она та, кто может решить проблемы твоей семьи. 200 00:17:54,708 --> 00:17:59,839 - Посмотрите на городскую девушку. - Эта девушка сумасшедшая, ясно и понятно! 201 00:17:59,913 --> 00:18:03,644 - А чудеса? - О каких чудесах вы говорите? 202 00:18:03,717 --> 00:18:06,379 Не верьте, это пропаганда. 203 00:18:06,453 --> 00:18:11,117 - Что нужно девушке, так это мужчина! - [Девушка] Вот она. Смотрите. 204 00:18:11,191 --> 00:18:15,252 [Смеется] - [Девушка] Это так выглядит святая? 205 00:18:15,328 --> 00:18:19,059 - [Женщина] Уже почти время. - [Тикание часов] Двенадцать часов. 206 00:18:19,332 --> 00:18:22,267 [Жители поют] # Аллилуйа # 207 00:18:22,335 --> 00:18:25,031 Аллилуйя! 208 00:18:25,105 --> 00:18:27,801 - Аллилуйя! - [Вздыхает] 209 00:18:27,874 --> 00:18:31,401 Аллилуйя! - [Женщина] Она такая бледная. Посмотрите на нее. 210 00:18:33,413 --> 00:18:35,779 Аллилуйя! 211 00:18:37,617 --> 00:18:41,246 [Люди тихо переговариваются] 212 00:18:41,321 --> 00:18:44,256 [Мужчина] Все в порядке. 213 00:18:44,324 --> 00:18:47,293 Аллилуйя! - [Женщина] Она начала. 214 00:18:47,360 --> 00:18:49,988 - Аллилуйя! - Она шевелится. 215 00:18:50,063 --> 00:18:53,089 Аллилуйя! 216 00:18:53,166 --> 00:18:56,135 Хорошо, Мария, просто смотри. 217 00:18:56,202 --> 00:19:00,366 -Она утешит нас, я знаю это. - Тсс. 218 00:19:01,641 --> 00:19:05,236 [Стон] 219 00:19:05,312 --> 00:19:07,280 [Шум] 220 00:19:07,347 --> 00:19:11,283 - [Поезд проходит рядом] - [Задыхается] 221 00:19:12,819 --> 00:19:15,117 [Взрывы] 222 00:19:18,024 --> 00:19:20,492 [Стоны продолжаются] 223 00:19:22,128 --> 00:19:24,062 Исцели мои ноги, святая! 224 00:19:24,130 --> 00:19:28,089 Не позволь им забрать моего Хуана в армию! 225 00:19:28,168 --> 00:19:30,261 Да благословит тебя Бог, Еванхелина. 226 00:19:30,337 --> 00:19:33,898 Исцели моего мужа! О, пожалуйста! Я прошу тебя! 227 00:19:36,176 --> 00:19:38,804 [Солдаты] Вперед! Вперед! Вперед! Быстро! 228 00:19:38,878 --> 00:19:40,903 К стене! Лицом к стене! 229 00:19:40,980 --> 00:19:44,108 - [Жители переговариваются] - [Крики] 230 00:19:44,184 --> 00:19:46,118 Ваши документы? 231 00:19:46,186 --> 00:19:50,145 Я журналистка, а он мой фотограф. 232 00:19:50,223 --> 00:19:52,714 - Имя? 233 00:19:52,792 --> 00:19:56,990 - Франсиско Леаль. - Какого хрена вы здесь делаете? 234 00:19:57,063 --> 00:20:01,466 - Что вы сказали? - Я не с тобой говорю! 235 00:20:01,534 --> 00:20:04,435 - Но я говорю с вами, командир. - Ирэн, пожалуйста. 236 00:20:04,504 --> 00:20:08,406 - [Стонет] - Праделио! 237 00:20:08,475 --> 00:20:11,842 - Сэр?! - Это твоя сестра? 238 00:20:13,179 --> 00:20:15,875 - Так точно, сэр. - [Взрывы] 239 00:20:20,120 --> 00:20:22,054 - [Бьются бутылки] - [Выстрелы] 240 00:20:22,122 --> 00:20:24,556 - [Ирэн вскрикивает] - [Жители кричат] 241 00:20:24,624 --> 00:20:26,717 [Выстрелы винтовок] 242 00:20:26,793 --> 00:20:29,455 - Звери! - Ирэн! 243 00:20:30,897 --> 00:20:33,195 Это чудо, что вы не убили всех. 244 00:20:33,266 --> 00:20:37,999 - Что ты так нервничаешь, сладкая? Мы стреляли просто в воздух. - Не называй меня, сладкой. 245 00:20:38,071 --> 00:20:41,973 - Что вы здесь делаете? - Ну, Праделио рассказал мне о своей сестре ... 246 00:20:42,041 --> 00:20:45,135 и как попы и доктора не могли ничего сделать с этим. 247 00:20:45,211 --> 00:20:48,772 Тогда я сказал: "Это работа для Вооруженных Сил". 248 00:20:48,848 --> 00:20:51,180 - [Стоны] - [Женщина] Еванхелина! 249 00:20:51,251 --> 00:20:53,515 Не трогайте ее! 250 00:20:54,988 --> 00:20:57,218 Иди сюда! 251 00:20:57,290 --> 00:21:02,125 - [Крик] - [Женщина] О, Боже мой! 252 00:21:09,936 --> 00:21:12,166 [Хрюкание] 253 00:21:13,807 --> 00:21:16,435 [Стон] 254 00:21:16,509 --> 00:21:19,103 [Крик] 255 00:21:19,179 --> 00:21:22,842 [Жители тихо переговариваются] 256 00:21:27,520 --> 00:21:29,784 [Кряхтя] 257 00:21:35,528 --> 00:21:38,190 [Задыхаясь] 258 00:21:39,599 --> 00:21:44,468 В машину, придурки! Сержант Фаустино Ривера! 259 00:21:46,206 --> 00:21:49,300 Камера! 260 00:21:49,375 --> 00:21:51,343 [Солдаты] 261 00:22:04,524 --> 00:22:06,458 Еванхелина. 262 00:22:07,827 --> 00:22:10,227 [Женщина] Это чудо - они не убили нас. 263 00:22:14,667 --> 00:22:18,228 Простите, преподобный. Хотите еще лимонад? 264 00:22:18,304 --> 00:22:22,104 - Боже, спаси нас. - И сохрани нас. 265 00:22:34,354 --> 00:22:38,085 Было только несколько выстрелов в воздух и покалеченная курица 266 00:22:40,093 --> 00:22:44,257 Мы сделаем еще фотографии. [Поцелуй] 267 00:22:59,779 --> 00:23:02,407 [Патриотичная музыка] 268 00:23:02,482 --> 00:23:05,076 [Мужчина говорит] 269 00:23:14,861 --> 00:23:18,024 Это хорошо. Нет, это гораздо лучше. Превосходно. 270 00:23:19,832 --> 00:23:22,630 - Что мы здесь делаем? - Отдыхаем на природе. 271 00:23:22,702 --> 00:23:26,331 Китч. Сюрреализм. 272 00:23:26,406 --> 00:23:28,772 Театральное сообщество. 273 00:23:28,841 --> 00:23:32,971 - Является ли, Маркс или Фрейд, доктором? - Где вы были с четверга? 274 00:23:33,046 --> 00:23:35,708 Где вы думаете? 275 00:23:35,782 --> 00:23:39,013 - Жених смерти. - Как горько. 276 00:23:39,085 --> 00:23:42,054 - [Гудок машины] - Мне очень жаль. 277 00:23:42,121 --> 00:23:46,353 Мне очень жаль. Я просто хотел бы пригласить вас на ужин, а затем - 278 00:23:46,426 --> 00:23:49,486 Четверг? Я буду свободна в четверг. 279 00:23:49,562 --> 00:23:51,894 Будете? Действительно? 280 00:23:51,965 --> 00:23:54,092 Что? 281 00:23:54,167 --> 00:23:56,431 Будете свободны? 282 00:24:01,741 --> 00:24:04,608 [Музыка] 283 00:24:06,312 --> 00:24:10,078 Густаво. Отъезд в Панаму сейчас? 284 00:24:10,149 --> 00:24:12,083 Да. 285 00:24:12,151 --> 00:24:14,085 Но я скоро вернусь. 286 00:24:14,153 --> 00:24:19,113 Капитан Моранте, это Доктор Леаль. 287 00:24:21,127 --> 00:24:25,359 Графиня! Свет покидает нас. Все плавится! Мы должны - 288 00:24:25,431 --> 00:24:30,266 - О, Простите меня. - Марио, вы были представлены Франсиско Леалю? 289 00:24:30,336 --> 00:24:33,134 - Он сейчас работает со мной. - Как дела? 290 00:24:33,206 --> 00:24:36,801 - Как дела? - А это мой жених капитан Моранте. 291 00:24:36,876 --> 00:24:39,811 Знаменитый Марио. 292 00:24:42,515 --> 00:24:45,916 Мне очень жаль. Я не пожму руку ... дегенерату. 293 00:24:45,985 --> 00:24:49,477 Почему вы не хотите прикоснуться к нему, капитан? 294 00:24:49,555 --> 00:24:55,460 Видимо, в вашем казарменном содоме чего-чего, а гомосексуализма хватает.? 295 00:24:57,597 --> 00:24:59,758 Увидимся все утром. 296 00:25:01,134 --> 00:25:03,466 [Музыка останавливается] 297 00:25:05,905 --> 00:25:07,839 Фашист! 298 00:25:14,614 --> 00:25:18,141 Любовь? 299 00:25:18,217 --> 00:25:21,050 Я готовлю Итальянскую кухню сегодня. 300 00:25:21,120 --> 00:25:23,145 Паста Маринара. 301 00:25:23,222 --> 00:25:25,747 Я думаю, вы свободны. 302 00:25:26,826 --> 00:25:29,260 - Я предполагаю, что да. (Смеется) 303 00:25:30,963 --> 00:25:33,295 Шампанское Вдова Клико. 304 00:25:33,366 --> 00:25:37,700 Ла Гранд Дам, 1969. 305 00:25:37,770 --> 00:25:40,739 Добыча, трофеи. 306 00:25:40,807 --> 00:25:43,833 От жен и любовниц генералов ... 307 00:25:43,910 --> 00:25:47,607 которых я подрумяниваю и прихорашиваю и причесываю, 308 00:25:47,680 --> 00:25:50,114 Ухаживаю и гипнотизирую ... 309 00:25:50,183 --> 00:25:55,644 по сути самых красивых женщин в мире, 310 00:25:55,722 --> 00:25:58,555 потому что я делаю их такими... 311 00:25:58,624 --> 00:26:01,457 какими они хотят быть. 312 00:26:04,197 --> 00:26:06,597 За иллюзию. 313 00:26:06,666 --> 00:26:09,760 А? 314 00:26:09,836 --> 00:26:12,031 За реальность. 315 00:26:12,105 --> 00:26:16,166 Это была проститутка, которая спасла мне жизнь, не церковь. 316 00:26:16,242 --> 00:26:19,575 [Смеется] Ваша история ... 317 00:26:19,645 --> 00:26:25,311 немного больше вашей "Наложницы Адмирала". 318 00:26:30,156 --> 00:26:34,786 Мой брат отвел меня в "дом" для моего ... 319 00:26:34,861 --> 00:26:37,159 обряда посвящения. 320 00:26:37,230 --> 00:26:39,960 [Смеется] Я запаниковал, правда, 321 00:26:40,032 --> 00:26:43,900 когда они оставили меня с ней наедине. 322 00:26:43,970 --> 00:26:47,599 Она села на кровать рядом со мной и ... 323 00:26:47,673 --> 00:26:51,109 держала меня за руку. 324 00:26:51,177 --> 00:26:53,737 Она сказала мне ... 325 00:26:53,813 --> 00:26:58,876 "Этим нельзя заниматься из-под палки." 326 00:26:59,952 --> 00:27:03,251 Я плакал от страха. 327 00:27:03,322 --> 00:27:06,723 "Уезжай, мальчик, отсюда подальше. 328 00:27:06,793 --> 00:27:10,752 иначе здесь тебя в конце концов угробят ". 329 00:27:10,830 --> 00:27:12,889 Понимаю. 330 00:27:12,965 --> 00:27:15,024 Она спасла мне жизнь. 331 00:27:17,537 --> 00:27:20,768 "Если ты не влюбишься, 332 00:27:20,840 --> 00:27:23,274 Ты сможешь далеко пойти," — сказала она. 333 00:27:24,577 --> 00:27:28,104 Ну и ... как далеко вы пошли? 334 00:27:28,181 --> 00:27:31,742 Ну, видите ли... 335 00:27:31,818 --> 00:27:34,412 военные презирают таких, как я, 336 00:27:36,856 --> 00:27:40,883 но я продолжаю улыбаться и раболепствовать. [Смеется] 337 00:27:40,960 --> 00:27:43,292 Я вижу. 338 00:27:47,166 --> 00:27:52,160 Однажды, меня могли вытащить из моего салона во дворце ... 339 00:27:52,238 --> 00:27:55,765 и бросить в один из их застенков. 340 00:28:00,012 --> 00:28:02,480 [Вздыхает] 341 00:28:02,548 --> 00:28:05,483 Могу я сказать вам кое-что по секрету? 342 00:28:06,986 --> 00:28:09,284 Пожалуйста. 343 00:28:09,355 --> 00:28:12,188 Я получил образование как психолог, правильно? 344 00:28:12,258 --> 00:28:14,453 Ирэн сказала мне. 345 00:28:14,527 --> 00:28:17,121 Сейчас работаю в качестве фотокорреспондента. 346 00:28:17,196 --> 00:28:22,691 - Да. - Я также кое-кто другой, совсем. 347 00:28:25,872 --> 00:28:27,897 Кто вы? 348 00:28:30,343 --> 00:28:33,870 Я работаю в тени. 349 00:28:35,681 --> 00:28:38,411 Знаете, что это значит? 350 00:28:42,955 --> 00:28:46,015 [Мать] Так, дети, у вашего дяди гость. 351 00:28:46,092 --> 00:28:48,652 [Дверной звонок] 352 00:28:59,572 --> 00:29:01,767 Привет. Проходи. 353 00:29:05,111 --> 00:29:06,806 - Понюхай! - О. 354 00:29:06,879 --> 00:29:09,814 Это кофе из Венесуэлы. 355 00:29:09,882 --> 00:29:11,975 Э... Спасибо. 356 00:29:12,051 --> 00:29:15,282 Мм... 357 00:29:15,354 --> 00:29:18,050 Ирэн Белтран, моя семья. 358 00:29:18,124 --> 00:29:20,422 И Хавьер. Хавьер! 359 00:29:20,493 --> 00:29:23,519 [Мальчик шепчет] дядя хочет увидеть папу. 360 00:29:23,596 --> 00:29:26,030 [Отец] Красотка. Красотка, да? 361 00:29:26,098 --> 00:29:28,032 Проходи. 362 00:29:29,735 --> 00:29:33,501 В полночь, она будит меня, чтобы я почитал ей Неруду. 363 00:29:34,774 --> 00:29:36,708 Когда мы были молодые, 364 00:29:36,776 --> 00:29:39,836 в Испании, во время гражданской войны. 365 00:29:39,912 --> 00:29:43,006 Когда я ушел на фронт, 366 00:29:43,082 --> 00:29:46,313 она закрыла наш дом, и последовала за мной. 367 00:29:46,385 --> 00:29:50,685 Я хотела быть с ним в победе, смерти или поражении. 368 00:29:50,756 --> 00:29:53,316 Да, настоящая любовь, которая закончилась. 369 00:29:53,392 --> 00:29:58,591 - Хосе, не начинай. - Это закончилось пробитой головой и потерей памяти. 370 00:29:58,664 --> 00:30:02,122 И сыном, Хавьером, родившимся в руинах монастыря. 371 00:30:02,201 --> 00:30:04,294 Он должен был стать священником, а не ты. 372 00:30:04,370 --> 00:30:06,634 Хватит. Я принесу ужин. 373 00:30:07,907 --> 00:30:10,705 Я читала ваши статьи. Они вызывали у меня смех. 374 00:30:10,776 --> 00:30:13,768 - [Смеетеся] 375 00:30:16,048 --> 00:30:19,415 Женись на ней, Франсиско! 376 00:30:19,485 --> 00:30:21,817 - У нее уже есть жених, мама. - Ах... 377 00:30:21,887 --> 00:30:24,788 Все правительства коррумпированы. Они должны быть устранены. 378 00:30:24,857 --> 00:30:28,293 Власть порочна, и всегда попадает в руки- 379 00:30:28,361 --> 00:30:31,956 Будь мужчиной, а не психологом, сынок. 380 00:30:33,032 --> 00:30:36,490 Торопись, пока он не спугнул ее. 381 00:30:36,569 --> 00:30:40,403 [Отец] Ирэн, вы видите логарифмическую линейку? 382 00:30:40,473 --> 00:30:43,374 Это единственное, что я вывез. 383 00:30:43,442 --> 00:30:45,433 Она была моего отца. 384 00:30:45,511 --> 00:30:48,844 Он использовал ее для реконструкции зданий и рытья троншей. 385 00:30:48,914 --> 00:30:53,783 - [Ирэн] Для чего вы ее используете? - Для измерения порочности и коррупции. 386 00:30:53,853 --> 00:30:56,686 - Хм? - Для тех, кто бежал от одной диктатуры ... 387 00:30:56,756 --> 00:30:59,589 и живет в другой, ненависть к власти ... 388 00:30:59,658 --> 00:31:01,819 [Вместе] может быть серьезным недостатком. 389 00:31:01,894 --> 00:31:05,591 - Я слишком стар, чтобы ходить поджав хвост! 390 00:31:05,664 --> 00:31:09,156 Мы должны были убрать его типографию из кухни. 391 00:31:09,235 --> 00:31:11,829 Было бы трудно объяснить это во время полицейского рейда. 392 00:31:11,904 --> 00:31:14,134 Если с тобой что-нибудь случится, 393 00:31:14,206 --> 00:31:19,439 - я суну голову в камин и умру от удушья. - Вот почему я осторожен. 394 00:31:19,512 --> 00:31:22,811 [Вместе] Вот почему мы убрали типографии, папа! 395 00:31:22,882 --> 00:31:26,113 - [Дети хихикают] - [Девочка] дедушка хвастается. 396 00:31:26,185 --> 00:31:30,815 Но мы скоро вернемся в Испанию, правда, Хавьер? 397 00:31:32,091 --> 00:31:34,457 [Мальчик] Папа. 398 00:31:37,696 --> 00:31:41,462 Франко умер, папа. Вы можете ехать сейчас. 399 00:31:42,635 --> 00:31:45,160 - За Испанию. - [Все] За Испанию! 400 00:31:46,605 --> 00:31:51,770 Но мать-земля темна, 401 00:31:51,844 --> 00:31:55,803 и глубоко внутри меня, я тёмен. 402 00:31:57,383 --> 00:31:59,681 Я как колодец ... 403 00:31:59,752 --> 00:32:04,451 и в воде ночь, оставляя звезды ... 404 00:32:04,523 --> 00:32:06,855 продолжает идти одиноко через поля. 405 00:32:07,726 --> 00:32:09,751 Я не хочу идти спать. 406 00:32:09,829 --> 00:32:12,923 Дело в том, что прожив так много ... 407 00:32:12,998 --> 00:32:16,331 я хочу жить, еще больше. 408 00:32:16,402 --> 00:32:18,700 [Франсиско] Никогда я не чувствовал себя таким звучным. 409 00:32:18,771 --> 00:32:23,208 Никогда не был так богат поцелуями. 410 00:32:25,344 --> 00:32:28,108 [Солдаты переговариваются, щелчок затвора] 411 00:32:35,421 --> 00:32:38,254 Постарайся выяснить имена мучителей,- Франсиско. 412 00:32:39,625 --> 00:32:42,185 Должно быть, я упала в обморок. 413 00:32:44,096 --> 00:32:47,361 Потом я увидела Хуана ... 414 00:32:47,433 --> 00:32:50,027 рядом со мной. 415 00:32:53,772 --> 00:32:57,469 Висевшим над полом... и я тоже 416 00:32:59,879 --> 00:33:02,404 Они пытали нас обоих. 417 00:33:04,650 --> 00:33:08,643 Хуану было хуже, чем мне. 418 00:33:08,721 --> 00:33:11,622 Но - 419 00:33:11,690 --> 00:33:14,887 - Я не могу. - Нет, нет, нет, нет, не останавливайтесь. Мария Елена, не останавливайтесь. 420 00:33:14,960 --> 00:33:16,894 - Скажите мне. Ну же. - [Всхлипывает] 421 00:33:18,531 --> 00:33:21,591 Габриэль был там. 422 00:33:21,667 --> 00:33:25,000 Мой сын, там, в комнате пыток. 423 00:33:25,070 --> 00:33:27,664 Мой маленький сын. [Рыдая] 424 00:33:27,740 --> 00:33:32,439 Они держали его за руки, чтобы он смотрел. 425 00:33:34,079 --> 00:33:37,412 "Если вы не скажете нам имена, мы сделаем с ним то же самое. 426 00:33:37,483 --> 00:33:40,316 Мы сделаем с ним тоже самое ". 427 00:33:40,386 --> 00:33:42,911 Я не знала имен. 428 00:33:42,988 --> 00:33:46,082 Никогда не знала. 429 00:33:49,695 --> 00:33:52,493 Я назвала вымышленные имена. 430 00:33:52,565 --> 00:33:55,193 [Вздыхает] Я больше не могу этого переносить. 431 00:33:56,335 --> 00:33:58,633 Не надо больше, пожалуйста. 432 00:33:59,805 --> 00:34:02,000 Отец Леаль не сможет их найти. 433 00:34:02,074 --> 00:34:04,042 Отец Леаль будет стараться. 434 00:34:04,109 --> 00:34:06,942 А..? Мы все будем. 435 00:34:09,315 --> 00:34:11,681 Все в порядке. 436 00:34:11,750 --> 00:34:16,619 Теперь ... Вы должны заботиться о себе. 437 00:34:18,090 --> 00:34:20,957 И бороться и быть сильной. 438 00:34:21,026 --> 00:34:25,224 И помните. Не забывайте. 439 00:34:27,633 --> 00:34:29,726 Нам тоже нужны имена 440 00:34:29,802 --> 00:34:33,829 чтобы это никогда не повторилось. 441 00:34:33,906 --> 00:34:36,067 Никогда больше. 442 00:34:37,676 --> 00:34:43,171 Нам нужны имена, потому что мы боремся против них тайно. 443 00:34:58,864 --> 00:35:01,458 Мы должны получить имена. 444 00:35:31,430 --> 00:35:35,264 [Пишет на бумаге] 445 00:35:56,121 --> 00:35:58,612 Как ты освободилась в воскресенье? 446 00:35:58,691 --> 00:36:01,626 Мой жених не может приехать в эти выходные. 447 00:36:01,694 --> 00:36:03,889 А он приезжает каждые выходные? 448 00:36:03,962 --> 00:36:06,396 Нет, не каждые. 449 00:36:06,465 --> 00:36:09,400 И твоя мать отпустит тебя на - Где он? 450 00:36:09,468 --> 00:36:12,904 - Панама - В Панаме, без сопровождения? 451 00:36:12,971 --> 00:36:17,408 Доктор, вы же не думаете, что я еще девственница в моем возрасте? 452 00:36:21,246 --> 00:36:23,680 (Смеется) 453 00:36:28,921 --> 00:36:31,253 Что же произошло? 454 00:36:31,323 --> 00:36:33,257 Пожалуйста, скажите мне. 455 00:36:36,528 --> 00:36:38,894 Он забрал ее. 456 00:36:38,964 --> 00:36:42,400 - Кто это сделал? - Командир. 457 00:36:43,802 --> 00:36:47,636 И мой сын Праделио в камере. 458 00:36:49,608 --> 00:36:52,771 У Фаустино Ривера были слезы на глазах. 459 00:36:52,845 --> 00:36:55,211 У кого? 460 00:36:55,280 --> 00:36:58,181 У Фаустино Ривера, сержанта. 461 00:36:59,518 --> 00:37:02,419 Я знаю его, когда он был еще ребенком. 462 00:37:02,488 --> 00:37:04,479 [Плачет] 463 00:37:04,556 --> 00:37:07,354 Он отгонял собак ... 464 00:37:07,426 --> 00:37:11,726 - пока Рамирес тащил ее к джипу. - Господи! 465 00:37:11,797 --> 00:37:14,197 Мы не можем - 466 00:37:14,266 --> 00:37:17,565 Мы не можем ее нигде найти. 467 00:37:19,004 --> 00:37:20,938 Мы бедные. 468 00:37:22,641 --> 00:37:25,735 Мы не знаем, что делать. [Рыдая] 469 00:37:29,114 --> 00:37:31,412 Мы найдем ее. 470 00:37:33,318 --> 00:37:36,754 - Я помогу вам. - [Ирэн повествуя] Три слова, которые изменили мою жизнь навсегда. 471 00:37:36,822 --> 00:37:39,723 Итак мое путешествие началось. 472 00:37:39,792 --> 00:37:44,661 Еванхелина Ранкилео. Она была увезена на допрос в Лос-Рискос и больше ее никто не видел. 473 00:37:47,099 --> 00:37:51,763 Идите в Министерство Обороны. У них есть новый список. 474 00:37:55,274 --> 00:37:57,208 Следующий 475 00:38:07,352 --> 00:38:10,719 [Служащий] Приходите на следующей неделе, в то же время. 476 00:38:17,596 --> 00:38:21,794 Не тратьте время. Идите прямо в морг. 477 00:38:22,034 --> 00:38:25,401 Ирэн, тебе лучше подождать нас здесь. 478 00:38:25,471 --> 00:38:27,701 Почему? 479 00:38:27,773 --> 00:38:32,574 Вы когда-нибудь видели труп? Изуродованное пытками тело? 480 00:38:32,644 --> 00:38:35,704 - Нет. - Вы не должны туда входить 481 00:38:35,781 --> 00:38:38,079 Я пойду туда 482 00:38:41,019 --> 00:38:43,544 Аниваль, мы собираемся вниз. 483 00:38:51,029 --> 00:38:53,589 [Принюхивается, Стон] 484 00:38:55,267 --> 00:38:57,201 Ирэн. 485 00:39:03,942 --> 00:39:05,876 [Стоны] 486 00:39:18,924 --> 00:39:21,222 [Ирэн задыхаясь] 487 00:39:24,062 --> 00:39:27,498 Ирэн. Ирэн. Франсиско, выведи ее. 488 00:39:27,566 --> 00:39:30,899 Это была не она. Ирэн, ее может не быть здесь. 489 00:39:43,282 --> 00:39:46,615 Не смотрит больше. Ее нет здесь. 490 00:39:49,688 --> 00:39:52,623 Надо бы вернуться в редакцию. 491 00:39:58,897 --> 00:40:01,058 Я думаю, мы должны. 492 00:40:20,886 --> 00:40:24,583 Густаво ждал меня всю жизнь. 493 00:40:24,656 --> 00:40:26,590 Я собираюсь выйти за него замуж. 494 00:40:26,658 --> 00:40:28,683 Я знаю. 495 00:40:29,761 --> 00:40:31,695 Я выйду за него. 496 00:40:49,615 --> 00:40:52,516 [Женщина всхлипывая] 497 00:40:56,688 --> 00:40:59,486 [Плачут дети] 498 00:41:19,344 --> 00:41:21,869 Мы никогда не вернемся в Испанию ... 499 00:41:21,947 --> 00:41:25,383 без тебя, Хавьер Леаль. 500 00:41:25,450 --> 00:41:27,384 [Все] Хавьер Леаль. 501 00:41:27,452 --> 00:41:31,912 Я прожил так много, что когда-нибудь ... 502 00:41:31,990 --> 00:41:35,255 им придется забыть меня насильно. 503 00:41:35,327 --> 00:41:39,559 Стирайте мое имя с доски, [плачет] 504 00:41:39,631 --> 00:41:43,123 Мое сердце было неисчерпаемо. 505 00:41:46,405 --> 00:41:48,339 Хавьер Леаль. 506 00:41:48,407 --> 00:41:50,341 [Все] Хавьер Леаль. 507 00:42:07,359 --> 00:42:10,556 Тот, кого ты видела в ту ночь не был моим братом. 508 00:42:10,629 --> 00:42:14,429 Они уничтожили его. 509 00:42:14,499 --> 00:42:19,095 Они убили его, убив все - все, что он ценил. 510 00:42:20,872 --> 00:42:24,273 Они забрали его работы, его объединение, 511 00:42:24,342 --> 00:42:28,301 его друзей, его доход, его гордость, 512 00:42:28,380 --> 00:42:30,439 его силу! 513 00:42:33,518 --> 00:42:36,112 Я возвращаюсь в Лос-Рискос. 514 00:42:39,658 --> 00:42:42,786 У меня есть автомобиль моей матери. Это решено. 515 00:42:46,965 --> 00:42:48,899 Будь очень осторожна. 516 00:42:48,967 --> 00:42:52,232 Очень осторожна в том, что ты говоришь даже своей матери. 517 00:42:54,806 --> 00:42:57,900 [Ирэн повествуя] Дигна сказал мне, где найти коммандира Рамиреса ... 518 00:42:57,976 --> 00:43:00,740 и сержанта Фаустино Ривера. 519 00:43:00,812 --> 00:43:05,112 Чтобы пойти против них, наилучшим средством было показать классовое превосходство. 520 00:43:05,183 --> 00:43:08,209 Ее задержали для обычного допроса. 521 00:43:08,286 --> 00:43:12,382 Она провела ночь здесь и была выпущена на следующее утро. 522 00:43:12,457 --> 00:43:14,891 У нас есть рапорт. 523 00:43:14,960 --> 00:43:18,259 Ее выпустили на улицу раздетой? 524 00:43:18,330 --> 00:43:22,096 На гражданке Ранкилео были туфли и пончо. 525 00:43:22,167 --> 00:43:24,829 Она несовершеннолетняя. Почему вы не вернули ее родителям? 526 00:43:24,903 --> 00:43:29,363 Я не обязан обсуждать с вами действия полиции. 527 00:43:29,441 --> 00:43:33,775 Вы предпочитаете сделать это с моим женихом, армейским капитаном Густаво Моранте? 528 00:43:33,845 --> 00:43:36,439 Он командирован генеральным штабом в Панаму. 529 00:43:38,083 --> 00:43:40,415 Сержант... 530 00:43:40,485 --> 00:43:43,511 Сержант, принеси мне журнал! 531 00:43:50,162 --> 00:43:52,096 Подойдите сюда! 532 00:44:00,005 --> 00:44:01,996 Смотрите. Вот здесь... 533 00:44:02,073 --> 00:44:05,099 черным по-белому. 534 00:44:05,177 --> 00:44:08,476 Она собиралась в столицу в поисках работы. 535 00:44:08,547 --> 00:44:12,108 Без денег и полураздетая? 536 00:44:12,184 --> 00:44:15,585 - Она была сумасшедшей. - Могу я поговорить с ее братом Праделио? 537 00:44:15,654 --> 00:44:18,487 Мне жаль. Он был переведен. 538 00:44:18,557 --> 00:44:20,718 Куда? 539 00:44:20,792 --> 00:44:25,024 Это конфиденциальная информация. 540 00:44:25,096 --> 00:44:29,430 Мы находимся в состоянии повышенной боевой готовности. 541 00:44:34,573 --> 00:44:37,508 [Вой сирены] 542 00:44:50,589 --> 00:44:52,614 [резкое торможение] 543 00:44:59,297 --> 00:45:02,130 [Люди переговариваются] 544 00:45:04,069 --> 00:45:08,028 [Мужчины присвистывают] О... 545 00:45:08,106 --> 00:45:11,269 [Мужчина говорит на испанском языке] 546 00:45:18,016 --> 00:45:20,883 - Сержант Ривера? - К вашим услугам, сударыня. 547 00:45:20,952 --> 00:45:25,389 - Я Ирэн Белтр - - Я знаю, кто вы. 548 00:45:27,893 --> 00:45:31,488 - Могу я заказать вам еще пива? - Конечно. Почему бы и нет? 549 00:45:37,535 --> 00:45:39,469 [Мужчина] Ого, симпатичная. 550 00:45:40,972 --> 00:45:42,906 Пиво, пожалуйста. 551 00:45:42,974 --> 00:45:45,101 [Открывает холодильник] 552 00:46:01,993 --> 00:46:04,985 [Мужчина] Извините. Не уходите так быстро. 553 00:46:05,063 --> 00:46:08,294 - Oo..! - [Мужчины в баре посмеиваются] 554 00:46:08,366 --> 00:46:11,267 "Смотрите!" О, да. 555 00:46:12,671 --> 00:46:14,605 Красивая! 556 00:46:17,475 --> 00:46:20,501 Я заметила, как уверенно ... 557 00:46:20,578 --> 00:46:26,039 и хладнокровно вы вели себя в тот день в доме Еванхелины. 558 00:46:27,118 --> 00:46:29,712 Не то что офицер Рамирес. 559 00:46:29,788 --> 00:46:32,018 Я знаю его, как свои пять пальцев. 560 00:46:32,090 --> 00:46:34,684 Ваш командир всегда так безрассуден? 561 00:46:34,759 --> 00:46:38,923 Вообразить только - [смеется], открыл пальбу! Я так испугалась… 562 00:46:38,997 --> 00:46:42,057 Раньше он был не такой. 563 00:46:42,133 --> 00:46:44,863 Он не был плохим человеком, заверяю вас. 564 00:46:47,405 --> 00:46:49,430 [Наливает пиво] 565 00:46:54,045 --> 00:46:56,707 - За женщин, как вы. - [Звон стекла] 566 00:47:07,892 --> 00:47:11,225 - Какой же ваш командир сейчас? - Я знаю, почему вы здесь. 567 00:47:11,296 --> 00:47:13,890 Вы думаете, что я дурак? 568 00:47:19,304 --> 00:47:22,671 - [Усмехается тихо] - [Усмехается] 569 00:47:22,741 --> 00:47:25,676 [Испанская музыка] 570 00:47:48,600 --> 00:47:51,467 Открой их. 571 00:47:51,536 --> 00:47:54,130 [Смеется] 572 00:47:54,205 --> 00:47:58,539 - Что мы отмечаем? - День Независимости. 573 00:47:58,610 --> 00:48:00,669 Что повезло остаться в живых! 574 00:48:03,515 --> 00:48:05,676 Мой друг... 575 00:48:07,585 --> 00:48:10,952 [Вдыхает] 576 00:48:11,022 --> 00:48:12,956 Иди ко мне. 577 00:48:22,734 --> 00:48:27,228 Ты очень грустная ... моя подруга. 578 00:48:28,973 --> 00:48:31,737 Я жила во сне. 579 00:48:33,278 --> 00:48:36,008 Я боюсь проснуться. 580 00:48:36,081 --> 00:48:38,413 [Приближающиеся шаги] 581 00:48:40,752 --> 00:48:44,586 Дары моря. Вам нужно поесть. 582 00:48:46,424 --> 00:48:50,793 Вы оба выглядите, э.. - Что за слово? 583 00:48:50,862 --> 00:48:53,592 - Измотанные. [Смеется] - [Оба смеются] 584 00:48:54,566 --> 00:48:56,761 Да. Спасибо, Роза. 585 00:49:07,779 --> 00:49:10,373 Мм-хмм... 586 00:49:10,448 --> 00:49:13,542 Ривера и Еванхелина были двоюродными братом и сестрой. 587 00:49:13,618 --> 00:49:17,452 Они играли вместе, и Праделио тоже. 588 00:49:17,522 --> 00:49:21,219 Он сунул руку под стол ... 589 00:49:21,292 --> 00:49:25,126 на мое бедро. 590 00:49:25,196 --> 00:49:29,098 И я сказала ему, в следующий раз, может быть. 591 00:49:29,167 --> 00:49:33,433 Ты журналистка. 592 00:49:33,505 --> 00:49:35,803 [Вздыхает] 593 00:49:35,874 --> 00:49:39,105 Я никогда бы не опубликовала эту историю. 594 00:49:39,177 --> 00:49:42,669 Она никогда бы не прошла цензуру. 595 00:49:43,815 --> 00:49:45,806 Зачем ты это делаешь? 596 00:49:46,918 --> 00:49:50,285 Я хочу понять ... 597 00:49:50,355 --> 00:49:54,655 что превращает этих крестьянских сыновей ... 598 00:49:54,726 --> 00:49:57,490 в преступников. 599 00:50:07,138 --> 00:50:09,402 Слушай. 600 00:50:09,474 --> 00:50:13,740 [Ривера на пленке] Зажал ее маленькую белую юбку в дверях, когда он захлопнул ее. 601 00:50:13,811 --> 00:50:18,145 Дерьмо! Я сказал ему остепенись, но он взбесился. 602 00:50:18,216 --> 00:50:22,414 - [На записи -роняет бутылку] - Вот, дерьмо! Простите меня. 603 00:50:22,487 --> 00:50:27,982 Вы прекрасная женщина. Вы прекрасно выглядящая женщина. 604 00:50:28,059 --> 00:50:31,256 [Перематывает вперед ленту] 605 00:50:31,329 --> 00:50:35,459 Она стонала. Она была еще жива. 606 00:50:35,533 --> 00:50:37,660 Он выглядел сумасшедшим. 607 00:50:37,735 --> 00:50:41,102 [Ирэн на записи] Вы уверены, что это была Еванхелина? 608 00:50:41,172 --> 00:50:44,699 [Ривера] Да. Прожекторы светили всю ночь. 609 00:50:44,776 --> 00:50:47,711 - Он вернулся с киркой и лопатой. - [Выключает магнитофон] 610 00:50:50,815 --> 00:50:54,808 У него есть засаленная тетрадка, в ней все, что он говорил. 611 00:50:54,886 --> 00:50:59,380 Что они сделали с ней, где Рамирес схватил ее. 612 00:51:00,959 --> 00:51:04,861 Он сказал, что я должна пойти с ним, и он отдаст мне ее. 613 00:51:07,031 --> 00:51:09,693 Что мне делать с этим? С записью. 614 00:51:09,767 --> 00:51:13,965 -Отдай ее мне. - Мм-мм. 615 00:51:14,038 --> 00:51:18,566 Я не хочу компрометировать тебя, Франсиско. [Всхлипывает] 616 00:51:21,579 --> 00:51:26,175 Нет. Дай ее мне. 617 00:51:28,753 --> 00:51:32,883 Мой брат работает с коммисией кардинала по правам человека. 618 00:51:34,192 --> 00:51:36,490 Они собирают доказательства. 619 00:51:41,332 --> 00:51:43,323 Тебе холодно? 620 00:51:47,238 --> 00:51:50,503 Я ... боюсь. 621 00:51:52,977 --> 00:51:56,913 Что мы исчезнем, как Еванхелина? 622 00:51:58,716 --> 00:52:01,378 - Как твой отец? - [Выдыхает] 623 00:52:01,452 --> 00:52:04,387 Этот очаровательный сукин сын. 624 00:52:04,455 --> 00:52:07,015 Он исчез из-за матери. 625 00:52:07,091 --> 00:52:09,616 - [Стук] - Проходите. 626 00:52:09,694 --> 00:52:13,095 - [Ирэн] Дигна. Мама Еванхелины. - Проходите. 627 00:52:15,566 --> 00:52:17,761 Садитесь. 628 00:52:19,504 --> 00:52:22,234 - Чаю? - Садитесь. 629 00:52:22,307 --> 00:52:25,105 Садитесь. [Откашливается] 630 00:52:26,344 --> 00:52:29,438 Вы что-нибудь слышали о Еванхелине? 631 00:52:31,683 --> 00:52:35,175 Мой сын Праделио ... 632 00:52:36,621 --> 00:52:40,022 сбежал из армии. 633 00:52:40,091 --> 00:52:42,116 Он дезертировал. 634 00:52:45,730 --> 00:52:50,133 Дигна, он знает о Еванхелине. 635 00:52:52,737 --> 00:52:54,932 [Глубоко вздыхает] 636 00:52:55,006 --> 00:52:59,636 Фаустино Ривера пришел ко мне, тайком. 637 00:53:01,546 --> 00:53:03,571 Он сказал мне... 638 00:53:06,184 --> 00:53:11,349 Он сказал мне, что военные собрались ловить моего сына до тех пор... 639 00:53:11,422 --> 00:53:14,084 пока не найдут его. 640 00:53:17,061 --> 00:53:20,428 Я должна вывезти Праделио из страны. 641 00:53:26,504 --> 00:53:29,234 Ну - [Откашливается] 642 00:53:29,307 --> 00:53:33,107 Церковь может помочь ему, 643 00:53:33,177 --> 00:53:38,809 но они будут настаивать на признании того..., что произошло. 644 00:53:41,854 --> 00:53:44,584 [Ирэн тяжело дыша] 645 00:53:44,657 --> 00:53:46,852 [Ржание лошади] 646 00:53:46,926 --> 00:53:48,860 [Ржание лошади] 647 00:54:08,014 --> 00:54:10,676 Ах! Как холодно. 648 00:54:20,960 --> 00:54:23,258 Праделио где-то здесь. 649 00:54:24,330 --> 00:54:26,355 - [Мужчина] Не двигаться! - [Щелчок затвора пистолета] 650 00:54:26,432 --> 00:54:28,627 Мама послала их! 651 00:54:38,744 --> 00:54:41,178 [Щелчок пистолета] 652 00:54:53,960 --> 00:54:57,396 - (Кашляет) - Зачем вы пришли? 653 00:54:57,463 --> 00:55:00,227 Почему вас посадили в камеру? 654 00:55:00,299 --> 00:55:02,665 Пошло все к черту. 655 00:55:02,735 --> 00:55:05,329 Вы дезертировали из-за вашей сестры? 656 00:55:05,404 --> 00:55:10,205 - Из-за Еванхелины? - Отмщение - дело мужское. 657 00:55:10,276 --> 00:55:12,870 Они ищут вас повсюду. 658 00:55:12,945 --> 00:55:15,004 Мне придется расплачиваться за то, что я должен сделать. 659 00:55:15,081 --> 00:55:19,916 Я знаю, когда я сойду с этой горы я покойник. 660 00:55:19,986 --> 00:55:22,921 Праделио, если вы хотите нашей помощи, вы должны сказать нам. 661 00:55:22,989 --> 00:55:26,356 - Я никогда не скажу. - Потому что вы сказали Рамиресу о вашей сестре? 662 00:55:26,425 --> 00:55:29,690 Потому что вы попросили его помочь? 663 00:55:29,762 --> 00:55:32,060 Потому что вы равнялись на него? 664 00:55:32,131 --> 00:55:35,897 Он относился ко мне как к сыну. 665 00:55:35,968 --> 00:55:41,463 "Ты далеко пойдешь, потому что ты знаешь, как держать язык за зубами", сказал он. 666 00:55:41,541 --> 00:55:45,739 "Мне по нраву, что мои подчиненные делятся со мной своими заботами ". 667 00:55:45,811 --> 00:55:48,609 И вы сказали ему о Еванхелине. 668 00:55:48,681 --> 00:55:51,775 Как она изваляла его в грязи во дворе. 669 00:55:51,851 --> 00:55:54,820 Никогда не думал, что она была настолько сильна. 670 00:55:55,888 --> 00:55:59,585 Никогда не думал, что он приведет в дом солдат. 671 00:55:59,659 --> 00:56:01,820 И это все? 672 00:56:05,932 --> 00:56:07,866 Пошли 673 00:56:13,072 --> 00:56:15,006 Подождите. 674 00:56:17,143 --> 00:56:19,634 Я знаю, где он спрятал ее тело. 675 00:56:21,747 --> 00:56:24,272 Это заброшенный рудник в Лос-Рискос. 676 00:56:29,855 --> 00:56:31,789 [Шаги] 677 00:56:46,072 --> 00:56:48,302 Я боюсь. 678 00:56:49,609 --> 00:56:51,543 - Как и я. 679 00:57:11,697 --> 00:57:13,289 [Вздох] 680 00:57:13,366 --> 00:57:18,030 - Ты в порядке? - [Тяжело дыша] 681 00:57:23,142 --> 00:57:27,135 - [Задыхаясь] - Ирэн! Ирэн! 682 00:57:27,213 --> 00:57:31,912 [Здавленные крики] 683 00:57:35,488 --> 00:57:39,652 Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. 684 00:57:39,725 --> 00:57:43,161 Дыши, дыши, дыши. 685 00:57:45,498 --> 00:57:48,160 - Слушай, слушай, слушай меня. - Да. 686 00:57:48,234 --> 00:57:50,202 - Слушай. - Да. 687 00:57:50,269 --> 00:57:55,172 Я собираюсь вернуться внутрь. Только на несколько минут. 688 00:57:55,241 --> 00:57:58,335 - Ты справишься? - Да. 689 00:57:58,411 --> 00:58:00,345 Хорошо. 690 00:58:00,413 --> 00:58:04,213 [Крик птицы] 691 00:58:04,283 --> 00:58:06,581 [Шаги по доскам] 692 00:58:18,097 --> 00:58:20,156 (Кашляет) 693 00:58:25,404 --> 00:58:29,363 [Задыхается] 694 00:58:29,442 --> 00:58:32,878 [Задыхаясь кашляет] 695 00:58:34,980 --> 00:58:40,077 Там еще - Там еще - Там еще тела. 696 00:58:40,152 --> 00:58:43,087 Много еще. [Задыхаясь] 697 00:58:43,155 --> 00:58:45,089 Много еще. 698 00:58:46,192 --> 00:58:49,161 [Задыхаясь] 699 00:58:49,228 --> 00:58:51,355 [Кашляет] 700 00:58:52,431 --> 00:58:56,026 [Тяжело дышит] 701 01:03:02,214 --> 01:03:04,307 Я люблю тебя. 702 01:03:04,383 --> 01:03:07,079 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 703 01:03:46,358 --> 01:03:47,950 Хм. Хм. 704 01:03:52,931 --> 01:03:55,798 - У меня есть фотографии. - [Мать] Пресвятая Дева. 705 01:03:55,868 --> 01:03:58,735 Матерь Божья. 706 01:03:58,804 --> 01:04:02,467 Как вас угораздило забраться в тот рудник?? 707 01:04:02,541 --> 01:04:05,704 Они поступили правильно. 708 01:04:05,778 --> 01:04:08,008 Кардинал нам поможет? 709 01:04:08,080 --> 01:04:11,516 Мы должны опубликовать их. 710 01:04:11,583 --> 01:04:14,814 На первом же перекрестке вас убьют 711 01:04:14,887 --> 01:04:16,821 - [Звуковой сигнал автомобиля] - Кто это? 712 01:04:16,889 --> 01:04:19,824 - Это Марио. - Мой Марио? Вы его знаете? 713 01:04:19,892 --> 01:04:23,555 Да, он знает его. Пойдем. 714 01:04:26,131 --> 01:04:28,190 Сынок, будьте осторожны. 715 01:04:35,808 --> 01:04:39,244 - Здравствуйте, графиня. - Марио. 716 01:04:47,753 --> 01:04:51,655 [Двигатель заводится] 717 01:04:56,795 --> 01:04:59,662 Высадим Ирэн первой. 718 01:04:59,732 --> 01:05:02,394 -Почему? - Мы собираемся проявить пленку. 719 01:05:02,468 --> 01:05:05,028 Кто-то должен сказать Дигне. Мы должны- 720 01:05:05,104 --> 01:05:07,231 Я позабочусь об этом. Праделио тоже. 721 01:05:07,306 --> 01:05:10,571 Тебе нужно отдохнуть. 722 01:05:10,642 --> 01:05:12,576 Марио? 723 01:05:19,451 --> 01:05:23,478 [Тикают часы, Вой сирены вдали] 724 01:05:24,556 --> 01:05:28,686 [Скрип ручки по бумаге] 725 01:05:31,196 --> 01:05:33,824 [Звонок] 726 01:05:33,899 --> 01:05:37,494 [Дверь открывается, Шаги] 727 01:05:37,569 --> 01:05:42,438 Пожалуйста, вызовите ко мне людей, указанных в этом списке... сегодня же. 728 01:05:42,508 --> 01:05:45,944 [Удаляющиеся шаги, дверь закрывается] 729 01:05:46,011 --> 01:05:51,745 Падре Леаль, как до вас дошла эта история? 730 01:05:51,817 --> 01:05:56,413 Это тайна исповеди, Ваше Преосвященство. 731 01:05:56,488 --> 01:06:00,720 Есть и другие списки, другие имена. 732 01:06:00,793 --> 01:06:04,456 Зачем вы собираете столько списков, падре? 733 01:06:04,530 --> 01:06:09,934 Когда-нибудь, Ваше Высокопреосвященство, не будет нужды в составлении списков? 734 01:06:10,002 --> 01:06:14,234 Страны ведут записи каждый день, падре. 735 01:06:14,306 --> 01:06:19,175 И они продолжают существовать, основываясь на прекрасных воспоминаниях... 736 01:06:19,244 --> 01:06:22,941 и на способности забывать. 737 01:06:24,516 --> 01:06:29,078 Если полиция решит допросить вас, 738 01:06:29,154 --> 01:06:31,588 ее не удовлетворит этот ответ. 739 01:06:31,657 --> 01:06:34,592 Придется рискнуть. 740 01:06:34,660 --> 01:06:37,754 Вас уже дважды задерживали. 741 01:06:37,830 --> 01:06:40,128 Да, Ваше Преосвященство. 742 01:06:40,199 --> 01:06:44,568 Вы не должны привлекать к себе внимания. 743 01:06:48,607 --> 01:06:52,373 Лучше, на мой взгляд... 744 01:06:52,444 --> 01:06:54,844 вам сейчас на рудник не ездить. 745 01:06:56,582 --> 01:07:01,019 При всем уважении, Ваше Преосвященство, 746 01:07:01,086 --> 01:07:03,350 с вашего разрешения, 747 01:07:03,422 --> 01:07:07,552 Я хотел бы дойти до конца. 748 01:07:10,596 --> 01:07:14,054 Будьте осторожны, падре Леаль. 749 01:07:14,132 --> 01:07:17,260 Не только ради вашей собственной безопасности, 750 01:07:17,336 --> 01:07:19,804 но ради безопасности Церкви. 751 01:07:19,872 --> 01:07:24,809 [Кардинал] Мы не хотим войны с правительством. 752 01:07:24,877 --> 01:07:27,744 Вы понимаете? 753 01:07:27,813 --> 01:07:31,408 Прекрасно понимаю, Ваше Преосвященство! 754 01:07:52,571 --> 01:07:54,835 [Плач] 755 01:07:54,907 --> 01:07:57,068 [Рыдания] 756 01:07:57,142 --> 01:07:59,576 [слышны рыдания] 757 01:07:59,645 --> 01:08:03,411 [Мужчина] Мне нужны несколько человек перекрыть дорогу. 758 01:08:03,482 --> 01:08:07,578 Остальным перекрыть вход в рудник. 759 01:08:07,653 --> 01:08:09,780 Удерживать гражданских! 760 01:08:13,292 --> 01:08:15,954 [Мужчина #2] Это доказывает, что военные лгали все это время. 761 01:08:16,028 --> 01:08:20,522 [Переговариваются] 762 01:08:20,599 --> 01:08:22,794 [Мужчина] Церковь рискует. 763 01:08:22,868 --> 01:08:27,305 - [Женщина] Это очень опасно. - Жаль, что я написала эту историю. 764 01:08:27,372 --> 01:08:30,239 как думают, останки 14 тел... 765 01:08:30,309 --> 01:08:33,107 были извлечены рано утром ... 766 01:08:33,178 --> 01:08:36,773 Отделом Уголовного расследования ... 767 01:08:36,848 --> 01:08:38,782 по указанию Верховного суда. 768 01:08:38,850 --> 01:08:40,442 [Крики людей] 769 01:08:40,519 --> 01:08:43,147 - Что вы делаете? - Тсс. 770 01:08:43,221 --> 01:08:45,917 [Репортер] Сейчас они выносят еще тела. 771 01:08:45,991 --> 01:08:49,518 Матери, родственники и друзья ... 772 01:08:49,594 --> 01:08:51,824 собрались здесь с раннего утра. 773 01:08:51,897 --> 01:08:54,923 Кардинал идет навстречу семьям. 774 01:08:55,000 --> 01:08:56,934 - [Мать] Ах, Боже мой. - [Роза] Господи благослови. 775 01:08:57,002 --> 01:08:59,596 - Я не хочу слышать об этом в моем доме. - [Выключает телевизор] 776 01:08:59,671 --> 01:09:04,665 Люди должны были умереть в борьбе против рака коммунизма! 777 01:09:04,743 --> 01:09:08,235 В любой войне неизбежны потери. 778 01:09:08,313 --> 01:09:12,807 Это грязная война, а-а гражданская война против терроризма. 779 01:09:12,884 --> 01:09:15,512 Что вы здесь делаете? Почему вы не на работе? 780 01:09:15,587 --> 01:09:19,284 Роза, принеси мне ромашковый чай. 781 01:09:19,358 --> 01:09:21,417 - Да мадам. - Как вы смеете так на меня смотреть. 782 01:09:21,493 --> 01:09:23,518 Г-жа Белтран, пожалуйста. 783 01:09:23,595 --> 01:09:26,587 Мне нечего вам сказать. 784 01:09:26,665 --> 01:09:28,656 - Вы впутали мою дочь в эту подрывную деятельность? - Мама ... 785 01:09:28,734 --> 01:09:32,170 Закрой свой рот! И вы, журналисты, сами виноваты. 786 01:09:32,237 --> 01:09:36,230 Вы не даете людям забыть прошлое и начать все с чистого листа. 787 01:09:36,308 --> 01:09:41,177 Вы не даете нам жить со своими разговорами о пропавших без вести. 788 01:09:41,246 --> 01:09:44,545 Их нужно считать просто умершими и продолжать жить? 789 01:09:44,616 --> 01:09:49,519 - Почему бы тебе не поступить так же по отношению к моему папе? - [Чайник свистит] 790 01:09:49,588 --> 01:09:52,785 Ты виновата. И я собираюсь - 791 01:09:52,858 --> 01:09:54,951 Я собираюсь рассказать все Густаво. 792 01:09:55,027 --> 01:09:58,019 Густаво звонил. 793 01:09:58,096 --> 01:10:01,327 - Ох. - Он будет здесь завтра. 794 01:10:01,400 --> 01:10:05,860 Слава Богу. Когда же свадьба? 795 01:10:07,439 --> 01:10:10,772 Никогда. 796 01:10:10,976 --> 01:10:13,342 [Ирэн повествуя] Мне нужно сообщить Густаво ... 797 01:10:13,412 --> 01:10:17,246 о своем решении как велит традиция. 798 01:10:17,315 --> 01:10:20,011 Он не ожидал ничего меньше. 799 01:10:21,086 --> 01:10:23,020 Прости. 800 01:10:26,958 --> 01:10:30,155 Я не могу выйти за тебя, 801 01:10:30,228 --> 01:10:33,026 потому что я люблю другого человека. 802 01:10:35,534 --> 01:10:37,832 Это твое окончательное решение? 803 01:10:37,903 --> 01:10:40,337 Да. 804 01:11:02,794 --> 01:11:06,628 - Вы знаете о трупах в руднике Лос-Рискос. - Да, мисс. 805 01:11:06,698 --> 01:11:09,428 Говорят, среди них было тело Еванхелины Ранкилео. 806 01:11:09,501 --> 01:11:13,267 Мятежников нужно совать носом в собственное дерьмо. Простите за словцо, мисс. 807 01:11:13,338 --> 01:11:16,239 Эта задача возлагается на нас, и выполнять ее — высокая честь. 808 01:11:16,308 --> 01:11:19,766 Гражданские начинают восставать. Рамирес говорит, что им верить нельзя. 809 01:11:19,845 --> 01:11:24,475 Нужно карать их железной рукой. Но речь идет не о беззаконном убийстве, тогда это была бы просто бойня. 810 01:11:24,549 --> 01:11:27,074 А разве это не так, сержант? 811 01:11:27,152 --> 01:11:30,019 Так говорят предатели. 812 01:11:30,088 --> 01:11:33,615 Несколько трупов, найденных в глубине рудника, не означают, что все, кто носит форму, — убийцы. 813 01:11:33,692 --> 01:11:38,322 Знаете, что произойдет, если моего Генерала свергнут? 814 01:11:38,396 --> 01:11:42,457 Марксисты восстанут и перережут всех солдат, их жен и детей. 815 01:11:42,534 --> 01:11:45,059 Мы уже помечены. Такова расплата за выполнение нашего долга 816 01:11:45,137 --> 01:11:50,939 Но народ не был в опасности. Сержант. 817 01:11:52,377 --> 01:11:54,675 Почему вы позвали меня? 818 01:11:54,746 --> 01:11:57,146 Потому что- 819 01:11:57,215 --> 01:11:59,911 Потому что мы не должны - 820 01:12:03,722 --> 01:12:06,714 Еванхелина заслуживает справедливости. 821 01:12:06,791 --> 01:12:08,816 Она была как часть семьи. 822 01:12:08,894 --> 01:12:12,022 Праделио тоже. 823 01:12:12,097 --> 01:12:14,122 [Молния открывается] 824 01:12:17,002 --> 01:12:20,961 Здесь есть все. Помечено. 825 01:12:21,039 --> 01:12:23,007 Даже наш разговор. 826 01:12:31,716 --> 01:12:33,707 Вы дадите показания? 827 01:12:33,785 --> 01:12:39,348 Я дойду до суда. Я поклянусь на знамени и Библии. 828 01:12:39,424 --> 01:12:41,984 Спасибо, сержант. 829 01:12:45,697 --> 01:12:47,631 Спасибо. 830 01:13:00,212 --> 01:13:02,146 Аа! 831 01:13:02,214 --> 01:13:05,513 [Ирэн повествуя] Я спрятала тетрадь сержанта у Хосефины. 832 01:13:05,584 --> 01:13:08,382 Я сказала ей, что это были любовные письма, которые я никогда не посылала. 833 01:13:08,453 --> 01:13:10,853 [Визг шин, гудки] 834 01:13:10,922 --> 01:13:13,482 [Человек] Давай! Убирайся с дороги! 835 01:13:13,558 --> 01:13:16,857 [Женщина кричит] 836 01:13:16,928 --> 01:13:20,022 - [мужчина, неразборчиво] - [Человек] Беги! 837 01:13:20,098 --> 01:13:22,032 [Визг шин] 838 01:13:24,603 --> 01:13:26,537 - [Врач] Томпон. - [Медсестра] Томпон. 839 01:13:26,605 --> 01:13:28,539 - Зажим - Зажим 840 01:13:28,607 --> 01:13:32,543 - Дыхание неустойчиво. - Еще один. У нас кровотечение. 841 01:13:32,611 --> 01:13:36,069 - Дайте мне номер четыре. - Номер четыре. 842 01:13:36,147 --> 01:13:41,016 [Женщина] Я так сожалею о госпоже Белтран. 843 01:13:41,086 --> 01:13:43,646 Такая умная девушка. 844 01:13:43,722 --> 01:13:48,716 О, что с ней случилось сегодня? 845 01:13:48,793 --> 01:13:52,194 О, представьте себе. Они застрелили ее на улице. 846 01:13:52,264 --> 01:13:55,199 Террористы. 847 01:13:55,267 --> 01:13:58,361 Такая красивая девушка. 848 01:13:58,436 --> 01:14:01,200 Капитан Моранте будет взбешен. 849 01:14:01,273 --> 01:14:04,538 Конечно, мать такая сука. 850 01:14:04,609 --> 01:14:09,444 [Громкая связь] Доктор Эрнандес, пройдите в хирургию. 851 01:14:09,514 --> 01:14:13,382 Доктор Эрнандес, пройдите в хирургию. 852 01:14:13,451 --> 01:14:17,410 [Громкая связь] Доктор Марино, первая линия. 853 01:14:17,489 --> 01:14:20,253 Доктор Марино, первая линия. 854 01:14:20,325 --> 01:14:24,421 Мы пока не знаем. Сможет ли она жить или нет. 855 01:14:24,496 --> 01:14:26,487 Доктор! Доктор! Быстро! 856 01:14:26,564 --> 01:14:31,263 [Сигнал остановки сердца] 857 01:14:31,336 --> 01:14:34,931 - [Доктор] Давай! - [Электрический разряд] 858 01:14:39,477 --> 01:14:42,935 [Громкая связь. Неразборчиво] 859 01:14:48,720 --> 01:14:53,248 Боже мой, ты ее любишь, не так ли? 860 01:14:54,693 --> 01:14:57,127 Да. 861 01:14:57,195 --> 01:14:59,322 [Женщина кричит] 862 01:14:59,397 --> 01:15:02,662 - [Мужчина кричит, лай собаки] - [Мужчина #2] Пристрели эту собаку. 863 01:15:02,734 --> 01:15:05,328 [Выстрелы автомата, разбивается стекло] 864 01:15:07,172 --> 01:15:09,106 [Вздох] 865 01:15:09,174 --> 01:15:13,304 - Что произошло? - Мадам, к счастью, всего лишь четыре шва. 866 01:15:13,378 --> 01:15:17,007 - Они обыскивают ваш дом. - Кто? 867 01:15:17,082 --> 01:15:20,483 Они сказали Розе, что они были из секретной полиции. 868 01:15:20,552 --> 01:15:25,046 Полиция приходила и уходила. Они разбили мне голову. 869 01:15:26,391 --> 01:15:28,325 Сэр. 870 01:15:30,395 --> 01:15:33,057 [Шипение пара , капает вода] 871 01:15:37,135 --> 01:15:39,069 "Лейтенант?" 872 01:15:39,137 --> 01:15:41,799 Она под наблюдением, сэр. 873 01:15:41,873 --> 01:15:44,068 [Смеется] Наблюдение. 874 01:15:44,142 --> 01:15:48,875 Тетрадь, сэр. Что нам делать, генерал, сэр? 875 01:15:48,947 --> 01:15:52,178 То же, что и всегда, лейтенант. 876 01:15:52,250 --> 01:15:54,218 [Шипение пара] 877 01:15:54,285 --> 01:15:57,550 [Шаги] 878 01:16:01,326 --> 01:16:03,851 - Леаль? - [Сонно вздыхает] 879 01:16:03,928 --> 01:16:06,692 Я хочу поговорить с тобой. 880 01:16:08,099 --> 01:16:10,829 Мне нужно точно знать, что здесь произошло. 881 01:16:10,902 --> 01:16:13,166 Почему ты меня спрашиваешь? 882 01:16:13,238 --> 01:16:15,570 Потому что ты несешь ответственность. 883 01:16:15,640 --> 01:16:19,201 - А как насчет тебя? - Что ты имеешь в виду? 884 01:16:19,277 --> 01:16:23,236 Я имею в виду, твои люди несут ответственность. 885 01:16:29,120 --> 01:16:33,284 - Она будет жить? - Я не знаю. 886 01:16:33,358 --> 01:16:35,690 Спроси врачей. 887 01:16:36,761 --> 01:16:38,752 Или ты боишься? 888 01:16:40,665 --> 01:16:43,031 Боишься засветиться? 889 01:16:45,437 --> 01:16:47,371 Она в сознании? 890 01:16:51,342 --> 01:16:53,435 Отвечай! 891 01:16:56,848 --> 01:16:58,782 Я не уверен. 892 01:16:58,850 --> 01:17:01,580 Я мог бы сделать тебя, Леаль. 893 01:17:01,653 --> 01:17:03,985 Я знаю. 894 01:17:04,055 --> 01:17:06,285 Мне нужно знать, Леаль. 895 01:17:20,572 --> 01:17:22,506 Моранте. 896 01:17:22,574 --> 01:17:25,441 Ты хочешь знать правду об армии? 897 01:17:28,746 --> 01:17:30,771 Я тебе скажу. 898 01:17:32,684 --> 01:17:35,244 Ей немного лучше. 899 01:17:35,320 --> 01:17:39,950 И она позвала за Франсиско ... 900 01:17:40,024 --> 01:17:43,482 и Густаво. 901 01:17:45,763 --> 01:17:47,697 Иди. 902 01:17:48,766 --> 01:17:51,360 (откашливается) 903 01:17:53,571 --> 01:17:58,031 [Аппарат искусственного дыхания, звуковые сигналы, шаги] 904 01:18:33,244 --> 01:18:35,576 Ирэн. 905 01:18:38,650 --> 01:18:40,845 Ирэн. 906 01:18:44,522 --> 01:18:47,013 Не было нужды, м.., 907 01:18:47,091 --> 01:18:51,084 подставлять себя под пули, чтобы открыть мне глаза, ты знаешь. 908 01:18:54,666 --> 01:18:58,966 Потому что, если бы ты дала мне шанс, 909 01:19:00,538 --> 01:19:04,133 Я открыл бы ту могилу голыми руками. 910 01:19:11,249 --> 01:19:13,183 И.. 911 01:19:14,886 --> 01:19:16,820 Э... 912 01:19:35,340 --> 01:19:37,274 Мне надо идти. 913 01:19:50,888 --> 01:19:53,482 (Откашливается) 914 01:19:53,558 --> 01:19:57,016 Э.., я не могу ее защитить. 915 01:19:58,930 --> 01:20:01,831 Вы должны увезти ее отсюда, как только сможете. 916 01:20:06,337 --> 01:20:08,271 Хорошо. 917 01:20:35,633 --> 01:20:37,567 Франсиско! 918 01:20:43,374 --> 01:20:48,004 -Она? - Еще борется. Еще борется. Еще борется. 919 01:20:50,415 --> 01:20:53,179 Марио. Марио, это была моя вина. 920 01:20:53,251 --> 01:20:56,448 - Да, я должен был остановить ее. Я мог бы - - Нет. 921 01:20:56,521 --> 01:20:58,614 - Франсиско, нет. - Я не остановил! 922 01:20:58,690 --> 01:21:00,658 Нет, Франсиско. 923 01:21:00,725 --> 01:21:02,659 Они здесь. 924 01:21:05,663 --> 01:21:07,654 Агенты? 925 01:21:09,067 --> 01:21:12,230 Ладно, ладно. 926 01:21:12,303 --> 01:21:15,397 Если она выживет, мы должны будем вывезти ее отсюда. 927 01:21:15,473 --> 01:21:17,737 Иди к Хосе и скажи ему это, пожалуйста. 928 01:21:17,809 --> 01:21:20,539 - Он знает, что делать, а? - Ладно. 929 01:21:20,611 --> 01:21:22,545 - Ладно. - Я позвоню тебе позже. 930 01:21:22,613 --> 01:21:24,979 Хорошо. 931 01:21:25,049 --> 01:21:29,543 [Шипение, Звуковые сигналы] 932 01:21:37,295 --> 01:21:41,197 [Звуковые сигналы] 933 01:21:46,637 --> 01:21:48,571 [Дверь открывается] 934 01:21:53,845 --> 01:21:59,010 Появление Генерала сегодня у монумента Спасителям отечества... 935 01:21:59,083 --> 01:22:04,180 ясно доказывает, что международный коммунистический заговор не удался ... 936 01:22:04,255 --> 01:22:07,691 в своей кампании по дезинформации, желая вовлечь вооруженные силы ... 937 01:22:07,759 --> 01:22:10,159 в дело рудника Рискос. 938 01:22:10,228 --> 01:22:14,426 Представители Генерала объявили сегодня, что найденные в руднике тела ... 939 01:22:14,499 --> 01:22:16,797 были жертвами террористических актов. 940 01:22:16,868 --> 01:22:20,099 [Мужчина Репортер] Сегодня в Сан-Фернандо, Генерал открыл ... 941 01:22:20,171 --> 01:22:23,607 школу Св.Франциска для детей-сирот. 942 01:22:39,624 --> 01:22:43,993 [Оркестр] 943 01:22:50,735 --> 01:22:55,001 [Оркестр] 944 01:22:55,072 --> 01:22:58,337 - [Стоны] - Больно? 945 01:23:06,184 --> 01:23:08,118 Есть новости? 946 01:23:08,186 --> 01:23:12,020 Они сняли обвинения с Рамиреса. 947 01:23:12,089 --> 01:23:14,421 Нет! 948 01:23:14,492 --> 01:23:18,588 Отдыхай. Сейчас отдыхай. 949 01:23:22,233 --> 01:23:25,430 Кассеты? 950 01:23:25,503 --> 01:23:28,939 Ирэн, твой голос на них. 951 01:23:29,006 --> 01:23:32,703 - Кассеты. - Мы не можем их использовать... 952 01:23:32,777 --> 01:23:35,143 пока не спрячем тебя в надежном месте, ты понимаешь? 953 01:23:35,213 --> 01:23:38,114 Ты должен передать кассеты кардиналу. 954 01:23:39,717 --> 01:23:41,981 И еще кое-что. 955 01:23:42,053 --> 01:23:45,750 Нет, успокойся, пожалуйста. 956 01:23:49,560 --> 01:23:51,721 Это? 957 01:23:56,534 --> 01:24:01,369 Хосефина, в поместье. 958 01:24:04,342 --> 01:24:06,333 Отдай ей это. 959 01:24:10,281 --> 01:24:14,240 Я не хочу оставлять тебя одну. 960 01:24:16,320 --> 01:24:18,379 [Вздыхает] 961 01:24:18,456 --> 01:24:21,084 Что такое? 962 01:24:25,363 --> 01:24:27,923 Туалет. 963 01:24:29,767 --> 01:24:34,500 [всхлипывая] 964 01:24:37,375 --> 01:24:39,502 Все в порядке. Все в порядке. 965 01:24:43,547 --> 01:24:47,176 Я схожу. Схожу. 966 01:24:47,251 --> 01:24:49,344 Хорошо, девочка, а? 967 01:24:49,420 --> 01:24:53,379 Я приведу моего отца, и затем схожу. 968 01:24:58,729 --> 01:25:01,459 У вас что-то есть для нее? 969 01:25:01,532 --> 01:25:04,626 Кто ты? 970 01:25:04,702 --> 01:25:08,103 Я ее ... любовь. 971 01:25:28,326 --> 01:25:31,762 Тогда вот любовные письма. 972 01:25:34,632 --> 01:25:39,228 [Оркестр продолжает играть] 973 01:25:57,989 --> 01:25:59,923 [Шепотом] Иди сюда. 974 01:26:04,996 --> 01:26:09,399 - [Музыка продолжается] - Спокойной ночи. 975 01:26:21,912 --> 01:26:25,871 [Музыка продолжается] 976 01:26:43,534 --> 01:26:47,664 [Сверчки] 977 01:26:47,738 --> 01:26:51,765 [Музыка продолжается] 978 01:26:56,547 --> 01:27:00,074 - Эй, ты! 979 01:27:01,152 --> 01:27:03,245 Огоньку? 980 01:27:15,766 --> 01:27:17,893 Спасибо. 981 01:27:19,537 --> 01:27:22,267 [Вой сирены] 982 01:27:22,339 --> 01:27:26,708 [Сирена] 983 01:27:26,777 --> 01:27:29,007 [Двигатель заводится] 984 01:27:41,392 --> 01:27:45,260 [Человек] Это тот священник, который был здесь на днях. 985 01:28:02,813 --> 01:28:07,876 - [срабатывает копир] - Сколько дней им потребуется? 986 01:28:07,952 --> 01:28:11,820 Неделя и день, Ваше Преосвященство. 987 01:28:11,889 --> 01:28:16,053 Неделю и день я буду распространять копии кассет ... 988 01:28:16,127 --> 01:28:21,064 и тетради для представителей прессы и в прокуратуру. 989 01:28:21,132 --> 01:28:27,002 К тому времени, они попытаются уничтожить доказательства, но это будет слишком поздно. 990 01:28:28,706 --> 01:28:31,436 Северный перевал, куда мы послали Праделио. 991 01:28:31,509 --> 01:28:36,003 Юг, перевал Пино Ачадо. Это короче. 992 01:28:36,080 --> 01:28:38,605 Нет. 993 01:28:38,682 --> 01:28:42,982 Перевал Инка мы используем для Кинтана. 994 01:28:43,053 --> 01:28:45,647 Это самый опасный. 995 01:28:45,723 --> 01:28:48,817 Это самый быстрый. 996 01:28:48,893 --> 01:28:52,158 Ей нужен день отдыха в водолечебнице Аква Кальенте, иначе она не выдержит. 997 01:28:52,229 --> 01:28:55,289 Решать тебе. 998 01:28:55,366 --> 01:28:58,802 [Повторяющийся фрагмент музыки] 999 01:29:03,407 --> 01:29:05,967 [Вздох] Клео? 1000 01:29:09,613 --> 01:29:13,242 Эй, эй, я здесь. 1001 01:29:13,317 --> 01:29:15,649 Клео мертв, не так ли? 1002 01:29:19,890 --> 01:29:22,791 Кассеты? Тетрадь Фаустино? 1003 01:29:22,860 --> 01:29:24,885 Они у кардинала. 1004 01:29:24,962 --> 01:29:27,055 И у нас есть оригинал с собой. 1005 01:29:27,131 --> 01:29:29,292 Мы уезжаем? 1006 01:29:34,104 --> 01:29:38,268 - Куда мы можем уехать? - В Испанию. 1007 01:29:38,342 --> 01:29:40,867 - [Ага..] - В Испанию. 1008 01:29:40,945 --> 01:29:43,914 - Моя мать? - Марио сказал ей, что мы поехали в наш медовый месяц. 1009 01:29:43,981 --> 01:29:48,418 - Она поверила ему? - Нет. 1010 01:29:48,485 --> 01:29:52,216 [Смеется] Роза знает. 1011 01:29:54,458 --> 01:29:59,225 Она послала тебе это. Земля, от вашего сада. 1012 01:29:59,296 --> 01:30:01,992 [Вздыхает] 1013 01:30:11,942 --> 01:30:14,206 Я хочу заняться с тобой любовью. 1014 01:30:14,278 --> 01:30:19,215 Ах, графиня, 1015 01:30:19,283 --> 01:30:21,717 ты едва ходишь. 1016 01:30:21,785 --> 01:30:24,481 Ирэн. 1017 01:30:24,555 --> 01:30:26,546 Ах! 1018 01:30:27,625 --> 01:30:29,855 Осторожно. 1019 01:30:32,329 --> 01:30:35,696 [Наполняет бокал] 1020 01:30:38,702 --> 01:30:41,262 [Наполняет бокал] 1021 01:30:43,374 --> 01:30:45,899 [Наполняет бокал] 1022 01:31:15,439 --> 01:31:19,273 Борьба с ностальгией. 1023 01:31:19,343 --> 01:31:23,541 Это порок изгнанников. 1024 01:31:24,615 --> 01:31:28,346 Пустить корни, сынок. 1025 01:31:28,419 --> 01:31:31,047 Сделайте мир вашим домом. 1026 01:31:41,432 --> 01:31:45,300 В жизненных расчетах она не годится, но - 1027 01:31:54,678 --> 01:31:56,612 Ох. 1028 01:31:58,682 --> 01:32:00,843 Мама, мама. 1029 01:32:01,919 --> 01:32:05,355 Ох. Ох. 1030 01:32:05,422 --> 01:32:08,152 Мама. Комендантский час. 1031 01:32:08,225 --> 01:32:10,489 - [всхлипывая] - Все хорошо, мама. Все хорошо. 1032 01:32:10,561 --> 01:32:12,495 Мама. 1033 01:32:28,612 --> 01:32:31,308 Я вернусь, отец. 1034 01:32:48,432 --> 01:32:51,162 Франсиско, время. 1035 01:32:53,771 --> 01:32:55,898 [Вздыхает] Вот. 1036 01:33:07,451 --> 01:33:11,182 Хорошо? Это наш ребенок. 1037 01:33:11,255 --> 01:33:14,349 Это твоя работа. Ты можешь встать? 1038 01:33:14,425 --> 01:33:16,359 - Да. - Да. 1039 01:33:16,427 --> 01:33:18,418 Да. Давай. Встаем. 1040 01:33:19,930 --> 01:33:21,898 - Ты можешь встать? - Да. 1041 01:33:21,965 --> 01:33:23,899 - Да? - [Вздыхает] 1042 01:33:23,967 --> 01:33:27,903 О, я знаю, знаю. Я знаю, детка. Иисус Христос! 1043 01:33:27,971 --> 01:33:30,701 Я знаю. Я знаю, милая. 1044 01:33:30,774 --> 01:33:35,768 Слушай. Слушай меня. Мы опубликуем эти ужасные кошмары. 1045 01:33:35,846 --> 01:33:40,647 Интерпретируем их. Прочитаем их по радио. Сделаем театральные постановки. 1046 01:33:40,717 --> 01:33:45,120 Все что угодно! Так что каждый сержант Фаустино Ривера в Чили ... 1047 01:33:45,189 --> 01:33:48,784 или в другом месте сможет понять, что он является тоже жертвой. 1048 01:33:48,859 --> 01:33:53,387 Но, мы не можем сделать это здесь. 1049 01:33:54,465 --> 01:33:56,990 Нам нужно идти! 1050 01:33:58,302 --> 01:34:01,066 Тетрадь. 1051 01:34:01,138 --> 01:34:03,265 Верно. 1052 01:34:04,341 --> 01:34:06,275 - Сюда. - Да. 1053 01:34:06,343 --> 01:34:08,402 - Не шевелись. 1054 01:34:15,452 --> 01:34:17,443 Так... 1055 01:34:47,784 --> 01:34:52,721 [Шум отъезжающего грузовика] 1056 01:35:26,957 --> 01:35:30,552 [Густаво] Господа, вы будете свидетелями уничтожения ... 1057 01:35:30,627 --> 01:35:36,395 доказательств по личному приказу Генерала. 1058 01:35:36,466 --> 01:35:40,835 [Человек] Все, вон! Чисто! 1059 01:35:41,872 --> 01:35:44,340 Все чисто! Огонь! 1060 01:36:17,107 --> 01:36:20,338 [шаги марширующих] 1061 01:36:27,718 --> 01:36:30,983 [Офицер] Но эти фотографии являются доказательствами. 1062 01:36:31,054 --> 01:36:33,648 [Офицер # 2] Это ужасно. Они не террористы. 1063 01:36:33,724 --> 01:36:36,887 - Они невинные люди. - [Офицер # 3] Я с Густаво. 1064 01:36:36,960 --> 01:36:40,987 - [Офицер # 4] Мы должны - - [Возгласы] 1065 01:36:47,170 --> 01:36:52,267 Мы молодожены. У нас медовый месяц. 1066 01:37:01,585 --> 01:37:06,249 [Бьется сердце] 1067 01:37:06,323 --> 01:37:08,257 - Он жив! 1068 01:37:08,325 --> 01:37:10,953 [Человек] Продолжить. 1069 01:37:13,230 --> 01:37:16,063 [Дождь] 1070 01:37:16,133 --> 01:37:18,897 [Шум двигателя на холостом ходу] 1071 01:37:24,207 --> 01:37:27,267 Выйти! 1072 01:37:27,344 --> 01:37:29,608 [Офицер] Цельсь! 1073 01:37:31,748 --> 01:37:34,649 Огонь! 1074 01:37:34,718 --> 01:37:37,846 - Дерьмо! - [Клацание пистолета] 1075 01:37:41,091 --> 01:37:43,992 [Выстрел пистолета] 1076 01:37:44,061 --> 01:37:47,462 Езжайте дальше, но будьте осторожны. 1077 01:37:47,531 --> 01:37:50,625 В этой местности полно террористов. 1078 01:38:04,881 --> 01:38:09,045 [Ирэн повествуя] Франсиско научил меня, что такое любовь ... 1079 01:38:09,119 --> 01:38:12,520 между мужчиной и женщиной, к семье, 1080 01:38:12,589 --> 01:38:14,921 к стране. 1081 01:38:14,991 --> 01:38:18,950 Как и его родители, Франсиско и я должны были отправиться в изгнание. 1082 01:38:19,029 --> 01:38:23,363 Подобно им мы чувствовали, что несмотря на боль или страдание... 1083 01:38:23,433 --> 01:38:25,924 мы не могли позволить истине быть погребенной. 1084 01:38:26,002 --> 01:38:31,235 Франсиско устроил наше пребывание в водолечебнице Аква Кальенте, 1085 01:38:31,308 --> 01:38:34,243 где я могла бы восстановить свои силы. 1086 01:38:34,311 --> 01:38:36,745 Последняя часть нашего побега до границы ... 1087 01:38:36,813 --> 01:38:40,078 должна была продолжиться верхом. 1088 01:38:40,150 --> 01:38:43,881 Как ты себя чувствуешь? - Лучше. 1089 01:38:43,954 --> 01:38:47,856 Через десять дней нас предупредли, что военные взяли наш след. 1090 01:38:47,924 --> 01:38:51,519 [Рамирес] Они здесь! Взять их! Вперед! Вперед! 1091 01:38:56,299 --> 01:38:58,392 Но! 1092 01:38:58,468 --> 01:39:01,733 - [Скрип шин] - [Переговориваются] 1093 01:39:01,805 --> 01:39:06,105 - [Мужчина] Кто это? - [Женщина] О, нет. 1094 01:39:20,157 --> 01:39:23,718 [Ирэн повествуя] Франсиско сказал Густаво правду о Еванхелине ... 1095 01:39:23,794 --> 01:39:27,355 и сотне невинных жертв. 1096 01:39:27,430 --> 01:39:31,196 Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво... 1097 01:39:31,268 --> 01:39:35,671 пробудить возмущение офицеров своего поколения, 1098 01:39:35,739 --> 01:39:37,673 с целью свержения диктатуры. 1099 01:39:41,044 --> 01:39:45,344 Густаво не выдал ни слова о Франсиско и обо мне... 1100 01:39:45,415 --> 01:39:48,111 или нашем побеге. 1101 01:39:52,422 --> 01:39:56,415 Мы с Франсиско теперь решали, как лучше рассказать историю ... 1102 01:39:56,493 --> 01:39:59,758 судеб, возложенных на нашу память. 1103 01:40:19,616 --> 01:40:22,449 Спокойной ночи, Чили. 1104 01:40:40,270 --> 01:40:42,363 Граница там. 1105 01:40:54,818 --> 01:40:59,721 Мы с Франсиско жили в изгнании в Испании в течение 15 лет. 1106 01:40:59,789 --> 01:41:03,225 Как результат нашей работы и сотен других ... 1107 01:41:03,293 --> 01:41:07,286 воюющих в тени, чтобы разоблачить военную диктатуру, 1108 01:41:07,364 --> 01:41:12,165 демократия была восстановлена в Чили мирно в 1989 году. 1109 01:41:13,837 --> 01:41:17,034 Мы с Франсиско смогли вернуться на родину ... 1110 01:41:17,107 --> 01:41:20,508 к нашим семьям и друзьям. 1111 01:41:20,577 --> 01:41:23,944 Наш первый визит состоялся для возложения цветов на могилу ... 1112 01:41:24,014 --> 01:41:27,950 Капитана Густаво Моранте, моего доблестного двоюродного брата. 106421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.