All language subtitles for No.Escape.1994.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,762 --> 00:00:11,589 Em 2022, as pris�es s�o operadas por empresas privadas. 2 00:00:11,767 --> 00:00:16,809 Criminosos de todo o mundo s�o explorados com lucro. 3 00:00:16,979 --> 00:00:20,101 As pris�es tornaram-se um neg�cio. 4 00:01:56,413 --> 00:01:59,201 Companhia, � direita. 5 00:02:03,087 --> 00:02:05,804 Olhar para a direita. 6 00:02:52,472 --> 00:02:55,176 Olhar em frente. 7 00:02:58,686 --> 00:03:01,554 Eu disse, olhar em frente. 8 00:03:14,199 --> 00:03:17,616 Leviticus Penitenci�ria de Seguran�a M�xima 9 00:03:41,185 --> 00:03:45,544 Vieram para aqui porque a sociedade n�o tem utilidade para voc�s. 10 00:03:46,317 --> 00:03:50,444 As cadeias desistiram de vos reabilitar. 11 00:03:50,823 --> 00:03:55,318 Este lugar ser� o vosso recinto at� ao dia em que morrerem, 12 00:03:55,493 --> 00:03:58,066 porque a morte � a �nica sa�da. 13 00:03:58,661 --> 00:04:03,323 N�o h� hip�tese de comuta��o, nem possibilidade de fuga. 14 00:04:03,916 --> 00:04:06,454 Est�o condenados. 15 00:04:06,794 --> 00:04:10,874 Ou aceitam isso ou morrem. 16 00:04:25,105 --> 00:04:29,233 Quero falar com o preso 2675. 17 00:04:41,415 --> 00:04:44,249 2011, Benghazi, L�bia. 18 00:04:44,416 --> 00:04:48,793 Marchou at� ao seu comandante e matou-o. 19 00:04:48,962 --> 00:04:53,922 Foi condenado por homic�dio premeditado de primeiro grau. 20 00:04:54,179 --> 00:04:58,721 Desde ent�o, fugiu de duas pris�es de seguran�a m�xima. 21 00:04:58,891 --> 00:05:02,935 Um exame do ADN revela uma avers�o � autoridade 22 00:05:03,103 --> 00:05:07,398 e um temperamento tendente a um comportamento violento. 23 00:05:18,910 --> 00:05:22,444 Parab�ns. Encontrou um lar. 24 00:05:22,621 --> 00:05:25,577 Eu dirijo um neg�cio multinacional. 25 00:05:25,750 --> 00:05:29,582 Reciclo o lixo humano de todo o mundo. 26 00:05:29,753 --> 00:05:33,705 Sou bom no que fa�o porque as regras s�o feitas por mim. 27 00:05:33,886 --> 00:05:37,051 N�o ter� contacto com o mundo. 28 00:05:37,221 --> 00:05:42,179 Nem visitas, nem cartas. Voc� est� morto. 29 00:05:43,187 --> 00:05:49,638 Mas se violar alguma das regras, ver� que h� vida depois da morte. 30 00:05:49,815 --> 00:05:52,853 Uma vida muito dolorosa. 31 00:05:58,866 --> 00:06:01,618 Tem alguma coisa a acrescentar? 32 00:06:01,787 --> 00:06:05,406 Nunca mais me volte as costas. 33 00:06:45,164 --> 00:06:47,998 Vamos. 34 00:06:53,714 --> 00:06:56,586 Obrigado. 35 00:06:57,592 --> 00:06:59,880 � para ti. 36 00:07:00,054 --> 00:07:03,719 Anda. Depressa, depressa. 37 00:07:03,890 --> 00:07:07,556 N�o comas ainda, ou eles descobrem. 38 00:07:08,980 --> 00:07:11,389 Eles sabem tudo. 39 00:07:11,567 --> 00:07:17,108 Os nossos impulsos el�ctricos denunciam-nos. Os do c�rebro. 40 00:07:17,281 --> 00:07:19,951 Eles t�m computadores nas paredes. 41 00:07:20,119 --> 00:07:24,116 Sabem o que estamos a pensar. 42 00:07:25,123 --> 00:07:28,623 N�o penses. 43 00:07:49,354 --> 00:07:52,640 - Eles v�m buscar-me. Eles sabem. - O qu�? 44 00:07:52,817 --> 00:07:56,101 - Eles v�m buscar-me. - N�o �s tu. 45 00:07:56,277 --> 00:07:59,315 - � a mim que eles v�m buscar. - Acalma-te. 46 00:07:59,490 --> 00:08:03,155 Querem que penses isso. Eles v�o voltar. 47 00:08:03,327 --> 00:08:06,364 Para onde � que v�o lev�-lo? 48 00:08:07,956 --> 00:08:12,085 - Absolom. - Para onde? 49 00:08:12,502 --> 00:08:17,248 Absolom. Os assassinos s�o reis. T�m dentes afiados como facas. 50 00:08:17,424 --> 00:08:22,088 A carne humana � dura. Eles voam das �rvores... 51 00:08:23,724 --> 00:08:26,047 Chiu, chiu. 52 00:09:24,742 --> 00:09:27,828 Armazenar comida � um crime grave. 53 00:09:27,997 --> 00:09:31,994 T�m o suficiente para sobreviver. Nem mais... 54 00:09:32,542 --> 00:09:35,246 ...nem menos. 55 00:09:42,803 --> 00:09:45,922 O castigo por esta infrac��o: 56 00:09:50,016 --> 00:09:52,722 Dez choques. 57 00:10:04,697 --> 00:10:08,448 Preso 2675. 58 00:10:08,703 --> 00:10:12,534 Vai executar o castigo. 59 00:10:14,918 --> 00:10:16,992 Mais nove, por favor. 60 00:10:23,550 --> 00:10:26,669 Comece. 61 00:10:31,643 --> 00:10:34,894 Apanhe-o. 62 00:10:37,567 --> 00:10:40,234 Daqui a cinco segundos, est� morto. 63 00:10:40,401 --> 00:10:45,147 N�o me conhece o suficiente para duvidar de mim. 64 00:10:45,824 --> 00:10:49,108 Agora apanhe-o. 65 00:10:51,996 --> 00:10:53,953 Um... 66 00:10:54,124 --> 00:10:55,667 Dois... 67 00:10:55,833 --> 00:10:57,293 Tr�s... 68 00:10:57,461 --> 00:10:58,740 Quatro... 69 00:10:58,920 --> 00:11:01,291 Cinco... 70 00:11:05,468 --> 00:11:07,176 �ptimo. 71 00:11:07,345 --> 00:11:09,667 Pode come�ar. 72 00:11:10,262 --> 00:11:13,383 Parem! 73 00:12:22,754 --> 00:12:26,967 T1 a sobrevoar Absolom. Pedem coordenadas de aterragem. 74 00:12:27,134 --> 00:12:30,503 Lancem-no perto do sector quatro. 75 00:13:25,900 --> 00:13:29,354 - Preso 2675 foi entregue. - �ptimo. 76 00:16:06,980 --> 00:16:09,650 Parem! 77 00:16:26,293 --> 00:16:29,375 Volta a p�r isso onde estava. 78 00:16:33,215 --> 00:16:35,753 �ptimo. 79 00:17:33,820 --> 00:17:36,392 Isto n�o � lindo? 80 00:17:36,571 --> 00:17:38,944 200 quartos de luxo. 81 00:17:39,157 --> 00:17:44,317 Piscina aquecida e um corpo de profissionais cuidadosos. 82 00:17:46,748 --> 00:17:50,115 Desculpa, estou a ser indelicado. 83 00:17:50,417 --> 00:17:56,088 Sou Walter Marek, o gerente. Bem-vindo ao para�so das f�rias. 84 00:17:56,258 --> 00:18:01,001 - Espero que aceitem cart�es. - Aceitamos tudo. 85 00:18:01,178 --> 00:18:06,766 Marquei-te uma variedade de actividades estimulantes. 86 00:18:06,935 --> 00:18:10,268 - Shuffleboard? - Desportos aqu�ticos. 87 00:18:12,774 --> 00:18:19,736 Estas actividades podem ser duras, por isso seleccionamos a clientela. 88 00:18:19,905 --> 00:18:24,153 Gostamos de garantir que satisfazem as exig�ncias f�sicas. 89 00:18:24,328 --> 00:18:27,863 Para te acelerar o cora��o, pens�mos: 90 00:18:28,039 --> 00:18:33,831 Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aqu�ticas. 91 00:18:48,394 --> 00:18:50,967 Diverte-te. 92 00:19:18,589 --> 00:19:21,083 Que coisa extraordin�ria. 93 00:19:23,470 --> 00:19:27,136 N�o era o que t�nhamos em mente, mas... 94 00:19:27,308 --> 00:19:30,012 Extraordin�rio! 95 00:19:33,062 --> 00:19:36,683 Faz-me falta um homem como tu no meu pessoal. 96 00:19:36,861 --> 00:19:39,565 Parece que temos uma vaga. 97 00:19:39,738 --> 00:19:44,447 Pensa nisso. Quartos de luxo, comida de gra�a. 98 00:19:44,910 --> 00:19:48,908 Todos os que conseguires apanhar, matar e comer. 99 00:19:49,080 --> 00:19:53,622 - Como � o teu plano de sa�de? - Esperan�a m�dia de vida... 100 00:19:53,792 --> 00:19:55,584 Seis meses? 101 00:19:55,752 --> 00:19:58,421 Estou aqui h� sete anos. 102 00:19:58,588 --> 00:20:04,542 - E se eu disser que n�o? - Seria uma grande desilus�o. 103 00:20:05,844 --> 00:20:11,005 Se tens de ir, eu n�o me meto no teu caminho. 104 00:20:11,184 --> 00:20:15,644 - O exerc�cio era capaz de ser bom. - Eu fico. 105 00:20:17,064 --> 00:20:19,189 Eu fico. 106 00:20:20,696 --> 00:20:25,404 Se prometeres contratar outro salva-vidas. 107 00:20:30,581 --> 00:20:34,115 Querem? Querem? 108 00:20:42,424 --> 00:20:45,758 Sai da frente! 109 00:20:49,309 --> 00:20:53,766 Isso foi uma grande parvo�ce. 110 00:23:36,892 --> 00:23:39,846 Deixa-o ir. 111 00:24:23,148 --> 00:24:25,818 Adeus! 112 00:25:21,793 --> 00:25:24,578 - Sim? - Uma mensagem da ilha. 113 00:25:24,752 --> 00:25:30,175 O preso 2675 est� vivo, no acampamento dos Internos. 114 00:27:40,555 --> 00:27:44,636 Nunca se entra a�. Nunca! 115 00:27:58,990 --> 00:28:03,532 - Como se sente? - Bem. 116 00:28:03,743 --> 00:28:07,908 - Quer sentar-se? - N�o. 117 00:28:08,083 --> 00:28:10,537 - Como se chama? - Robbins. 118 00:28:10,708 --> 00:28:13,627 Mr. Hawkins � o chefe da seguran�a. 119 00:28:13,797 --> 00:28:17,879 Aqui sou conhecido como o Pai. 120 00:28:18,053 --> 00:28:21,172 Como escapaste aos Externos? 121 00:28:22,348 --> 00:28:27,175 - Porqu�? - Como passaste nas armadilhas? 122 00:28:28,852 --> 00:28:33,182 - Que lugar � este? - Um ref�gio, Mr. Robbins. 123 00:28:33,358 --> 00:28:36,941 A maioria de n�s veio para aqui antes de os Externos terem for�a. 124 00:28:37,111 --> 00:28:40,897 Voc� � o primeiro a conseguir fugir ao Marek. 125 00:28:41,075 --> 00:28:44,657 E trouxe uma arma muito poderosa. 126 00:28:44,829 --> 00:28:48,327 - E esta? - J� foi apropriada. 127 00:28:48,499 --> 00:28:51,122 Como a conseguiu? 128 00:28:51,293 --> 00:28:56,584 Fui baleado, sovado, semiafogado. N�o quero um interrogat�rio. 129 00:28:56,758 --> 00:29:01,134 - Isto n�o � um interrogat�rio. - Ent�o fale voc�. 130 00:29:06,558 --> 00:29:10,391 Cri�mos uma sociedade nova e civilizada. 131 00:29:10,562 --> 00:29:13,053 Estamos sozinhos nesta ilha. 132 00:29:13,233 --> 00:29:16,980 Temos o que outros presos desejam: Liberdade. 133 00:29:17,153 --> 00:29:19,691 A possibilidade de ter uma vida. 134 00:29:19,864 --> 00:29:24,075 Voc� � um homem de muitos recursos. Junte-se a n�s. 135 00:29:24,242 --> 00:29:30,199 J� n�o estou para me juntar. S� quero sair desta ilha. 136 00:29:32,127 --> 00:29:33,241 Levem-no ao Dysart. 137 00:29:42,928 --> 00:29:46,344 Grave oxida��o do m�dulo de tiro. 138 00:29:46,598 --> 00:29:49,007 Transdutores precisam de revis�o. 139 00:29:49,186 --> 00:29:53,231 Bobina, varas de ejector, mira... Est� tudo estragado. 140 00:29:53,398 --> 00:29:56,399 A bobina pode ser isolada com seda. 141 00:29:56,568 --> 00:29:59,191 At� com fio de um p� de milho. 142 00:29:59,363 --> 00:30:03,276 As varetas do ejector s� precisam de ser lixadas. 143 00:30:03,450 --> 00:30:07,993 - Percebe de armas, Mr... - Robbins. O novo homem. 144 00:30:08,748 --> 00:30:13,122 - Como � que a arranjou? - Dormi com o dono. 145 00:30:13,292 --> 00:30:17,998 - Ouviste isto? - Ele est� decidido a fugir. 146 00:30:18,171 --> 00:30:21,292 Com certeza. 147 00:30:36,067 --> 00:30:38,984 Est� numa ilha, Mr. Robbins. 148 00:30:39,152 --> 00:30:44,027 Chama-se Absolom, situa-se a 300 km do continente. 149 00:30:44,198 --> 00:30:46,949 N�o h� guardas nem celas. 150 00:30:47,118 --> 00:30:51,780 Estamos numa pen�nsula. Para l� das �rvores fica o mar. 151 00:30:51,955 --> 00:30:55,955 A selva � fortemente vigiada. Deve saber porqu�. 152 00:30:56,129 --> 00:31:00,292 Os Externos. Pensamos que s�o perto de 600. 153 00:31:00,466 --> 00:31:04,464 N�s somos exactamente 98. 154 00:31:04,804 --> 00:31:11,007 A ilha � vigiada por sat�lites com exploradores infravermelhos. 155 00:31:11,435 --> 00:31:13,843 Qualquer fuga ser� detectada. 156 00:31:14,022 --> 00:31:17,686 H� uma frota de helic�pteros a 75 km daqui. 157 00:31:17,858 --> 00:31:21,226 Podem estar aqui em minutos. 158 00:31:21,402 --> 00:31:25,696 - E chamam a isto liberdade? - Nas actuais circunst�ncias. 159 00:31:25,948 --> 00:31:29,033 Usamos o termo livremente. 160 00:31:29,201 --> 00:31:33,992 Lamento, mas est� aqui para o resto da vida. 161 00:31:34,164 --> 00:31:38,709 N�o pode mexer-se com a perna assim. Tem tempo para pensar. 162 00:31:38,879 --> 00:31:42,414 Ou fica aqui e faz o que lhe compete, 163 00:31:42,590 --> 00:31:46,174 ou arrisca-se ali fora. 164 00:31:47,679 --> 00:31:51,510 Os p�s! Limpe os p�s. 165 00:31:51,683 --> 00:31:56,178 A m�dia do p� masculino tem mais 600 milh�es de germes. 166 00:31:56,353 --> 00:32:00,397 Po�a! Aqui est�o 1.2 milhares de milh�es? 167 00:32:00,566 --> 00:32:06,106 Infec��es nasais, bronquite ou conjuntivite n�o t�m gra�a. 168 00:32:06,280 --> 00:32:11,406 Aqui n�o h� antibi�ticos, nem penicilina. 169 00:32:11,578 --> 00:32:16,038 Um caso agudo de conjuntivite e est� arrumado. 170 00:32:16,207 --> 00:32:18,914 Vou ver se n�o me esque�o. 171 00:32:20,629 --> 00:32:25,790 - Quem � voc�? - Tom King. Recebo os novatos. 172 00:32:25,968 --> 00:32:29,086 Tudo o que precisa est� naquela gaveta. 173 00:32:29,261 --> 00:32:34,504 Fa�a um programa de higiene oral. A angina de Vincent � feroz. 174 00:32:34,683 --> 00:32:40,637 Lave a boca antes de se barbear. Uma infec��o pode matar. 175 00:32:40,815 --> 00:32:45,027 O Pai mandou pomada para a sua perna. 176 00:32:45,194 --> 00:32:47,402 Est� feia. 177 00:32:47,572 --> 00:32:53,113 - Por que lhe chamam o Pai? - � o que ele � para n�s. 178 00:32:55,288 --> 00:32:58,823 Deve ser do p�. 179 00:33:21,609 --> 00:33:25,192 - Por que me segues? - Assustou-me. 180 00:33:25,363 --> 00:33:30,108 - Por que me segues? - S� queria... 181 00:33:30,324 --> 00:33:36,279 Ouvi dizer que fugiu ao Marek. Queria conhecer o safado que... 182 00:33:36,539 --> 00:33:39,576 - N�o fa�as isso. - Claro. Desculpe. 183 00:33:39,959 --> 00:33:43,077 Ou�a, eu entendo. 184 00:33:43,251 --> 00:33:46,290 - Que est�s a fazer? - Nada. 185 00:33:46,465 --> 00:33:51,803 - Deixa-me em paz, sim? - Com certeza. 186 00:35:07,840 --> 00:35:10,082 Sonhos H�midos! 187 00:35:11,888 --> 00:35:16,263 � como chamo a este lugar. Sonhos H�midos. 188 00:35:18,768 --> 00:35:24,189 Venho para aqui pensar na minha terra. Newark. 189 00:35:24,357 --> 00:35:28,020 Fica a 7.500 km naquela direc��o. 190 00:35:28,194 --> 00:35:32,441 Achava que era uma porcaria, mas agora at� beijava a sarjeta. 191 00:35:32,616 --> 00:35:38,203 - Ent�o come�a a nadar. - N�o gosto muito de tubar�es. 192 00:35:39,166 --> 00:35:43,376 Eu sinto o mesmo pelos ratos. 193 00:35:48,924 --> 00:35:51,167 Espera. 194 00:35:58,183 --> 00:36:00,424 Stephano. 195 00:36:00,977 --> 00:36:04,596 O meu amigo, Mr. Robbins. N�o lhe toques. 196 00:36:04,772 --> 00:36:08,936 Este � o Stephano. Tudo o que precisar, ele tem. 197 00:36:09,110 --> 00:36:11,567 Gosto das botas. 198 00:36:11,738 --> 00:36:17,859 Marca-as para mim. Quando morreres s�o minhas, certo? 199 00:36:20,497 --> 00:36:23,866 Ele faz isto a toda a gente. 200 00:36:24,041 --> 00:36:26,249 Que mercadoria � que tens? 201 00:36:26,419 --> 00:36:30,252 Duas d�zias de batatas, poucos golpes. 202 00:36:30,423 --> 00:36:35,131 Cinco pares de cuecas. Tamanho 44. "Fruit of the Loom". 203 00:36:35,719 --> 00:36:41,345 Bom... Tenho 14 l�minas de barbear descart�veis. 204 00:36:41,520 --> 00:36:46,477 S�o cor-de-rosa, mas quem � que se rala, certo? 205 00:36:46,649 --> 00:36:49,604 Jogas basebol? 206 00:36:49,779 --> 00:36:54,357 Tenho a luva de um primeira base. �s destro? 207 00:36:55,449 --> 00:37:00,027 - Estou a ver se fa�o neg�cio! - Encontrei borracha. 208 00:37:00,204 --> 00:37:02,279 Nem sei o que diga. Toma... 209 00:37:02,455 --> 00:37:04,910 Leva o meu saco... 210 00:37:05,083 --> 00:37:08,833 Leva-o at� ao cimo do rochedo e p�ra de me chatear. 211 00:37:10,546 --> 00:37:13,415 Quero esta luva. 212 00:37:13,592 --> 00:37:17,089 Volta aqui. Devo ter alguma coisa que queiras! 213 00:37:17,260 --> 00:37:19,468 Tens um barco? 214 00:37:20,931 --> 00:37:23,138 Um barco? 215 00:37:23,310 --> 00:37:25,516 Adoro essas botas. 216 00:39:07,457 --> 00:39:11,869 Que � que est� a fazer? Ningu�m sai durante a noite. 217 00:39:12,043 --> 00:39:16,374 - N�o recebo mais ordens. - Todos aqui cumprimos perp�tua. 218 00:39:16,548 --> 00:39:19,502 Temos as nossas regras. 219 00:39:19,676 --> 00:39:25,382 Podia ser um Externo. Teve sorte de eu n�o o matar. 220 00:39:32,189 --> 00:39:34,893 Acha que eu tenho sorte? 221 00:39:35,068 --> 00:39:38,153 D� gra�as pelo que tem. 222 00:39:39,864 --> 00:39:44,907 Sabes o que eu quero. N�o te fa�as t�mido. 223 00:39:54,211 --> 00:39:57,913 Esta � sem d�vida a minha preferida. 224 00:40:01,845 --> 00:40:07,516 - Boa, n�o �? - �, para quem gosta de mistelas. 225 00:40:07,812 --> 00:40:10,930 N�o � para toda a gente. 226 00:40:14,235 --> 00:40:21,446 - Por que vieste para aqui, Casey? - O rapto do Weinburger. 227 00:40:24,534 --> 00:40:28,199 Foste tu? 228 00:40:29,664 --> 00:40:35,167 Eu era um criado. Guiava o carro, trazia o caf�, cuidava dos putos. 229 00:40:36,837 --> 00:40:41,215 Eles estavam num arm�rio. Eu disse ao chefe que n�o tinham ar. 230 00:40:41,382 --> 00:40:46,011 Mas ele tinha um milh�o de d�lares na cabe�a. 231 00:40:46,681 --> 00:40:53,218 Era incapaz de lhes fazer mal. Tinha um irm�o e uma irm� da idade deles. 232 00:41:02,571 --> 00:41:04,563 Entrega de provis�es. 233 00:41:04,824 --> 00:41:09,821 - O qu�? - Entrega de provis�es dos Externos. 234 00:41:10,456 --> 00:41:14,372 - Quantas vezes � que v�m? - Duas vezes por m�s. 235 00:41:14,545 --> 00:41:17,213 Nem pense em atacar o helic�ptero. 236 00:41:17,380 --> 00:41:21,545 Eles escolhem sempre um lugar diferente. E quem o pilotava? 237 00:41:21,719 --> 00:41:24,884 - A maioria de n�s nem sabe ler. - Eu sei. 238 00:41:25,054 --> 00:41:28,754 - Pilotar um helic�ptero? - N�o, ler. 239 00:41:29,435 --> 00:41:32,600 Mr. Robbins, � altura de lhe pagar uma bebida. 240 00:41:41,235 --> 00:41:47,403 - Killian? Dois c�lices de u�sque. - Vai � fava! 241 00:41:48,702 --> 00:41:53,328 Mr. Robbins � novo na aldeia. Deixa-nos tomar uma bebida. 242 00:42:03,216 --> 00:42:06,716 Bota abaixo. 243 00:42:13,477 --> 00:42:19,397 Espasmo cerebral. Demorei anos a conseguir isto. 244 00:42:19,862 --> 00:42:23,278 - Isto mata um tipo. - O qu�? 245 00:42:23,449 --> 00:42:28,239 - Acha uma merda o meu trabalho? - Isto � aguarr�s. 246 00:42:28,410 --> 00:42:34,330 Sacana! Posso dar-lhe cabo do coiro s� com um bra�o, sabe. 247 00:42:34,499 --> 00:42:40,833 Quem faz um n�ctar destes n�o merece que se metam com ele. 248 00:42:46,551 --> 00:42:51,048 Temos de ir ao port�o. Todos t�m de ir at� ao port�o. 249 00:43:12,622 --> 00:43:16,832 - Que � que se passa? - Ele adormeceu no seu posto. 250 00:43:16,999 --> 00:43:20,285 Foi avisado. J� � a segunda vez. 251 00:43:28,429 --> 00:43:33,091 As regras existem para proteger a comunidade. 252 00:43:33,517 --> 00:43:40,515 Todo aquele que p�e em perigo a vida de um ou de todos n�s 253 00:43:40,691 --> 00:43:43,645 comete um crime capital. 254 00:43:43,818 --> 00:43:47,401 A pena � a expuls�o. 255 00:44:21,523 --> 00:44:24,441 N�o concorda? 256 00:44:24,609 --> 00:44:28,939 - Precisam da minha aprova��o? - Ele violou as regras. 257 00:44:29,114 --> 00:44:34,619 E vai morrer por causa das regras. Acontece sempre aos inocentes. 258 00:44:35,621 --> 00:44:38,874 Morrem devido �s regras de outro. 259 00:44:39,086 --> 00:44:42,204 Vivemos sob uma amea�a constante. 260 00:44:42,378 --> 00:44:48,298 Aquele homem podia ter-nos custado a vida. Temos de faz�-lo para viver. 261 00:44:48,469 --> 00:44:54,257 Quanto tempo consegue estar acordado sem algu�m a vigi�-lo? 262 00:45:33,719 --> 00:45:35,879 Qual � o problema? 263 00:45:36,056 --> 00:45:40,684 - Onde est� a comida? - S� a recebem quando eu disser. 264 00:45:43,482 --> 00:45:47,694 Amanh�, se se portarem bem. 265 00:45:50,031 --> 00:45:55,274 Estamos fartos de obedecer-te. Devia ser outro a dar ordens. 266 00:45:55,743 --> 00:45:59,159 A s�rio? T�m algu�m em mente? 267 00:45:59,330 --> 00:46:03,197 Que tal o tipo que roubou a arma e te deu um banho? 268 00:46:03,376 --> 00:46:07,123 Talvez o dev�ssemos convidar. 269 00:46:07,839 --> 00:46:11,290 Isso n�o tem gra�a. 270 00:46:24,898 --> 00:46:28,148 Isso j� tem gra�a! 271 00:46:40,248 --> 00:46:45,407 - Eles v�o dar cabo um dos outros. - Fazemos um ataque-surpresa. 272 00:46:45,586 --> 00:46:51,790 Isso j� n�o resulta. Precisamos da terra, da comida, de tudo. 273 00:46:51,968 --> 00:46:57,507 - Precisamos dos outros bandos. - Talvez haja outra solu��o. 274 00:46:58,599 --> 00:47:02,466 Pod�amos tornar isto uma coisa pessoal. 275 00:47:02,646 --> 00:47:05,810 S� eu e o Pap�. 276 00:47:46,771 --> 00:47:49,096 Robbins! 277 00:47:50,064 --> 00:47:54,563 Feliz Natal! Fiz-lhe um chap�u. 278 00:47:54,737 --> 00:48:00,030 N�o � obrigado a us�-lo. � uma festa de Natal, venha l�. 279 00:48:00,204 --> 00:48:02,576 Com licen�a. 280 00:48:06,752 --> 00:48:09,206 Sil�ncio, por favor. 281 00:48:09,378 --> 00:48:12,415 Podem estar calados! 282 00:48:17,053 --> 00:48:19,839 Mr. Dysart... 283 00:48:20,514 --> 00:48:23,432 C� vamos n�s. 284 00:48:32,484 --> 00:48:35,399 Obrigado. Uma linda �rvore. 285 00:48:48,499 --> 00:48:51,537 Querem ir cantar can��es de Natal? 286 00:49:01,638 --> 00:49:06,977 O tio Stephano tem presentes para todos. 287 00:49:10,483 --> 00:49:14,146 Estes safadinhos. 288 00:49:14,318 --> 00:49:18,069 Estes fragmentos de tecnologia deram aqui � costa, 289 00:49:18,240 --> 00:49:22,699 e est�o t�o bons como no dia em que foram feitos. 290 00:49:22,953 --> 00:49:26,533 Passo a demonstrar. 291 00:49:31,793 --> 00:49:34,332 Meus senhores... 292 00:49:34,504 --> 00:49:37,540 Venham c� busc�-los! 293 00:49:56,904 --> 00:50:01,945 Tome... Para as noites frias que h�o-de vir. 294 00:50:02,452 --> 00:50:07,445 N�o vou precisar disso. Mas agrade�o. 295 00:50:13,044 --> 00:50:15,915 Desliga isso. 296 00:50:26,184 --> 00:50:28,971 Passou-se mais um ano. 297 00:50:29,144 --> 00:50:33,522 O primeiro, para alguns. Para outros, apenas mais um. 298 00:50:33,690 --> 00:50:38,399 Nenhum caminho aqui � igual, mas todos partilhamos algo 299 00:50:38,570 --> 00:50:41,357 que n�o nos podem tirar. 300 00:50:41,532 --> 00:50:46,693 Prov�mos a n�s pr�prios que n�o podemos ser apagados. 301 00:50:46,870 --> 00:50:50,322 Que as nossas vidas t�m um sentido. 302 00:50:50,498 --> 00:50:54,367 N�o somos animais, somos seres humanos. 303 00:50:54,544 --> 00:50:58,958 Isso � a comuta��o da pena. � o nosso perd�o. 304 00:51:01,095 --> 00:51:03,631 � a nossa liberdade. 305 00:51:03,805 --> 00:51:06,591 Feliz Natal a todos. 306 00:51:06,766 --> 00:51:09,601 Agora quero fazer um brinde. 307 00:51:09,768 --> 00:51:15,971 A todas as nossas v�timas. Que descansem em paz. 308 00:51:38,714 --> 00:51:42,759 - Vai deixar-nos? - Ao amanhecer. 309 00:51:42,926 --> 00:51:48,170 - At� onde pensa chegar? - Hei-de pensar em alguma coisa. 310 00:51:48,348 --> 00:51:52,762 N�o tenho as respostas todas, mas aqui h� ajuda. 311 00:51:52,936 --> 00:51:57,563 Pode-se ter um objectivo. At� se pode ter amigos. 312 00:51:57,733 --> 00:52:01,433 Muitos considerariam isso viver. 313 00:52:02,362 --> 00:52:07,821 - Eu n�o quero viver convosco. - Que foi que o deixou assim? 314 00:52:07,995 --> 00:52:13,998 Todos somos culpados aos olhos de algu�m, sobretudo os nossos. 315 00:52:14,168 --> 00:52:18,035 Um dia acabamos por ter de nos perdoar, 316 00:52:18,213 --> 00:52:21,995 ou n�o sobrevivemos. 317 00:52:24,469 --> 00:52:27,755 Boa sorte, Mr. Robbins. 318 00:52:56,460 --> 00:53:02,214 - Que � que se passa? - Os Externos v�o atacar. 319 00:53:03,634 --> 00:53:06,041 Vamos, toca a mexer! 320 00:53:08,554 --> 00:53:13,134 - Que � que aconteceu? - Algu�m o avisou. 321 00:53:13,311 --> 00:53:16,894 N�o interessa, cumprimos o plano na mesma. 322 00:53:18,900 --> 00:53:22,601 - Mr. Robbins... - Que � que queres, Casey? 323 00:53:22,779 --> 00:53:27,691 - Fica comigo em cima do muro? - Vai-te embora... Vai-te embora! 324 00:54:34,225 --> 00:54:40,679 - Houve um sinal? - Temos um espi�o no meio deles. 325 00:55:10,679 --> 00:55:17,426 Robbins... Acredita que h� um Deus l� em cima que olha por n�s? 326 00:55:18,352 --> 00:55:22,480 H� qualquer coisa l� em cima, mas n�o � Deus. 327 00:55:43,377 --> 00:55:48,122 Est� uma for�a de ataque no per�metro da aldeia. 328 00:55:50,341 --> 00:55:53,261 Por que diabo esperam eles? 329 00:56:17,662 --> 00:56:19,535 Para baixo! 330 00:56:29,381 --> 00:56:31,670 J� come�ou. 331 00:56:31,842 --> 00:56:36,469 - Alguma actividade t�rmica? - Nada que um sat�lite veja. 332 00:56:36,640 --> 00:56:40,887 - Tens a certeza? - � preciso mais calor do que este. 333 00:56:41,062 --> 00:56:46,139 - Helic�pteros alerta? - N�o. Deixa-os combater. 334 00:56:57,578 --> 00:57:01,362 �gua! �gua! 335 00:58:08,858 --> 00:58:11,610 Vamos a isto, rapazes... 336 00:58:32,507 --> 00:58:34,749 Desculpe... 337 00:59:57,758 --> 01:00:00,250 Levem-no daqui. 338 01:01:10,207 --> 01:01:14,503 Desejo-lhes um bom Natal... 339 01:01:17,089 --> 01:01:20,625 ...e um feliz Ano Novo. 340 01:01:24,432 --> 01:01:27,550 H� quanto tempo, Pap�. 341 01:01:27,725 --> 01:01:32,850 Sa�ste-te bem na vida. Estou muito impressionado. 342 01:01:33,023 --> 01:01:36,309 Tens uma bela casa. 343 01:01:39,532 --> 01:01:42,235 Mesmo a um passo do mar. 344 01:01:42,408 --> 01:01:47,749 Nota que, com o pre�o das casas, tens muita sorte. 345 01:01:47,915 --> 01:01:51,578 Isto � um lugar privilegiado. 346 01:01:51,750 --> 01:01:55,286 Devo dizer que a seguran�a � uma porcaria. 347 01:01:57,172 --> 01:02:01,005 Olha para isto! � fant�stico. 348 01:02:02,552 --> 01:02:05,671 Atraso-me muito na leitura. 349 01:02:05,847 --> 01:02:09,631 O tempo parece nunca chegar. 350 01:02:11,602 --> 01:02:18,140 Sempre quis ler isto: Cestaria - uma Escolha Criativa. 351 01:02:20,614 --> 01:02:24,314 E agora vou matar-te. 352 01:02:34,208 --> 01:02:38,585 Se soubesse que estavas aqui, teria batido � porta. 353 01:03:11,247 --> 01:03:13,820 Ratman! 354 01:03:25,761 --> 01:03:28,598 Merda... 355 01:03:45,407 --> 01:03:48,691 - Est�s bem? - Estou. 356 01:03:48,867 --> 01:03:53,034 Muito obrigado. N�o sei o que se passou. 357 01:03:53,208 --> 01:03:58,963 - Eu tinha-o na mira... - N�o faz mal. 358 01:04:07,972 --> 01:04:12,719 Fazem isto v�rias vezes por ano para nos roubarem a comida. 359 01:04:12,895 --> 01:04:18,433 - Ele vinha atr�s de si. - Pode ser impaci�ncia do Marek. 360 01:04:18,608 --> 01:04:23,947 Se alguma vez se organizar, enterra-vos e a este lugar. 361 01:04:24,488 --> 01:04:30,075 Esse problema � nosso, n�o seu, Mr. Robbins. N�o �? 362 01:04:31,996 --> 01:04:35,082 Ele tem treino militar. 363 01:04:35,249 --> 01:04:40,492 N�o s� como soldado. Marinha, For�as Especiais, escolha. 364 01:04:40,672 --> 01:04:44,587 Algu�m lhe ensinou a matar. 365 01:05:13,329 --> 01:05:18,835 Os homens que honramos esta noite lutaram e morreram por n�s. 366 01:05:19,002 --> 01:05:22,666 E apesar de terem dado tudo, 367 01:05:22,837 --> 01:05:27,299 n�o devemos ter pena deles. O sofrimento deles acabou. 368 01:05:27,468 --> 01:05:30,801 Agora, as suas almas s�o livres. 369 01:05:30,970 --> 01:05:37,472 Quando nos faltar o fruto do seu esfor�o, sentiremos falta deles. 370 01:06:52,219 --> 01:06:55,092 Tome. 371 01:06:58,101 --> 01:07:05,231 - Por que deixaram isto acontecer? - O director quer que combatamos. 372 01:07:06,941 --> 01:07:12,102 - Porqu�? - Porque ele pode fazer o que quer. 373 01:07:13,492 --> 01:07:18,569 N�o est� a perceber. Este lugar � secreto, privado. 374 01:07:18,747 --> 01:07:23,824 As autoridades mant�m-no secreto. Ningu�m sabe que existe. 375 01:07:24,003 --> 01:07:28,085 Se se soubesse, o p�blico n�o o autorizava. 376 01:07:28,258 --> 01:07:32,206 � por isso que querem ter a certeza que ningu�m foge. 377 01:07:32,470 --> 01:07:36,169 Como costumava dizer a minha velha m�e cat�lica: 378 01:07:36,348 --> 01:07:42,053 "Pagaremos pelos nossos pecados. " 379 01:07:43,021 --> 01:07:48,561 - Que pecados est� ele a pagar? - Pergunte-lhe voc�. 380 01:07:49,110 --> 01:07:53,320 Ele devolveu-nos as nossas vidas. 381 01:07:53,739 --> 01:07:57,987 Ele era cirurgi�o. E ainda � um �ptimo cirurgi�o. 382 01:07:58,161 --> 01:08:03,240 Ele tinha muito dinheiro e uma mulher jovem e bonita. 383 01:08:03,417 --> 01:08:07,415 Mas ela aborreceu-se e come�ou a dormir com outros. 384 01:08:07,588 --> 01:08:10,423 Isso deu cabo dele. 385 01:08:10,591 --> 01:08:13,676 Um dia ela morreu de overdose. 386 01:08:13,844 --> 01:08:19,599 Ele afirmou que era suic�dio, mas o j�ri n�o acreditou. 387 01:08:19,766 --> 01:08:23,183 Condenaram-no a pris�o perp�tua. 388 01:08:23,356 --> 01:08:30,733 - Acha que ele � culpado? - � o �nico inocente que aqui est�. 389 01:09:18,409 --> 01:09:22,572 Mentiroso! Tanta treta sobre a nova sociedade. 390 01:09:22,746 --> 01:09:25,417 Tem estado a planear a fuga. 391 01:09:25,583 --> 01:09:28,418 Quanto falta ainda, Mr. Dysart? 392 01:09:28,835 --> 01:09:31,837 S�o 2.000 metros. 393 01:09:33,049 --> 01:09:37,095 - Porque � que n�o o param? - � uma embarca��o especial. 394 01:09:37,263 --> 01:09:41,924 Pode iludir os sensores deles. Tem um sistema de arrefecimento. 395 01:09:42,100 --> 01:09:45,516 - Eles n�o o conseguem ver? - Ainda n�o sabemos. 396 01:09:45,686 --> 01:09:48,889 O c�rculo de vigil�ncia � de 7.500 metros. 397 01:09:49,066 --> 01:09:51,638 Ainda n�o o atravessaram. 398 01:10:07,291 --> 01:10:10,078 Que � que tens a�? 399 01:10:10,711 --> 01:10:15,090 A roupa do director para limpar. Port�o principal, abram-no. 400 01:10:26,019 --> 01:10:28,807 1.000 metros. 401 01:10:41,827 --> 01:10:45,825 - 500 metros. - Vai conseguir l� chegar. 402 01:11:05,391 --> 01:11:08,641 Director. Mensagem da ilha. C�digo sete. 403 01:11:10,690 --> 01:11:15,016 - J� est� l� fora. - Tem de estar! 404 01:11:50,272 --> 01:11:52,811 Vamos, mexam-se! 405 01:12:13,627 --> 01:12:16,876 Est� bem? 406 01:12:34,441 --> 01:12:38,523 - O sistema de arrefecimento falhou. - Isso � treta. 407 01:12:38,696 --> 01:12:41,780 Eles foram avisados. 408 01:12:41,949 --> 01:12:46,574 O director mandou um espi�o. Por isso somos t�o cuidadosos. 409 01:12:46,744 --> 01:12:50,493 - Voc� podia ser um espi�o. - Voc� � encarregado da seguran�a. 410 01:12:50,665 --> 01:12:54,415 - Que diabo quer dizer? - Eles foram-se embora. 411 01:12:56,798 --> 01:12:59,669 - N�o podemos fazer nada. - Quem eram eles? 412 01:12:59,843 --> 01:13:05,085 N�o os conhece. Estiveram meses nas cavernas. 413 01:13:05,722 --> 01:13:08,214 Bons homens. 414 01:13:08,394 --> 01:13:13,184 - Quero ir no pr�ximo barco. - Quem julga que �? 415 01:13:13,355 --> 01:13:18,229 Eles trabalharam durante anos. Voc� n�o fez nada. 416 01:13:18,400 --> 01:13:21,520 Ele tem raz�o. N�o ganhou esse direito. 417 01:13:21,696 --> 01:13:24,186 Por enquanto. 418 01:13:53,769 --> 01:13:58,147 N�o perde tempo, pois n�o, Dysart? 419 01:13:58,567 --> 01:14:04,190 As pe�as s�o feitas aqui e s�o montadas na caverna. 420 01:14:04,363 --> 01:14:07,401 � neste que voc� vai? 421 01:14:07,953 --> 01:14:11,700 N�o, Mr. Robbins. Eu n�o vou. 422 01:14:12,498 --> 01:14:18,535 H� 30 anos, usei o meu talento para fazer uma bomba poderosa. 423 01:14:18,713 --> 01:14:21,334 Por dinheiro. 424 01:14:21,507 --> 01:14:27,463 N�o acreditava na causa. S� queria o dinheiro. 425 01:14:27,638 --> 01:14:31,138 Morreram 50 pessoas. 426 01:14:31,308 --> 01:14:35,686 Agora estou onde devo estar. 427 01:14:43,611 --> 01:14:46,316 O que � isto? 428 01:14:49,452 --> 01:14:52,868 Temos estado a trabalhar numa fonte de energia. 429 01:14:53,039 --> 01:14:56,159 Fonte de energia uma ova! Isto � um V8. 430 01:14:56,334 --> 01:15:00,166 � verdade. De um velho Chevrolet. 431 01:15:00,338 --> 01:15:08,463 Teoricamente, pode lan�ar uma nave atrav�s do c�rculo de vigil�ncia. 432 01:15:08,639 --> 01:15:12,588 - Infelizmente, � in�til. - Porqu�? 433 01:15:12,767 --> 01:15:15,473 Falta uma pe�a vital. 434 01:15:15,647 --> 01:15:20,936 - Precisa de um mecanismo... - Um distribuidor. 435 01:15:21,653 --> 01:15:26,064 Sim, um simples, vulgar e comum distribuidor. 436 01:15:26,448 --> 01:15:29,650 � venda em qualquer loja de pe�as de autom�vel do mundo. 437 01:15:29,826 --> 01:15:34,369 O problema, Mr. Robbins, � que n�o estamos no mundo. 438 01:15:38,959 --> 01:15:43,419 - Quero ir no pr�ximo barco. - J� discutimos isso. 439 01:15:43,587 --> 01:15:47,669 Falta qualquer coisa ao motor, certo? 440 01:15:47,842 --> 01:15:51,543 J� vi o que procuram no acampamento do Marek. 441 01:15:51,722 --> 01:15:55,424 - Troca isso por um lugar? - Juntamente com o Casey. 442 01:15:55,603 --> 01:15:59,054 O lugar dele n�o � aqui. 443 01:15:59,231 --> 01:16:04,900 Sabe que s�o poucas as hip�teses de regressar com vida. 444 01:16:05,070 --> 01:16:09,695 - Esse problema � meu. - H� uma coisa que deve saber. 445 01:16:09,865 --> 01:16:16,282 - Os que fogem passam a palavra. - E arriscam-se a voltar para c�? 446 01:16:16,454 --> 01:16:21,415 Temos a responsabilidade de denunciar este lugar. 447 01:16:22,297 --> 01:16:25,831 O barco � a �nica forma de sairmos todos daqui. 448 01:16:26,008 --> 01:16:31,001 Sabe o que propus, sem condi��es. � pegar ou largar. 449 01:16:49,779 --> 01:16:55,236 - Vais voltar para o Marek? - Como � que descobriste? 450 01:16:55,410 --> 01:16:58,080 Isto � uma aldeia. 451 01:16:58,246 --> 01:17:01,699 Tens tomates, devo reconhecer. 452 01:17:01,875 --> 01:17:08,674 Mas fa�o uma aposta que o Marek vai jogar ao berlinde com eles. 453 01:17:08,843 --> 01:17:11,795 N�o, n�o te dou os meus sapatos. 454 01:17:11,971 --> 01:17:16,383 Espera. Estou chocado que penses que foi por isso que vim. 455 01:17:16,557 --> 01:17:20,804 Tu precisas desses sapatos. Vais ter muito que correr. 456 01:17:20,978 --> 01:17:28,772 Um tipo duro como tu � capaz de voltar ferido e morrer aqui. 457 01:17:28,946 --> 01:17:31,271 - Sabes o que vai acontecer? - N�o. 458 01:17:31,449 --> 01:17:35,196 V�o todos brigar por causa desses sapatos. 459 01:17:35,368 --> 01:17:40,873 - Vai perturbar toda a aldeia. - Queres que assine um contrato? 460 01:17:41,040 --> 01:17:44,577 - Basta rubricares a p�gina... - Sai daqui! 461 01:17:45,002 --> 01:17:48,336 Fazemos um acordo verbal. 462 01:17:48,672 --> 01:17:51,674 - Eu arranjo uma testemunha. - Rua! 463 01:18:00,392 --> 01:18:05,468 Assinalei o caminho mais seguro. Siga o rio at� �s cataratas. 464 01:18:05,647 --> 01:18:08,816 O acampamento do Marek fica a leste. 465 01:18:11,405 --> 01:18:14,406 Um exemplo duma velha tecnologia. 466 01:18:14,576 --> 01:18:17,694 Inventada por Sergei Molotov, h� muito tempo. 467 01:18:17,869 --> 01:18:22,497 As instru��es originais s�o: Acenda-o e lance-o. 468 01:18:22,666 --> 01:18:25,288 Porreiro, obrigado. 469 01:18:27,003 --> 01:18:29,673 Boa sorte. 470 01:18:42,688 --> 01:18:44,895 Mr. Robbins! 471 01:18:45,065 --> 01:18:48,317 - Casey... - Quero ir consigo. 472 01:18:48,486 --> 01:18:51,689 - Por favor, leve-me. - Casey, vai para casa. 473 01:18:51,863 --> 01:18:56,407 Eu posso ajud�-lo. Julguei que era meu amigo! 474 01:18:56,578 --> 01:19:01,487 J� mataste algu�m, Casey? 475 01:19:01,665 --> 01:19:06,954 Eu vou ter de matar. Sem hesita��o, sem consci�ncia. 476 01:19:07,128 --> 01:19:10,045 Depois disso, n�o se � o mesmo. 477 01:19:10,214 --> 01:19:15,967 - Tens sorte. - Voc� n�o vai voltar. 478 01:19:18,389 --> 01:19:24,263 Casey, quem foi o tipo que defrontou o Marek e sobreviveu? 479 01:19:24,439 --> 01:19:27,310 - Foi voc�. - Exactamente. 480 01:19:27,483 --> 01:19:31,314 E vou voltar a faz�-lo. 481 01:19:31,569 --> 01:19:37,939 Est�s � procura de um amigo? Eu sou o teu melhor amigo. 482 01:19:42,915 --> 01:19:46,330 E agora volta para l�. Vai. 483 01:19:46,501 --> 01:19:49,290 Vai. 484 01:20:38,430 --> 01:20:43,719 Desculpem t�-los feito esperar. Tenho estado um pouco preocupado. 485 01:20:43,892 --> 01:20:49,598 Bom... Acho que � altura de sanarmos as nossas diverg�ncias. 486 01:20:49,773 --> 01:20:55,777 Se h� algu�m que discorde, por favor levante a m�o direita. 487 01:20:56,114 --> 01:20:59,151 Se a tiverem. 488 01:20:59,325 --> 01:21:03,491 N�o? �ptimo. Muito bem. 489 01:21:09,670 --> 01:21:13,454 Como v�em, eliminei os chefes de estado. 490 01:21:13,632 --> 01:21:17,711 Assim, daqui em diante, seremos todos bons e civilizados. 491 01:21:17,886 --> 01:21:21,585 Acabaram-se os bandos, as disputas mesquinhas e as brigas. 492 01:21:23,557 --> 01:21:26,843 Tenho andado sob grande stress. 493 01:21:27,020 --> 01:21:30,684 A raz�o disto � muito simples: 494 01:21:32,150 --> 01:21:35,686 Quero muito ser eu a mandar. 495 01:21:35,863 --> 01:21:38,569 Est� certo? 496 01:21:39,034 --> 01:21:42,068 �ptimo. 497 01:22:29,540 --> 01:22:31,996 N�o! 498 01:23:19,676 --> 01:23:23,590 Credo! N�o passas dum rapazinho. 499 01:23:23,763 --> 01:23:28,508 Um rapazinho doce, meigo e ador�vel. 500 01:23:35,357 --> 01:23:37,479 Amarrem-no. 501 01:23:37,649 --> 01:23:42,063 E n�o o quero magoado. 502 01:24:12,977 --> 01:24:19,691 E devagar, muito devagar, treparam at� ao cimo das escadas. 503 01:24:19,860 --> 01:24:25,068 E os tr�s ursos encontraram um rapaz a dormir na cama deles. 504 01:24:25,241 --> 01:24:28,409 E disseram, "Quem poder� ser?" 505 01:24:28,579 --> 01:24:33,571 O rapazinho n�o respondeu e o pai urso... 506 01:24:33,874 --> 01:24:37,160 ...arrancou-lhe um bra�o. 507 01:25:20,670 --> 01:25:26,710 �s t�o giro. �s demasiado novo para estares aqui sozinho. 508 01:25:26,888 --> 01:25:31,051 Onde est�o os teus amiguinhos? Eles v�o passar por c�? 509 01:25:31,225 --> 01:25:34,557 N�o sejas t�mido, diz ao tio Walter. 510 01:25:34,728 --> 01:25:37,813 V� � merda. 511 01:26:49,761 --> 01:26:52,965 Bonjour. Guten Tag. 512 01:26:53,139 --> 01:26:54,550 Bem-vindos. 513 01:26:58,895 --> 01:27:01,729 O mesmo jogo dantes, meu amigo. 514 01:27:01,896 --> 01:27:06,311 Mas desta vez com uma altera��o. Vais adorar. 515 01:27:16,163 --> 01:27:19,864 O primeiro pr�mio � poder viver. O segundo pr�mio... 516 01:27:20,043 --> 01:27:22,580 Nem queiras saber. 517 01:27:22,755 --> 01:27:26,585 N�o nos desiludas. Pag�mos para ver um espect�culo. 518 01:27:26,758 --> 01:27:30,422 Se recusarem lutar, vai ser mon�tono, 519 01:27:30,594 --> 01:27:34,806 e eles ter�o de entrar no jogo e matar-vos a ambos. 520 01:27:41,814 --> 01:27:44,687 Agora! 521 01:27:54,493 --> 01:27:57,779 Vamos! 522 01:28:15,847 --> 01:28:19,096 Vai ter de matar-me. Eu nunca vou sair daqui. 523 01:28:19,267 --> 01:28:21,475 Pode salv�-los. 524 01:28:21,645 --> 01:28:24,564 Fa�a-o! 525 01:28:30,111 --> 01:28:32,982 N�o... 526 01:29:01,436 --> 01:29:05,480 Estou a esfor�ar-me por conservar a minha f� na humanidade, 527 01:29:05,647 --> 01:29:10,061 mas est�s a dificultar-me muito isso. 528 01:29:10,235 --> 01:29:13,901 Recebi-te bem, tratei-te com respeito. 529 01:29:14,072 --> 01:29:17,439 At� te ofereci um cargo. 530 01:29:17,617 --> 01:29:22,529 E tu que � que fizeste? Fizeste-me fazer figura de parvo! 531 01:29:22,955 --> 01:29:26,372 Detesto quando isso acontece. 532 01:29:26,542 --> 01:29:31,004 Que estavas a ver se fazias? Estavas a ver se me matavas? 533 01:29:31,174 --> 01:29:34,625 Pensaste mesmo que podias matar-me? 534 01:29:34,928 --> 01:29:38,012 � uma pena o rapaz. 535 01:29:38,181 --> 01:29:40,967 Mas aqui nada se perde. 536 01:29:41,142 --> 01:29:46,136 Vou dar um jantar e partilh�-lo com os meus amigos. 537 01:29:46,313 --> 01:29:50,476 Tu vais ter uma morte muito, muito m�. 538 01:30:20,224 --> 01:30:23,641 O Marek reuniu os bandos todos para um ataque. 539 01:30:23,811 --> 01:30:27,807 Tens de avis�-los. Eu fa�o sinal quando avan�arem. 540 01:30:27,980 --> 01:30:30,981 Por que est�s a fazer isto? 541 01:30:31,151 --> 01:30:33,985 Para me redimir. 542 01:30:34,152 --> 01:30:37,404 Vai l�! 543 01:31:03,517 --> 01:31:06,436 Dysart! 544 01:31:09,025 --> 01:31:14,777 Um distribuidor. Ponha-o a funcionar. 545 01:31:31,336 --> 01:31:35,167 O Pai adoeceu pouco depois de voc� partir. 546 01:31:35,339 --> 01:31:40,417 - Os homens est�o preocupados. - O Marek vai atacar. 547 01:31:40,596 --> 01:31:47,014 Temos de fortificar a barreira e as torres e cavar um fosso. 548 01:31:47,186 --> 01:31:51,813 E que tal umas armadilhas do lado de fora da barreira? 549 01:31:51,984 --> 01:31:56,361 Podemos encher o fosso de combust�vel. Mr. Killian arranja-o. 550 01:31:56,529 --> 01:32:01,440 - Vou duplicar j� a produ��o. - E mais armas. 551 01:32:01,618 --> 01:32:06,528 Diz aos teus homens que precisamos de todo o metal que houver. 552 01:32:06,707 --> 01:32:09,624 Mr. Robbins? 553 01:32:11,084 --> 01:32:15,914 A desvantagem � de seis para um. O Marek juntou os bandos todos. 554 01:32:16,091 --> 01:32:19,427 Se ele quiser este lugar. N�o podemos impedi-lo. 555 01:32:19,596 --> 01:32:24,757 - Se ficarmos, ele mata-nos todos. - Que est� a dizer? 556 01:32:25,227 --> 01:32:31,429 - Abandonamos a aldeia? - Estou s� a dizer-lhes os factos. 557 01:32:31,607 --> 01:32:36,602 Ele quer que desistamos de tudo por que trabalh�mos durante 13 anos. 558 01:32:36,780 --> 01:32:40,480 - N�o o fa�o sem lutar. - Ele tem raz�o. 559 01:32:40,658 --> 01:32:45,319 Para qu� enganarmo-nos? Sempre pens�mos na sobreviv�ncia. 560 01:32:45,497 --> 01:32:49,871 � a �nica sa�da. 561 01:32:51,292 --> 01:32:57,912 - Fa�am preparativos para partir. - De que � que est� a falar? 562 01:32:58,093 --> 01:33:01,379 Fa�am-no! 563 01:33:11,729 --> 01:33:14,102 Mr. Robbins... 564 01:33:14,274 --> 01:33:17,357 O Casey foi atr�s de si? 565 01:33:17,528 --> 01:33:20,862 Que � que aconteceu? 566 01:33:23,160 --> 01:33:27,288 Lamento muito. 567 01:33:30,669 --> 01:33:33,124 Dysart. 568 01:33:33,296 --> 01:33:36,082 - O barco est� pronto? - Quase. 569 01:33:36,257 --> 01:33:40,753 - Acabe-o. - Para qu�? 570 01:34:09,956 --> 01:34:15,578 Estou aqui h� 13 anos. Desde o in�cio. 571 01:34:15,753 --> 01:34:21,542 Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu cora��o, 572 01:34:21,718 --> 01:34:27,009 e vi muitos homens bons morrerem a defend�-lo. 573 01:34:27,515 --> 01:34:32,974 E vi, pela primeira vez na vida, o que podia ser um lar. 574 01:34:35,608 --> 01:34:38,562 N�o posso voltar-lhe as costas. 575 01:34:38,736 --> 01:34:45,189 N�o posso entregar isto �queles animais. 576 01:34:48,995 --> 01:34:54,155 Quem falou em n�o ficar c� ningu�m? 577 01:35:21,568 --> 01:35:25,863 - Disse que estava a melhorar. - Era mentira. 578 01:35:27,616 --> 01:35:29,990 Estou a morrer. 579 01:35:30,162 --> 01:35:33,910 Tenho a doen�a de Hodgkin. � progressiva. 580 01:35:34,081 --> 01:35:37,916 Sem tratamento adequado � fatal. 581 01:35:38,086 --> 01:35:40,792 Por favor... 582 01:35:51,391 --> 01:35:58,687 - Mais algu�m sabe? - N�o tardar�o todos a saber. 583 01:35:58,857 --> 01:36:02,357 Por agora, � o �nico. 584 01:36:02,652 --> 01:36:06,695 Tenho um m�s de vida, talvez dois. 585 01:36:06,865 --> 01:36:13,448 Mas antes de eu morrer, h� uma quest�o importante a resolver. 586 01:36:15,039 --> 01:36:20,165 - Quero que tome o meu lugar. - O qu�? 587 01:36:20,337 --> 01:36:24,585 Os homens respeitam-no. � um l�der nato. 588 01:36:24,760 --> 01:36:26,966 N�o. 589 01:36:27,137 --> 01:36:30,836 - Ent�o n�o t�m hip�teses. - Esse problema n�o � meu. 590 01:36:31,015 --> 01:36:34,762 Tem de ser voc�. 591 01:36:34,935 --> 01:36:38,979 N�o arrisquei a vida com o Marek para ficar aqui. 592 01:36:39,147 --> 01:36:45,316 - Tenho de sair desta ilha. - Ningu�m lhe diz o que fazer? 593 01:36:45,488 --> 01:36:51,028 Voc� foi soldado. Deve ter lutado por alguma coisa. 594 01:36:55,666 --> 01:37:01,917 Ou�a... Eu trato do Marek. Por raz�es apenas minhas. 595 01:37:02,087 --> 01:37:08,007 - Depois disso, vou-me embora. - Porqu�? O passado n�o se muda. 596 01:37:08,178 --> 01:37:11,794 � f�cil para si dizer isso, n�o �? 597 01:37:11,972 --> 01:37:17,180 - N�o tem as m�os sujas de sangue. - Como pode estar t�o certo disso? 598 01:37:18,269 --> 01:37:22,563 Eu sei o que eles pensam. 599 01:37:22,774 --> 01:37:25,229 N�o interessa. 600 01:37:25,401 --> 01:37:29,696 A minha mulher n�o se suicidou. 601 01:37:31,618 --> 01:37:37,241 Se for, leve o meu di�rio. Ele diz a verdade sobre este lugar. 602 01:37:37,414 --> 01:37:42,041 D�-o a algu�m que salve esta gente. 603 01:38:23,084 --> 01:38:25,659 Vamos tentar. 604 01:39:12,010 --> 01:39:14,419 Mr. Robbins? 605 01:39:15,889 --> 01:39:19,140 Mr. Robbins. 606 01:39:40,872 --> 01:39:44,918 Eu chefiei um ataque de helic�ptero a uma aldeia. 607 01:39:45,085 --> 01:39:50,377 Supunha-se que fosse a origem de fogo com bio armas. 608 01:39:51,258 --> 01:39:54,793 Devia ter sido mais sensato. 609 01:39:54,970 --> 01:39:59,098 J� tinha muito tempo de combate, devia ter calculado. 610 01:39:59,265 --> 01:40:02,349 Foi t�o f�cil. 611 01:40:02,519 --> 01:40:07,894 N�o havia radar, nem defesa a�rea. 612 01:40:08,066 --> 01:40:14,866 Estava sempre a avis�-lo, mas ele mandou-nos avan�ar. 613 01:40:15,117 --> 01:40:19,825 E Deus me ajude, eu sempre cumpri ordens. 614 01:40:19,996 --> 01:40:22,832 Desfiz a aldeia. 615 01:40:24,250 --> 01:40:28,995 342 mulheres e crian�as. 616 01:40:30,924 --> 01:40:34,625 E eles encobriram tudo. 617 01:40:34,801 --> 01:40:39,509 Est�vamos a perder a guerra. Eles precisavam de muitos mortos. 618 01:40:39,681 --> 01:40:44,226 E deram-me uma medalha pela vit�ria. 619 01:40:48,941 --> 01:40:53,023 Mesmo depois de eu o matar, ningu�m me dava ouvidos. 620 01:40:53,196 --> 01:40:57,028 Ningu�m quis saber da verdade. 621 01:40:57,200 --> 01:41:01,411 � por isso que tenho de voltar. 622 01:41:01,870 --> 01:41:07,031 A verdadeira hist�ria est� enterrada com aquelas mulheres e crian�as. 623 01:41:08,086 --> 01:41:12,878 Tenho de dizer a algu�m o que aconteceu realmente. 624 01:41:13,548 --> 01:41:18,342 Porque eu n�o consigo continuar a viver sozinho com isto. 625 01:41:19,223 --> 01:41:23,304 Deixe que se saiba a verdade. 626 01:41:24,311 --> 01:41:27,811 Toda ela. 627 01:42:26,916 --> 01:42:29,373 Atacar! 628 01:42:43,514 --> 01:42:46,718 - Outro ataque-surpresa? - N�o, um ataque em for�a. 629 01:42:46,892 --> 01:42:51,520 - E a actividade t�rmica? - Nenhuma at� agora. 630 01:42:51,690 --> 01:42:54,642 Filho da puta. 631 01:44:00,467 --> 01:44:03,715 Marek! 632 01:44:13,773 --> 01:44:20,488 Queres? Vem c� busc�-lo. 633 01:44:56,067 --> 01:44:59,981 - O que � isso? - Os sensores t�m sobrecarga. 634 01:45:00,153 --> 01:45:03,236 Algu�m vai ler isso. 635 01:45:03,405 --> 01:45:08,567 Quero um helic�ptero e um pelot�o de choque armado. 636 01:45:39,274 --> 01:45:42,062 Eu seguro-o. 637 01:45:48,909 --> 01:45:53,658 N�o os invejo, v�o voltar para um mundo destrutivo. 638 01:45:59,378 --> 01:46:03,792 Seis helic�pteros a postos. ECD, doze minutos. 639 01:46:03,967 --> 01:46:06,423 N�o vou esperar. Diz-lhes que sigam. 640 01:47:49,033 --> 01:47:52,567 Esta noite enterramos o Pai. 641 01:47:52,744 --> 01:47:56,991 Amanh�, come�amos a reconstru��o do recinto. 642 01:47:57,749 --> 01:48:01,532 Amanh�, recome�amos tudo. 643 01:48:08,345 --> 01:48:11,262 N�o! 644 01:48:59,770 --> 01:49:02,059 Onde est�? 645 01:49:03,691 --> 01:49:08,519 � assim que lhe dizes o que ele quer saber? 646 01:49:08,696 --> 01:49:13,359 - Porqu�? - Ele prometeu deixar-me ir. 647 01:49:13,535 --> 01:49:16,905 - Prometeu-me a liberdade. - Eu tenho uma promessa para ti. 648 01:49:17,081 --> 01:49:20,450 Ajudas com o pr�ximo barco ou dou cabo de ti! 649 01:49:20,627 --> 01:49:23,462 - Ele vem a�. - O qu�? 650 01:49:23,629 --> 01:49:27,626 O director. Ele vem j� a�. 651 01:49:27,799 --> 01:49:30,125 Quais s�o as coordenadas? 652 01:49:30,303 --> 01:49:32,295 Onde � que ele vai aterrar? 653 01:49:32,470 --> 01:49:37,511 - King, onde? - No campo inferior, para l� do rio. 654 01:49:37,809 --> 01:49:42,055 N�o chega. Diz-lhe que precisa de novas coordenadas. 655 01:49:42,230 --> 01:49:44,721 - Certo? - Sim. 656 01:49:56,370 --> 01:49:59,988 Sr. Director? Temos uma transmiss�o, c�digo sete. 657 01:50:01,583 --> 01:50:03,539 Sim? 658 01:50:03,753 --> 01:50:05,959 A zona de aterragem tem problemas. 659 01:50:06,130 --> 01:50:09,463 - Que queres dizer? - Os Externos... 660 01:50:09,633 --> 01:50:13,928 Est�o a retirar por essa �rea. 661 01:50:19,600 --> 01:50:22,555 Vamos, n�o temos muito tempo. 662 01:50:22,730 --> 01:50:25,767 Ouve, o Pai... 663 01:50:25,942 --> 01:50:29,985 Falaste com ele antes... Que foi que ele disse? 664 01:50:30,154 --> 01:50:33,156 Queria que eu fosse �s autoridades. 665 01:50:33,325 --> 01:50:37,616 E disse-me que queria que tomasses o lugar dele. 666 01:50:38,703 --> 01:50:44,407 Eu vou denunciar este lugar. Dou-te a minha palavra. 667 01:51:04,104 --> 01:51:06,014 Apanha-o. 668 01:51:06,190 --> 01:51:11,018 - As canhoneiras est�o a chegar. - Apanha-o! 669 01:51:37,721 --> 01:51:41,165 Descola. Cara�as, descola! 670 01:51:46,271 --> 01:51:50,105 Um... dois... tr�s... 671 01:51:50,276 --> 01:51:54,068 - Quatro... cinco. - Por favor! 672 01:52:00,035 --> 01:52:01,390 Vamos. 673 01:52:06,165 --> 01:52:09,286 N�o! 674 01:53:19,406 --> 01:53:22,242 Temos de ir. 675 01:53:22,703 --> 01:53:25,572 Temos de ir! 676 01:53:27,707 --> 01:53:30,328 N�o... 677 01:53:30,502 --> 01:53:32,790 - Esperamos aqui os helic�pteros. - N�o. 678 01:53:32,962 --> 01:53:36,558 N�o podemos esperar aqui. Temos de nos esconder. 53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.