All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S04E23E24.720p.HDTV.X264-DIMENSION-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:04,436 Escucha, tenemos un problema. 2 00:00:04,438 --> 00:00:06,805 "Policía vigilante abusa del poder "? 3 00:00:06,807 --> 00:00:08,173 El orgullo de Dwayne es peligroso, 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,474 y él tiene que ser rendir cuentas 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,476 Es un ataque coordinado, Dwayne, 6 00:00:11,478 --> 00:00:13,212 y tú eres el objetivo. 7 00:00:13,214 --> 00:00:15,347 El nombre del sospechoso es Max Burris, 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,816 ex agente de inteligencia fuera de Virginia. 9 00:00:17,818 --> 00:00:20,285 Voy a averiguarlo a quién responde 10 00:00:20,287 --> 00:00:21,687 y por qué me ha estado atacando 11 00:00:21,689 --> 00:00:23,589 Nos ayudas a encontrar a este hombre, 12 00:00:23,591 --> 00:00:27,359 y yo te entregaré el la historia más grande de tu carrera 13 00:00:27,361 --> 00:00:28,827 sobre una conspiración para llevarme abajo 14 00:00:28,829 --> 00:00:30,829 eso va todo el camino a Washington. 15 00:00:30,831 --> 00:00:32,731 Desde que tengo en buena autoridad 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,299 que no tienes evidencia El Sr. Burris cometió un asesinato, 17 00:00:34,301 --> 00:00:35,834 parece que es libre de irse. 18 00:00:35,836 --> 00:00:38,070 Ese artículo te expone 19 00:00:38,072 --> 00:00:41,039 y el Departamento de Justicia a cualquier número de demandas civiles. 20 00:00:41,041 --> 00:00:42,774 ¿Por qué estás haciendo esto, Karen? 21 00:00:42,776 --> 00:00:46,612 No soy yo, Dwayne ni mi jefe, ni siquiera su jefe. 22 00:00:46,614 --> 00:00:50,782 Búscate un abogado, uno bueno, rápido. 23 00:01:01,895 --> 00:01:03,662 ♪ Listo, Freddy ♪ 24 00:01:03,664 --> 00:01:06,365 ♪ ¿A dónde vas? ♪ 25 00:01:06,367 --> 00:01:09,134 ♪ Ir a la casa, voy a dormir como un hueso ... ♪ 26 00:01:14,942 --> 00:01:17,509 ¡Sí! 27 00:01:19,079 --> 00:01:23,081 ♪ Listo, Freddy, ¿A dónde vas? ♪ 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,951 ♪ Ir a la casa, voy a dormir como un hueso ... ♪ 29 00:01:25,953 --> 00:01:28,754 Newman, Newman. Hey, hey. Oye, ¿estás bien? 30 00:01:28,756 --> 00:01:31,656 Escucha, soy un poco de prisa aquí. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,182 Necesito preguntarte por un favor 32 00:01:33,183 --> 00:01:35,884 ¿Estás bromeando? Lo que sea lo necesitas, Dwayne. Te debo. 33 00:01:35,886 --> 00:01:37,919 Y no te preocupes, yo no no creer nada de esa mierda 34 00:01:37,921 --> 00:01:40,555 sobre lo que han sido los medios diciendo sobre ti. Es toda una mierda. 35 00:01:40,557 --> 00:01:42,324 En realidad, no, no todo ello, 36 00:01:42,326 --> 00:01:45,327 pero ese no es el punto. Barra de estado lo reincorporó, 37 00:01:45,329 --> 00:01:47,128 significa que puedes practicar leyes de nuevo, ¿verdad? 38 00:01:47,130 --> 00:01:49,064 No es nadie estado tocando a mi puerta. 39 00:01:49,066 --> 00:01:50,465 He estado un poco seco 40 00:01:50,467 --> 00:01:52,901 desde esa firma corporativa me traicionó, 41 00:01:52,903 --> 00:01:54,703 sobornó al jurado. 42 00:01:54,705 --> 00:01:56,671 - Saludos. - H-H-Espera ahora. 43 00:01:56,673 --> 00:01:59,007 Me temo que necesito estás sobrio para esto 44 00:01:59,009 --> 00:02:02,844 Larga historia, pero la parte inferior línea es que estoy siendo configurado. 45 00:02:03,933 --> 00:02:05,433 Acabo de entregar mi escudo, 46 00:02:05,435 --> 00:02:08,736 entonces me da una propina el FBI viene a arrestarme 47 00:02:08,738 --> 00:02:11,238 para que no despegue antes la acusación del gran jurado. 48 00:02:11,240 --> 00:02:14,141 ¿Qué quieres decir con "acusación"? ¿En qué cargos? ¿Cuando? 49 00:02:14,143 --> 00:02:16,811 Todo el asunto es que Estoy siendo acusado, también, 50 00:02:16,813 --> 00:02:18,979 y la única forma en que puedo averiguar quién está detrás de esto 51 00:02:18,981 --> 00:02:21,515 es si te aseguras No me acusan. 52 00:02:21,517 --> 00:02:24,084 Te lo digo, Fred, 53 00:02:24,086 --> 00:02:26,353 puedes hacer esto, lo sé. 54 00:02:26,355 --> 00:02:27,284 Escúchame. 55 00:02:27,285 --> 00:02:29,351 Esta podría ser la oportunidad que has estado esperando 56 00:02:29,353 --> 00:02:31,553 El que podría mantenerme fuera de la cárcel 57 00:02:31,555 --> 00:02:32,921 y regresarte en tus pies. 58 00:02:32,923 --> 00:02:34,089 ¿Qué dices? 59 00:02:34,091 --> 00:02:35,991 Lo último que quiero hacer en la vida es 60 00:02:35,993 --> 00:02:39,594 defraudarte, Dwayne, pero ... 61 00:02:39,596 --> 00:02:41,763 H-cuánto tiempo ¿Tengo que decidir? 62 00:02:45,102 --> 00:02:48,270 Te necesito para decidir ahora. 63 00:02:48,542 --> 00:02:52,542 ♪ NCIS: Nueva Orleans 4x23 ♪ Jaque mate, parte 1 Fecha de emisión original el 15 de mayo de 2018 64 00:02:52,543 --> 00:02:55,210 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 65 00:02:55,212 --> 00:02:57,846 ♪ Bang, bang, bang, bang ♪ 66 00:02:57,848 --> 00:03:00,382 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 67 00:03:00,384 --> 00:03:01,750 ♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪ 68 00:03:01,752 --> 00:03:03,191 ♪ Oye, oye ♪ 69 00:03:03,192 --> 00:03:09,692 == sincronización, corregida por el élder == @hombre mayor 70 00:03:09,693 --> 00:03:11,359 ♪ Tienes que venir. ♪ 71 00:03:13,673 --> 00:03:15,764 Dwayne ha sido arrestado. 72 00:03:15,766 --> 00:03:16,998 ¿Qué? ¿Cuando? 73 00:03:17,000 --> 00:03:18,467 Anoche en el bar. 74 00:03:18,469 --> 00:03:20,235 Ellos lo dejan tener una llamada telefónica esta mañana 75 00:03:20,237 --> 00:03:22,237 antes de que el gran jurado se reúna. 76 00:03:22,239 --> 00:03:23,705 El gran jurado no perdiendo el tiempo 77 00:03:23,707 --> 00:03:25,540 No es el jurado eso es apurado. 78 00:03:25,542 --> 00:03:28,009 Es quien intenta destruir El buen nombre del orgullo. 79 00:03:28,011 --> 00:03:29,678 Tenemos que descubrir quién es tirando de las cuerdas aquí. 80 00:03:29,680 --> 00:03:32,314 Y qué intenta destruir Orgullo tiene que ver con todo esto. 81 00:03:32,316 --> 00:03:34,649 ¿Qué? Pero pensé que eras cerca de conseguir al chico 82 00:03:34,651 --> 00:03:36,618 responsable por el filtraciones de medios en Pride. 83 00:03:36,620 --> 00:03:37,752 Bueno, estábamos, 84 00:03:37,754 --> 00:03:39,421 pero aparentemente este Max Burris 85 00:03:39,423 --> 00:03:40,822 tiene amigos en lugares altos. 86 00:03:40,824 --> 00:03:42,357 Amigos sin dudas conectado a 87 00:03:42,359 --> 00:03:44,626 Quienes sean los enemigos del Orgullo en D.C. 88 00:03:44,628 --> 00:03:45,927 porque los federales los liberaron. 89 00:03:45,929 --> 00:03:47,629 Sebastian todavía tiene su ojo en Burris? 90 00:03:47,631 --> 00:03:49,231 Él acaba de llamar. Dijo que Burris todavía está 91 00:03:49,233 --> 00:03:50,499 en el bufete de abogados eso lo liberó. 92 00:03:50,501 --> 00:03:52,334 Diez dólares dice esa firma de abogados es 93 00:03:52,336 --> 00:03:54,369 en el fondo el bolsillo de D.C. Baddie. 94 00:03:54,371 --> 00:03:55,971 Sin duda lo están intentando para alejar a Burris de la ciudad 95 00:03:55,973 --> 00:03:57,739 antes de que podamos conseguir nuestras manos en él de nuevo. 96 00:03:57,741 --> 00:03:58,940 Lástima que no tiene suficiente evidencia 97 00:03:58,942 --> 00:04:00,742 para demostrar que mató el marinero de la Armada 98 00:04:00,744 --> 00:04:03,545 después de que la hizo liberar los archivos en Orgullo. 99 00:04:03,547 --> 00:04:04,846 Derecha. 100 00:04:04,848 --> 00:04:06,481 Porque si lo hiciéramos, 101 00:04:06,483 --> 00:04:08,416 sus amigos federales no podríamos protegerlo de nosotros, 102 00:04:08,418 --> 00:04:10,986 porque el asesinato es una carga de estado . 103 00:04:10,988 --> 00:04:12,587 Exactamente. - Está bien, entonces, Patton. 104 00:04:12,589 --> 00:04:14,523 Tú y Sebastian necesitan para encontrar pruebas. 105 00:04:14,525 --> 00:04:17,092 Habla con el periodista Burris lo filtró todo a. 106 00:04:17,094 --> 00:04:18,727 Obtenga su huella digital en la financiación. 107 00:04:18,729 --> 00:04:20,862 Todo lo que necesitamos es probable causa para arrestar 108 00:04:20,864 --> 00:04:23,064 Tan pronto como aliviemos a Sebastian, 109 00:04:23,066 --> 00:04:25,300 Lo enviaré al motel Burris se quedó en, 110 00:04:25,302 --> 00:04:26,935 ver si puede encontrar cualquier rastro de evidencia. 111 00:04:26,937 --> 00:04:27,936 Gregorio, estás conmigo. 112 00:04:27,938 --> 00:04:28,970 ¿A dónde vamos? 113 00:04:28,972 --> 00:04:30,071 Bueno, tienen que mover Burris 114 00:04:30,073 --> 00:04:31,172 mas vale tarde que nunca, 115 00:04:31,174 --> 00:04:32,440 y cuando lo hacen, Quiero estar ahí, 116 00:04:32,442 --> 00:04:34,175 con suerte con la prueba para agarrarlo. 117 00:04:34,177 --> 00:04:36,878 Uh, ¿qué hay de Dwayne? 118 00:04:38,582 --> 00:04:41,683 Todavía no entiendo cómo el juez permitió 119 00:04:41,685 --> 00:04:44,185 toda esa evidencia para ser presentado. 120 00:04:44,187 --> 00:04:47,556 Te hizo ver como si estuvieras un peligro para la comunidad. 121 00:04:47,558 --> 00:04:48,857 Bastante seguro de que es su plan. 122 00:04:48,859 --> 00:04:50,292 Todavía, 123 00:04:50,294 --> 00:04:52,160 Yo-te decepcioné ahí. 124 00:04:52,162 --> 00:04:53,495 Lo siento, Dwayne. 125 00:04:53,497 --> 00:04:56,932 Sabía que no estaba lista ir en contra de ... 126 00:04:56,934 --> 00:04:58,400 No es tu culpa, Newman. 127 00:04:58,402 --> 00:05:00,235 El gran jurado iba a esperame para el juicio 128 00:05:00,237 --> 00:05:01,970 no importa quién fuera defendiéndome 129 00:05:01,972 --> 00:05:05,307 Ellos probablemente establecer fianza alta. 130 00:05:05,309 --> 00:05:09,077 Pero tal vez si puedo hacer una petición para reducir la fianza en este ... 131 00:05:11,715 --> 00:05:12,781 ¿Sabes quién soy? 132 00:05:12,783 --> 00:05:14,916 El nombre es Eric Barlow. 133 00:05:14,918 --> 00:05:16,551 Yo soy el asociado fiscal General. 134 00:05:16,553 --> 00:05:20,088 El asociado ¿fiscal General? 135 00:05:20,090 --> 00:05:23,625 Largo camino desde D.C. ¿Qué te trae por aquí? 136 00:05:23,627 --> 00:05:25,594 Lo haces, Agente Orgullo. 137 00:05:25,596 --> 00:05:26,661 He estado manteniendo un ojo en ti 138 00:05:26,663 --> 00:05:27,662 desde hace bastante tiempo 139 00:05:27,664 --> 00:05:29,764 ¿Es eso un hecho? 140 00:05:29,766 --> 00:05:30,832 No es un buen hecho. 141 00:05:30,834 --> 00:05:32,534 Cualquiera se pone en mi radar, 142 00:05:32,536 --> 00:05:34,903 por lo general, no es un buen augurio. 143 00:05:34,905 --> 00:05:38,006 Dicho esto, voy a ofrecerte un trato. 144 00:05:38,008 --> 00:05:39,307 Es una oferta de una sola vez, 145 00:05:39,309 --> 00:05:41,543 entonces yo lo tomaría en serio si fuera tú. 146 00:05:41,545 --> 00:05:42,777 Estoy escuchando. 147 00:05:42,779 --> 00:05:45,447 No es solo el medio ambiente 148 00:05:45,449 --> 00:05:47,349 eso no está en tu lado estos días. 149 00:05:47,351 --> 00:05:49,217 Uh, actitud pública contra la aplicación de la ley 150 00:05:49,219 --> 00:05:50,418 cruzando la línea... 151 00:05:50,420 --> 00:05:51,620 No crucé la línea. 152 00:05:51,622 --> 00:05:53,254 El gran jurado dice lo contrario. 153 00:05:53,256 --> 00:05:55,991 Lo mismo ocurrirá con una prueba jurado, créeme. 154 00:05:55,993 --> 00:05:57,892 Condenado en todos los cargos, 155 00:05:57,894 --> 00:06:00,629 ¿20 años? Quizás más. 156 00:06:00,631 --> 00:06:04,766 O ... puedes salir de NCIS. 157 00:06:04,768 --> 00:06:07,068 Jubilarse. Toca el piano en ese pequeño bar tuyo. 158 00:06:07,070 --> 00:06:08,670 Disfruta lo que queda de tu vida. 159 00:06:10,140 --> 00:06:11,539 Él mantiene su pensión? 160 00:06:11,541 --> 00:06:14,242 Por supuesto. Por qué no? 161 00:06:14,244 --> 00:06:16,444 Aceptamos. No, nosotros no. 162 00:06:16,446 --> 00:06:17,846 - Pero... - Como dije, 163 00:06:17,848 --> 00:06:19,314 Solo estoy ofreciendo esta vez. 164 00:06:19,316 --> 00:06:22,751 Entonces solo tendré para rechazarlo una vez 165 00:06:23,887 --> 00:06:25,987 De cualquier manera funciona para mi. 166 00:06:28,358 --> 00:06:31,459 Recordarlo bajo custodia. 167 00:06:31,461 --> 00:06:33,028 ¿Qué es esto? 168 00:06:35,132 --> 00:06:37,532 Huh. 169 00:06:39,002 --> 00:06:40,702 Eres afortunado. 170 00:06:40,704 --> 00:06:42,937 Parece que acabas de pagar la fianza. 171 00:06:47,277 --> 00:06:50,812 No tenías para hacer eso, Loretta. 172 00:06:50,814 --> 00:06:52,414 El infierno no lo hice. 173 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 No iba a dejarte pudrirse en la cárcel, Dwayne. 174 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 No iba a pudrirse 175 00:06:55,477 --> 00:06:58,019 Mira, antes de llegar todo judgy en mí 176 00:06:58,021 --> 00:06:59,788 y dime que fue demasiado dinero, no fue así. 177 00:06:59,790 --> 00:07:02,624 Diez por ciento sobre cien de los grandes. 178 00:07:02,626 --> 00:07:04,092 $ 10,000? ¿Eso es? 179 00:07:04,094 --> 00:07:05,527 Sí. Yo pensé que era va a tener que 180 00:07:05,529 --> 00:07:08,496 hipoteca la casa, pedir prestado contra mi 401K, 181 00:07:08,498 --> 00:07:11,166 Considerando todo te estaban cargando con. 182 00:07:11,168 --> 00:07:13,334 Bueno, eso no tener sentido. 183 00:07:13,336 --> 00:07:15,136 No tiene sentido el no pareció 184 00:07:15,138 --> 00:07:17,439 tener en cuenta mi salida, tampoco. 185 00:07:18,608 --> 00:07:20,075 ¿Quién es él? 186 00:07:20,077 --> 00:07:23,378 Abogado Asociado General Barlow. 187 00:07:23,380 --> 00:07:25,847 Y si estoy en lo correcto, él es el chico D.C. 188 00:07:25,849 --> 00:07:27,415 quien ha estado detrás de mi todo el año. 189 00:07:27,417 --> 00:07:29,350 Él parece familiar. 190 00:07:29,352 --> 00:07:31,419 Simplemente no puedo poner mi dedo en eso, sin embargo. 191 00:07:31,421 --> 00:07:32,921 ¿Estás seguro? 192 00:07:32,923 --> 00:07:35,356 De lo que estoy seguro es que él está seguro de sí mismo. 193 00:07:35,358 --> 00:07:36,825 Lo que significa lo que sea él tiene planeado, 194 00:07:36,827 --> 00:07:38,526 él no piensa Puedo detenerlo. 195 00:07:38,528 --> 00:07:40,628 Espere... 196 00:07:42,899 --> 00:07:44,332 Tengo que irme, ¿de acuerdo? 197 00:07:44,334 --> 00:07:46,167 - Pero gracias por rescatarme. - No, no, no, espera, Dwayne. 198 00:07:46,169 --> 00:07:47,402 Ooh, y hazme un favor. 199 00:07:47,404 --> 00:07:48,837 Dile a Lasalle para retirarse. 200 00:07:48,839 --> 00:07:50,004 ¿Todo bien? Dile que es una orden. 201 00:07:50,006 --> 00:07:51,072 No quiero a nadie más 202 00:07:51,074 --> 00:07:52,707 quedar atrapado en esto, también. 203 00:07:52,709 --> 00:07:54,209 Dwayne, espera. ¿Qué vas a hacer? 204 00:07:54,211 --> 00:07:56,978 Dime que no eres irá a rogue de nuevo. 205 00:08:04,187 --> 00:08:05,887 Muy bien, gracias para llamar. 206 00:08:05,889 --> 00:08:07,822 Prometo mantener un ojo en él. 207 00:08:07,824 --> 00:08:09,591 La señorita Loretta piensa El rey tiene algo 208 00:08:09,593 --> 00:08:11,793 en su manga ... quiere para mantenernos fuera de esto. 209 00:08:11,795 --> 00:08:13,428 - Posibilidad de grasa. - Si, exacto. 210 00:08:13,430 --> 00:08:14,729 Aún así, cuanto antes 211 00:08:14,731 --> 00:08:16,397 podemos averiguar qué esto es todo, 212 00:08:16,399 --> 00:08:17,899 cuanto antes podamos mantener rey 213 00:08:17,901 --> 00:08:19,434 de hacer cosas peor para el mismo 214 00:08:19,436 --> 00:08:21,603 Bueno, no quiero ser un Debbie Downer, 215 00:08:21,605 --> 00:08:22,937 pero si AAG es realmente detras de esto, 216 00:08:22,939 --> 00:08:25,673 las posibilidades de éxito no son buenas. Sí. 217 00:08:25,675 --> 00:08:28,510 Pero si podemos obtener Burris para activar AAG, 218 00:08:28,512 --> 00:08:30,011 lo tendremos muerto para derechos. 219 00:08:30,013 --> 00:08:31,613 Solo si podemos conectarlo con el asesinato. 220 00:08:31,615 --> 00:08:33,481 Necesitamos apalancamiento primero. 221 00:08:33,483 --> 00:08:35,116 Que podría ser un problema, 222 00:08:35,118 --> 00:08:36,885 porque allí está él ahora ... Él se está yendo. 223 00:08:36,887 --> 00:08:38,153 Me pregunto por qué son 224 00:08:38,155 --> 00:08:40,121 dejándolo ir ahora. 225 00:08:40,123 --> 00:08:41,790 qué hacemos? 226 00:08:41,792 --> 00:08:43,525 Supongo que lo seguimos, 227 00:08:43,527 --> 00:08:46,161 no lo dejes escapar, y preocúpate por apalancamiento más tarde. 228 00:09:07,751 --> 00:09:08,817 ¿Ves eso? 229 00:09:10,287 --> 00:09:11,853 Parece un golpe. 230 00:09:27,904 --> 00:09:29,370 ¡Bajar! ¡Bajar! 231 00:09:43,587 --> 00:09:44,853 No dispares! No dispares! 232 00:09:44,855 --> 00:09:45,887 Idiota, no somos te dispararé 233 00:09:45,889 --> 00:09:46,988 Acabamos de salvarte ¡Salí! 234 00:09:46,990 --> 00:09:49,331 Vamos antes de que nos maten a todos. 235 00:10:02,267 --> 00:10:03,766 ¿Quién te contrató para matar? 236 00:10:03,768 --> 00:10:05,401 Suboficiales Bowers 237 00:10:05,403 --> 00:10:07,337 y para destruir Agent Pride? 238 00:10:07,339 --> 00:10:08,771 No se que estas hablando de. 239 00:10:08,773 --> 00:10:10,121 Guárdalo, Burris. Sabes que podemos conectarte 240 00:10:10,122 --> 00:10:12,386 a la fuga de Intel contra Pride, ya lo hemos demostrado. 241 00:10:12,387 --> 00:10:14,053 Esas son viejas noticias. Mi abogado ya me sacó. 242 00:10:14,055 --> 00:10:15,922 Excepto por ahora, más que probable, 243 00:10:15,924 --> 00:10:17,924 el bufete de abogados lo intenta a ti. 244 00:10:17,926 --> 00:10:20,159 Y de ser así, Ellos intentarán nuevamente, también. 245 00:10:20,161 --> 00:10:21,728 Usted sabe que lo harán. 246 00:10:21,730 --> 00:10:23,663 Ellos te consideran Cabos sueltos... 247 00:10:23,665 --> 00:10:25,264 Los que necesitan inmovilizar entonces no nos dices 248 00:10:25,266 --> 00:10:26,866 quién está detrás de todo y por qué. 249 00:10:26,868 --> 00:10:28,101 Que debes hacer 250 00:10:28,103 --> 00:10:29,635 si quieres evitar la aguja 251 00:10:29,637 --> 00:10:31,370 Oh espera. 252 00:10:31,372 --> 00:10:33,439 En primer lugar, ustedes no tienen me molesta por el asesinato. 253 00:10:33,441 --> 00:10:35,074 Si lo hicieras, tendrías me arrestó ya. 254 00:10:35,076 --> 00:10:37,076 Y segundo, No la maté. 255 00:10:37,078 --> 00:10:40,346 Está bien, entonces, ¿quién lo hizo? 256 00:10:41,449 --> 00:10:44,484 Uno de los tipos que acaba de probar para matarme, en realidad. 257 00:10:47,819 --> 00:10:48,988 Su nombre es Lonzo. 258 00:10:48,990 --> 00:10:50,790 - "Lonzo" que? - No lo sé. 259 00:10:50,792 --> 00:10:52,458 Pero sí sé él vendrá detrás de mí otra vez, 260 00:10:52,460 --> 00:10:54,560 que me lleva de vuelta a ¿Qué estás ofreciendo? 261 00:10:54,562 --> 00:10:58,197 Bueno, si esto te demuestra no apretó el gatillo, 262 00:10:58,199 --> 00:11:01,534 tal vez, eh, accesorio para asesinar, diez a 15 años. 263 00:11:03,171 --> 00:11:05,938 ¿Me estás tomando el pelo? No pasaré un día en prisión. 264 00:11:05,940 --> 00:11:07,340 Ustedes realmente no saben con quién estás tratando aquí. 265 00:11:07,342 --> 00:11:09,208 Estas personas, tienen conexiones en todas partes. 266 00:11:09,210 --> 00:11:12,111 Entonces dinos quienes son para que podamos protegerte 267 00:11:12,113 --> 00:11:14,113 No voy a cruzar el calle antes de que me saquen. 268 00:11:14,115 --> 00:11:15,047 Lo que significa, para ti 269 00:11:15,049 --> 00:11:16,949 tener la oportunidad de vivir, 270 00:11:16,951 --> 00:11:18,885 necesitas decirnos para quién estás trabajando, 271 00:11:18,887 --> 00:11:20,153 y ayúdanos a parar 272 00:11:20,155 --> 00:11:22,755 lo que sea que tengan planeado. 273 00:11:31,815 --> 00:11:33,848 Capitán Estes, ¿qué estas haciendo aqui? 274 00:11:33,849 --> 00:11:36,517 Preguntándose qué demonios pasando, eso es qué. 275 00:11:36,519 --> 00:11:38,385 Alguien ha escuchado de Pride desde que fue arrestado? 276 00:11:38,387 --> 00:11:40,354 Solo ese Doc Wade lo rescató. 277 00:11:40,356 --> 00:11:42,356 No puedo creer toda la mierda lo están haciendo pasar 278 00:11:42,358 --> 00:11:43,791 ¿El está bien? ¿Donde esta el? 279 00:11:43,793 --> 00:11:46,059 Aparentemente, quedarse en la habitación encima de su barra, 280 00:11:46,061 --> 00:11:48,262 y no sabemos cómo es él, porque él no nos dice nada 281 00:11:48,264 --> 00:11:49,730 Aparentemente, tratando de protegernos 282 00:11:49,732 --> 00:11:51,131 Qué significa eso? 283 00:11:51,133 --> 00:11:52,099 - ¿Qué está haciendo? - No lo sabemos. 284 00:11:52,101 --> 00:11:53,467 Pero lo que hacemos Sabemos que necesitamos 285 00:11:53,469 --> 00:11:54,768 para resolver esto rápido antes de que intente 286 00:11:54,770 --> 00:11:56,637 para resolverlo por sí mismo. - Sí. 287 00:11:56,639 --> 00:11:58,772 Sí, eso es lo que me preocupa. Sí, nosotros también. 288 00:11:58,774 --> 00:12:00,808 Pero Max Burris nos dio una ventaja, y es algo bueno 289 00:12:00,810 --> 00:12:02,976 tú estás aquí también, porque necesitamos que lo mantengas a salvo 290 00:12:02,978 --> 00:12:04,244 hasta que veamos si su plomo sale 291 00:12:04,246 --> 00:12:06,113 Necesitamos mantener es tranquilo, también, 292 00:12:06,115 --> 00:12:07,714 porque estos tipos tienen alcance, si sabes lo que estoy diciendo. 293 00:12:07,716 --> 00:12:09,883 Ellos ya intentaron matar Burris una vez para callarlo, 294 00:12:09,885 --> 00:12:11,452 así que cuídate la espalda. 295 00:12:11,454 --> 00:12:12,786 Oh, no te preocupes por mí. 296 00:12:12,788 --> 00:12:14,354 Nadie va a asustarme para que no haga 297 00:12:14,356 --> 00:12:17,591 todo lo que puedo para ayudar a Pride. 298 00:12:23,799 --> 00:12:25,599 De acuerdo, tenemos algo. 299 00:12:25,601 --> 00:12:28,869 Necesito sumergirte profundamente en una persona llamada Amelia Parsons. 300 00:12:28,871 --> 00:12:31,104 Burris dice que ese es su contacto en la firma de abogados. 301 00:12:31,106 --> 00:12:33,407 Él dice que ella es la facilitadora, entonces lo que sea que esté pasando 302 00:12:33,409 --> 00:12:35,242 pasa por ella, así que si podemos obtener algo de ella ... 303 00:12:35,244 --> 00:12:36,810 Podría ser capaz de reventar hasta la conspiración. 304 00:12:36,812 --> 00:12:38,679 Sí, o al menos trabajamos en nuestra cadena alimenticia, 305 00:12:38,681 --> 00:12:39,947 ver quién es todo el mundo respondiendo a. 306 00:12:39,949 --> 00:12:41,048 De acuerdo, hagamos lo nuestro. 307 00:12:41,050 --> 00:12:42,249 No, trabajaremos con Patton. 308 00:12:42,251 --> 00:12:44,151 Necesito que hagas vigilancia. 309 00:12:44,153 --> 00:12:47,187 Oh. O-Okay, ¿A quién estoy vigilando? 310 00:12:47,189 --> 00:12:49,556 Alguien que es un profesional, inteligente, y si no tienes cuidado, 311 00:12:49,558 --> 00:12:51,391 serás visto. 312 00:12:52,628 --> 00:12:54,561 Está bien, estoy deprimido. ¿Quién es? 313 00:12:54,563 --> 00:12:56,163 Orgullo. 314 00:12:56,165 --> 00:12:58,465 Dwayne Pride? 315 00:12:59,635 --> 00:13:01,435 Resulta AAG Barlow 316 00:13:01,437 --> 00:13:02,903 es de Nueva Orleans originalmente. 317 00:13:02,905 --> 00:13:05,072 Empezó en St. Martin's Episcopal, 318 00:13:05,074 --> 00:13:08,242 luego, fuimos a un internado en D.C., luego a Harvard, Oxford. 319 00:13:08,244 --> 00:13:09,343 Espere. 320 00:13:09,345 --> 00:13:10,777 ¿Es su padre Frank Dumet? 321 00:13:10,779 --> 00:13:13,380 Sí, pero él tomó el apellido de soltera de su madre 322 00:13:13,382 --> 00:13:15,649 una vez que Dumet fue a prisión por la corrupción 323 00:13:15,651 --> 00:13:18,218 Ahora sé por qué parecía tan familiar. 324 00:13:18,220 --> 00:13:19,386 ¿Conoces a Barlow? 325 00:13:19,388 --> 00:13:21,154 De él. 326 00:13:21,156 --> 00:13:24,525 Su padre y mi padre solían ejecutar esta ciudad en el día. 327 00:13:24,527 --> 00:13:28,795 Parece que Dumet estaba arreglando su hijo a hacer lo mismo. 328 00:13:28,797 --> 00:13:29,930 Huh. 329 00:13:29,932 --> 00:13:32,366 El hijo pródigo volviendo a casa. 330 00:13:32,368 --> 00:13:34,268 No me extraña que él quiera me dejé de lado 331 00:13:34,270 --> 00:13:35,636 Que es exactamente donde deberías quedarte, 332 00:13:35,638 --> 00:13:37,170 en lo que a mí respecta. 333 00:13:37,172 --> 00:13:40,107 Eso es mi profesión y mi opinión personal 334 00:13:40,109 --> 00:13:43,443 Ir contra Barlow es como David subiendo contra Goliat. 335 00:13:43,445 --> 00:13:44,778 ¿David no ganó? 336 00:13:44,780 --> 00:13:45,913 Mi punto es que ... 337 00:13:45,915 --> 00:13:47,948 Sé lo que el punto es, Newman. 338 00:13:47,950 --> 00:13:49,783 Mi punto es, 339 00:13:49,785 --> 00:13:52,119 si no lo detengo, ¿quién lo hará? 340 00:13:52,121 --> 00:13:54,454 Pero ni siquiera sabes qué estás tratando de detenerlo. 341 00:13:54,456 --> 00:13:56,323 Bueno, eso es lo que mi equipo es para. 342 00:13:56,325 --> 00:13:58,091 ¿Tu equipo? Pero pensé dijiste que no estabas dispuesto 343 00:13:58,093 --> 00:13:59,793 arriesgarse poniendo a tus agentes ... 344 00:13:59,795 --> 00:14:03,363 No ese equipo, mi otro equipo. 345 00:14:03,365 --> 00:14:05,966 Tienes que estar bastante desesperado si me llamaras, Dwayne. 346 00:14:05,968 --> 00:14:08,068 Oye. 347 00:14:08,070 --> 00:14:10,671 Pero tu amigo Kane, aquí, nos llenó 348 00:14:10,673 --> 00:14:11,738 Es Crane. 349 00:14:11,740 --> 00:14:12,940 Es Oliver Crane. 350 00:14:12,942 --> 00:14:14,374 Después de imprimir todo ese toro sobre el orgullo, 351 00:14:14,376 --> 00:14:16,310 tienes suerte no es Oliver Twist. 352 00:14:16,312 --> 00:14:18,245 Ni siquiera sé lo que eso incluso significa 353 00:14:18,247 --> 00:14:19,846 Significa que tienes suerte de que eres no respirando fuera de un tubo. 354 00:14:19,848 --> 00:14:21,281 Usted comenzó este lío. 355 00:14:21,283 --> 00:14:22,482 Estaba acostumbrado. 356 00:14:22,484 --> 00:14:23,684 Usted fue jugado. 357 00:14:23,686 --> 00:14:24,851 Eres un idiota. 358 00:14:24,853 --> 00:14:26,219 Ella me gusta. 359 00:14:26,221 --> 00:14:27,621 ¿Dónde la encontraste? 360 00:14:27,623 --> 00:14:29,022 Triple Frontera. 361 00:14:29,024 --> 00:14:31,291 - Larga historia. - Whoa. 362 00:14:31,293 --> 00:14:33,026 Elvis Bertrand. 363 00:14:33,996 --> 00:14:36,330 Sydney Halliday, Oliver Crane. 364 00:14:36,332 --> 00:14:38,732 Este es Fred Newman, él es mi abogado 365 00:14:38,734 --> 00:14:41,134 Lo siento, pero soy un poco confundido. 366 00:14:41,136 --> 00:14:43,971 ¿Cómo van a ir exactamente? ayúdanos con Barlow? 367 00:14:43,973 --> 00:14:45,606 Por las buenas o por las malas. 368 00:14:45,608 --> 00:14:47,307 Quítate la carga, empecemos. 369 00:14:47,309 --> 00:14:49,376 ¿Tienen alguna idea? que tan peligroso es? 370 00:14:49,378 --> 00:14:53,413 Sí, bueno, Barlow es muy peligroso. 371 00:14:53,415 --> 00:14:55,849 Si estoy en lo cierto, ya ha matado a personas, 372 00:14:55,851 --> 00:14:57,084 lo que significa que necesitas saber 373 00:14:57,086 --> 00:14:59,119 que él no dudará 374 00:14:59,121 --> 00:15:00,187 para matar de nuevo si tiene que hacerlo. 375 00:15:00,189 --> 00:15:01,488 No importa 376 00:15:01,490 --> 00:15:02,723 Él me usó para quemarte. 377 00:15:02,725 --> 00:15:04,157 Estoy aquí para devolver el favor. 378 00:15:04,159 --> 00:15:05,926 Esto suena como uno de esos estados profundos 379 00:15:05,928 --> 00:15:08,862 tratos de conspiración, Lo cual es genial, 380 00:15:08,864 --> 00:15:10,597 porque eso es por lo que vivo. 381 00:15:10,599 --> 00:15:11,565 Y supongo He hecho una especie de 382 00:15:11,567 --> 00:15:13,033 un hábito últimamente 383 00:15:13,035 --> 00:15:14,034 de salvar el trasero del Orgullo, 384 00:15:14,036 --> 00:15:15,869 desde que él salvó el mío 385 00:15:15,871 --> 00:15:17,437 Es como uno de esos 386 00:15:17,439 --> 00:15:20,440 ¿Los negocios de deuda de vida de los nativos americanos? 387 00:15:20,442 --> 00:15:23,477 Supongo que aún tienes amigos en esta ciudad después de todo. 388 00:15:23,479 --> 00:15:25,145 No lo hagas Olvídate de mi. 389 00:15:25,147 --> 00:15:27,514 Gracias por llamar. 390 00:15:27,516 --> 00:15:29,549 Pensé que podrías usar un poco de apoyo moral 391 00:15:29,551 --> 00:15:31,518 Espera, aquí. Loretta ... 392 00:15:31,520 --> 00:15:32,953 Ah ah ah, Ni siquiera lo intentes, Dwayne. 393 00:15:32,955 --> 00:15:34,588 Después de todo, tengo una participación financiera 394 00:15:34,590 --> 00:15:35,689 en tu bienestar, 395 00:15:35,691 --> 00:15:36,690 ¿recuerda? 396 00:15:36,692 --> 00:15:38,925 Es mi dinero de fianza. 397 00:15:38,927 --> 00:15:40,027 Asi que, 398 00:15:40,029 --> 00:15:42,663 ¿Dónde nos preparamos? 399 00:15:42,665 --> 00:15:44,698 ♪ He estado esperando en vano ♪ 400 00:15:44,700 --> 00:15:46,366 ♪ Para esta estación ... ♪ 401 00:15:46,368 --> 00:15:48,669 estado usando el piso de arriba para el almacenamiento 402 00:15:48,671 --> 00:15:50,203 desde que compré el bar. 403 00:15:50,205 --> 00:15:54,174 Está bien, podemos empujar todo a los lados. 404 00:15:54,176 --> 00:15:57,477 Tenemos muchas mesas, muchas sillas 405 00:15:57,479 --> 00:16:00,547 La puerta del baño está justo atrás allí, contra esa pared. 406 00:16:00,549 --> 00:16:02,449 Es un poco sofocante, te importa si abro la puerta del balcón? 407 00:16:02,451 --> 00:16:04,017 No, no, adelante. 408 00:16:04,019 --> 00:16:05,752 Simplemente no tienen ha sido abierto en años, sin embargo. 409 00:16:05,754 --> 00:16:07,754 ¿Así que, cuál es el plan? Plan es, 410 00:16:07,756 --> 00:16:10,123 sabemos que todos los caminos conducir a Barlow 411 00:16:10,125 --> 00:16:11,925 y el bufete de abogados, 412 00:16:11,927 --> 00:16:14,061 entonces aprendemos todo podemos sobre ambos, 413 00:16:14,063 --> 00:16:17,664 averiguar por qué me quieren fuera del camino tan malo. 414 00:16:17,666 --> 00:16:19,466 Voy a hackear en su servidor central, 415 00:16:19,468 --> 00:16:22,502 y obtener toda la información que pueda en ti y en la fuga de NCIS. 416 00:16:22,504 --> 00:16:23,970 Y el cuentas offshore 417 00:16:23,972 --> 00:16:25,806 que solían pagar Burris para configurar los bots 418 00:16:25,808 --> 00:16:27,274 Primanalytica, clave que en, también. 419 00:16:27,276 --> 00:16:28,442 Bots? 420 00:16:28,444 --> 00:16:29,676 ¿Estos tipos tienen bots? 421 00:16:29,678 --> 00:16:31,344 Hombre, quieren decir negocios. 422 00:16:31,346 --> 00:16:32,612 Todavía, Hagas lo que hagas, 423 00:16:32,614 --> 00:16:35,582 no puedes irte cualquier rastro digital 424 00:16:35,584 --> 00:16:37,084 Si la oficina del abogado de los EE. UU. descubre 425 00:16:37,086 --> 00:16:39,686 que Dwayne está detrás de eso, revocando fianza 426 00:16:39,688 --> 00:16:41,288 será el menos de sus problemas 427 00:16:41,290 --> 00:16:42,489 Podría tener violar esa firma de abogados 428 00:16:42,491 --> 00:16:43,757 físicamente, en cambio. 429 00:16:43,759 --> 00:16:46,093 Puedes levantar cualquier planos, esquemas? 430 00:16:46,095 --> 00:16:47,627 Pedid y se os dará. 431 00:16:47,629 --> 00:16:49,029 Grua. 432 00:16:49,031 --> 00:16:50,831 - Sí. - Necesito que profundices en Barlow. 433 00:16:50,833 --> 00:16:52,499 Quiero decir, él es terriblemente arrogante 434 00:16:52,501 --> 00:16:54,167 pero no puedo creer él no tiene una debilidad. 435 00:16:54,169 --> 00:16:56,703 - Bueno. Sí, vamos a trabajar, amigo. - Todo bien. 436 00:17:01,410 --> 00:17:03,276 No me gusta tampoco, Sebastian. 437 00:17:03,278 --> 00:17:05,812 Solo quédate quieto, y grítame si hacen un movimiento. 438 00:17:05,814 --> 00:17:07,647 ¿El orgullo está trabajando con Elvis? 439 00:17:07,649 --> 00:17:09,082 No solo Elvis, sino también 440 00:17:09,084 --> 00:17:11,051 su abogado y ese tipo Oliver Crane, 441 00:17:11,053 --> 00:17:13,587 Sydney y Miss Loretta incluso ayudando a King. 442 00:17:13,589 --> 00:17:15,322 - ¿Lo ayuda con qué? - Entrar en un montón de problemas 443 00:17:15,324 --> 00:17:16,623 si no lo hacemos resolver esto primero. 444 00:17:16,625 --> 00:17:19,426 - ¿Tienes algo de Amelia Parsons? - Sí. 445 00:17:19,428 --> 00:17:22,195 Hice una verificación cruzada de cada alfabeto base de datos ... Interpol, también. 446 00:17:22,197 --> 00:17:23,797 Ella es como la mujer Jason Bourne, 447 00:17:23,799 --> 00:17:26,600 completar con m-múltiples ID y pasaportes. 448 00:17:26,602 --> 00:17:30,637 Más que eso, ella ha estado una persona de interés 449 00:17:30,639 --> 00:17:34,674 en varios de alto perfil del FBI casos en los últimos años. 450 00:17:34,676 --> 00:17:36,510 Ella es como el teflón, nada se pega. 451 00:17:36,512 --> 00:17:38,879 Tiene amigos en lugares altos como Burris? 452 00:17:38,881 --> 00:17:42,182 Decir ah. Hasta arriba, todo el camino Asociado Fiscal General 453 00:17:42,184 --> 00:17:44,551 Eric Barlow. 454 00:17:44,553 --> 00:17:46,987 Pequeño mundo, también. El padre de Barlow 455 00:17:46,989 --> 00:17:50,457 fue un socio fundador en ... Espera ... 456 00:17:50,459 --> 00:17:52,526 Connor y Hughes. 457 00:17:52,528 --> 00:17:54,394 Incluso tiene una oficina allí todavía. 458 00:17:54,396 --> 00:17:57,030 Significa que Amelia podría llevarnos a Barlow 459 00:17:57,032 --> 00:17:59,699 si podemos obtener algo incriminatorio evidencia en contra de ella. 460 00:17:59,701 --> 00:18:00,901 Sí, entonces, con suerte, podemos reventar 461 00:18:00,903 --> 00:18:02,502 la conspiración y el rey claro. 462 00:18:02,504 --> 00:18:05,238 Oye, cualquier posibilidad de hackear en su computadora en la empresa? 463 00:18:05,240 --> 00:18:06,640 He estado intentando. 464 00:18:06,642 --> 00:18:09,209 He estado trabajando en rompiendo sus firewalls 465 00:18:09,211 --> 00:18:12,245 usando sitios proxy y ataques pasivos. 466 00:18:12,247 --> 00:18:14,614 Esta chica sabe cómo protegerse a sí misma 467 00:18:14,616 --> 00:18:17,184 Pero cada programa tiene una puerta trasera, 468 00:18:17,186 --> 00:18:19,653 y Crack-a-Hack está a punto de patearlo 469 00:18:19,655 --> 00:18:22,088 Whoa, espera. 470 00:18:22,090 --> 00:18:23,190 No soy el único que lo intenta. 471 00:18:23,192 --> 00:18:24,591 ¿Qué quieres decir? 472 00:18:24,593 --> 00:18:25,926 - ¿Que esta pasando? - Que esta pasando 473 00:18:25,928 --> 00:18:28,795 alguien secuestró mi idea 474 00:18:28,797 --> 00:18:30,831 - Y me están bloqueando. - ¿Cómo? 475 00:18:30,833 --> 00:18:31,832 ¿De qué estás hablando? 476 00:18:31,834 --> 00:18:32,999 Estrecho ancho de banda 477 00:18:33,001 --> 00:18:34,634 solo hay lugar para uno de nosotros. 478 00:18:34,636 --> 00:18:37,771 Y la única otra persona Sé quién sabe cómo hacer esto 479 00:18:37,773 --> 00:18:39,239 es Elvis 480 00:18:39,241 --> 00:18:40,273 ¿Elvis? 481 00:18:40,275 --> 00:18:41,775 Espera, pero si él es 482 00:18:41,777 --> 00:18:43,310 ayudando a Pride ... - Eso significa orgullo 483 00:18:43,312 --> 00:18:45,812 es probablemente acerca de para hacer su movimiento. 484 00:18:49,651 --> 00:18:50,817 Espere. 485 00:18:50,819 --> 00:18:52,519 Sebastian, ¿qué estás haciendo aquí? 486 00:18:52,521 --> 00:18:54,287 Probablemente sobre para volverte realmente loco 487 00:18:54,289 --> 00:18:55,322 ¿A donde van? 488 00:18:55,324 --> 00:18:56,723 No es asunto tuyo. Vamonos. 489 00:18:56,725 --> 00:18:58,124 Bueno en realidad, Estoy bajo órdenes estrictas 490 00:18:58,126 --> 00:19:00,126 para no dejarte ir. 491 00:19:00,128 --> 00:19:01,828 Sebastian, escúchame. 492 00:19:01,830 --> 00:19:03,230 Lo siento, King. Debes obtener ... 493 00:19:03,232 --> 00:19:05,899 Pero él me escucha ahora. 494 00:19:05,901 --> 00:19:07,334 No es mi elección. HQ dice. 495 00:19:07,336 --> 00:19:09,769 Christopher, ¿Que esta pasando? 496 00:19:09,771 --> 00:19:12,038 No podemos dejar que hagas lo que sea es lo que estás a punto de hacer 497 00:19:12,040 --> 00:19:13,907 De lo contrario, vamos a tiene que arrestarte 498 00:19:13,909 --> 00:19:15,308 Lo que ella dijo. 499 00:19:34,531 --> 00:19:35,764 ¿Me estabas vigilando? 500 00:19:35,766 --> 00:19:38,500 Ahora, solo espera, antes de ir y obtener 501 00:19:38,502 --> 00:19:39,835 todo molesto. Él ya lo es, míralo. 502 00:19:39,837 --> 00:19:41,069 Pensé que lo hice perfectamente claro. 503 00:19:41,071 --> 00:19:42,371 No te quería ... 504 00:19:42,373 --> 00:19:43,505 Implicado, lo sabemos. 505 00:19:43,507 --> 00:19:45,240 Doc nos dijo, pero lástima. 506 00:19:45,242 --> 00:19:46,942 Nos importa, así que superarlo. 507 00:19:46,944 --> 00:19:48,477 Whoa, lo olvidé qué valiente eras 508 00:19:48,479 --> 00:19:51,146 - ¿Ustedes se conocen? - Mira, por el interés del tiempo, 509 00:19:51,148 --> 00:19:53,215 que, estoy reuniendo, no tenemos mucho, 510 00:19:53,217 --> 00:19:57,252 podemos simplemente dispensar con la valentía de ida y vuelta, 511 00:19:57,254 --> 00:19:59,054 y, quizás, combinar fuerzas? 512 00:19:59,056 --> 00:20:00,622 - Loretta. - No, Dwayne, no. 513 00:20:00,624 --> 00:20:03,525 Sé que no quieres a nadie de lo contrario, meterse en problemas, 514 00:20:03,527 --> 00:20:06,361 pero te estoy viendo perder tu un tiempo precioso tratando de convencer 515 00:20:06,363 --> 00:20:08,497 estas personas no ayudan 516 00:20:08,499 --> 00:20:10,432 Asi que... 517 00:20:11,368 --> 00:20:13,168 Déjalos. 518 00:20:14,104 --> 00:20:15,203 ¿Tengo una opción? 519 00:20:15,205 --> 00:20:17,005 No. 520 00:20:18,542 --> 00:20:19,975 Está bien, siéntate. 521 00:20:19,977 --> 00:20:21,109 te diré lo que sabemos hasta ahora, 522 00:20:21,111 --> 00:20:23,445 o al menos, lo que sospechamos. 523 00:20:23,447 --> 00:20:25,981 Abogado Asociado General Barlow ... 524 00:20:25,983 --> 00:20:29,584 Es probable que el D.C. powerbroker eso ha estado armando para ti. 525 00:20:29,586 --> 00:20:31,420 - ¿Como sabes eso? - Porque el facilitador 526 00:20:31,422 --> 00:20:33,588 de todo el trato hace su trabajo sucio para él. 527 00:20:33,590 --> 00:20:35,123 Amelia Parsons. 528 00:20:35,125 --> 00:20:36,491 Espera, ¿sabes algo de Amelia? 529 00:20:36,493 --> 00:20:37,926 Él sabe sobre ella; Él ha estado tratando de bloquearme 530 00:20:37,928 --> 00:20:39,194 de obtener su servidor todo el tiempo. 531 00:20:39,196 --> 00:20:40,495 Eso fue usted, Patton? 532 00:20:40,497 --> 00:20:41,897 Oh, Dios mío, buen trabajo 533 00:20:41,899 --> 00:20:43,598 h-piratería en ese cachorro. 534 00:20:43,600 --> 00:20:44,766 Pero pensé dijiste que no podrías 535 00:20:44,768 --> 00:20:46,368 pasar su último firewall? 536 00:20:46,370 --> 00:20:48,136 No pude, nunca he visto algo como eso, tampoco. 537 00:20:48,138 --> 00:20:51,173 Por eso estábamos a punto de irnos irrumpir en su oficina en su lugar. 538 00:20:51,175 --> 00:20:52,340 Bueno sí, Espero que estén listos 539 00:20:52,342 --> 00:20:54,009 para entrar en una habitación con espacio de aire. 540 00:20:54,011 --> 00:20:56,545 Un espacio de aire, qué ... quieres decir, como, una jaula de Faraday? 541 00:20:56,547 --> 00:20:57,579 Como sea que se llame, aparentemente es el motivo 542 00:20:57,581 --> 00:20:58,847 por qué ustedes no pudieron romper 543 00:20:58,849 --> 00:20:59,848 en la computadora de Amelia. 544 00:20:59,850 --> 00:21:00,982 Al menos de el exterior, de todos modos. 545 00:21:00,984 --> 00:21:04,119 Ella tiene todo el contenido protegido digitalmente 546 00:21:04,121 --> 00:21:05,420 La única forma de acceder a ella 547 00:21:05,422 --> 00:21:06,588 es desactivar el espacio de aire 548 00:21:06,590 --> 00:21:08,123 adentro, primero 549 00:21:08,125 --> 00:21:09,224 Debe ser algo bastante jugoso 550 00:21:09,226 --> 00:21:11,259 allí, Dwayne, para llegar a este extremo 551 00:21:11,261 --> 00:21:12,360 Podría ser toda la conspiración. 552 00:21:12,362 --> 00:21:14,362 Podríamos derribar todo el castillo de naipes. 553 00:21:14,364 --> 00:21:15,897 Y tal vez Barlow, también. 554 00:21:15,899 --> 00:21:17,933 Puede ser la única forma para exonerarte, Dwayne. 555 00:21:17,935 --> 00:21:19,634 Mira, todo lo que me importa está averiguando 556 00:21:19,636 --> 00:21:21,470 por qué ha pasado todo esto 557 00:21:21,472 --> 00:21:24,072 y parar lo que sea que haya planeado 558 00:21:24,074 --> 00:21:25,407 Suena como romper en el bufete de abogados 559 00:21:25,409 --> 00:21:27,442 podría ser la única forma de hacerlo. 560 00:21:27,444 --> 00:21:28,610 No va a ser fácil, sin embargo. 561 00:21:28,612 --> 00:21:30,112 Sin duda ese edificio 562 00:21:30,114 --> 00:21:32,447 está cubierto de guardias armados y cámaras de seguridad. 563 00:21:32,449 --> 00:21:34,282 Significa que no puedes hacerlo solo. 564 00:21:34,284 --> 00:21:35,884 Sí, quiere decir sin nosotros. 565 00:21:39,823 --> 00:21:42,958 Vamos a encontrar una manera patear un asno 566 00:21:42,960 --> 00:21:44,860 - ¡Sí! - ¡Venga! 567 00:21:44,862 --> 00:21:46,027 ¡Sí! 568 00:21:46,029 --> 00:21:48,263 ¿Quien está conmigo? 569 00:21:51,969 --> 00:21:55,704 Todo se ve bastante normal, al menos en el exterior. 570 00:21:56,062 --> 00:21:58,393 El bufete de abogados es en el último piso, 571 00:21:58,394 --> 00:21:59,798 tan seguro de que sus guardias 572 00:21:59,799 --> 00:22:01,613 mantener un perfil bajo a menos que sean necesarios. 573 00:22:01,614 --> 00:22:02,780 Tienes razón. 574 00:22:02,782 --> 00:22:04,047 Ahora, todas las cámaras de seguridad 575 00:22:04,049 --> 00:22:05,950 están corriendo un centro de comando de alta tecnología, 576 00:22:05,951 --> 00:22:07,884 como en un casino. 577 00:22:07,886 --> 00:22:09,986 Puedo anularlos Hasta el punto, 578 00:22:09,988 --> 00:22:12,185 pero las pistolas saldrán volando si algo parece raro, 579 00:22:12,186 --> 00:22:12,817 créame. 580 00:22:12,851 --> 00:22:15,231 Mira, solo esperemos que entran, 581 00:22:15,426 --> 00:22:17,626 obtener lo que Amelia tiene y salir 582 00:22:17,628 --> 00:22:19,194 antes de activar las alarmas 583 00:22:19,196 --> 00:22:20,696 ¿Cuáles son las posibilidades de eso? 584 00:22:20,698 --> 00:22:21,830 Estamos a punto de descubrirlo. 585 00:22:21,832 --> 00:22:23,632 Aquí vienen Pride y Newman. 586 00:22:23,634 --> 00:22:25,334 Crane acaba de enviar un mensaje de texto. 587 00:22:25,336 --> 00:22:28,337 Dijo que encontró más suciedad en Barlow. 588 00:22:28,339 --> 00:22:30,239 Dice que no eres va a gustar. 589 00:22:30,241 --> 00:22:32,074 ¿Qué más hay? no me gusta? 590 00:22:32,076 --> 00:22:34,243 Parece que Barlow es el que encabezó 591 00:22:34,245 --> 00:22:36,979 ese astillero de la Armada casi construido el año pasado, 592 00:22:36,981 --> 00:22:38,514 hasta que lo detuviste 593 00:22:38,516 --> 00:22:40,282 Explica por qué lo tiene por mi 594 00:22:40,284 --> 00:22:42,084 Me pregunto qué es él va a hacer esta vez. 595 00:22:43,321 --> 00:22:45,054 Oye, relájate. 596 00:22:45,056 --> 00:22:47,189 Todo lo que estamos haciendo es ir allí para hablar con él 597 00:22:47,191 --> 00:22:48,991 Aún así, ¿qué pasa si él sospecha? 598 00:22:48,993 --> 00:22:50,492 ¿Qué pasa si se da cuenta? solo estamos tratando de mantenerlo 599 00:22:50,494 --> 00:22:51,827 lejos de la oficina de Amelia? 600 00:22:51,829 --> 00:22:54,630 yo puedo llevar la reunión solo. 601 00:22:54,632 --> 00:22:57,533 No. No, tienes razón. 602 00:22:57,535 --> 00:23:01,070 necesito hacer esto para mí, también. 603 00:23:01,072 --> 00:23:04,406 Sí. Venga. 604 00:23:07,345 --> 00:23:09,545 Ah, muy amable. 605 00:23:33,971 --> 00:23:36,338 Prisa. Tienes 40 vuelos para escalar. 606 00:23:36,340 --> 00:23:38,040 Derecha. Qué tal si subes las escaleras 607 00:23:38,042 --> 00:23:39,775 y tomamos el ascensor? 608 00:23:39,777 --> 00:23:41,577 Vamos. 609 00:23:47,952 --> 00:23:50,419 Connor y Hughes, ¿cómo puedo dirigir tu llamada? 610 00:23:50,421 --> 00:23:53,255 Por favor espera 611 00:23:53,257 --> 00:23:55,124 ¿Puedo ayudarlo? 612 00:23:55,126 --> 00:23:59,361 Uh, Dwayne Pride y Fred Newman para ver al Sr. Barlow, por favor. 613 00:24:01,599 --> 00:24:04,433 Lo siento. Es el Sr. Barlow ¿esperándote? 614 00:24:04,435 --> 00:24:06,001 No. Solo díselo es el orgullo de Dwayne 615 00:24:06,003 --> 00:24:07,236 Él definitivamente quiere vernos 616 00:24:07,238 --> 00:24:08,837 Disculpe. 617 00:24:08,839 --> 00:24:12,241 Estoy aquí para el puesto de asistente legal 618 00:24:12,243 --> 00:24:14,309 Uh, sube las escaleras a la izquierda. 619 00:24:14,311 --> 00:24:15,744 Gracias. 620 00:24:15,746 --> 00:24:18,180 Oh. Voy tarde. 621 00:24:33,197 --> 00:24:35,097 Prisa. 622 00:24:35,099 --> 00:24:37,132 Fácil para ti decir. 623 00:24:40,771 --> 00:24:43,505 - Estoy teniendo un ataque al corazón fricki'ng. - Ve! Ve! Ve. 624 00:24:55,035 --> 00:25:00,170 Pensé que había dejado en claro que el trato fue una oferta única por única vez. 625 00:25:00,171 --> 00:25:02,171 ¿Quieres que nos vayamos? 626 00:25:02,173 --> 00:25:04,073 Qué agente El orgullo significa que 627 00:25:04,075 --> 00:25:06,041 nos gustaría para discutir su propuesta 628 00:25:06,043 --> 00:25:08,043 en más detalle, Sr. Barlow. 629 00:25:09,480 --> 00:25:11,447 Aquí vamos. 630 00:25:11,449 --> 00:25:13,449 La señorita Loretta está adentro. 631 00:25:13,451 --> 00:25:15,017 Estamos en el reloj, Lasalle. 632 00:25:17,555 --> 00:25:19,355 Disculpe, ¿esto es reclutamiento? 633 00:25:19,357 --> 00:25:21,357 Um ... 634 00:25:21,359 --> 00:25:24,126 Lo siento. Parece que estoy perdido. Estoy aquí para el trabajo de asistente legal. 635 00:25:24,128 --> 00:25:26,495 Estás en el lugar equivocado. Reclutamiento está arriba. 636 00:25:26,497 --> 00:25:27,997 - ¿Es? - Mm-hmm. 637 00:25:27,999 --> 00:25:31,266 Oh mi. Juré a la buena señora dijo abajo. 638 00:25:31,268 --> 00:25:34,436 Lo siento. Estoy un poco cambiado. 639 00:25:34,438 --> 00:25:35,971 Um ... ¿te importaría? 640 00:25:35,973 --> 00:25:37,272 mostrándome dónde está? 641 00:25:37,274 --> 00:25:39,241 Yo, um, no quiero llegar tarde 642 00:25:41,078 --> 00:25:43,045 Por supuesto. 643 00:25:46,050 --> 00:25:47,850 De esta manera. 644 00:25:47,852 --> 00:25:49,785 Muchas gracias. 645 00:25:55,626 --> 00:25:57,292 Y estamos dentro, Patton. 646 00:25:57,294 --> 00:25:59,595 No dejes que Amelia regrese hasta que hayamos terminado. 647 00:26:01,399 --> 00:26:02,931 Bingo. Protege la puerta. 648 00:26:02,933 --> 00:26:06,435 Tengo que deshabilitar la jaula de Faraday. 649 00:26:16,347 --> 00:26:18,080 Bueno... 650 00:26:25,690 --> 00:26:27,823 Guay. Estoy dentro. Estoy descargando archivos. 651 00:26:27,825 --> 00:26:29,058 Tendré esto en poco tiempo. 652 00:26:29,060 --> 00:26:30,759 Tu mejor, 653 00:26:30,761 --> 00:26:32,928 porque tenemos dos minutos como máximo antes de que todo el infierno se desate. 654 00:26:32,930 --> 00:26:35,297 Tienes que darte prisa, porque Amelia se va de Wade 655 00:26:35,299 --> 00:26:37,266 y volviendo a ti. 656 00:26:37,268 --> 00:26:38,834 Lasalle, texto Orgullo. 657 00:26:43,708 --> 00:26:47,042 Lo siento. Yo-yo no entiendo Que estas diciendo. 658 00:26:47,044 --> 00:26:49,111 ¿Quieres el trato? o no? 659 00:26:49,113 --> 00:26:52,648 - Bien... - En realidad, más lo pienso, 660 00:26:52,650 --> 00:26:55,651 cuanto menos creo que lo necesito ahora. 661 00:26:57,488 --> 00:26:59,354 Creo que hemos terminado. 662 00:26:59,356 --> 00:27:00,956 ¿Hecho? ¿Qué quieres decir? 663 00:27:00,958 --> 00:27:02,991 ¿Qué diablos está pasando? 664 00:27:04,361 --> 00:27:07,296 Guau. Tu realmente piensas eres algo, ¿verdad? 665 00:27:07,298 --> 00:27:09,832 El gran orgullo de Dwayne, 666 00:27:09,834 --> 00:27:11,433 Hijo favorito de Nueva Orleans, 667 00:27:11,435 --> 00:27:12,968 hablar de la ciudad. 668 00:27:12,970 --> 00:27:16,071 Aunque no en un buena forma, hmm? 669 00:27:17,942 --> 00:27:19,641 Perdonanos. 670 00:27:23,447 --> 00:27:24,747 ¿Qué quieres, Barlow? 671 00:27:24,749 --> 00:27:27,282 Quiero saber por qué tu realmente viniste aquí, 672 00:27:27,284 --> 00:27:31,053 porque no fue hacer un trato. 673 00:27:36,127 --> 00:27:37,893 Perdonanos. 674 00:27:47,938 --> 00:27:49,738 Sal de ahí. Ella está en camino. 675 00:27:51,041 --> 00:27:53,108 Los archivos todavía están transfiriendo. 676 00:27:53,110 --> 00:27:54,476 Solo sácalo. 677 00:27:54,478 --> 00:27:55,778 No puedo Va a corromper los archivos. 678 00:27:55,780 --> 00:27:57,479 Bueno, es mejor que ser asesinado 679 00:27:57,481 --> 00:27:59,548 pensé que dijiste podrías hacer esto 680 00:27:59,550 --> 00:28:00,716 No es una ciencia exacta. 681 00:28:00,718 --> 00:28:02,584 Oh, genial. Entiendo. 682 00:28:04,789 --> 00:28:06,288 Vamos a atascar 683 00:28:07,358 --> 00:28:09,124 Detener. 684 00:28:34,718 --> 00:28:38,887 Me atrevo a decir que fue bastante bien. 685 00:28:38,889 --> 00:28:41,757 Mierda. 686 00:28:41,759 --> 00:28:43,826 Elvis y Sydney hazlo ya? 687 00:28:44,895 --> 00:28:46,795 Ahí. Allí están. 688 00:28:46,797 --> 00:28:49,765 Vamos a salir de aquí. 689 00:28:49,767 --> 00:28:51,099 Dios mío. Rápido. Venga. 690 00:28:51,101 --> 00:28:53,168 Sigue adelante. Vete, ve. Vamos, solo vete! 691 00:28:59,610 --> 00:29:01,977 Vete, ve! 692 00:29:08,919 --> 00:29:10,853 Vamos, Patton. Enciende la camioneta. 693 00:29:10,855 --> 00:29:12,654 Vamonos. Ve! Ve! Ve. 694 00:29:40,937 --> 00:29:41,984 Oh. 695 00:29:42,807 --> 00:29:44,814 Esto es malo. Esto es realmente malo 696 00:29:44,969 --> 00:29:46,630 No se suponía que nos vieran. 697 00:29:47,469 --> 00:29:48,238 Hombre nuevo... 698 00:29:48,415 --> 00:29:50,094 Relájate. ¿Bueno? 699 00:29:52,564 --> 00:29:53,094 ¿Está bien? 700 00:29:53,118 --> 00:29:54,118 Sí. 701 00:29:54,296 --> 00:29:55,752 - Sí. - Oye. Oye 702 00:29:55,776 --> 00:29:56,827 Necesito que descubras 703 00:29:56,851 --> 00:29:58,237 ¿Qué hay en los archivos de Amelia rápido? 704 00:29:58,261 --> 00:29:59,020 Bueno. 705 00:29:59,271 --> 00:30:00,364 Probablemente estén encriptados. 706 00:30:00,388 --> 00:30:01,942 - Oh, definitivamente están encriptados. - Sí. 707 00:30:01,966 --> 00:30:04,284 Cuento contigo, Elvis. De acuerdo, ve. Ir. 708 00:30:04,813 --> 00:30:06,292 Cordinaré con Patton. 709 00:30:07,023 --> 00:30:08,790 En un minuto, Barlow dará vuelta 710 00:30:08,792 --> 00:30:11,125 las imágenes de la cámara de seguridad a las autoridades, 711 00:30:11,127 --> 00:30:12,560 Lo que significa que en menos de un minuto, 712 00:30:12,562 --> 00:30:14,896 el FBI estará aquí para arrestarte de nuevo 713 00:30:14,898 --> 00:30:17,265 No puede decir que solo estaba teniendo una reunión con Barlow? 714 00:30:17,267 --> 00:30:20,401 No. No les tomará mucho tiempo adjuntarme a lo que todos hicieron. 715 00:30:20,403 --> 00:30:22,437 Allanamiento de morada, desacato al tribunal... 716 00:30:22,439 --> 00:30:24,038 Represalia contra un oficial de la corte, 717 00:30:24,040 --> 00:30:25,606 obstrucción de la justicia. 718 00:30:25,608 --> 00:30:27,442 Barlow tirará la llave. 719 00:30:27,444 --> 00:30:30,345 Por qué Patton está trabajando en borrar el metraje mientras hablamos. 720 00:30:30,347 --> 00:30:31,980 Bueno, ¿y si él no puede? 721 00:30:31,982 --> 00:30:33,314 Dwayne, escúchame. 722 00:30:33,316 --> 00:30:34,816 Esto es serio. 723 00:30:34,818 --> 00:30:36,184 Vienen por ti 724 00:30:36,186 --> 00:30:37,418 y no hay nada Puedo hacer para detenerlos. 725 00:30:37,420 --> 00:30:39,253 Puedes atascarlos, ¿no? 726 00:30:39,255 --> 00:30:41,522 - ¿Lo siento? - Wow ellos con jerga legal. 727 00:30:41,524 --> 00:30:43,825 Sé el abogado solías ser, 728 00:30:43,827 --> 00:30:45,159 el que aún puedes ser 729 00:30:45,161 --> 00:30:46,728 Esta es tu oportunidad. 730 00:30:46,730 --> 00:30:49,297 Solo nos compra suficiente tiempo para obtener el plan de Barlow. 731 00:30:49,299 --> 00:30:51,432 Todavía no lo hará espera en la corte. 732 00:30:51,434 --> 00:30:53,034 Fue robado. 733 00:30:53,036 --> 00:30:55,970 Fruto del árbol de veneno. 734 00:30:55,972 --> 00:30:58,840 Newman, no tiene para sostenerse en la corte para detenerlo. 735 00:30:58,842 --> 00:31:01,309 Solo tenemos que meterlos en el tribunal de la opinión pública 736 00:31:01,311 --> 00:31:03,111 y deje que los medios hagan el resto. 737 00:31:03,113 --> 00:31:04,379 Funcionó en mi contra, ¿no? 738 00:31:04,381 --> 00:31:05,646 - Eh. - Tan pronto como Elvis 739 00:31:05,648 --> 00:31:06,681 descifra los archivos, 740 00:31:06,683 --> 00:31:08,282 los enviaremos a Crane a publicar. 741 00:31:08,284 --> 00:31:10,184 No deberían llevar a las autoridades largo para investigar. 742 00:31:10,186 --> 00:31:12,320 Sydney, quédate con Newman. 743 00:31:12,322 --> 00:31:13,521 Ayúdalo a salir. 744 00:31:13,523 --> 00:31:15,189 Iré a ayudar a Elvis. 745 00:31:17,193 --> 00:31:19,060 Esto es Loco. 746 00:31:19,062 --> 00:31:21,162 Cada vez que paso uno de sus firewalls ... 747 00:31:21,164 --> 00:31:23,164 Otro aparece, lo sé. 748 00:31:23,166 --> 00:31:25,733 No puedo contener una imagen el tiempo suficiente para borrar cualquier cosa 749 00:31:25,735 --> 00:31:27,168 ¿Sistema de detección de intrusos? 750 00:31:27,170 --> 00:31:29,670 Tiene que ser, ¿Pero mutando los cortafuegos? 751 00:31:29,672 --> 00:31:31,272 Eso es como sofisticado como se pone. 752 00:31:31,274 --> 00:31:32,940 Sí, bueno, Barlow obviamente tiene mucho que proteger, 753 00:31:32,942 --> 00:31:34,609 y llegaron a saber lo que estamos tratando de hacer 754 00:31:34,611 --> 00:31:36,244 Tengo que hacerlo, también, porque de lo contrario, 755 00:31:36,246 --> 00:31:38,913 El orgullo es polvo y Lasalle está a cargo de forma permanente. 756 00:31:38,915 --> 00:31:40,648 Oh, hombre, ahora eres realmente asustándome 757 00:31:40,650 --> 00:31:42,483 - ¿Que esta pasando? - Uh, no ... estoy bromeando. 758 00:31:42,485 --> 00:31:44,085 Bromeando sobre qué? 759 00:31:45,088 --> 00:31:47,822 No importa, ustedes borrar el video todavía? 760 00:31:47,824 --> 00:31:49,624 - Aún intentando. - Bueno, nos estamos quedando sin tiempo. 761 00:31:49,626 --> 00:31:51,759 Acabo de recibir un oído del Director Adjunto, 762 00:31:51,761 --> 00:31:53,961 quien tiene un oído de la AAG. 763 00:31:53,963 --> 00:31:55,863 Barlow's presentó una queja contra el orgullo 764 00:31:55,865 --> 00:31:59,233 Chicos, FBI están en camino al bar de Pride para arrestarlo. 765 00:32:08,244 --> 00:32:10,311 Gracias, Chris. 766 00:32:10,313 --> 00:32:12,513 Es por eso que no te quería chicos involucrándose directamente. 767 00:32:12,515 --> 00:32:14,715 El FBI no puede anotar todo sobre ti, 768 00:32:14,717 --> 00:32:17,251 así que no les des una razón para, 769 00:32:17,253 --> 00:32:20,621 no importa lo que pase para mí, entendido? 770 00:32:24,027 --> 00:32:26,828 El FBI está en camino. ¿Alguna suerte? 771 00:32:26,830 --> 00:32:29,430 Ojalá tuviera mejores noticias para ti, amigo, pero yo no. 772 00:32:29,432 --> 00:32:30,465 No puedo decir que estoy sorprendido 773 00:32:30,467 --> 00:32:31,866 basado en a quién vamos a subir contra aquí. 774 00:32:31,868 --> 00:32:34,402 Va a tomar un tiempo para descifrar estos archivos. 775 00:32:34,404 --> 00:32:36,237 Él no tiene tiempo. 776 00:32:36,239 --> 00:32:40,007 Ellos estan aqui, y Amelia está con ellos. 777 00:32:40,009 --> 00:32:42,210 Whatev ... olvídalo y vete de aquí. 778 00:32:42,212 --> 00:32:43,878 - De ninguna manera. - Lo digo en serio, Elvis. 779 00:32:43,880 --> 00:32:45,346 No van a parar conmigo y tú lo sabes. 780 00:32:45,348 --> 00:32:48,149 Si me tienen grabado, ellos te atraparon a ti también 781 00:32:48,151 --> 00:32:49,650 Maldita sea, Dwayne, No voy a correr, ¿está bien? 782 00:32:49,652 --> 00:32:51,119 No de esto, no de qué 783 00:32:51,121 --> 00:32:52,420 Barlow intenta hacerte, 784 00:32:52,422 --> 00:32:54,122 así que déjame terminar mi trabajo. 785 00:32:55,458 --> 00:32:58,126 Por favor. 786 00:33:08,404 --> 00:33:11,072 Es hora de volverse loco, Newman. 787 00:33:11,074 --> 00:33:13,074 Asistente U.S. Abogado Jackson, 788 00:33:13,076 --> 00:33:16,777 y tengo una orden de arresto para Dwayne Pride. ¿Donde esta el? 789 00:33:18,548 --> 00:33:22,049 Me gustaría ver el Garantizar primero, por favor. 790 00:33:22,051 --> 00:33:23,284 ¿Y usted es? 791 00:33:23,286 --> 00:33:26,187 Fred Newman, Esquire. 792 00:33:26,189 --> 00:33:28,256 Soy el Sr. Orgullo abogado personal. 793 00:33:28,258 --> 00:33:31,759 Y él es parte del robo, también. Lo tenemos grabado. 794 00:33:31,761 --> 00:33:34,662 Yo solo estaba acompañando mi cliente a una reunión 795 00:33:34,664 --> 00:33:37,031 con el Asociado Fiscal General. 796 00:33:37,033 --> 00:33:38,466 Entonces, ¿por qué estás con ella? 797 00:33:38,468 --> 00:33:41,269 Ella irrumpió en mi oficina y robó archivos confidenciales. 798 00:33:41,271 --> 00:33:43,771 La orden, por favor? 799 00:33:48,378 --> 00:33:50,344 Tu y yo tenemos algunos asuntos pendientes. 800 00:33:50,346 --> 00:33:51,712 Esperando ansiosamente. 801 00:33:57,020 --> 00:33:58,152 Lo tengo. 802 00:34:05,061 --> 00:34:08,129 Mm. Orden de felonía No firmado, 803 00:34:08,131 --> 00:34:10,064 lo hace inválido 804 00:34:11,301 --> 00:34:12,867 Déjame ver. 805 00:34:20,176 --> 00:34:21,542 Eso es un menor tecnicismo. 806 00:34:21,544 --> 00:34:24,045 La garantía se basa en evidencia irrefutable. 807 00:34:24,047 --> 00:34:25,079 ¿Sí? Vamos a verlo. 808 00:34:28,318 --> 00:34:30,585 No entiendo. ¿Que pasó? 809 00:34:31,487 --> 00:34:33,487 Lo viste, lo tuvimos. 810 00:34:37,427 --> 00:34:38,626 Debieron haberlo borrado de alguna manera. 811 00:34:38,628 --> 00:34:41,462 Whoa! Hablar sobre teorias de conspiracion. 812 00:34:41,464 --> 00:34:44,498 Lo que quiero decir decir es 813 00:34:44,500 --> 00:34:47,335 Pruébalo. 814 00:34:47,337 --> 00:34:48,736 Hmm. 815 00:35:09,926 --> 00:35:12,159 El orgullo sigue siendo gratis. 816 00:35:12,161 --> 00:35:13,961 Esta bien. 817 00:35:13,963 --> 00:35:16,764 Aún así, él tiene los archivos. Es solo cuestión de tiempo 818 00:35:16,766 --> 00:35:18,866 antes de que él pedazos todo junto 819 00:35:22,305 --> 00:35:23,504 Soy consciente. 820 00:35:23,506 --> 00:35:25,573 ¿Asi que que hacemos? 821 00:35:25,575 --> 00:35:28,409 Elimina algunas de las piezas. 822 00:35:48,031 --> 00:35:49,964 ¡Oye, Orgullo! 823 00:36:02,645 --> 00:36:04,145 ¿Qué? 824 00:36:04,147 --> 00:36:07,782 Nada. Es solo ... 825 00:36:07,784 --> 00:36:12,119 a pesar de todo, pareces tan ... calmado. 826 00:36:12,121 --> 00:36:15,156 Bueno, ha pasado por algo peor. 827 00:36:15,158 --> 00:36:16,490 De Verdad? 828 00:36:16,492 --> 00:36:17,892 No estoy muy seguro. 829 00:36:17,894 --> 00:36:22,129 Dwayne, me sorprendes. 830 00:36:22,131 --> 00:36:24,165 Todavía estás intentando para salvar la ciudad 831 00:36:24,167 --> 00:36:26,400 a pesar de que se volvieron la ciudad contra ti 832 00:36:26,402 --> 00:36:29,770 Supongo que solo soy un glotón para el castigo 833 00:36:29,772 --> 00:36:32,840 No lo sé, Loretta. 834 00:36:32,842 --> 00:36:35,810 No es como si estuviera intentando para probarle algo a alguien 835 00:36:35,812 --> 00:36:39,347 Sólo soy... tratando de hacer lo correcto 836 00:36:39,349 --> 00:36:40,781 Sí. 837 00:36:40,783 --> 00:36:44,185 Aunque me pica en el culo a veces. 838 00:36:44,187 --> 00:36:46,053 Es quien soy. 839 00:36:46,055 --> 00:36:49,357 Además, nacido y criado aquí, ¿Qué más voy a hacer? 840 00:36:49,359 --> 00:36:52,293 Yo ... Amo esta ciudad. 841 00:36:54,330 --> 00:36:56,564 Siento que se lo debo. 842 00:37:03,373 --> 00:37:07,408 Oye, Dwayne, Tengo algo. 843 00:37:07,410 --> 00:37:09,777 ¿Qué es? 844 00:37:09,779 --> 00:37:11,746 Sigue trabajando en descifrando el resto, 845 00:37:11,748 --> 00:37:13,848 pero esto parece como una lista. 846 00:37:13,850 --> 00:37:16,984 Tengo nombres y perfiles e itinerarios. 847 00:37:16,986 --> 00:37:20,421 Sí, vigilancia y mapas de ruta. 848 00:37:20,423 --> 00:37:22,356 Parece que están siendo revestidos. 849 00:37:22,358 --> 00:37:24,792 ¿Es una lista de aciertos? 850 00:37:24,794 --> 00:37:27,228 - ¿Puedes darme algún nombre? - Sí, veamos, aquí. 851 00:37:27,230 --> 00:37:29,964 Bueno, estás en ello, naturalmente. 852 00:37:29,966 --> 00:37:31,999 No puedo ... ¿Puedes distinguir? ¿ese nombre? Es funky 853 00:37:32,001 --> 00:37:34,335 El alcalde Taylor está en eso. 854 00:37:35,438 --> 00:37:38,172 Ese es Max Burris. 855 00:37:38,174 --> 00:37:39,740 Capitán Estes. 856 00:37:39,742 --> 00:37:41,942 Oye, eso está fechado esta noche. 857 00:37:47,984 --> 00:37:49,750 Debería haber sabido 858 00:37:49,752 --> 00:37:50,718 encontrarías una manera de esquivar 859 00:37:50,720 --> 00:37:51,786 esa orden de arresto, Dwayne. 860 00:37:51,788 --> 00:37:52,853 Carl, ¿dónde estás? 861 00:37:52,855 --> 00:37:54,889 ¿Yo? Acaba de subirse a mi auto para ir a casa 862 00:37:54,891 --> 00:37:56,056 De acuerdo, escucha, Carl. 863 00:37:56,058 --> 00:37:57,258 ¿Cuál es el problema? 864 00:37:57,260 --> 00:37:58,392 Escúchame, es importante. 865 00:37:58,394 --> 00:37:59,660 Estás en peligro 866 00:37:59,662 --> 00:38:02,062 Tienes que volver a entrar. Ellos están detrás de ti. 867 00:38:05,635 --> 00:38:08,269 Carl? Carl, ¿estás ahí? DO... 868 00:38:10,606 --> 00:38:12,773 Puedes... 869 00:38:12,775 --> 00:38:14,442 ¿Puedes oírme, Carl? 870 00:38:47,161 --> 00:38:50,763 No puedo creer él se ha ido, Rey. 871 00:38:50,765 --> 00:38:52,898 Vamos a conseguir a la gente quien hizo esto, Christopher, 872 00:38:52,900 --> 00:38:55,301 Lo prometo. 873 00:38:55,303 --> 00:38:57,503 Sin duda. 874 00:38:58,806 --> 00:39:01,240 Sostener. ¿Cómo lo supiste? ¿Quién te llamó? 875 00:39:01,242 --> 00:39:04,010 Nadie llamó. Yo sabía. 876 00:39:04,012 --> 00:39:06,746 Elvis encontró una lista de aciertos en los archivos de Amelia. 877 00:39:11,085 --> 00:39:12,852 Carl estaba en eso. 878 00:39:15,623 --> 00:39:16,989 Dwayne. 879 00:39:23,598 --> 00:39:26,365 ¿Su mujer lo sabe? 880 00:39:26,367 --> 00:39:28,300 Aún no. 881 00:39:28,302 --> 00:39:31,671 Estaba a punto de... 882 00:39:31,673 --> 00:39:34,974 ve a la casa, y ... 883 00:39:34,976 --> 00:39:37,410 No quiero que ella escuche al respecto de alguien más. 884 00:39:37,412 --> 00:39:39,745 Gracias. 885 00:39:39,747 --> 00:39:42,815 Chris, sabes Jefe Adjunto Gossett. 886 00:39:42,817 --> 00:39:46,552 Sí, por supuesto. Perdón por su pérdida, Jefe. 887 00:39:46,554 --> 00:39:48,454 Soy consciente de que. 888 00:39:48,456 --> 00:39:51,590 Casi tengo miedo de preguntar esto. 889 00:39:51,592 --> 00:39:56,295 Esto tiene algo Qué hacer con NCIS? 890 00:39:56,297 --> 00:39:57,697 Me temo que sí. 891 00:39:57,699 --> 00:39:59,765 Pero, honestamente, Cedric, 892 00:39:59,767 --> 00:40:01,701 Entre menos sepas, mejor. 893 00:40:01,703 --> 00:40:04,136 ¿De qué estás hablando? 894 00:40:04,138 --> 00:40:05,638 Si sabes quién mató a Carl ... 895 00:40:05,640 --> 00:40:08,507 Yo no, no estoy seguro. 896 00:40:08,509 --> 00:40:12,244 Pero si estoy en lo correcto, él es tan poderoso como ellos consiguen 897 00:40:12,246 --> 00:40:14,213 y no quiero algo 898 00:40:14,215 --> 00:40:17,516 así te puede pasar a ti. 899 00:40:17,518 --> 00:40:19,952 No solo voy a deja esto ir, Dwayne. 900 00:40:19,954 --> 00:40:22,221 - Voy a encontrar al bastardo que hizo esto ... - Oh ... Yo ... Está bien, lo ... lo entiendo. 901 00:40:22,223 --> 00:40:24,490 De acuerdo, solo te quiero ser cuidadoso. 902 00:40:27,361 --> 00:40:28,994 Lo último que Carl ... 903 00:40:30,665 --> 00:40:33,332 Lo último que Carl querría 904 00:40:33,334 --> 00:40:35,367 Sería algo te pasaría a ti. 905 00:40:40,441 --> 00:40:42,208 Será mejor que vaya a decirle a June. 906 00:40:51,552 --> 00:40:54,019 Barlow va a pagar para esto, Chris. 907 00:40:54,021 --> 00:40:56,155 Sí, aún así, no sé que matar a Estes 908 00:40:56,157 --> 00:40:57,356 tiene algo para hacer con... 909 00:40:57,358 --> 00:40:58,858 Sí, bueno, Yo tampoco, 910 00:40:58,860 --> 00:41:01,460 pero es mejor que descubramos antes de que alguien más sea asesinado, 911 00:41:01,462 --> 00:41:03,362 empezando con Alcalde Taylor. 912 00:41:03,364 --> 00:41:05,598 Espera, el alcalde estaba en la lista? 913 00:41:05,600 --> 00:41:09,268 Yo-Está bien. Tengo NOPD duplicar la protección. 914 00:41:09,270 --> 00:41:10,903 Bueno, ¿quién más? 915 00:41:10,905 --> 00:41:14,507 Elvis todavía estaba trabajando en descifrando otros nombres. 916 00:41:14,509 --> 00:41:16,208 Tengo que decirle y los otros 917 00:41:16,210 --> 00:41:18,844 alejarse de aquí hasta que se acabe 918 00:41:18,846 --> 00:41:21,113 No es s ... Es demasiado peligroso. 919 00:41:21,115 --> 00:41:23,087 Max Burris era en la lista, también. 920 00:41:23,088 --> 00:41:24,620 Eso significa que tenemos que hacerlo, tenemos que moverlo ... 921 00:41:24,644 --> 00:41:25,490 Espera un segundo. 922 00:41:25,491 --> 00:41:28,025 Para una casa segura. - Rey, ¿no escuchaste? 923 00:41:28,027 --> 00:41:29,726 ¿Qué? 924 00:41:29,728 --> 00:41:32,329 El oficial encontró a Max Burris en su celda, 925 00:41:32,331 --> 00:41:33,964 colgando de una sábana. 926 00:41:41,040 --> 00:41:42,672 Orgullo, ¿deberías estar aquí? 927 00:41:42,674 --> 00:41:44,341 No importa, todas las apuestas están apagadas ahora. 928 00:41:44,343 --> 00:41:46,276 Elvis, ¿qué estás haciendo aquí? 929 00:41:46,278 --> 00:41:48,178 Necesita ayuda para descifrar el resto de los archivos, 930 00:41:48,180 --> 00:41:49,679 y estamos haciendo gran progreso, también. 931 00:41:49,681 --> 00:41:52,049 - ¿Que quieres decir? - Lo que significa que solo golpeamos 932 00:41:52,051 --> 00:41:53,450 la veta de la madre, eso es qué 933 00:41:53,452 --> 00:41:55,485 Lo hicimos desbloqueado todo el kit y el caboodle. 934 00:41:55,487 --> 00:41:56,820 Bueno, no todo. 935 00:41:56,822 --> 00:41:58,789 Pero lo suficiente como para saber qué parece ser el objetivo de Barlow. 936 00:41:58,791 --> 00:42:00,023 ¿Qué? 937 00:42:00,025 --> 00:42:01,558 No vas a Cree esto. 938 00:42:03,695 --> 00:42:04,995 Espere. 939 00:42:04,997 --> 00:42:07,564 - ¿La Marina? - Sí, no solo nuestra armada. 940 00:42:07,566 --> 00:42:09,032 Aparentemente, él es apuntando a los británicos 941 00:42:09,034 --> 00:42:10,534 y las marinas canadienses también. 942 00:42:10,536 --> 00:42:12,402 Todo bien, pero ¿cómo y por qué? 943 00:42:12,404 --> 00:42:15,472 No sé cómo, no sé por qué, solo dónde. 944 00:42:15,474 --> 00:42:18,108 Todos esos barcos, vienen hasta el Mississippi mañana 945 00:42:18,110 --> 00:42:19,509 para la semana de la flota. 946 00:42:19,511 --> 00:42:22,979 Celebrar el tricentenario de la ciudad, 947 00:42:22,981 --> 00:42:25,215 el evento más grande del año. 948 00:42:49,074 --> 00:42:51,808 Ya sabes, he movido una gran cantidad de hardware para mucha gente 949 00:42:51,810 --> 00:42:54,978 ¿Pero estos? Simplemente no estoy intentando atascarse con cualquier cosa. 950 00:42:54,980 --> 00:42:56,213 Para eso está el dinero. 951 00:42:57,316 --> 00:42:58,715 Esta carga me ha estado poniendo nervioso 952 00:42:58,717 --> 00:43:00,083 desde que lo cargué 953 00:43:02,788 --> 00:43:05,255 Sí. Estamos bien. 954 00:43:06,291 --> 00:43:07,624 ¿Las llaves? 955 00:43:07,626 --> 00:43:09,126 ¿Al camión? 956 00:43:09,128 --> 00:43:10,560 Mm-hmm. 957 00:43:11,463 --> 00:43:14,064 ¿Cómo se supone? para salir de aqui? 958 00:43:14,066 --> 00:43:15,098 Tu no eres. 959 00:43:18,070 --> 00:43:19,903 Agarra las llaves, mueve el cuerpo. 960 00:43:39,170 --> 00:43:43,170 ♪ NCIS: Nueva Orleans 4x24 ♪ Jaque mate, parte 2 Fecha de emisión original el 15 de mayo de 2018 961 00:43:43,195 --> 00:43:45,762 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 962 00:43:45,764 --> 00:43:48,398 ♪ Bang, bang, bang, bang ♪ 963 00:43:48,400 --> 00:43:50,901 ♪ Boom, boom, boom, boom ♪ 964 00:43:50,903 --> 00:43:52,202 ♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪ 965 00:43:52,204 --> 00:43:53,877 ♪ Oye, oye ♪ 966 00:43:53,878 --> 00:44:00,378 == sincronización, corregida por el élder == @hombre mayor 967 00:44:00,379 --> 00:44:02,012 ♪ Tienes que venir. ♪ 968 00:44:05,284 --> 00:44:08,385 Despedido a Newman en su primo está en Mississippi. 969 00:44:08,387 --> 00:44:10,020 Debería ser seguro hasta que esto acabe. 970 00:44:10,022 --> 00:44:12,556 Finalmente convencido de Elvis para salir de la red, también. 971 00:44:12,558 --> 00:44:15,425 Imaginé, dado que Estes fue asesinado, estaría un poco más motivado; 972 00:44:15,427 --> 00:44:17,194 Yo tenía que personalmente amenazarlo 973 00:44:17,196 --> 00:44:19,296 con arresto federal para que se vaya 974 00:44:19,298 --> 00:44:22,299 Crane en D.C., aún en funcionamiento fondo en Barlow, 975 00:44:22,301 --> 00:44:24,834 generalmente fuera del peligro. Eso deja a Sydney. 976 00:44:24,836 --> 00:44:27,404 No he podido para alcanzarla ¿Alguien mas? 977 00:44:27,406 --> 00:44:28,405 Nosotros hemos estado pasando por los datos 978 00:44:28,407 --> 00:44:30,373 del disco duro de Amelia. 979 00:44:30,375 --> 00:44:33,310 Sí, documentos clasificados cubriendo cada detalle 980 00:44:33,312 --> 00:44:34,978 de la Semana de la Flota Tricentenaria. 981 00:44:34,980 --> 00:44:37,714 Miles de marineros, cientos de VIPs, 982 00:44:37,716 --> 00:44:39,316 docenas de eventos importantes. 983 00:44:39,318 --> 00:44:40,650 Estoy descifrando archivos. Sí. 984 00:44:40,652 --> 00:44:41,918 Y no estamos más cerca a descifrar 985 00:44:41,920 --> 00:44:43,520 a quién o a qué se dirige Barlow. 986 00:44:43,522 --> 00:44:44,988 Eric Barlow es de uno de los más 987 00:44:44,990 --> 00:44:47,490 familias poderosas en Nueva Orleans. 988 00:44:47,492 --> 00:44:49,559 Él es el número tres hombres en Justice. 989 00:44:49,561 --> 00:44:53,330 Si él está detrás de la Marina, tienes que saber 990 00:44:53,332 --> 00:44:55,832 hay un enorme ventaja para él. 991 00:44:55,834 --> 00:44:58,368 ¿Cómo se beneficia? de un ataque? 992 00:44:58,370 --> 00:45:00,103 Todavía estoy trabajando en esa respuesta. 993 00:45:00,105 --> 00:45:02,172 - Sí. - Rey. 994 00:45:02,174 --> 00:45:03,306 ¿Que es todo esto? 995 00:45:03,308 --> 00:45:04,541 Oh, artículos personales. 996 00:45:04,543 --> 00:45:05,875 Estoy prohibido de NCIS. 997 00:45:05,877 --> 00:45:07,444 No estoy seguro cuando Vuelvo enseguida. 998 00:45:07,446 --> 00:45:09,212 Bueno, quiero decir, acabamos de entrar Connor y Hughes 999 00:45:09,214 --> 00:45:10,747 para robar todos estos datos, No creo que tengas que preocuparte 1000 00:45:10,749 --> 00:45:11,948 sobre la letra pequeña de tu suspensión ... 1001 00:45:11,950 --> 00:45:14,017 Me rompí en Connor y Hughes. 1002 00:45:14,019 --> 00:45:15,352 Cuatro de ustedes tuvieron Nada que ver con eso. 1003 00:45:15,354 --> 00:45:16,586 Toda evidencia en contra 1004 00:45:16,588 --> 00:45:18,855 Ese es mi punto. 1005 00:45:18,857 --> 00:45:21,591 Todos estos archivos, son no admisible como evidencia. 1006 00:45:21,593 --> 00:45:24,327 Lo que significa que nunca puedes explica cómo los conseguiste. 1007 00:45:24,329 --> 00:45:26,329 Úselos para descubrir El próximo movimiento de Barlow. 1008 00:45:26,331 --> 00:45:28,365 Descubre otra forma para derribarlo 1009 00:45:28,367 --> 00:45:29,933 Después de advertir 1010 00:45:29,935 --> 00:45:31,534 la Marina sobre la amenaza. 1011 00:45:31,536 --> 00:45:32,936 No puedes alertarlos. 1012 00:45:32,938 --> 00:45:34,104 Ya perdí mi placa. 1013 00:45:34,106 --> 00:45:35,572 Necesito el equipo intacto, 1014 00:45:35,574 --> 00:45:38,108 trabajando en este caso oficialmente. 1015 00:45:38,110 --> 00:45:39,709 Oye, bueno, alguien llegó a alertar a la Marina. 1016 00:45:39,711 --> 00:45:40,677 Sí, yo. 1017 00:45:40,679 --> 00:45:41,911 Espera, acabas de decir eso ... Mira. 1018 00:45:41,913 --> 00:45:43,713 No tengo nada que perder. Estoy acusado 1019 00:45:43,715 --> 00:45:45,782 Estoy enfrentando años de prisión. 1020 00:45:45,784 --> 00:45:47,884 Y yo soy el afortunado 1021 00:45:49,221 --> 00:45:51,588 Estes fue asesinado a sangre fría 1022 00:45:51,590 --> 00:45:53,890 por mucho menos de lo que ya hemos hecho 1023 00:45:53,892 --> 00:45:56,026 Descubra dónde este ataque 1024 00:45:56,028 --> 00:45:58,495 está teniendo lugar, y detenerlo. 1025 00:46:00,065 --> 00:46:02,198 Está bien, bueno, escuchaste al hombre 1026 00:46:02,200 --> 00:46:03,633 Sigue cavando en esa información, 1027 00:46:03,635 --> 00:46:05,502 y ver si podemos reducir el objetivo. 1028 00:46:05,504 --> 00:46:07,537 El orgullo tiene razón, necesitamos una funda limpia en Barlow. 1029 00:46:07,539 --> 00:46:09,606 Duró tanto tiempo sin ensuciándose las manos. 1030 00:46:09,608 --> 00:46:11,041 No puedo decir lo mismo para Amelia. 1031 00:46:11,043 --> 00:46:13,443 Ella tiene sus dedos en cada movimiento que hace. 1032 00:46:13,445 --> 00:46:14,711 Ella todavía está en eso. 1033 00:46:14,713 --> 00:46:15,979 Sydney acaba de enviarme esto. 1034 00:46:15,981 --> 00:46:17,447 ¿Quién es él? 1035 00:46:17,449 --> 00:46:18,848 Ella dijo que es un tipo de gunrunner. 1036 00:46:18,850 --> 00:46:22,419 Sydney dijo que Amelia le disparó en el patio Carville Salvage, 1037 00:46:22,421 --> 00:46:24,120 tomó su camioneta ... Ella lo está siguiendo. 1038 00:46:24,122 --> 00:46:25,822 Bueno, dile que se detenga. 1039 00:46:25,824 --> 00:46:27,023 Estoy en ello. 1040 00:46:27,025 --> 00:46:28,224 De acuerdo, nuevo plan. 1041 00:46:28,226 --> 00:46:29,859 Sebastian, tenemos una escena de crimen 1042 00:46:29,861 --> 00:46:31,194 Patton, Gregorio, 1043 00:46:31,196 --> 00:46:32,996 averiguar dónde diablos Amelia y Sydney son. 1044 00:46:32,998 --> 00:46:34,497 Vamos a rodar. 1045 00:46:36,168 --> 00:46:39,069 Alcalde Taylor, tenemos calle cierres a lo largo de la orilla del río. 1046 00:46:39,071 --> 00:46:40,603 200 oficiales adicionales 1047 00:46:40,605 --> 00:46:42,939 de múltiples jurisdicciones para mayor control de multitudes 1048 00:46:42,941 --> 00:46:45,041 Patrullas de la Guardia Costera ejecutar en un horario extendido 1049 00:46:45,043 --> 00:46:47,510 a través de la semana. Y nuestro los protocolos de protección de fuerza están en efecto. 1050 00:46:47,512 --> 00:46:50,714 Todos podemos estar de acuerdo en que la seguridad es de la mayor preocupación, 1051 00:46:50,716 --> 00:46:52,916 pero no olvidemos, esto es una celebración 1052 00:46:52,918 --> 00:46:54,984 Nueva Orleans tiene 300 años. 1053 00:46:54,986 --> 00:46:56,119 Necesitamos para honrar eso. 1054 00:46:56,121 --> 00:46:57,120 Alcalde Taylor! 1055 00:46:57,122 --> 00:46:58,855 necesito hablarte. 1056 00:46:58,857 --> 00:47:00,390 Dwayne, ¿qué estás haciendo? 1057 00:47:00,392 --> 00:47:01,658 Por favor, es importante. 1058 00:47:01,660 --> 00:47:04,561 Déjalo ir, déjalo ir. 1059 00:47:05,931 --> 00:47:08,665 Escucha, nosotros ... tenemos Razón para creer 1060 00:47:08,667 --> 00:47:09,899 que hay Va a ser un ataque. 1061 00:47:09,901 --> 00:47:10,934 Es inminente 1062 00:47:10,936 --> 00:47:12,802 ¿Qué nos puedes decir? 1063 00:47:12,804 --> 00:47:15,171 No mucho, solo que va a pasar aquí en Fleet Week. 1064 00:47:15,173 --> 00:47:16,573 Tienes evidencia procesable? 1065 00:47:16,575 --> 00:47:17,841 Eh, es complicado. 1066 00:47:17,843 --> 00:47:19,476 Usted tiene el evidencia, o no. 1067 00:47:19,478 --> 00:47:20,643 No podría ser menos complicado. 1068 00:47:20,645 --> 00:47:21,945 Todo lo que puedo decir es 1069 00:47:21,947 --> 00:47:25,014 que los sospechosos tuvieron acceso documentos clasificados: 1070 00:47:25,016 --> 00:47:26,683 Planos de la nave, itinerarios, 1071 00:47:26,685 --> 00:47:27,917 evaluaciones de amenazas, 1072 00:47:27,919 --> 00:47:28,985 todo tu libro de jugadas. 1073 00:47:28,987 --> 00:47:30,720 Eres el orgullo de Dwayne, ¿verdad? 1074 00:47:30,722 --> 00:47:32,722 Ese agente de NCIS Sigo leyendo? 1075 00:47:32,724 --> 00:47:35,358 Sé que no parezco el la fuente más confiable estos días, 1076 00:47:35,360 --> 00:47:37,227 pero te estoy diciendo la verdad 1077 00:47:37,229 --> 00:47:38,561 No estás diciendo nosotros cualquier cosa 1078 00:47:38,563 --> 00:47:39,896 No dónde, no qué, 1079 00:47:39,898 --> 00:47:41,331 Ni siquiera cómo llegaste a esta conclusión. 1080 00:47:41,333 --> 00:47:42,866 ¿Qué puedes decir, Dwayne? 1081 00:47:42,868 --> 00:47:44,067 ¿Quién es responsable? 1082 00:47:44,069 --> 00:47:46,069 Él te va a decir que soy yo 1083 00:47:46,071 --> 00:47:48,772 ¿O estropeé tu golpe? 1084 00:47:48,774 --> 00:47:50,340 El fiscal general asociado de los Estados Unidos 1085 00:47:50,342 --> 00:47:51,508 organizar un ataque terrorista? 1086 00:47:51,510 --> 00:47:53,176 - Escucha a... - No solo yo. 1087 00:47:53,178 --> 00:47:55,011 Es ... es una conspiración, ¿derecho? 1088 00:47:55,013 --> 00:47:56,546 Quiero decir, te preparé. 1089 00:47:56,548 --> 00:47:59,015 Inaugurado una investigación en reclamos viables 1090 00:47:59,017 --> 00:48:01,384 de abuso de poder, te hizo responsable 1091 00:48:01,386 --> 00:48:02,419 ¿Me estoy perdiendo algo? 1092 00:48:02,421 --> 00:48:04,454 También hiciste matar a Carl Estes. 1093 00:48:04,456 --> 00:48:06,189 Dwayne. Tú... 1094 00:48:06,191 --> 00:48:09,659 eres un paranoico y hombre desesperado. 1095 00:48:09,661 --> 00:48:11,261 Y si no lo haces vete inmediatamente, 1096 00:48:11,263 --> 00:48:12,662 Voy a hacer que te arresten. 1097 00:48:12,664 --> 00:48:15,198 De nuevo. 1098 00:48:15,200 --> 00:48:18,435 El resto de nosotros tenemos una reunión para llegar. 1099 00:48:21,173 --> 00:48:23,273 ¿Qué demonios, Dwayne? 1100 00:48:23,275 --> 00:48:25,241 Debes tomar esto en serio, Zahra. 1101 00:48:25,243 --> 00:48:28,077 Tienes que conseguir fuera de aquí, ahora. 1102 00:48:28,079 --> 00:48:29,546 Cedric, Te lo estoy diciendo. 1103 00:48:29,548 --> 00:48:31,281 Venga. 1104 00:48:36,788 --> 00:48:38,121 Christopher? 1105 00:48:38,123 --> 00:48:39,589 ¿Cómo te fue, Rey? 1106 00:48:39,591 --> 00:48:40,957 Bueno, no estoy en puños, eso es un triunfo 1107 00:48:40,959 --> 00:48:42,058 Barlow está aquí. 1108 00:48:42,060 --> 00:48:43,793 Me hizo salir como un lunático. 1109 00:48:43,795 --> 00:48:45,128 Vamos a necesitar evidencia contundente si vamos a 1110 00:48:45,130 --> 00:48:46,463 convencer a cualquiera que él es responsable 1111 00:48:46,465 --> 00:48:47,831 Bueno, podríamos tener algo. 1112 00:48:47,833 --> 00:48:49,766 Cuerpo de gunrunner llamado John Fitzpatrick. 1113 00:48:49,768 --> 00:48:52,502 Sí, operado desde El Paso. 1114 00:48:52,504 --> 00:48:54,637 Suministrado difícil de conseguir mercancía a las pandillas locales. 1115 00:48:54,639 --> 00:48:56,739 Sí, creo que estaba haciendo igualmente aquí, Rey. 1116 00:48:56,741 --> 00:48:57,907 ¿Qué tipo de mercancía? 1117 00:48:57,909 --> 00:48:59,976 No lo sé, pero Amelia y su hombre Lonzo 1118 00:48:59,978 --> 00:49:01,110 tomó posesión de él, 1119 00:49:01,112 --> 00:49:02,779 mató a Fitzpatrick por su problema 1120 00:49:02,781 --> 00:49:04,147 ¿Como sabes eso? 1121 00:49:04,149 --> 00:49:05,949 Uh, Sydney fue testigo. 1122 00:49:05,951 --> 00:49:07,650 Ella tomó fotos, los envió de vuelta a NCIS. 1123 00:49:07,652 --> 00:49:08,885 Ella es, eh, 1124 00:49:08,887 --> 00:49:10,086 ella está siguiendo a Amelia ahora mismo. 1125 00:49:10,088 --> 00:49:11,254 ¿Qué está haciendo? 1126 00:49:11,256 --> 00:49:12,822 Se supone que Sydney se habrá ido. 1127 00:49:12,824 --> 00:49:14,324 Bueno, le recordaríamos eso, 1128 00:49:14,326 --> 00:49:16,926 pero ella tiene apagó su teléfono. 1129 00:49:16,928 --> 00:49:18,628 Encuéntrala, Christopher, y Amelia. 1130 00:49:18,630 --> 00:49:20,630 Si este asesinato está conectado con el plan de Barlow, 1131 00:49:20,632 --> 00:49:24,367 tenemos la oportunidad de detenerlo 1132 00:49:32,777 --> 00:49:35,345 Mierda. 1133 00:49:35,347 --> 00:49:37,113 ¿Quién diablos es éste? 1134 00:49:37,115 --> 00:49:39,482 Gregorio. Quieres decirme ¿Qué diablos está pasando? 1135 00:49:39,484 --> 00:49:41,417 Mi teléfono estaba apagado, cómo conseguiste ... 1136 00:49:41,419 --> 00:49:43,152 Patton lo hackeó y lo prendí. 1137 00:49:43,154 --> 00:49:45,655 Wow, tu gente realmente son intrusivos. 1138 00:49:45,657 --> 00:49:47,624 No somos nosotros los que estamos jugando vaqueros e indios 1139 00:49:47,626 --> 00:49:49,125 con la mujer del botón de Barlow; Esta no es tu pelea. 1140 00:49:49,127 --> 00:49:50,660 Demonios no lo es. 1141 00:49:50,662 --> 00:49:52,262 Además, si yo no fuera vigilando a Amelia, 1142 00:49:52,264 --> 00:49:53,596 no sabrías dónde está ella. 1143 00:49:53,598 --> 00:49:56,199 Hemos rastreado su GPS, sabemos exactamente dónde está ella. 1144 00:49:56,201 --> 00:49:57,634 The London Lodge Motel. 1145 00:49:57,636 --> 00:49:59,369 Puedes irte a casa ahora, deja que los profesionales manejen esto. 1146 00:49:59,371 --> 00:50:00,837 Es la hora. Muévete, lo haré estar justo detrás de ti 1147 00:50:00,839 --> 00:50:01,938 Tengo que irme. 1148 00:50:01,940 --> 00:50:03,239 Están en movimiento. 1149 00:50:03,241 --> 00:50:05,074 Haré que Amelia hable. 1150 00:50:05,076 --> 00:50:06,676 Solo agárrate, Estaré allí en unos minutos. 1151 00:50:06,678 --> 00:50:07,844 Sydney. 1152 00:50:07,846 --> 00:50:09,312 Sydney! 1153 00:50:09,314 --> 00:50:10,380 Maldición. 1154 00:50:29,935 --> 00:50:31,200 No lo hagas 1155 00:50:33,371 --> 00:50:35,204 Realmente eres molesto 1156 00:50:35,206 --> 00:50:38,474 Y realmente vas a poner esos discos duros en el suelo. 1157 00:50:38,476 --> 00:50:40,677 No importa, ya es demasiado tarde. 1158 00:50:40,679 --> 00:50:42,312 No puedo parar lo que está a punto de suceder 1159 00:50:42,314 --> 00:50:44,480 Solo baja los discos duros. 1160 00:50:44,482 --> 00:50:45,582 Por supuesto. 1161 00:51:30,362 --> 00:51:31,461 ¿Estás bien? 1162 00:51:32,764 --> 00:51:35,131 Sí, mejor que ella. 1163 00:51:51,144 --> 00:51:53,677 ¿Cómo está este, doc? 1164 00:51:53,679 --> 00:51:54,879 Éste 1165 00:51:54,881 --> 00:51:56,781 está muy bien - Bueno, si por "genial" 1166 00:51:56,783 --> 00:51:59,617 te refieres a dos costillas rotas, un hombro dislocado 1167 00:51:59,619 --> 00:52:03,921 y una fractura de cráneo en la línea del cabello, entonces, sí, ella es genial. 1168 00:52:03,923 --> 00:52:05,723 Estoy más saludable que la mayoría de los pacientes que ves 1169 00:52:05,725 --> 00:52:06,857 Sí, más en boca, también. 1170 00:52:06,859 --> 00:52:07,858 Deberías estar en un hospital. 1171 00:52:07,860 --> 00:52:09,393 No, solo necesito una aspirina. 1172 00:52:09,395 --> 00:52:11,662 Entonces necesito regresar y atrapa a esos sospechosos. 1173 00:52:11,664 --> 00:52:13,130 No iré a ninguna parte, Halliday. 1174 00:52:13,132 --> 00:52:15,433 Acabo de pasar media hora convencer al NOPD 1175 00:52:15,435 --> 00:52:17,601 no arrestarte por asalto agravado 1176 00:52:17,603 --> 00:52:19,770 Si no fuera por mí, no tendrías a Amelia. 1177 00:52:19,772 --> 00:52:22,339 Si no fuera por ti, ella habría ser capaz de responder nuestras preguntas 1178 00:52:22,341 --> 00:52:23,874 En cambio, ella está en el Hospital Mercy 1179 00:52:23,876 --> 00:52:25,543 en coma inducido 1180 00:52:25,545 --> 00:52:27,445 Ella intentó matarme. Porque intentaste 1181 00:52:27,447 --> 00:52:28,846 para llevarla sola. 1182 00:52:28,848 --> 00:52:31,115 - Todavía no sé por qué. - Dwayne Pride estuvo a mi lado 1183 00:52:31,117 --> 00:52:33,317 cuando todos, incluido usted, me había descartado 1184 00:52:33,319 --> 00:52:35,252 como un traidor y un asesino. 1185 00:52:35,254 --> 00:52:37,188 Se lo debo a él, así de simple. 1186 00:52:37,190 --> 00:52:39,089 Estoy conmovido, de verdad. 1187 00:52:39,091 --> 00:52:40,224 Pero somos un equipo aquí. 1188 00:52:40,226 --> 00:52:42,092 Trabajamos juntos, o de lo contrario no trabajamos en absoluto, 1189 00:52:42,094 --> 00:52:43,360 simple como eso. 1190 00:52:43,362 --> 00:52:45,596 Podría haber manejado es mejor. 1191 00:52:45,598 --> 00:52:47,398 Pero tienes el evidencia del motel. 1192 00:52:47,400 --> 00:52:48,833 Eso tiene que ser significa algo. 1193 00:52:48,835 --> 00:52:49,934 Sebastian tiró algunas marcas de neumáticos 1194 00:52:49,936 --> 00:52:52,770 y el disco duro Amelia trató de destruir. 1195 00:52:52,772 --> 00:52:54,839 Fue dañado, pero él está haciendo lo que puede. 1196 00:52:54,841 --> 00:52:57,741 Al menos sabemos que Lonzo está en el ciudad con algún tipo de arma. 1197 00:52:57,743 --> 00:52:59,276 Sí, pero eso significa 1198 00:52:59,278 --> 00:53:01,078 el ataque va a suceder pronto - Ni siquiera sabemos 1199 00:53:01,080 --> 00:53:03,113 cuál es el objetivo o por qué Barlow planeó todo esto 1200 00:53:03,115 --> 00:53:04,482 en primer lugar. 1201 00:53:04,484 --> 00:53:06,350 Tenemos que seguir enchufándonos de distancia hasta que lo hagamos. 1202 00:53:06,352 --> 00:53:09,520 De acuerdo, rastrea la furgoneta, encontrar más evidencia, 1203 00:53:09,522 --> 00:53:10,821 y detener el ataque Todo bien. 1204 00:53:10,823 --> 00:53:13,023 Y, mira, no más grandes gestos, ¿de acuerdo? 1205 00:53:13,025 --> 00:53:15,726 Todo lo que hacemos es por el libro a partir de ahora. 1206 00:53:15,728 --> 00:53:16,927 Bueno. 1207 00:53:16,929 --> 00:53:19,630 Agente especial Lasalle, alguien está aquí para ti. 1208 00:53:25,838 --> 00:53:27,238 Soy Lasalle. 1209 00:53:27,240 --> 00:53:30,474 Agente especial Silvera, IRS. Necesitamos hablar. 1210 00:53:30,476 --> 00:53:32,510 Si esto es sobre un caso conjunto con NCIS ... 1211 00:53:32,512 --> 00:53:34,278 Esto es sobre un importante fraude fiscal 1212 00:53:34,280 --> 00:53:35,980 perpetrado por la compañía petrolera de su familia. 1213 00:53:35,982 --> 00:53:39,517 Eso tiene que ser Barlow tratando de distraernos de nuevo. 1214 00:53:39,519 --> 00:53:41,952 No sé lo que eso significa, pero he contactado 1215 00:53:41,954 --> 00:53:44,188 Sede de NCIS. Ellos son consciente de que vienes conmigo 1216 00:53:44,190 --> 00:53:47,458 y no es para debate 1217 00:53:47,460 --> 00:53:50,160 Esta es la parte cuando nos vamos. 1218 00:53:51,831 --> 00:53:53,297 Por favor. 1219 00:53:54,767 --> 00:53:57,067 Está bien, ¿está bien? Lo arreglaré. 1220 00:53:57,069 --> 00:53:59,570 Estás a cargo. Encuentra esos sospechosos. 1221 00:54:00,766 --> 00:54:03,307 No podemos simplemente sentarnos y sigue dejando que Barlow ... 1222 00:54:03,309 --> 00:54:06,677 No hay "nosotros" aquí, Sydney. Estás en el banquillo. 1223 00:54:08,214 --> 00:54:09,980 Ella está en lo correcto. 1224 00:54:09,982 --> 00:54:13,117 Barlow sigue descascarando en el equipo Necesitas a Dwayne. 1225 00:54:13,119 --> 00:54:15,152 Se escapó con una advertencia la Marina sobre el ataque. 1226 00:54:15,154 --> 00:54:17,988 ¿Cómo lo vamos a conseguir? ¿de vuelta al juego? 1227 00:54:19,859 --> 00:54:21,325 Puedo tener una idea. 1228 00:54:23,763 --> 00:54:26,864 El lugar recibe luz increíble. 1229 00:54:26,866 --> 00:54:28,432 Es un poco perfecto para presentar evidencia, 1230 00:54:28,434 --> 00:54:30,000 a pesar de que tengo absolutamente ninguna idea 1231 00:54:30,002 --> 00:54:31,669 por qué Doc Wade me está pidiendo que lo haga 1232 00:54:31,671 --> 00:54:33,571 en una habitación encima de un bar, o para quién es. 1233 00:54:33,573 --> 00:54:35,573 Sí, Loretta no lo hizo te digo tampoco, ¿eh? 1234 00:54:35,575 --> 00:54:37,341 No. Oye, ¿crees? Tengo tiempo para orinar? 1235 00:54:37,343 --> 00:54:38,642 Hablando en público tipo de me pone nervioso. 1236 00:54:38,644 --> 00:54:40,811 Yo soy de la misma manera, Sebastian. 1237 00:54:40,813 --> 00:54:44,381 Y teniendo en cuenta mi horario completo de eventos, no sé 1238 00:54:44,383 --> 00:54:46,050 si debería sentirme aliviado He sido convocado, 1239 00:54:46,052 --> 00:54:48,352 o apagar. 1240 00:54:51,557 --> 00:54:53,557 ¿Loretta también te llamó? Y a pesar del hecho 1241 00:54:53,559 --> 00:54:56,694 que no debería ser dentro de 200 yardas de usted, 1242 00:54:56,696 --> 00:54:59,930 Dwayne, hemos venido. ¿Quieres decir por qué? 1243 00:55:02,068 --> 00:55:04,335 Supongo que quiere que hablemos. 1244 00:55:04,337 --> 00:55:06,503 Estamos tomando su advertencia tan seriamente como podamos 1245 00:55:06,505 --> 00:55:08,572 considerando que hay no son específicos 1246 00:55:08,574 --> 00:55:09,907 Hay más para compartir ahora. 1247 00:55:09,909 --> 00:55:11,809 Loretta, tu me dijiste 1248 00:55:11,811 --> 00:55:13,978 Tenía que venir. Que es era vida y muerte 1249 00:55:13,980 --> 00:55:16,914 - Es. - Y ese Dwayne no estaría aquí. 1250 00:55:16,916 --> 00:55:18,582 De acuerdo, bueno, esa parte era una mentira. 1251 00:55:18,584 --> 00:55:21,318 Pero, mira, sandwiches. 1252 00:55:21,320 --> 00:55:22,853 Más interesado En evidencia 1253 00:55:22,855 --> 00:55:24,955 demostrando que Barlow es un cerebro criminal. 1254 00:55:24,957 --> 00:55:26,624 Nosotros no tenemos nada admisible todavía 1255 00:55:26,626 --> 00:55:28,892 Pero podemos comenzar rellenando los espacios en blanco 1256 00:55:28,894 --> 00:55:31,362 en los sospechosos que están trabajando para él. 1257 00:55:31,364 --> 00:55:33,063 Amelia Parsons ... Ella está empleada 1258 00:55:33,065 --> 00:55:34,832 por Connor y Hughes como un consultor, 1259 00:55:34,834 --> 00:55:37,368 que en esta instancia se traduce como arma contratada. 1260 00:55:37,370 --> 00:55:38,902 Esta es la mujer que tu amigo de Green Beret 1261 00:55:38,904 --> 00:55:40,404 poner en el hospital? 1262 00:55:40,406 --> 00:55:42,940 Bueno, técnicamente, ex-boina verde, y ella ... 1263 00:55:42,942 --> 00:55:44,274 totalmente no se suponía patear su culo tan mal, 1264 00:55:44,276 --> 00:55:45,409 pero eso fue ... 1265 00:55:45,411 --> 00:55:48,746 Ella nos ayudó rastrear a este hombre, 1266 00:55:48,748 --> 00:55:50,214 Lonzo Cortez, otra arma contratada. 1267 00:55:50,216 --> 00:55:52,182 Él y Amelia era parte 1268 00:55:52,184 --> 00:55:55,552 de un trato de armas esta mañana que dejó al distribuidor muerto 1269 00:55:55,554 --> 00:55:56,754 y las armas que faltan 1270 00:55:56,756 --> 00:55:58,188 ¿Qué tipo de armas? 1271 00:55:58,190 --> 00:56:00,190 Bueno, sospechosos tener cuatro bolsas de lona. 1272 00:56:00,192 --> 00:56:02,059 No sabemos que hay dentro de ellos, 1273 00:56:02,061 --> 00:56:03,727 pero encontré rastros de pasta de aluminio 1274 00:56:03,729 --> 00:56:05,829 y nitrato de amonio en ambas escenas del crimen 1275 00:56:05,831 --> 00:56:08,232 Ahora que es una-una mezcla comúnmente utilizado para la propulsión 1276 00:56:08,234 --> 00:56:10,668 de granadas propulsadas por cohetes. 1277 00:56:10,670 --> 00:56:13,470 Estos tipos tienen cohetes? 1278 00:56:13,472 --> 00:56:15,239 Alguna idea donde los están usando? 1279 00:56:15,241 --> 00:56:17,374 No, están conduciendo todo en una camioneta sin placas. 1280 00:56:17,376 --> 00:56:18,809 Uh, lo recuperamos 1281 00:56:18,811 --> 00:56:20,978 algunos discos duros dañados aquí. Nosotros, no pudimos obtener mucha información, 1282 00:56:20,980 --> 00:56:23,914 aparte de algunos forjados plantillas de documentos. 1283 00:56:23,916 --> 00:56:26,617 Permisos de deslizamiento de embarcaciones Tarjetas de TWIC 1284 00:56:26,619 --> 00:56:29,119 El ataque viene del río, pronto 1285 00:56:29,121 --> 00:56:31,288 A menos que trabajemos juntos para detenerlo 1286 00:56:31,290 --> 00:56:33,657 Patton está buscando una grilla en toda la ciudad 1287 00:56:33,659 --> 00:56:34,825 de cámaras de vigilancia para la furgoneta 1288 00:56:34,827 --> 00:56:36,593 pero, hombre, es mucho de suelo a cubrir. 1289 00:56:36,595 --> 00:56:38,796 Dejaré de lado BOLOs para la camioneta y Lonzo Cortez. 1290 00:56:38,798 --> 00:56:43,133 Y coordinaré personalmente una búsqueda del río 1291 00:56:43,135 --> 00:56:45,836 Cualquier cosa que necesites para detener a estos hombres 1292 00:56:45,838 --> 00:56:47,604 Lo que necesito es estar afuera, también. 1293 00:56:47,606 --> 00:56:51,041 La Marina y el Departamento de Justicia dejaron en claro eres persona non grata. 1294 00:56:51,043 --> 00:56:55,713 Porque Eric Barlow se inclinó al revés para prepararlo. 1295 00:56:55,715 --> 00:56:57,014 Hay una razón él no me quiere 1296 00:56:57,016 --> 00:56:58,816 en la calle. 1297 00:56:58,818 --> 00:57:01,485 Todavía no sé lo que es, pero le costó la vida a Carl Estes. 1298 00:57:01,487 --> 00:57:02,953 Y eso es razón suficiente 1299 00:57:02,955 --> 00:57:05,155 para que yo quiera para volver allí. 1300 00:57:06,859 --> 00:57:08,826 El tiene razón. 1301 00:57:09,995 --> 00:57:12,296 Lo necesitamos en este. 1302 00:57:12,298 --> 00:57:14,598 Montarás conmigo, Orgullo. 1303 00:57:14,600 --> 00:57:16,467 Será un honor. 1304 00:57:17,937 --> 00:57:20,204 Honestamente, no sé cuál es el problema. 1305 00:57:20,206 --> 00:57:22,473 Toma asiento y te lo diré 1306 00:57:22,475 --> 00:57:23,874 Mira, realmente no tengo tiempo 1307 00:57:23,876 --> 00:57:26,376 Se siente como si ya tuviéramos esta conversacion. 1308 00:57:26,378 --> 00:57:28,278 Tu dices necesito partir, 1309 00:57:28,280 --> 00:57:30,748 Yo digo que necesitas quedarte, enjuague, repita. 1310 00:57:30,750 --> 00:57:32,883 Solo sientate. 1311 00:57:32,885 --> 00:57:34,918 Por favor. 1312 00:57:34,920 --> 00:57:37,888 He estado supervisando a mi padre compañía durante seis meses. 1313 00:57:37,890 --> 00:57:39,389 No recibí una carta o una llamada telefónica 1314 00:57:39,391 --> 00:57:41,358 acerca de cualquier problema de impuestos. 1315 00:57:41,360 --> 00:57:44,027 Esto no es un "enviar una carta, hacer una llamada "tipo de situación". 1316 00:57:44,029 --> 00:57:45,996 Este es un "diez agentes" trabajando "todo el día" 1317 00:57:45,998 --> 00:57:47,598 tipo de situación. 1318 00:57:47,600 --> 00:57:49,366 Y entonces... 1319 00:57:49,368 --> 00:57:51,235 tu silla. 1320 00:57:52,805 --> 00:57:55,773 Me miras a los ojos y dime Eric Barlow 1321 00:57:55,775 --> 00:57:58,375 no está tirando de las cuerdas en todo este trato. 1322 00:58:00,045 --> 00:58:03,380 Honestamente, no tengo idea quien es Eric Barlow 1323 00:58:03,382 --> 00:58:06,550 Ahora, siéntate ... 1324 00:58:06,552 --> 00:58:08,952 Por favor. 1325 00:58:10,890 --> 00:58:13,624 Pensando en tu definición de esa palabra "por favor" 1326 00:58:13,626 --> 00:58:16,026 es diferente a la mía 1327 00:58:16,028 --> 00:58:18,395 Gracias. 1328 00:58:18,397 --> 00:58:19,797 Vamos a empezar desde el principio. 1329 00:58:19,799 --> 00:58:22,266 Estos son tus declaraciones de impuestos de la compañía 1330 00:58:22,268 --> 00:58:24,802 desde los años 2013 hasta 2017. 1331 00:58:27,306 --> 00:58:29,106 ¿Qué? ¿Todavía no hay respuesta de Lasalle? 1332 00:58:29,108 --> 00:58:32,075 No. Y con Pride ayudando a NOPD buscar a los sospechosos, 1333 00:58:32,077 --> 00:58:33,744 somos todo lo que queda para mantener el fuerte. 1334 00:58:33,746 --> 00:58:36,013 Dúo dinámico, de regreso a él. ¿Qué está haciendo ella? 1335 00:58:36,015 --> 00:58:38,549 Ella está haciendo Ella es útil. 1336 00:58:38,551 --> 00:58:40,150 Sí, Patton y yo somos todavía pasando por 1337 00:58:40,152 --> 00:58:41,685 cámaras de tráfico de la ciudad tratando de encontrar la furgoneta. 1338 00:58:41,687 --> 00:58:43,554 Eso significa que no hay nadie izquierda para pasar el resto 1339 00:58:43,556 --> 00:58:45,889 de los archivos que tomamos de Connor y Hughes. 1340 00:58:45,891 --> 00:58:48,325 Entonces pones a un civil en una computadora oficial de NCIS 1341 00:58:48,327 --> 00:58:50,194 para examinar altamente ¿informacion delicada? 1342 00:58:50,196 --> 00:58:51,528 Todavía tengo mi máxima secreción secreta. 1343 00:58:51,530 --> 00:58:52,596 Oh, en ese caso, 1344 00:58:52,598 --> 00:58:53,597 Supongo que estamos bien. 1345 00:58:53,599 --> 00:58:54,698 Barlow establece el orgullo para tomar la caída. 1346 00:58:54,700 --> 00:58:55,799 Él está haciendo lo mismo a Lasalle. 1347 00:58:55,801 --> 00:58:57,501 Sí, bueno, tenemos 1348 00:58:57,503 --> 00:58:59,002 un terror activo amenaza en la ciudad. 1349 00:58:59,004 --> 00:59:00,904 No hay absolutamente nadie que puede liberar a Lasalle? 1350 00:59:00,906 --> 00:59:03,073 He llamado a cualquiera que pueda pensar de quién podría haber tirado lo suficiente 1351 00:59:03,075 --> 00:59:04,741 para liberarlo ... Sede de NCIS, 1352 00:59:04,743 --> 00:59:06,777 Isler, Rita. Nadie puede ayudar. 1353 00:59:06,779 --> 00:59:08,879 - Es una locura. - Cuando el IRS quiere que tengas, 1354 00:59:08,881 --> 00:59:12,182 tienes ... es por eso que solo trato en crypto-currency. 1355 00:59:12,184 --> 00:59:14,017 ¿No se supone que eres en D.C. en este momento 1356 00:59:14,019 --> 00:59:15,853 con Rita desenterrando tierra en Barlow? 1357 00:59:15,855 --> 00:59:17,521 Oh, he estado. Hemos cavado Volví. 1358 00:59:17,523 --> 00:59:18,922 No estás seguro aquí. 1359 00:59:18,924 --> 00:59:21,291 Bueno, soy un reportero investigador, 1360 00:59:21,293 --> 00:59:22,492 entonces el peligro es mi línea de base 1361 00:59:22,494 --> 00:59:25,295 Ejecutas un sitio glorificado de chismes. Oye. 1362 00:59:25,297 --> 00:59:27,798 Se supone que todos debemos estar en el mismo lado ahora, ¿recuerdas? 1363 00:59:27,800 --> 00:59:29,099 No seas hiriente 1364 00:59:29,101 --> 00:59:31,134 Además, vengo con regalos. 1365 00:59:31,136 --> 00:59:33,470 Todo lo que Eric Barlow no hace quiero que sepas sobre él. 1366 00:59:33,472 --> 00:59:35,505 Voy a tener que esperar. Encontré la furgoneta. 1367 00:59:35,507 --> 00:59:37,107 Pero tenemos un gran problema. 1368 00:59:38,510 --> 00:59:42,279 Pude rastrear la camioneta hasta una cámara de seguridad cerca del río. 1369 00:59:42,281 --> 00:59:44,181 Ese es el Patterson Estación de amarre de la calle. 1370 00:59:44,183 --> 00:59:45,482 Eso es algunas millas río arriba de Fleet Week. 1371 00:59:45,484 --> 00:59:47,417 Llegué hace una hora. 1372 00:59:47,419 --> 00:59:48,518 Obtienes una imagen de quien esta adentro? 1373 00:59:48,520 --> 00:59:50,020 Sí. Ahí es donde tenemos un problema. 1374 00:59:53,058 --> 00:59:55,225 Oh Dios mío. 1375 00:59:57,897 --> 01:00:00,464 Hablé con mi chico de Harbor Patrol. Él puede ser confiable, 1376 01:00:00,466 --> 01:00:01,999 pero cuanto menos sepa sobre ti, el mejor. 1377 01:00:02,001 --> 01:00:03,901 Por su propia protección. Sí. 1378 01:00:03,903 --> 01:00:05,014 Te avisaré cuando necesitas abordar 1379 01:00:05,038 --> 01:00:07,005 Gracias. 1380 01:00:09,008 --> 01:00:10,607 ¿Qué pasa, Nueva York? 1381 01:00:10,609 --> 01:00:13,010 Oye, te necesitamos solo por lo que tenemos que decir. 1382 01:00:13,012 --> 01:00:13,594 Adelante. 1383 01:00:13,618 --> 01:00:14,879 Acabamos de recibir imágenes de seguridad de la furgoneta. 1384 01:00:14,880 --> 01:00:18,215 Te acabo de enviar un mensaje de texto una captura de pantalla del sospechoso. 1385 01:00:18,217 --> 01:00:19,383 No te va a gustar. 1386 01:00:25,424 --> 01:00:27,324 Él no solo te está organizando por mala conducta policial. 1387 01:00:27,326 --> 01:00:30,427 Él me está preparando para tomar la caída de este ataque 1388 01:00:47,363 --> 01:00:48,072 Aférrate. 1389 01:00:48,073 --> 01:00:50,105 La marca de tiempo muestra esta imagen fue tomada hace una hora. 1390 01:00:50,107 --> 01:00:52,141 No estaba cerca del río. 1391 01:00:52,143 --> 01:00:54,143 La gente de Barlow pudo piratear la cámara de seguridad 1392 01:00:54,145 --> 01:00:55,477 y doctor el metraje. 1393 01:00:55,479 --> 01:00:56,512 Sí, se llama Deepfake. 1394 01:00:56,514 --> 01:00:58,047 Utiliza inteligencia artificial 1395 01:00:58,049 --> 01:01:00,549 para reemplazar la cara de una persona con otro. 1396 01:01:00,551 --> 01:01:02,384 Es casi imposible de detectar cualquier cosa ha sido manipulada 1397 01:01:02,386 --> 01:01:04,353 - Vas a tener que intentarlo. - Estoy trabajando en eso 1398 01:01:04,355 --> 01:01:05,988 ingeniería inversa, pero tomará un tiempo. 1399 01:01:05,990 --> 01:01:08,724 Hasta entonces, necesitamos estás de vuelta en NCIS. 1400 01:01:08,726 --> 01:01:10,292 Bueno, no voy a esconderme mientras que el verdadero sospechoso 1401 01:01:10,294 --> 01:01:11,760 en el agua con esos juegos de roles 1402 01:01:11,762 --> 01:01:13,529 Orgullo, somos los únicos 1403 01:01:13,531 --> 01:01:15,497 que tiene este metraje en este momento, si cualquier otra agencia lo consigue, 1404 01:01:15,499 --> 01:01:17,166 es solo ... - Sí, el objetivo en mi espalda se hace más grande. 1405 01:01:17,168 --> 01:01:19,068 Entiendo lo que está en juego. 1406 01:01:19,070 --> 01:01:20,510 No te detiene, sin embargo, ¿verdad? 1407 01:01:21,205 --> 01:01:23,172 Sigue trabajando. Aprende más. 1408 01:01:23,174 --> 01:01:26,075 Mantengo mi cabeza hacia abajo lo mejor que puedo. 1409 01:01:26,077 --> 01:01:27,309 ¿Todo bien? 1410 01:01:27,311 --> 01:01:30,045 Sí, solo mi equipo. 1411 01:01:31,649 --> 01:01:34,116 El sospechoso ya está en el río. 1412 01:01:34,118 --> 01:01:36,251 Entonces vamos a buscarlo. 1413 01:01:39,623 --> 01:01:41,957 No me gusta ni un poco. 1414 01:01:41,959 --> 01:01:44,693 - El orgullo es un pato sentado por ahí. - No me gusta tampoco, Sebastian. 1415 01:01:44,695 --> 01:01:46,562 Pero Pride hará Orgullo, pero necesitamos más evidencia 1416 01:01:46,564 --> 01:01:48,464 para cerrar a Barlow. Entonces yo soy el chico 1417 01:01:48,466 --> 01:01:49,932 eso va a hacer Tus sueños se vuelven realidad, 1418 01:01:49,934 --> 01:01:51,867 Porque tengo Barlow en mi punto de mira 1419 01:01:51,869 --> 01:01:53,902 Tengo algo tan salaz, lo va a poner de rodillas. 1420 01:01:53,904 --> 01:01:56,705 - Ya es suficiente con el argumento de venta, Crane. Derramar. - Bueno. 1421 01:01:56,707 --> 01:01:58,907 Entonces, la Academia de San Claude, 1422 01:01:58,909 --> 01:02:00,476 Manchester, New Hampshire. 1423 01:02:00,478 --> 01:02:02,044 Uno de los embarques más antiguos escuelas en el país. 1424 01:02:02,046 --> 01:02:03,479 Y eso fue casi derribado 1425 01:02:03,481 --> 01:02:06,415 por un masivo Escándalo de engaño. 1426 01:02:06,417 --> 01:02:08,484 Hacer trampa a los estudiantes de secundaria? Eso es lo que tienes? 1427 01:02:08,486 --> 01:02:10,052 Bueno, no solo alto estudiantes de escuela 1428 01:02:10,054 --> 01:02:12,388 Hijos de algunos de los más familias prominentes 1429 01:02:12,390 --> 01:02:15,257 Cuatro de los cinco primeros personas mayores de mayor logro 1430 01:02:15,259 --> 01:02:17,659 en la clase de Barlow eran expulsado por entregar 1431 01:02:17,661 --> 01:02:19,962 papeles plagiados y plazo hacer trampa en los exámenes finales. 1432 01:02:19,964 --> 01:02:23,232 Eso no es salaz; Eso ni siquiera es, como, travieso. 1433 01:02:23,234 --> 01:02:25,334 Sí, excepto el escándalo fue una configuración. 1434 01:02:25,336 --> 01:02:28,837 Esos chicos fueron enmarcados, al igual que Orgullo. 1435 01:02:28,839 --> 01:02:31,273 ¿Por qué Barlow haría eso? Porque él era el quinto 1436 01:02:31,275 --> 01:02:32,808 estudiante de mayor logro 1437 01:02:32,810 --> 01:02:35,444 hasta que todos sus la competencia fue eliminada. 1438 01:02:35,446 --> 01:02:37,980 Es como el bombero quien enciende el fuego 1439 01:02:37,982 --> 01:02:39,782 para sacar heroicamente las llamas, toma el crédito. 1440 01:02:39,784 --> 01:02:41,216 Sí, y no es la única vez que sucedió. 1441 01:02:41,218 --> 01:02:43,652 Hizo la revisión de la ley, se encargó para el Tribunal Supremo. 1442 01:02:43,654 --> 01:02:45,854 Fue nombrado número tres puestos en Justice, 1443 01:02:45,856 --> 01:02:47,256 todo en la espalda de sus rivales. 1444 01:02:47,258 --> 01:02:48,791 La configuración de Barlow el ataque a Fleet Week 1445 01:02:48,793 --> 01:02:51,126 porque él quiere ser el que ayuda a detenerlo 1446 01:02:51,128 --> 01:02:52,694 Sí, él va a conseguir exposición nacional ... 1447 01:02:52,696 --> 01:02:54,430 Cualquier oportunidad que él quiera, como, oh, no sé, 1448 01:02:54,432 --> 01:02:56,265 por ejemplo, gobernador de Louisiana. 1449 01:02:56,267 --> 01:02:57,800 Es una buena teoría pero todavía no sabemos 1450 01:02:57,802 --> 01:03:00,602 donde este ataque va a ser. 1451 01:03:00,604 --> 01:03:02,471 En realidad, podría. 1452 01:03:04,275 --> 01:03:07,609 He estado clasificando a través de datos que Amelia tuvo en Fleet Week 1453 01:03:07,611 --> 01:03:10,179 y realizado es una pérdida de tiempo. 1454 01:03:10,181 --> 01:03:11,547 O se llama trabajo policial. 1455 01:03:11,549 --> 01:03:13,282 Comencé a pensar estratégicamente. 1456 01:03:13,284 --> 01:03:16,318 Si los sospechosos van a riesgo de atacar a la Semana de la Flota, 1457 01:03:16,320 --> 01:03:19,021 ellos quieren más bang por su dinero. 1458 01:03:19,023 --> 01:03:22,691 Sí, algo de alto perfil, repleto de VIPs. 1459 01:03:22,693 --> 01:03:25,060 Hay una recepción hoy sobre el escritorio 1460 01:03:25,062 --> 01:03:26,762 del USS Kearsarge. 1461 01:03:26,764 --> 01:03:29,031 Conmemoración oficial de el Tricentenario de Nueva Orleans. 1462 01:03:29,033 --> 01:03:30,265 El boleto más caliente de la ciudad. 1463 01:03:30,267 --> 01:03:33,669 Almirantes, generales, políticos, dignatarios extranjeros, 1464 01:03:33,671 --> 01:03:35,237 es un lanzamiento de pavo. 1465 01:03:35,239 --> 01:03:36,205 Wade va a estar allí, también. 1466 01:03:36,207 --> 01:03:37,172 Ella va a estar con el alcalde Taylor 1467 01:03:37,174 --> 01:03:38,273 cuando ella presenta la llave de la ciudad 1468 01:03:38,275 --> 01:03:39,408 a la Marina y el Cuerpo de Marines. 1469 01:03:39,410 --> 01:03:40,609 ¿Cuándo comienza esta recepción? 1470 01:03:40,611 --> 01:03:41,877 Hace 20 minutos. 1471 01:03:44,248 --> 01:03:45,814 Esto es todo una configuración. 1472 01:03:45,816 --> 01:03:47,316 Aquí vamos de nuevo. Eric Barlow 1473 01:03:47,318 --> 01:03:50,185 está tratando de distraer cada miembro de mi equipo 1474 01:03:50,187 --> 01:03:52,087 Debido a algunos conspiración masiva. 1475 01:03:52,089 --> 01:03:53,222 Sí, has dicho. 1476 01:03:53,224 --> 01:03:55,691 Varias veces. 1477 01:03:55,693 --> 01:03:57,059 Mirar dentro. 1478 01:03:57,061 --> 01:03:59,027 Este caso fue referido a usted. 1479 01:03:59,029 --> 01:04:00,896 Tal vez no por Eric Barlow él mismo, 1480 01:04:00,898 --> 01:04:02,698 pero alguien en Justice 1481 01:04:02,700 --> 01:04:04,867 poner estas ruedas en movimiento. 1482 01:04:04,869 --> 01:04:07,336 ¿Quieres hechos? 1483 01:04:07,338 --> 01:04:10,672 Me dijeron que siguiera Lasalle Enterprises. Hecho. 1484 01:04:10,674 --> 01:04:14,209 Y había algo perseguir. 1485 01:04:14,211 --> 01:04:16,411 ¿Otro hecho? 1486 01:04:16,413 --> 01:04:18,747 Tienes que tomarlo seriamente. 1487 01:04:20,518 --> 01:04:23,051 Y eso significa no verificar tu teléfono celular cada cinco minutos. 1488 01:04:23,053 --> 01:04:25,787 Mire, lo estoy tomando en serio. 1489 01:04:25,789 --> 01:04:27,122 Y te he escuchado. 1490 01:04:27,124 --> 01:04:29,458 Ahora necesito ir. Mi equipo me necesita 1491 01:04:29,460 --> 01:04:31,593 Esto no es un problema eso se va 1492 01:04:31,595 --> 01:04:33,729 No importa qué crisis estás apresurándote a, 1493 01:04:33,731 --> 01:04:34,763 si no le prestas atención 1494 01:04:34,765 --> 01:04:36,064 para el uno eso está justo en frente tuyo, 1495 01:04:36,066 --> 01:04:37,306 tu negocio familiar se cae 1496 01:04:38,636 --> 01:04:40,636 Y te hundes con eso. 1497 01:04:57,188 --> 01:04:59,855 Tengo un informe de la Guardia Costera. 1498 01:04:59,857 --> 01:05:01,957 Lancha rápida no identificada unas pocas millas río abajo 1499 01:05:01,959 --> 01:05:03,392 moviéndose en la dirección del Kearsarge. 1500 01:05:03,394 --> 01:05:04,393 Ese podría ser Lonzo. 1501 01:05:04,395 --> 01:05:06,528 Deberíamos revisar salir, si? 1502 01:05:06,530 --> 01:05:08,730 Digamos que no interceptamos este bote 1503 01:05:08,732 --> 01:05:11,633 La Marina y la Guardia Costera están preparados para este escenario. 1504 01:05:11,635 --> 01:05:14,203 Ellos tienen una zona de seguridad. Cualquier barco que entra 1505 01:05:14,205 --> 01:05:16,939 será detenido o simplemente soplado fuera del agua. 1506 01:05:16,941 --> 01:05:19,875 Los juegos de rol que está llevando tienen ojivas de largo alcance. 1507 01:05:19,877 --> 01:05:22,244 Incluso si él disparó uno desde fuera de la zona, 1508 01:05:22,246 --> 01:05:23,912 podría causar daño masivo. 1509 01:05:23,914 --> 01:05:25,380 Y si lo encontramos primero, 1510 01:05:25,382 --> 01:05:27,482 él podría usar esos cohetes en nosotros. 1511 01:05:27,484 --> 01:05:30,586 Yo diría que es un fuerte posibilidad. 1512 01:05:44,401 --> 01:05:46,401 Hola, Lasalle! 1513 01:05:46,403 --> 01:05:48,971 Finalmente convencido de que Agente del IRS para liberarlo? 1514 01:05:48,973 --> 01:05:50,272 No creo ella lo ve de esa manera. 1515 01:05:50,274 --> 01:05:52,274 ¿Tienes más problemas? 1516 01:05:52,276 --> 01:05:54,176 Bueno, eso no importa. Tenemos que advertir a la Marina 1517 01:05:54,178 --> 01:05:55,477 ese Kearsarge es el objetivo 1518 01:05:55,479 --> 01:05:56,778 No será fácil 1519 01:05:56,780 --> 01:05:58,447 después de que Pride los confrontara esta mañana. 1520 01:05:58,449 --> 01:06:00,115 De acuerdo, debes buscar Capitán Deckard. Él está a cargo. 1521 01:06:00,117 --> 01:06:01,350 Buscaré al Alcalde Taylor. 1522 01:06:01,352 --> 01:06:02,884 Lo tienes. 1523 01:06:04,855 --> 01:06:06,655 Sé que no estoy en el lista de invitados, pero esto es urgente. 1524 01:06:06,657 --> 01:06:08,957 Estoy buscando al Alcalde Taylor. Claro, déjame comprobar eso por ti. 1525 01:06:08,959 --> 01:06:10,926 El alcalde no ha llegado todavía. 1526 01:06:10,928 --> 01:06:13,795 Invitado de honor, después de todo, tiene que hacer una entrada, 1527 01:06:13,797 --> 01:06:14,997 pero ella debería estar aquí pronto. 1528 01:06:14,999 --> 01:06:19,001 Nos da la oportunidad de chatear 1529 01:06:19,003 --> 01:06:20,902 Me gustaría elegir tu cerebro. 1530 01:06:25,542 --> 01:06:28,143 Eres Dwayne El hombre del Orgullo, ¿verdad? 1531 01:06:28,145 --> 01:06:30,012 Él ya lo advirtió nosotros de la amenaza 1532 01:06:30,014 --> 01:06:33,615 Tengo nueva información. Esta nave es el objetivo. 1533 01:06:33,617 --> 01:06:35,083 El Kearsarge es el lugar más seguro 1534 01:06:35,085 --> 01:06:37,085 en el sur de los Estados Unidos ahora mismo. 1535 01:06:37,087 --> 01:06:38,387 No cambia el hecho que hay al menos 1536 01:06:38,389 --> 01:06:40,055 un sospechoso por ahí con cohetes de largo alcance 1537 01:06:40,057 --> 01:06:41,156 dirigiéndose de esta manera. 1538 01:06:41,158 --> 01:06:43,125 Obtuvimos un informe de NOPD 1539 01:06:43,127 --> 01:06:44,393 de un barco no autorizado en el área. 1540 01:06:44,395 --> 01:06:46,228 Sí, la amenaza es muy real 1541 01:06:46,230 --> 01:06:47,496 ¿Todo bien? Necesitamos actuar ahora. 1542 01:06:47,498 --> 01:06:48,897 Bien, 1543 01:06:48,899 --> 01:06:50,132 entonces vas a necesitar ser más abierto conmigo 1544 01:06:50,134 --> 01:06:51,133 de lo que era tu jefe 1545 01:06:51,135 --> 01:06:52,734 Como diablos ¿sabes todo esto? 1546 01:06:52,736 --> 01:06:54,136 Alerta de seguridad de NOPD. 1547 01:06:54,138 --> 01:06:56,038 La furgoneta sospechosa estaba marcada ganando acceso 1548 01:06:56,040 --> 01:06:57,205 al río hace dos horas. 1549 01:06:57,207 --> 01:06:58,874 Tenemos fotos. 1550 01:06:58,876 --> 01:07:00,742 Necesito explicar lo que estás a punto de ver 1551 01:07:00,744 --> 01:07:03,945 Esta foto habla por sí misma, Agente especial Lasalle. 1552 01:07:05,849 --> 01:07:07,883 Eso es Dwayne Pride. 1553 01:07:13,791 --> 01:07:15,357 Fotos adulteradas 1554 01:07:15,359 --> 01:07:16,992 Lo sé, Dwayne. 1555 01:07:16,994 --> 01:07:18,960 El problema es que no otro lo hará 1556 01:07:18,962 --> 01:07:21,029 Toda ley agencia de la aplicación 1557 01:07:21,031 --> 01:07:22,931 tiene instrucciones para tomar estás abajo, vivo o muerto. 1558 01:07:22,933 --> 01:07:26,401 Considerando que piensan que estoy cerca hacer un hoyo en un barco de la Armada. 1559 01:07:26,403 --> 01:07:28,236 Mi chico se enteró de que la lancha rápida que estamos buscando 1560 01:07:28,238 --> 01:07:29,404 se dirige recto para el Kearsarge. 1561 01:07:29,406 --> 01:07:30,605 Nosotros estamos en nuestro camino. 1562 01:07:30,607 --> 01:07:32,274 Limpiaremos tu nombre. 1563 01:07:32,276 --> 01:07:33,809 No tiene sentido, Cedric. 1564 01:07:35,546 --> 01:07:37,145 Barlow puso mucho esfuerzo en encuadrarme 1565 01:07:37,147 --> 01:07:39,281 ¿Cómo tomo la caída? 1566 01:07:39,283 --> 01:07:41,049 si estoy en un bote de patrulla de puerto? 1567 01:07:41,051 --> 01:07:42,784 Bueno, tal vez él imagina 1568 01:07:42,786 --> 01:07:44,019 en la confusión del ataque ... 1569 01:07:44,021 --> 01:07:46,788 No, no, él no lo dejaría al azar. 1570 01:07:46,790 --> 01:07:49,725 Para que su plan funcione, tengo para ser encontrado con esos juegos de rol. 1571 01:07:49,727 --> 01:07:52,027 Él podría haberse anticipado estarías conmigo 1572 01:07:52,029 --> 01:07:54,363 Nos dirigimos directamente para el Kearsarge, 1573 01:07:54,365 --> 01:07:57,899 justo en el momento del ataque se supone que tendrá lugar. 1574 01:07:57,901 --> 01:08:01,236 Como dijiste, la única forma de detenerlo 1575 01:08:08,746 --> 01:08:12,280 No hay lancha rápida, ¿verdad? 1576 01:08:13,751 --> 01:08:16,785 Nop. 1577 01:08:16,787 --> 01:08:19,821 Los juegos de rol? 1578 01:08:19,823 --> 01:08:22,791 Están en el gabinete detrás de ti. 1579 01:08:31,935 --> 01:08:33,802 Cedric. 1580 01:08:35,072 --> 01:08:36,638 Estes siempre dijo que eras demasiado inteligente. 1581 01:08:36,640 --> 01:08:38,340 No importa ahora 1582 01:08:40,010 --> 01:08:42,210 No trates de contestar tu teléfono, Dwayne. 1583 01:08:42,212 --> 01:08:45,280 Y ni siquiera pienses buscando tu arma. 1584 01:08:45,282 --> 01:08:46,782 Todavía te necesitamos vivo ... 1585 01:08:46,784 --> 01:08:48,617 por al menos un poco más largo. 1586 01:09:14,207 --> 01:09:15,739 Voy a mantener esto realmente simple. 1587 01:09:16,169 --> 01:09:18,303 Te pones de rodillas. 1588 01:09:19,640 --> 01:09:23,642 Nos acercamos a la orilla del río... 1589 01:09:23,644 --> 01:09:25,744 Terminaré esto. 1590 01:09:27,648 --> 01:09:29,147 ¿Por qué diablos estás haciendo esto? 1591 01:09:29,149 --> 01:09:30,849 Has servido a la ciudad de Nueva Orleans 1592 01:09:30,851 --> 01:09:32,017 por 20 años. 1593 01:09:32,019 --> 01:09:33,251 Y seguiré sirviendo, 1594 01:09:33,253 --> 01:09:34,486 haciendo lo correcto para la ciudad, 1595 01:09:34,488 --> 01:09:36,588 incluyendo esto, no importa el costo. 1596 01:09:36,590 --> 01:09:38,623 Matando a los tuyos? Eso es ¿Qué es lo correcto para la ciudad? 1597 01:09:38,625 --> 01:09:40,558 Quieres hacer la diferencia en Nueva Orleans? 1598 01:09:40,560 --> 01:09:42,794 Quieres traerla de vuelta a donde estaba ella? 1599 01:09:42,796 --> 01:09:45,063 Necesitas hombres fuertes y dedicados 1600 01:09:45,065 --> 01:09:47,265 tomando las decisiones difíciles. Eric Barlow? 1601 01:09:47,267 --> 01:09:49,134 Su familia dirige esta ciudad De una u otra forma 1602 01:09:49,136 --> 01:09:50,335 por cien años 1603 01:09:50,337 --> 01:09:53,505 Sobornando, matando, chantajeando 1604 01:09:53,507 --> 01:09:55,540 Esto es una guerra. 1605 01:09:55,542 --> 01:09:57,208 Y hay lados 1606 01:09:57,210 --> 01:09:58,410 Escogiste el tuyo 1607 01:09:58,412 --> 01:09:59,811 Y elegí el mío. 1608 01:09:59,813 --> 01:10:01,446 Lonzo! 1609 01:10:01,448 --> 01:10:04,349 Para ganar esta guerra, vas a disparar un cohete 1610 01:10:04,351 --> 01:10:06,718 - en un barco de la Armada? - No, Dwayne. 1611 01:10:06,720 --> 01:10:09,788 Vas a disparar un cohete. 1612 01:10:09,790 --> 01:10:11,623 Voy a detenerte. 1613 01:10:14,928 --> 01:10:18,430 Aquí está su arma. 1614 01:10:18,432 --> 01:10:20,098 ¿Cuál es el plan aquí? 1615 01:10:20,100 --> 01:10:22,200 Todavía estoy siendo retenido en un barco patrullero de puerto. 1616 01:10:22,202 --> 01:10:25,437 Esto funciona... 1617 01:10:25,439 --> 01:10:27,539 porque acabas de tomar mi barco como rehén 1618 01:10:27,541 --> 01:10:29,607 y me disparó. 1619 01:10:39,086 --> 01:10:41,786 Maldita sea, ese maldito duele. 1620 01:10:43,824 --> 01:10:47,525 De acuerdo, prepárate. No tendremos mucho tiempo. 1621 01:10:47,527 --> 01:10:49,394 Esto es una locura. 1622 01:10:53,500 --> 01:10:54,966 Auxilio auxilio. 1623 01:10:54,968 --> 01:10:57,502 Esto es NOPD Jefe Adjunto Gossett. 1624 01:10:57,504 --> 01:11:01,773 My Harbor Patrol boat, D7-35, ha sido secuestrado 1625 01:11:01,775 --> 01:11:04,042 por Dwayne Pride. Él tiene cohetes 1626 01:11:04,044 --> 01:11:05,944 y él se dirige directamente para el Kearsarge. 1627 01:11:05,946 --> 01:11:08,546 Necesitamos obtener todos los no militares personal debajo de la cubierta. 1628 01:11:08,548 --> 01:11:10,815 - Inmediatamente. Hazlo rápido. Pero en silencio. - Aye señor. 1629 01:11:10,817 --> 01:11:12,851 Tengo dos unidades MSST preparado y listo, 1630 01:11:12,853 --> 01:11:15,553 más un helo con un equipo de francotiradores despegando en 90 segundos. 1631 01:11:15,555 --> 01:11:18,089 Mira, este es un trabajo de marco. Tomemos un momento aquí. 1632 01:11:18,091 --> 01:11:20,225 Maldita sea, agente, hay no hay más momentos. 1633 01:11:20,227 --> 01:11:21,860 Tenemos fotos de tu jefe 1634 01:11:21,862 --> 01:11:24,395 literalmente conduciendo una furgoneta lleno de juegos de rol en el río. 1635 01:11:24,397 --> 01:11:26,097 Y mi equipo puede probar que están adulterados 1636 01:11:26,099 --> 01:11:28,066 Sí, y la llamada de socorro. ¿Eso también adulterado? 1637 01:11:28,068 --> 01:11:30,168 Gossett debe ser parte de la conspiración. 1638 01:11:30,170 --> 01:11:32,370 Es un comandante condecorado del NOPD. 1639 01:11:32,372 --> 01:11:34,305 Y el orgullo de Dwayne es la única persona 1640 01:11:34,307 --> 01:11:36,541 quien ha estado tratando de parar este ataque desde el principio. 1641 01:11:36,543 --> 01:11:39,511 Él ha salvado la ciudad, el alcalde, varias veces. 1642 01:11:39,513 --> 01:11:42,347 Tiene que ganar algo de buena fe 1643 01:11:42,349 --> 01:11:45,483 A pesar de tu creencia en Dwayne Pride, 1644 01:11:45,485 --> 01:11:47,552 Tengo que asumir que esto es exactamente lo que parece. 1645 01:11:47,554 --> 01:11:49,687 Tengo que cubrir eso patrullero rápido. 1646 01:11:49,689 --> 01:11:51,156 Sácalo, sácalo 1647 01:11:51,158 --> 01:11:52,657 en el momento en que está dentro del alcance. Estoy en eso, Capitán. 1648 01:11:52,659 --> 01:11:55,026 Vamos a rodar. Aye señor. 1649 01:11:55,028 --> 01:11:56,661 Todos los pasajeros, por favor despeje la plataforma de vuelo. 1650 01:11:56,663 --> 01:11:58,563 Di lo que quieras 1651 01:11:58,565 --> 01:12:00,131 sobre los militares, 1652 01:12:00,133 --> 01:12:01,666 ellos ciertamente saben cómo mantener sus cabezas 1653 01:12:01,668 --> 01:12:03,301 durante situaciones extremas. 1654 01:12:03,303 --> 01:12:04,702 Di lo mismo sobre ti, 1655 01:12:04,704 --> 01:12:06,504 pero sabes exactamente lo que está a punto de suceder 1656 01:12:06,506 --> 01:12:08,640 Me impresionas, Agente especial Gregorio. 1657 01:12:08,642 --> 01:12:09,834 Inteligente, ambicioso ... 1658 01:12:09,858 --> 01:12:11,477 Sabes que vas esta noche, ¿verdad? 1659 01:12:11,478 --> 01:12:13,444 Ballsy, también. 1660 01:12:13,446 --> 01:12:16,114 Si hay cualquier crítica en absoluto, 1661 01:12:16,116 --> 01:12:18,316 es de tu elección de mentores. 1662 01:12:18,318 --> 01:12:20,385 Ese borracho seco Isler. 1663 01:12:20,387 --> 01:12:22,053 Y Dwayne Pride, 1664 01:12:22,055 --> 01:12:24,455 el mártir perpetuo. ¿Qué te hace eso? 1665 01:12:24,457 --> 01:12:27,025 El ganador. Hmm. 1666 01:12:27,027 --> 01:12:29,227 Esta ciudad, el estado, son míos. 1667 01:12:29,229 --> 01:12:31,563 Y eso es solo el comienzo. 1668 01:12:32,799 --> 01:12:34,566 Tengo que tomar esta llamada. 1669 01:12:34,568 --> 01:12:36,835 Buena suerte para ti. 1670 01:12:36,837 --> 01:12:39,904 ¿Sí? 1671 01:12:41,708 --> 01:12:43,575 Sebastian, Algo no esta bien. 1672 01:12:43,577 --> 01:12:45,310 Oh, puedes destacar ¿sólo una cosa? 1673 01:12:45,312 --> 01:12:46,678 Porque donde estamos sentados, 1674 01:12:46,680 --> 01:12:47,979 todo está golpeando al ventilador. 1675 01:12:47,981 --> 01:12:49,214 Gossett en la conspiración, ¿de acuerdo? 1676 01:12:49,216 --> 01:12:51,416 Él está reclamando ese Orgullo solo lo tomó como rehén. 1677 01:12:51,418 --> 01:12:53,318 Lo que significa que el trabajo de marco está casi completo. 1678 01:12:53,320 --> 01:12:54,419 Eso es lo que me está molestando. 1679 01:12:54,421 --> 01:12:55,720 Barlow está parado a 20 pies de mi parte 1680 01:12:55,722 --> 01:12:57,922 en lo que se supone que es el punto cero del ataque. 1681 01:12:57,924 --> 01:13:00,191 Él no se permitiría a sí mismo ser puesto en peligro. 1682 01:13:00,193 --> 01:13:01,593 ¿Qué nos estamos perdiendo? 1683 01:13:02,529 --> 01:13:04,696 Se supone que el ataque falla. 1684 01:13:04,698 --> 01:13:06,364 Sí, pero tiene que haber algún tipo de daño significativo. 1685 01:13:06,366 --> 01:13:08,366 De lo contrario, Barlow no está haciendo las noticias nacionales 1686 01:13:08,368 --> 01:13:10,602 Todo bien. El alcalde Taylor aún no ha llegado. 1687 01:13:10,604 --> 01:13:12,971 Necesito conseguirla en el teléfono ahora. 1688 01:13:17,177 --> 01:13:18,943 Estás haciendo esto por dinero, Cedric? 1689 01:13:18,945 --> 01:13:20,712 Estoy en esto por Nueva Orleans. 1690 01:13:20,714 --> 01:13:22,881 Crees que eres el único a quien le importa esta ciudad? 1691 01:13:22,883 --> 01:13:26,451 La última persona que dijo esas palabras exactas 1692 01:13:26,453 --> 01:13:27,952 era Hamilton 1693 01:13:27,954 --> 01:13:29,320 ¿Ves lo que le pasó? 1694 01:13:29,322 --> 01:13:30,622 No pudo hacer el trabajo. 1695 01:13:30,624 --> 01:13:32,090 ¿Pero puedes? 1696 01:13:32,959 --> 01:13:34,525 La historia va a ser qué? 1697 01:13:34,527 --> 01:13:36,461 "Ex agente federal peligroso" 1698 01:13:36,463 --> 01:13:38,696 "con un hacha para moler secuestra tu bote? 1699 01:13:38,698 --> 01:13:41,065 Hace una declaración volando un barco de la Armada "? 1700 01:13:41,067 --> 01:13:43,568 Excepto, voy a detenerte antes de que se haga demasiado daño 1701 01:13:43,570 --> 01:13:45,236 ¿Y entonces que? 1702 01:13:45,238 --> 01:13:46,471 ¿Jefe de policía? 1703 01:13:46,473 --> 01:13:47,772 Dwayne. 1704 01:13:47,774 --> 01:13:50,174 Estoy apuntando mucho más alto. 1705 01:13:50,176 --> 01:13:52,110 Voy a reemplazar al alcalde Taylor. 1706 01:13:52,112 --> 01:13:55,647 Reemplazarla? 1707 01:14:01,321 --> 01:14:04,656 La caravana está detenida, ¡es la hora! 1708 01:14:29,382 --> 01:14:30,381 ¿Que esta pasando? 1709 01:14:30,383 --> 01:14:32,483 Alerta de seguridad en el Kearsarge, señora. 1710 01:14:32,485 --> 01:14:33,885 ¿Qué tipo de alerta de seguridad? 1711 01:14:33,887 --> 01:14:35,119 No estoy seguro todavía, pero nos han dicho 1712 01:14:35,121 --> 01:14:36,621 mantener aquí hasta que esté despejado. 1713 01:14:38,191 --> 01:14:39,857 Gregorio. 1714 01:14:39,859 --> 01:14:41,192 ¿Que esta pasando? 1715 01:14:41,194 --> 01:14:43,394 Tú y el alcalde Taylor están en peligro. 1716 01:14:43,396 --> 01:14:46,431 Sabemos sobre la alerta, no estamos en el Kearsarge. 1717 01:14:46,433 --> 01:14:48,466 El Kearsarge no es el objetivo, El Alcalde Taylor es. 1718 01:14:48,468 --> 01:14:49,567 Sal de ahí ahora. 1719 01:15:23,339 --> 01:15:24,939 Todo bien. Esto es, Dwayne. 1720 01:15:25,556 --> 01:15:27,356 Te voy a necesitar en ... 1721 01:15:33,397 --> 01:15:35,230 ¡Ahora, Lonzo! 1722 01:15:52,650 --> 01:15:54,950 Quédate abajo, no te muevas. 1723 01:15:56,821 --> 01:16:00,189 Tu hombre acaba de abrir fuego en el alcalde. 1724 01:16:00,191 --> 01:16:03,058 Ella está a salvo, pero ya terminó. 1725 01:16:03,060 --> 01:16:05,561 Mira, no es orgullo, ¿está bien? Es el subjefe Gossett. 1726 01:16:05,563 --> 01:16:06,996 - Te lo estoy diciendo. - Quien sea que sea mejor rendirse, 1727 01:16:06,998 --> 01:16:08,464 o se iluminarán. 1728 01:16:08,466 --> 01:16:09,965 MSST está a 30 segundos. 1729 01:16:11,402 --> 01:16:12,601 Capitán, espera! 1730 01:16:12,603 --> 01:16:14,069 Espera, tengo pruebas El orgullo es inocente 1731 01:16:14,071 --> 01:16:15,437 Mira, vas a quiero verlo. 1732 01:16:34,091 --> 01:16:38,594 Esta es la costa de Estados Unidos Guardia, y estás rodeado. 1733 01:16:39,430 --> 01:16:41,664 Te acostarás boca abajo en el piso, 1734 01:16:41,666 --> 01:16:42,965 o dispararemos Se acabó. 1735 01:16:42,967 --> 01:16:44,600 ¡Te jodo, Dwayne! 1736 01:16:44,602 --> 01:16:46,735 Tienes diez segundos para cumplir. 1737 01:16:46,737 --> 01:16:48,137 Te acostarás boca abajo en el suelo, ahora! 1738 01:16:48,139 --> 01:16:52,441 Muévete despacio, muestra tus manos. 1739 01:16:52,443 --> 01:16:54,143 No, no lo hagas No lo hagas! 1740 01:17:00,818 --> 01:17:03,619 ¡Soy el orgullo de Dwayne! 1741 01:17:03,621 --> 01:17:05,487 Ambos sospechosos están caídos. 1742 01:17:05,489 --> 01:17:07,890 Estoy cumpliendo con tus instrucciones 1743 01:17:07,892 --> 01:17:09,658 Oye, Orgullo, ¡está bien! 1744 01:17:10,661 --> 01:17:12,294 Alcalde Taylor? 1745 01:17:12,296 --> 01:17:13,662 Alcalde Taylor? 1746 01:17:13,664 --> 01:17:14,997 Ella está a salvo. 1747 01:17:14,999 --> 01:17:16,331 Nadie está herido. 1748 01:17:17,334 --> 01:17:19,034 Agente especial La Salle 1749 01:17:19,036 --> 01:17:21,236 envía sus saludos. 1750 01:17:28,045 --> 01:17:29,611 Todo bien, vamos a ver si hay víctimas 1751 01:17:29,613 --> 01:17:30,813 Configure un área de triage. 1752 01:17:30,815 --> 01:17:31,914 Asegurémonos estas personas están a salvo. 1753 01:17:31,916 --> 01:17:34,083 Sí señor. Oye, que alguien encuentre al alcalde. 1754 01:17:34,085 --> 01:17:36,685 El alcalde está a salvo, junto con todos los que estaban con ella 1755 01:17:36,687 --> 01:17:39,154 El viaje es un poco mal estado, sin embargo. 1756 01:17:39,156 --> 01:17:41,090 Eso es un alivio. 1757 01:17:41,092 --> 01:17:42,524 El plan falló, Barlow. 1758 01:17:42,526 --> 01:17:44,560 Tus hombres están muertos, El orgullo está vivo. 1759 01:17:44,562 --> 01:17:47,529 Él le está diciendo a la Guardia Costera ahora mismo, todo. 1760 01:17:47,531 --> 01:17:49,832 Él tiene su versión. 1761 01:17:49,834 --> 01:17:51,200 Tendré el mío 1762 01:17:51,202 --> 01:17:54,336 Veamos de quién micrófono es más grande. 1763 01:17:54,338 --> 01:17:56,839 ¿Crees que te estás yendo? 1764 01:17:56,841 --> 01:18:00,209 Como te dije, El agente especial Gregorio, 1765 01:18:00,211 --> 01:18:02,277 Soy un ganador. 1766 01:18:19,630 --> 01:18:22,531 Pérdida de tiempo, triturar esos documentos. 1767 01:18:22,533 --> 01:18:24,633 Ya tenemos lo que necesitamos. 1768 01:18:26,804 --> 01:18:28,604 Halliday, ¿verdad? 1769 01:18:28,606 --> 01:18:30,038 Empujando tu suerte, 1770 01:18:30,040 --> 01:18:32,474 irrumpir en mi edificio dos veces. 1771 01:18:34,478 --> 01:18:36,812 Creo que estás buscando esto. 1772 01:18:41,418 --> 01:18:42,918 El orgullo te envió aquí para matarme. 1773 01:18:42,920 --> 01:18:44,987 Nadie me envía a ninguna parte. 1774 01:18:44,989 --> 01:18:46,421 Y no soy un asesino. 1775 01:18:46,423 --> 01:18:47,923 Eso es lo tuyo 1776 01:18:47,925 --> 01:18:49,758 Pero yo si debo Orgullo mi vida 1777 01:18:49,760 --> 01:18:51,994 Y estoy devolviendo esa deuda esta noche. 1778 01:18:51,996 --> 01:18:54,830 Entonces vas a forzar una confesión? 1779 01:18:54,832 --> 01:18:59,334 Puedo decirte, con gran autoridad, no resistirá. 1780 01:18:59,336 --> 01:19:02,237 Estás actuando como si todavía tengo movimientos para jugar. 1781 01:19:02,239 --> 01:19:04,907 Estoy aquí para informarte el juego ha terminado. 1782 01:19:04,909 --> 01:19:06,608 Tú pierdes. 1783 01:19:10,748 --> 01:19:12,080 Un artículo de Internet? 1784 01:19:12,082 --> 01:19:13,482 Una exposición. 1785 01:19:13,484 --> 01:19:15,651 En ti. 1786 01:19:15,653 --> 01:19:18,387 Completo con un enlace al disco duro de Amelia. 1787 01:19:18,389 --> 01:19:20,722 Abandonado hace 20 minutos, gracias a Oliver Crane, 1788 01:19:20,724 --> 01:19:23,025 y ya 50,000 clics. 1789 01:19:23,027 --> 01:19:25,563 ¿Crees que una campaña de desprestigio salvará Orgullo? 1790 01:19:25,848 --> 01:19:28,615 El momento Justicia se da cuenta de que él es la fuente ... 1791 01:19:28,617 --> 01:19:31,117 Pero él no es la fuente. 1792 01:19:31,119 --> 01:19:32,252 Yo soy. 1793 01:19:32,254 --> 01:19:34,287 Y nadie lo hará alguna vez háblame, 1794 01:19:34,289 --> 01:19:36,957 porque estoy desapareciendo en el aire. 1795 01:19:36,959 --> 01:19:38,358 Este no es el fin. 1796 01:19:38,360 --> 01:19:39,526 No. 1797 01:19:39,528 --> 01:19:40,994 Es el comienzo. 1798 01:19:40,996 --> 01:19:43,663 Cada detalle desagradable de cada trato sucio que alguna vez has negociado. 1799 01:19:43,665 --> 01:19:45,632 Y seguirá goteando. 1800 01:19:45,634 --> 01:19:48,101 Goteo, goteo, goteo. 1801 01:19:48,103 --> 01:19:49,803 Nunca te recuperarás. 1802 01:19:50,839 --> 01:19:53,306 Podemos hacer un trato. 1803 01:19:53,308 --> 01:19:58,278 Esta es tu nueva realidad. 1804 01:19:58,280 --> 01:20:00,046 A menos que te hagas cargo. 1805 01:20:00,048 --> 01:20:02,482 Haga una elección audaz. 1806 01:20:02,484 --> 01:20:04,651 Y desaparecer usted mismo. 1807 01:20:08,423 --> 01:20:10,790 Tu decides. 1808 01:20:40,656 --> 01:20:44,324 ¡Déjalo por Trombone Sam! 1809 01:20:46,194 --> 01:20:49,029 ¡Oye, te dije que lo haría! 1810 01:20:49,031 --> 01:20:51,064 Todo bien. 1811 01:20:51,066 --> 01:20:54,301 Hey hombre, Sebastian dio incluso probabilidades 1812 01:20:54,303 --> 01:20:56,803 que tu fianza sería revocado 1813 01:20:56,805 --> 01:20:59,039 Espera, ahora, eso no fue por falta de fe 1814 01:20:59,041 --> 01:21:01,274 Eso fue solo mi general, uh, neurosis. 1815 01:21:01,276 --> 01:21:03,577 Está bien, bueno, déjame, eh, calma tu alma aquí, 1816 01:21:03,579 --> 01:21:05,245 Sebastian, soy un hombre libre. 1817 01:21:05,247 --> 01:21:07,013 Oh, no solo gratis. 1818 01:21:07,015 --> 01:21:08,949 Vindicado. ¿Sí? 1819 01:21:08,951 --> 01:21:11,985 Todos los cargos cayeron, insignia reinstalada. 1820 01:21:11,987 --> 01:21:14,721 Y una mención especial de la ciudad de Nueva Orleans. 1821 01:21:14,723 --> 01:21:17,057 Oh, no necesito cualquier recomendación. 1822 01:21:17,059 --> 01:21:18,959 Cualquier cosa que hice, mi equipo también lo hizo. 1823 01:21:18,961 --> 01:21:20,093 Me alegro de tenerlos a todos. 1824 01:21:20,095 --> 01:21:22,329 Así que es la ciudad. 1825 01:21:22,331 --> 01:21:26,333 Ojalá pudiera quedarme, pero tengo un salón de baile lleno de VIP 1826 01:21:26,335 --> 01:21:29,202 esperando algo de TLC, lo antes posible. 1827 01:21:30,505 --> 01:21:32,939 Buenas noches a todos. Oye, Zahra. 1828 01:21:32,941 --> 01:21:34,240 Gracias. 1829 01:21:34,242 --> 01:21:38,912 No. Gracias, Orgullo. 1830 01:21:38,914 --> 01:21:41,147 De nuevo. 1831 01:21:43,685 --> 01:21:45,285 Todo bien. 1832 01:21:45,287 --> 01:21:47,721 - Oye, gracias, hagamos un brindis. - ¿A qué? 1833 01:21:47,723 --> 01:21:50,557 Amistad, victoria, sobreviviendo a otro caso? 1834 01:21:50,559 --> 01:21:52,692 Uh-uh, qué tal Orgullo, 1835 01:21:52,694 --> 01:21:54,461 volviendo a NCIS donde él pertenece 1836 01:21:54,463 --> 01:21:56,930 Aférrate, No lo sé, P. 1837 01:21:56,932 --> 01:21:58,598 Me alegro de tener mi placa de nuevo, 1838 01:21:58,600 --> 01:22:01,935 pero estoy como cavando el nuevo lugar en el piso de arriba. 1839 01:22:01,937 --> 01:22:03,903 Pensando tal vez con un poco de esfuerzo, 1840 01:22:03,905 --> 01:22:05,538 podría convertirse en un hogar apropiado. 1841 01:22:05,540 --> 01:22:06,906 Entonces, bebamos a eso. Todo bien. 1842 01:22:06,908 --> 01:22:09,009 Sí, bueno, nosotros todos pueden beber 1843 01:22:09,011 --> 01:22:10,410 a lo que quieran 1844 01:22:10,412 --> 01:22:12,112 tan pronto como cambie fuera de esta ropa. 1845 01:22:12,114 --> 01:22:13,146 Vamos, apresúrate. Voy a. 1846 01:22:13,148 --> 01:22:14,848 Voy a. Tenemos sed. 1847 01:22:14,850 --> 01:22:15,949 Y sobrio 1848 01:22:15,951 --> 01:22:17,017 Oh, ya empecé. 1849 01:22:17,019 --> 01:22:18,818 Oye. ¿Dónde has estado? 1850 01:22:18,820 --> 01:22:20,453 Lidiar con una tormenta de mierda 1851 01:22:20,455 --> 01:22:22,155 Que tormenta de mierda ¿No has oído? 1852 01:22:22,157 --> 01:22:24,424 Todo está bien con el mundo otra vez 1853 01:22:24,426 --> 01:22:27,260 Tal vez en Nueva Orleans, Triple P, pero no tanto en Alabama. 1854 01:22:27,262 --> 01:22:28,728 ¿Qué, esto es sobre el IRS? 1855 01:22:28,730 --> 01:22:31,398 Sí, Barlow les dijo que investigar mi negocio familiar. 1856 01:22:31,400 --> 01:22:33,833 Pero lo que Silvera encontró fue muy real 1857 01:22:33,835 --> 01:22:35,335 La compañía podría ser en un problema profundo 1858 01:22:35,337 --> 01:22:36,269 Oh, Christopher. 1859 01:22:36,271 --> 01:22:37,303 Estaré en el camino 1860 01:22:37,305 --> 01:22:38,605 La primera cosa en la mañana. 1861 01:22:38,607 --> 01:22:40,573 Quería ver Orgullo antes de irme. 1862 01:22:40,575 --> 01:22:42,008 No se cuanto tiempo Me ire. 1863 01:22:42,010 --> 01:22:43,877 Oye, quédate, él estará de vuelta. 1864 01:22:43,879 --> 01:22:46,813 Sí, y sabes, lo que sea pasa, tenemos tu espalda. 1865 01:22:46,815 --> 01:22:48,181 ♪ Salir esta noche ♪ 1866 01:22:48,183 --> 01:22:50,550 ♪ En algún lugar, para casarse conmigo ♪ 1867 01:22:50,552 --> 01:22:52,585 ♪ Pero puedes estar en camino ♪ 1868 01:22:52,587 --> 01:22:54,454 ♪ Y puedo estar en el mío ♪ 1869 01:22:54,456 --> 01:22:56,256 ♪ Solo devuélveme mi corazón ♪ 1870 01:22:56,258 --> 01:22:58,925 ♪ Y sigue siendo un ... ♪ 1871 01:23:17,179 --> 01:23:19,546 Huh. 1872 01:23:19,548 --> 01:23:21,014 Aquí vamos. 1873 01:23:22,818 --> 01:23:24,551 ♪ ¿Dónde está? ¿Dónde está? ♪ 1874 01:23:24,553 --> 01:23:26,820 ♪ Solo quiero recuperar mi corazón ♪ 1875 01:23:26,822 --> 01:23:29,355 ♪ ¿Dónde está? ¿Dónde está? ♪ 1876 01:23:29,357 --> 01:23:32,692 ♪ Devuélveme mi corazón, bebé ... ♪ 1877 01:23:35,964 --> 01:23:40,100 Lo sé, lo sé, todo el mundo esperando, estoy en camino. 1878 01:23:44,673 --> 01:23:46,406 Solo disfrutando de la vista. 1879 01:24:10,952 --> 01:24:17,852 == sincronización, corregida por el élder ==

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.