Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:04,436
Escucha, tenemos un problema.
2
00:00:04,438 --> 00:00:06,805
"Policía vigilante
abusa del poder "?
3
00:00:06,807 --> 00:00:08,173
El orgullo de Dwayne es peligroso,
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,474
y él tiene que ser
rendir cuentas
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,476
Es un
ataque coordinado, Dwayne, i>
6
00:00:11,478 --> 00:00:13,212
y tú eres el objetivo. i>
7
00:00:13,214 --> 00:00:15,347
El nombre del sospechoso
es Max Burris,
8
00:00:15,349 --> 00:00:17,816
ex agente de inteligencia
fuera de Virginia.
9
00:00:17,818 --> 00:00:20,285
Voy a averiguarlo
a quién responde
10
00:00:20,287 --> 00:00:21,687
y por qué me ha estado atacando
11
00:00:21,689 --> 00:00:23,589
Nos ayudas a encontrar a este hombre, i>
12
00:00:23,591 --> 00:00:27,359
y yo te entregaré el
la historia más grande de tu carrera
13
00:00:27,361 --> 00:00:28,827
sobre una conspiración
para llevarme abajo
14
00:00:28,829 --> 00:00:30,829
eso va todo el camino
a Washington.
15
00:00:30,831 --> 00:00:32,731
Desde que tengo
en buena autoridad
16
00:00:32,733 --> 00:00:34,299
que no tienes evidencia
El Sr. Burris cometió un asesinato,
17
00:00:34,301 --> 00:00:35,834
parece que es libre de irse. i>
18
00:00:35,836 --> 00:00:38,070
Ese artículo te expone
19
00:00:38,072 --> 00:00:41,039
y el Departamento de Justicia a cualquier número
de demandas civiles.
20
00:00:41,041 --> 00:00:42,774
¿Por qué estás haciendo esto, Karen?
21
00:00:42,776 --> 00:00:46,612
No soy yo, Dwayne ni mi jefe,
ni siquiera su jefe.
22
00:00:46,614 --> 00:00:50,782
Búscate un abogado,
uno bueno, rápido.
23
00:01:01,895 --> 00:01:03,662
♪ Listo, Freddy ♪
24
00:01:03,664 --> 00:01:06,365
♪ ¿A dónde vas? ♪
25
00:01:06,367 --> 00:01:09,134
♪ Ir a la casa,
voy a dormir como un hueso ... ♪
26
00:01:14,942 --> 00:01:17,509
¡Sí!
27
00:01:19,079 --> 00:01:23,081
♪ Listo, Freddy,
¿A dónde vas? ♪
28
00:01:23,083 --> 00:01:25,951
♪ Ir a la casa,
voy a dormir como un hueso ... ♪
29
00:01:25,953 --> 00:01:28,754
Newman, Newman.
Hey, hey. Oye, ¿estás bien?
30
00:01:28,756 --> 00:01:31,656
Escucha, soy un poco
de prisa aquí.
31
00:01:31,884 --> 00:01:33,182
Necesito preguntarte
por un favor
32
00:01:33,183 --> 00:01:35,884
¿Estás bromeando? Lo que sea
lo necesitas, Dwayne. Te debo.
33
00:01:35,886 --> 00:01:37,919
Y no te preocupes, yo no
no creer nada de esa mierda
34
00:01:37,921 --> 00:01:40,555
sobre lo que han sido los medios
diciendo sobre ti. Es toda una mierda.
35
00:01:40,557 --> 00:01:42,324
En realidad, no, no
todo ello,
36
00:01:42,326 --> 00:01:45,327
pero ese no es el punto.
Barra de estado lo reincorporó,
37
00:01:45,329 --> 00:01:47,128
significa que puedes practicar leyes
de nuevo, ¿verdad?
38
00:01:47,130 --> 00:01:49,064
No es nadie
estado tocando a mi puerta.
39
00:01:49,066 --> 00:01:50,465
He estado un poco seco
40
00:01:50,467 --> 00:01:52,901
desde esa firma corporativa
me traicionó,
41
00:01:52,903 --> 00:01:54,703
sobornó al jurado.
42
00:01:54,705 --> 00:01:56,671
- Saludos.
- H-H-Espera ahora.
43
00:01:56,673 --> 00:01:59,007
Me temo que necesito
estás sobrio para esto
44
00:01:59,009 --> 00:02:02,844
Larga historia, pero la parte inferior
línea es que estoy siendo configurado.
45
00:02:03,933 --> 00:02:05,433
Acabo de entregar
mi escudo,
46
00:02:05,435 --> 00:02:08,736
entonces me da una propina
el FBI viene a arrestarme
47
00:02:08,738 --> 00:02:11,238
para que no despegue antes
la acusación del gran jurado.
48
00:02:11,240 --> 00:02:14,141
¿Qué quieres decir con "acusación"?
¿En qué cargos? ¿Cuando?
49
00:02:14,143 --> 00:02:16,811
Todo el asunto es que
Estoy siendo acusado, también,
50
00:02:16,813 --> 00:02:18,979
y la única forma en que puedo
averiguar quién está detrás de esto
51
00:02:18,981 --> 00:02:21,515
es si te aseguras
No me acusan.
52
00:02:21,517 --> 00:02:24,084
Te lo digo, Fred,
53
00:02:24,086 --> 00:02:26,353
puedes hacer esto, lo sé.
54
00:02:26,355 --> 00:02:27,284
Escúchame.
55
00:02:27,285 --> 00:02:29,351
Esta podría ser la oportunidad
que has estado esperando
56
00:02:29,353 --> 00:02:31,553
El que podría
mantenerme fuera de la cárcel
57
00:02:31,555 --> 00:02:32,921
y regresarte
en tus pies.
58
00:02:32,923 --> 00:02:34,089
¿Qué dices?
59
00:02:34,091 --> 00:02:35,991
Lo último que quiero
hacer en la vida es
60
00:02:35,993 --> 00:02:39,594
defraudarte, Dwayne, pero ...
61
00:02:39,596 --> 00:02:41,763
H-cuánto tiempo
¿Tengo que decidir?
62
00:02:45,102 --> 00:02:48,270
Te necesito
para decidir ahora.
63
00:02:48,542 --> 00:02:52,542
♪ NCIS: Nueva Orleans 4x23 ♪ b>
Jaque mate, parte 1
Fecha de emisión original el 15 de mayo de 2018
64
00:02:52,543 --> 00:02:55,210
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
65
00:02:55,212 --> 00:02:57,846
♪ Bang, bang, bang, bang ♪
66
00:02:57,848 --> 00:03:00,382
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
67
00:03:00,384 --> 00:03:01,750
♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪
68
00:03:01,752 --> 00:03:03,191
♪ Oye, oye ♪
69
00:03:03,192 --> 00:03:09,692
== sincronización, corregida por el élder ==
@hombre mayor
70
00:03:09,693 --> 00:03:11,359
♪ Tienes que venir. ♪
71
00:03:13,673 --> 00:03:15,764
Dwayne ha sido arrestado.
72
00:03:15,766 --> 00:03:16,998
¿Qué? ¿Cuando?
73
00:03:17,000 --> 00:03:18,467
Anoche en el bar.
74
00:03:18,469 --> 00:03:20,235
Ellos lo dejan tener
una llamada telefónica esta mañana
75
00:03:20,237 --> 00:03:22,237
antes de que el gran jurado se reúna.
76
00:03:22,239 --> 00:03:23,705
El gran jurado no
perdiendo el tiempo
77
00:03:23,707 --> 00:03:25,540
No es el jurado
eso es apurado.
78
00:03:25,542 --> 00:03:28,009
Es quien intenta destruir
El buen nombre del orgullo.
79
00:03:28,011 --> 00:03:29,678
Tenemos que descubrir quién es
tirando de las cuerdas aquí.
80
00:03:29,680 --> 00:03:32,314
Y qué intenta destruir Orgullo
tiene que ver con todo esto.
81
00:03:32,316 --> 00:03:34,649
¿Qué? Pero pensé que eras
cerca de conseguir al chico
82
00:03:34,651 --> 00:03:36,618
responsable por el
filtraciones de medios en Pride.
83
00:03:36,620 --> 00:03:37,752
Bueno, estábamos,
84
00:03:37,754 --> 00:03:39,421
pero aparentemente
este Max Burris
85
00:03:39,423 --> 00:03:40,822
tiene amigos
en lugares altos.
86
00:03:40,824 --> 00:03:42,357
Amigos sin dudas
conectado a
87
00:03:42,359 --> 00:03:44,626
Quienes sean los enemigos del Orgullo
en D.C.
88
00:03:44,628 --> 00:03:45,927
porque los federales los liberaron.
89
00:03:45,929 --> 00:03:47,629
Sebastian todavía tiene
su ojo en Burris?
90
00:03:47,631 --> 00:03:49,231
Él acaba de llamar.
Dijo que Burris todavía está
91
00:03:49,233 --> 00:03:50,499
en el bufete de abogados
eso lo liberó.
92
00:03:50,501 --> 00:03:52,334
Diez dólares dice
esa firma de abogados es
93
00:03:52,336 --> 00:03:54,369
en el fondo
el bolsillo de D.C. Baddie.
94
00:03:54,371 --> 00:03:55,971
Sin duda lo están intentando
para alejar a Burris de la ciudad
95
00:03:55,973 --> 00:03:57,739
antes de que podamos conseguir nuestras manos
en él de nuevo.
96
00:03:57,741 --> 00:03:58,940
Lástima que
no tiene suficiente evidencia
97
00:03:58,942 --> 00:04:00,742
para demostrar que mató
el marinero de la Armada
98
00:04:00,744 --> 00:04:03,545
después de que la hizo
liberar los archivos en Orgullo.
99
00:04:03,547 --> 00:04:04,846
Derecha.
100
00:04:04,848 --> 00:04:06,481
Porque si lo hiciéramos,
101
00:04:06,483 --> 00:04:08,416
sus amigos federales
no podríamos protegerlo de nosotros,
102
00:04:08,418 --> 00:04:10,986
porque el asesinato es
una carga de estado i>.
103
00:04:10,988 --> 00:04:12,587
Exactamente.
- Está bien, entonces, Patton.
104
00:04:12,589 --> 00:04:14,523
Tú y Sebastian necesitan
para encontrar pruebas.
105
00:04:14,525 --> 00:04:17,092
Habla con el periodista
Burris lo filtró todo a.
106
00:04:17,094 --> 00:04:18,727
Obtenga su huella digital
en la financiación.
107
00:04:18,729 --> 00:04:20,862
Todo lo que necesitamos es probable
causa para arrestar
108
00:04:20,864 --> 00:04:23,064
Tan pronto como aliviemos a Sebastian,
109
00:04:23,066 --> 00:04:25,300
Lo enviaré al motel
Burris se quedó en,
110
00:04:25,302 --> 00:04:26,935
ver si puede encontrar
cualquier rastro de evidencia.
111
00:04:26,937 --> 00:04:27,936
Gregorio, estás conmigo.
112
00:04:27,938 --> 00:04:28,970
¿A dónde vamos?
113
00:04:28,972 --> 00:04:30,071
Bueno, tienen que
mover Burris
114
00:04:30,073 --> 00:04:31,172
mas vale tarde que nunca,
115
00:04:31,174 --> 00:04:32,440
y cuando lo hacen,
Quiero estar ahí,
116
00:04:32,442 --> 00:04:34,175
con suerte con la prueba
para agarrarlo.
117
00:04:34,177 --> 00:04:36,878
Uh, ¿qué hay de Dwayne?
118
00:04:38,582 --> 00:04:41,683
Todavía no entiendo
cómo el juez permitió
119
00:04:41,685 --> 00:04:44,185
toda esa evidencia
para ser presentado.
120
00:04:44,187 --> 00:04:47,556
Te hizo ver como si estuvieras
un peligro para la comunidad.
121
00:04:47,558 --> 00:04:48,857
Bastante seguro de que es
su plan.
122
00:04:48,859 --> 00:04:50,292
Todavía,
123
00:04:50,294 --> 00:04:52,160
Yo-te decepcioné
ahí.
124
00:04:52,162 --> 00:04:53,495
Lo siento, Dwayne.
125
00:04:53,497 --> 00:04:56,932
Sabía que no estaba lista
ir en contra de ...
126
00:04:56,934 --> 00:04:58,400
No es tu culpa, Newman.
127
00:04:58,402 --> 00:05:00,235
El gran jurado iba a
esperame para el juicio
128
00:05:00,237 --> 00:05:01,970
no importa quién fuera
defendiéndome
129
00:05:01,972 --> 00:05:05,307
Ellos probablemente
establecer fianza alta.
130
00:05:05,309 --> 00:05:09,077
Pero tal vez si puedo hacer una petición
para reducir la fianza en este ...
131
00:05:11,715 --> 00:05:12,781
¿Sabes quién soy?
132
00:05:12,783 --> 00:05:14,916
El nombre es Eric Barlow.
133
00:05:14,918 --> 00:05:16,551
Yo soy el asociado
fiscal General.
134
00:05:16,553 --> 00:05:20,088
El i> asociado
¿fiscal General?
135
00:05:20,090 --> 00:05:23,625
Largo camino desde D.C.
¿Qué te trae por aquí?
136
00:05:23,627 --> 00:05:25,594
Lo haces, Agente Orgullo.
137
00:05:25,596 --> 00:05:26,661
He estado manteniendo
un ojo en ti
138
00:05:26,663 --> 00:05:27,662
desde hace bastante tiempo
139
00:05:27,664 --> 00:05:29,764
¿Es eso un hecho?
140
00:05:29,766 --> 00:05:30,832
No es un buen hecho.
141
00:05:30,834 --> 00:05:32,534
Cualquiera se pone
en mi radar,
142
00:05:32,536 --> 00:05:34,903
por lo general, no es un buen augurio.
143
00:05:34,905 --> 00:05:38,006
Dicho esto, voy a
ofrecerte un trato.
144
00:05:38,008 --> 00:05:39,307
Es una oferta de una sola vez,
145
00:05:39,309 --> 00:05:41,543
entonces yo lo tomaría
en serio si fuera tú.
146
00:05:41,545 --> 00:05:42,777
Estoy escuchando.
147
00:05:42,779 --> 00:05:45,447
No es solo
el medio ambiente
148
00:05:45,449 --> 00:05:47,349
eso no está en tu
lado estos días.
149
00:05:47,351 --> 00:05:49,217
Uh, actitud pública
contra la aplicación de la ley
150
00:05:49,219 --> 00:05:50,418
cruzando la línea...
151
00:05:50,420 --> 00:05:51,620
No crucé la línea.
152
00:05:51,622 --> 00:05:53,254
El gran jurado dice lo contrario.
153
00:05:53,256 --> 00:05:55,991
Lo mismo ocurrirá con una prueba
jurado, créeme.
154
00:05:55,993 --> 00:05:57,892
Condenado en todos los cargos,
155
00:05:57,894 --> 00:06:00,629
¿20 años?
Quizás más.
156
00:06:00,631 --> 00:06:04,766
O ... puedes salir de NCIS.
157
00:06:04,768 --> 00:06:07,068
Jubilarse. Toca el piano en ese
pequeño bar tuyo.
158
00:06:07,070 --> 00:06:08,670
Disfruta lo que queda
de tu vida.
159
00:06:10,140 --> 00:06:11,539
Él mantiene su pensión?
160
00:06:11,541 --> 00:06:14,242
Por supuesto. Por qué no?
161
00:06:14,244 --> 00:06:16,444
Aceptamos.
No, nosotros no.
162
00:06:16,446 --> 00:06:17,846
- Pero...
- Como dije,
163
00:06:17,848 --> 00:06:19,314
Solo estoy ofreciendo
esta vez.
164
00:06:19,316 --> 00:06:22,751
Entonces solo tendré
para rechazarlo una vez
165
00:06:23,887 --> 00:06:25,987
De cualquier manera funciona para mi.
166
00:06:28,358 --> 00:06:31,459
Recordarlo bajo custodia.
167
00:06:31,461 --> 00:06:33,028
¿Qué es esto?
168
00:06:35,132 --> 00:06:37,532
Huh.
169
00:06:39,002 --> 00:06:40,702
Eres afortunado.
170
00:06:40,704 --> 00:06:42,937
Parece que acabas de pagar la fianza.
171
00:06:47,277 --> 00:06:50,812
No tenías
para hacer eso, Loretta. i>
172
00:06:50,814 --> 00:06:52,414
El infierno no lo hice.
173
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
No iba a dejarte
pudrirse en la cárcel, Dwayne.
174
00:06:54,418 --> 00:06:55,418
No iba a pudrirse
175
00:06:55,477 --> 00:06:58,019
Mira, antes de llegar
todo judgy en mí
176
00:06:58,021 --> 00:06:59,788
y dime que fue
demasiado dinero, no fue así.
177
00:06:59,790 --> 00:07:02,624
Diez por ciento sobre cien de los grandes.
178
00:07:02,626 --> 00:07:04,092
$ 10,000?
¿Eso es?
179
00:07:04,094 --> 00:07:05,527
Sí. Yo pensé que era
va a tener que
180
00:07:05,529 --> 00:07:08,496
hipoteca la casa,
pedir prestado contra mi 401K,
181
00:07:08,498 --> 00:07:11,166
Considerando todo
te estaban cargando con.
182
00:07:11,168 --> 00:07:13,334
Bueno, eso no
tener sentido.
183
00:07:13,336 --> 00:07:15,136
No tiene sentido
el no pareció
184
00:07:15,138 --> 00:07:17,439
tener en cuenta mi salida, tampoco.
185
00:07:18,608 --> 00:07:20,075
¿Quién es él?
186
00:07:20,077 --> 00:07:23,378
Abogado Asociado
General Barlow.
187
00:07:23,380 --> 00:07:25,847
Y si estoy en lo correcto,
él es el chico D.C.
188
00:07:25,849 --> 00:07:27,415
quien ha estado detrás de mi
todo el año.
189
00:07:27,417 --> 00:07:29,350
Él parece familiar.
190
00:07:29,352 --> 00:07:31,419
Simplemente no puedo poner
mi dedo en eso, sin embargo.
191
00:07:31,421 --> 00:07:32,921
¿Estás seguro?
192
00:07:32,923 --> 00:07:35,356
De lo que estoy seguro es que
él está seguro de sí mismo.
193
00:07:35,358 --> 00:07:36,825
Lo que significa lo que sea
él tiene planeado,
194
00:07:36,827 --> 00:07:38,526
él no piensa
Puedo detenerlo.
195
00:07:38,528 --> 00:07:40,628
Espere...
196
00:07:42,899 --> 00:07:44,332
Tengo que irme, ¿de acuerdo?
197
00:07:44,334 --> 00:07:46,167
- Pero gracias por rescatarme.
- No, no, no, espera, Dwayne.
198
00:07:46,169 --> 00:07:47,402
Ooh, y hazme un favor.
199
00:07:47,404 --> 00:07:48,837
Dile a Lasalle
para retirarse.
200
00:07:48,839 --> 00:07:50,004
¿Todo bien?
Dile que es una orden.
201
00:07:50,006 --> 00:07:51,072
No quiero a nadie más
202
00:07:51,074 --> 00:07:52,707
quedar atrapado
en esto, también.
203
00:07:52,709 --> 00:07:54,209
Dwayne, espera.
¿Qué vas a hacer?
204
00:07:54,211 --> 00:07:56,978
Dime que no eres
irá a rogue de nuevo.
205
00:08:04,187 --> 00:08:05,887
Muy bien, gracias
para llamar.
206
00:08:05,889 --> 00:08:07,822
Prometo mantener
un ojo en él.
207
00:08:07,824 --> 00:08:09,591
La señorita Loretta piensa
El rey tiene algo
208
00:08:09,593 --> 00:08:11,793
en su manga ... quiere
para mantenernos fuera de esto.
209
00:08:11,795 --> 00:08:13,428
- Posibilidad de grasa.
- Si, exacto.
210
00:08:13,430 --> 00:08:14,729
Aún así, cuanto antes
211
00:08:14,731 --> 00:08:16,397
podemos averiguar qué
esto es todo,
212
00:08:16,399 --> 00:08:17,899
cuanto antes podamos mantener rey
213
00:08:17,901 --> 00:08:19,434
de hacer cosas
peor para el mismo
214
00:08:19,436 --> 00:08:21,603
Bueno, no quiero ser
un Debbie Downer,
215
00:08:21,605 --> 00:08:22,937
pero si AAG es realmente
detras de esto,
216
00:08:22,939 --> 00:08:25,673
las posibilidades de éxito no son buenas.
Sí.
217
00:08:25,675 --> 00:08:28,510
Pero si podemos obtener Burris
para activar AAG,
218
00:08:28,512 --> 00:08:30,011
lo tendremos muerto para derechos.
219
00:08:30,013 --> 00:08:31,613
Solo si podemos
conectarlo con el asesinato.
220
00:08:31,615 --> 00:08:33,481
Necesitamos apalancamiento primero.
221
00:08:33,483 --> 00:08:35,116
Que podría ser un problema,
222
00:08:35,118 --> 00:08:36,885
porque allí está él ahora ...
Él se está yendo.
223
00:08:36,887 --> 00:08:38,153
Me pregunto por qué son
224
00:08:38,155 --> 00:08:40,121
dejándolo ir ahora.
225
00:08:40,123 --> 00:08:41,790
qué hacemos?
226
00:08:41,792 --> 00:08:43,525
Supongo que lo seguimos,
227
00:08:43,527 --> 00:08:46,161
no lo dejes escapar,
y preocúpate por apalancamiento más tarde.
228
00:09:07,751 --> 00:09:08,817
¿Ves eso?
229
00:09:10,287 --> 00:09:11,853
Parece un golpe.
230
00:09:27,904 --> 00:09:29,370
¡Bajar! ¡Bajar!
231
00:09:43,587 --> 00:09:44,853
No dispares!
No dispares!
232
00:09:44,855 --> 00:09:45,887
Idiota, no somos
te dispararé
233
00:09:45,889 --> 00:09:46,988
Acabamos de salvarte
¡Salí!
234
00:09:46,990 --> 00:09:49,331
Vamos
antes de que nos maten a todos.
235
00:10:02,267 --> 00:10:03,766
¿Quién te contrató para matar? i>
236
00:10:03,768 --> 00:10:05,401
Suboficiales Bowers i>
237
00:10:05,403 --> 00:10:07,337
y para destruir Agent Pride?
238
00:10:07,339 --> 00:10:08,771
No se que
estas hablando de.
239
00:10:08,773 --> 00:10:10,121
Guárdalo, Burris.
Sabes que podemos conectarte
240
00:10:10,122 --> 00:10:12,386
a la fuga de Intel contra Pride,
ya lo hemos demostrado.
241
00:10:12,387 --> 00:10:14,053
Esas son viejas noticias.
Mi abogado ya me sacó.
242
00:10:14,055 --> 00:10:15,922
Excepto por ahora,
más que probable,
243
00:10:15,924 --> 00:10:17,924
el bufete de abogados lo intenta
a ti.
244
00:10:17,926 --> 00:10:20,159
Y de ser así,
Ellos intentarán nuevamente, también.
245
00:10:20,161 --> 00:10:21,728
Usted sabe que lo harán.
246
00:10:21,730 --> 00:10:23,663
Ellos te consideran
Cabos sueltos...
247
00:10:23,665 --> 00:10:25,264
Los que necesitan inmovilizar
entonces no nos dices
248
00:10:25,266 --> 00:10:26,866
quién está detrás de todo
y por qué.
249
00:10:26,868 --> 00:10:28,101
Que debes hacer
250
00:10:28,103 --> 00:10:29,635
si quieres evitar
la aguja
251
00:10:29,637 --> 00:10:31,370
Oh espera.
252
00:10:31,372 --> 00:10:33,439
En primer lugar, ustedes no tienen
me molesta por el asesinato.
253
00:10:33,441 --> 00:10:35,074
Si lo hicieras, tendrías
me arrestó ya.
254
00:10:35,076 --> 00:10:37,076
Y segundo,
No la maté.
255
00:10:37,078 --> 00:10:40,346
Está bien, entonces, ¿quién lo hizo?
256
00:10:41,449 --> 00:10:44,484
Uno de los tipos que acaba de probar
para matarme, en realidad.
257
00:10:47,819 --> 00:10:48,988
Su nombre es Lonzo.
258
00:10:48,990 --> 00:10:50,790
- "Lonzo" que?
- No lo sé.
259
00:10:50,792 --> 00:10:52,458
Pero sí sé
él vendrá detrás de mí otra vez,
260
00:10:52,460 --> 00:10:54,560
que me lleva de vuelta a
¿Qué estás ofreciendo?
261
00:10:54,562 --> 00:10:58,197
Bueno, si esto te demuestra
no apretó el gatillo,
262
00:10:58,199 --> 00:11:01,534
tal vez, eh, accesorio para asesinar,
diez a 15 años.
263
00:11:03,171 --> 00:11:05,938
¿Me estás tomando el pelo?
No pasaré un día en prisión.
264
00:11:05,940 --> 00:11:07,340
Ustedes realmente no saben
con quién estás tratando aquí.
265
00:11:07,342 --> 00:11:09,208
Estas personas, tienen
conexiones en todas partes.
266
00:11:09,210 --> 00:11:12,111
Entonces dinos quienes son
para que podamos protegerte
267
00:11:12,113 --> 00:11:14,113
No voy a cruzar el
calle antes de que me saquen.
268
00:11:14,115 --> 00:11:15,047
Lo que significa, para ti
269
00:11:15,049 --> 00:11:16,949
tener la oportunidad de vivir,
270
00:11:16,951 --> 00:11:18,885
necesitas decirnos
para quién estás trabajando,
271
00:11:18,887 --> 00:11:20,153
y ayúdanos a parar
272
00:11:20,155 --> 00:11:22,755
lo que sea que tengan planeado.
273
00:11:31,815 --> 00:11:33,848
Capitán Estes, ¿qué
estas haciendo aqui?
274
00:11:33,849 --> 00:11:36,517
Preguntándose qué demonios
pasando, eso es qué.
275
00:11:36,519 --> 00:11:38,385
Alguien ha escuchado de Pride
desde que fue arrestado?
276
00:11:38,387 --> 00:11:40,354
Solo ese Doc Wade
lo rescató.
277
00:11:40,356 --> 00:11:42,356
No puedo creer toda la mierda
lo están haciendo pasar
278
00:11:42,358 --> 00:11:43,791
¿El está bien? ¿Donde esta el?
279
00:11:43,793 --> 00:11:46,059
Aparentemente, quedarse
en la habitación encima de su barra,
280
00:11:46,061 --> 00:11:48,262
y no sabemos cómo es él,
porque él no nos dice nada
281
00:11:48,264 --> 00:11:49,730
Aparentemente,
tratando de protegernos
282
00:11:49,732 --> 00:11:51,131
Qué significa eso?
283
00:11:51,133 --> 00:11:52,099
- ¿Qué está haciendo?
- No lo sabemos.
284
00:11:52,101 --> 00:11:53,467
Pero lo que hacemos
Sabemos que necesitamos
285
00:11:53,469 --> 00:11:54,768
para resolver esto rápido
antes de que intente
286
00:11:54,770 --> 00:11:56,637
para resolverlo por sí mismo.
- Sí.
287
00:11:56,639 --> 00:11:58,772
Sí, eso es lo que me preocupa.
Sí, nosotros también.
288
00:11:58,774 --> 00:12:00,808
Pero Max Burris nos dio
una ventaja, y es algo bueno
289
00:12:00,810 --> 00:12:02,976
tú estás aquí también, porque
necesitamos que lo mantengas a salvo
290
00:12:02,978 --> 00:12:04,244
hasta que veamos
si su plomo sale
291
00:12:04,246 --> 00:12:06,113
Necesitamos mantener
es tranquilo, también,
292
00:12:06,115 --> 00:12:07,714
porque estos tipos tienen alcance,
si sabes lo que estoy diciendo.
293
00:12:07,716 --> 00:12:09,883
Ellos ya intentaron matar
Burris una vez para callarlo,
294
00:12:09,885 --> 00:12:11,452
así que cuídate la espalda.
295
00:12:11,454 --> 00:12:12,786
Oh, no te preocupes por mí.
296
00:12:12,788 --> 00:12:14,354
Nadie va a
asustarme para que no haga
297
00:12:14,356 --> 00:12:17,591
todo lo que puedo
para ayudar a Pride.
298
00:12:23,799 --> 00:12:25,599
De acuerdo, tenemos algo.
299
00:12:25,601 --> 00:12:28,869
Necesito sumergirte profundamente en una
persona llamada Amelia Parsons.
300
00:12:28,871 --> 00:12:31,104
Burris dice que ese es su contacto
en la firma de abogados.
301
00:12:31,106 --> 00:12:33,407
Él dice que ella es la facilitadora,
entonces lo que sea que esté pasando
302
00:12:33,409 --> 00:12:35,242
pasa por ella, así que si podemos
obtener algo de ella ...
303
00:12:35,244 --> 00:12:36,810
Podría ser capaz de reventar
hasta la conspiración.
304
00:12:36,812 --> 00:12:38,679
Sí, o al menos
trabajamos en nuestra cadena alimenticia,
305
00:12:38,681 --> 00:12:39,947
ver quién es todo el mundo
respondiendo a.
306
00:12:39,949 --> 00:12:41,048
De acuerdo, hagamos lo nuestro.
307
00:12:41,050 --> 00:12:42,249
No, trabajaremos con Patton.
308
00:12:42,251 --> 00:12:44,151
Necesito que hagas vigilancia.
309
00:12:44,153 --> 00:12:47,187
Oh. O-Okay,
¿A quién estoy vigilando?
310
00:12:47,189 --> 00:12:49,556
Alguien que es un profesional, inteligente,
y si no tienes cuidado,
311
00:12:49,558 --> 00:12:51,391
serás visto.
312
00:12:52,628 --> 00:12:54,561
Está bien, estoy deprimido. ¿Quién es?
313
00:12:54,563 --> 00:12:56,163
Orgullo.
314
00:12:56,165 --> 00:12:58,465
Dwayne Pride?
315
00:12:59,635 --> 00:13:01,435
Resulta AAG Barlow
316
00:13:01,437 --> 00:13:02,903
es de Nueva Orleans originalmente.
317
00:13:02,905 --> 00:13:05,072
Empezó
en St. Martin's Episcopal,
318
00:13:05,074 --> 00:13:08,242
luego, fuimos a un internado en
D.C., luego a Harvard, Oxford.
319
00:13:08,244 --> 00:13:09,343
Espere.
320
00:13:09,345 --> 00:13:10,777
¿Es su padre Frank Dumet?
321
00:13:10,779 --> 00:13:13,380
Sí, pero él tomó
el apellido de soltera de su madre
322
00:13:13,382 --> 00:13:15,649
una vez que Dumet fue a prisión
por la corrupción
323
00:13:15,651 --> 00:13:18,218
Ahora sé por qué parecía
tan familiar.
324
00:13:18,220 --> 00:13:19,386
¿Conoces a Barlow?
325
00:13:19,388 --> 00:13:21,154
De él.
326
00:13:21,156 --> 00:13:24,525
Su padre y mi padre solían
ejecutar esta ciudad en el día.
327
00:13:24,527 --> 00:13:28,795
Parece que Dumet estaba arreglando
su hijo a hacer lo mismo.
328
00:13:28,797 --> 00:13:29,930
Huh.
329
00:13:29,932 --> 00:13:32,366
El hijo pródigo
volviendo a casa.
330
00:13:32,368 --> 00:13:34,268
No me extraña que él quiera
me dejé de lado
331
00:13:34,270 --> 00:13:35,636
Que es exactamente
donde deberías quedarte,
332
00:13:35,638 --> 00:13:37,170
en lo que a mí respecta.
333
00:13:37,172 --> 00:13:40,107
Eso es mi profesión
y mi opinión personal
334
00:13:40,109 --> 00:13:43,443
Ir contra Barlow es como
David subiendo contra Goliat.
335
00:13:43,445 --> 00:13:44,778
¿David no ganó?
336
00:13:44,780 --> 00:13:45,913
Mi punto es que ...
337
00:13:45,915 --> 00:13:47,948
Sé lo que
el punto es, Newman.
338
00:13:47,950 --> 00:13:49,783
Mi punto es,
339
00:13:49,785 --> 00:13:52,119
si no lo detengo, ¿quién lo hará?
340
00:13:52,121 --> 00:13:54,454
Pero ni siquiera sabes qué
estás tratando de detenerlo.
341
00:13:54,456 --> 00:13:56,323
Bueno, eso es lo que
mi equipo es para.
342
00:13:56,325 --> 00:13:58,091
¿Tu equipo? Pero pensé
dijiste que no estabas dispuesto
343
00:13:58,093 --> 00:13:59,793
arriesgarse poniendo a tus agentes ...
344
00:13:59,795 --> 00:14:03,363
No ese equipo, mi otro equipo.
345
00:14:03,365 --> 00:14:05,966
Tienes que estar bastante desesperado
si me llamaras, Dwayne.
346
00:14:05,968 --> 00:14:08,068
Oye.
347
00:14:08,070 --> 00:14:10,671
Pero tu amigo Kane, aquí,
nos llenó
348
00:14:10,673 --> 00:14:11,738
Es Crane.
349
00:14:11,740 --> 00:14:12,940
Es Oliver Crane.
350
00:14:12,942 --> 00:14:14,374
Después de imprimir
todo ese toro sobre el orgullo,
351
00:14:14,376 --> 00:14:16,310
tienes suerte
no es Oliver Twist.
352
00:14:16,312 --> 00:14:18,245
Ni siquiera sé
lo que eso incluso significa
353
00:14:18,247 --> 00:14:19,846
Significa que tienes suerte de que eres
no respirando fuera de un tubo.
354
00:14:19,848 --> 00:14:21,281
Usted comenzó este lío.
355
00:14:21,283 --> 00:14:22,482
Estaba acostumbrado.
356
00:14:22,484 --> 00:14:23,684
Usted fue jugado.
357
00:14:23,686 --> 00:14:24,851
Eres un idiota.
358
00:14:24,853 --> 00:14:26,219
Ella me gusta.
359
00:14:26,221 --> 00:14:27,621
¿Dónde la encontraste?
360
00:14:27,623 --> 00:14:29,022
Triple Frontera.
361
00:14:29,024 --> 00:14:31,291
- Larga historia.
- Whoa.
362
00:14:31,293 --> 00:14:33,026
Elvis Bertrand.
363
00:14:33,996 --> 00:14:36,330
Sydney Halliday, Oliver Crane.
364
00:14:36,332 --> 00:14:38,732
Este es Fred Newman,
él es mi abogado
365
00:14:38,734 --> 00:14:41,134
Lo siento, pero soy un
poco confundido.
366
00:14:41,136 --> 00:14:43,971
¿Cómo van a ir exactamente?
ayúdanos con Barlow?
367
00:14:43,973 --> 00:14:45,606
Por las buenas o por las malas.
368
00:14:45,608 --> 00:14:47,307
Quítate la carga,
empecemos.
369
00:14:47,309 --> 00:14:49,376
¿Tienen alguna idea?
que tan peligroso es?
370
00:14:49,378 --> 00:14:53,413
Sí, bueno,
Barlow es muy peligroso.
371
00:14:53,415 --> 00:14:55,849
Si estoy en lo cierto,
ya ha matado a personas,
372
00:14:55,851 --> 00:14:57,084
lo que significa que necesitas saber
373
00:14:57,086 --> 00:14:59,119
que él no dudará
374
00:14:59,121 --> 00:15:00,187
para matar de nuevo si tiene que hacerlo.
375
00:15:00,189 --> 00:15:01,488
No importa
376
00:15:01,490 --> 00:15:02,723
Él me usó para quemarte.
377
00:15:02,725 --> 00:15:04,157
Estoy aquí para devolver el favor.
378
00:15:04,159 --> 00:15:05,926
Esto suena como
uno de esos estados profundos
379
00:15:05,928 --> 00:15:08,862
tratos de conspiración,
Lo cual es genial,
380
00:15:08,864 --> 00:15:10,597
porque eso es por lo que vivo.
381
00:15:10,599 --> 00:15:11,565
Y supongo
He hecho una especie de
382
00:15:11,567 --> 00:15:13,033
un hábito últimamente
383
00:15:13,035 --> 00:15:14,034
de salvar el trasero del Orgullo,
384
00:15:14,036 --> 00:15:15,869
desde que él salvó el mío
385
00:15:15,871 --> 00:15:17,437
Es como
uno de esos
386
00:15:17,439 --> 00:15:20,440
¿Los negocios de deuda de vida de los nativos americanos?
387
00:15:20,442 --> 00:15:23,477
Supongo que aún tienes amigos
en esta ciudad después de todo.
388
00:15:23,479 --> 00:15:25,145
No lo hagas
Olvídate de mi.
389
00:15:25,147 --> 00:15:27,514
Gracias por llamar.
390
00:15:27,516 --> 00:15:29,549
Pensé que podrías usar
un poco de apoyo moral
391
00:15:29,551 --> 00:15:31,518
Espera, aquí. Loretta ...
392
00:15:31,520 --> 00:15:32,953
Ah ah ah,
Ni siquiera lo intentes, Dwayne.
393
00:15:32,955 --> 00:15:34,588
Después de todo, tengo
una participación financiera
394
00:15:34,590 --> 00:15:35,689
en tu bienestar,
395
00:15:35,691 --> 00:15:36,690
¿recuerda?
396
00:15:36,692 --> 00:15:38,925
Es mi dinero de fianza.
397
00:15:38,927 --> 00:15:40,027
Asi que,
398
00:15:40,029 --> 00:15:42,663
¿Dónde nos preparamos?
399
00:15:42,665 --> 00:15:44,698
♪ He estado esperando en vano ♪
400
00:15:44,700 --> 00:15:46,366
♪ Para esta estación ... ♪
401
00:15:46,368 --> 00:15:48,669
estado usando
el piso de arriba para el almacenamiento i>
402
00:15:48,671 --> 00:15:50,203
desde que compré el bar. i>
403
00:15:50,205 --> 00:15:54,174
Está bien, podemos empujar
todo a los lados.
404
00:15:54,176 --> 00:15:57,477
Tenemos muchas mesas,
muchas sillas
405
00:15:57,479 --> 00:16:00,547
La puerta del baño está justo atrás
allí, contra esa pared.
406
00:16:00,549 --> 00:16:02,449
Es un poco sofocante, te importa
si abro la puerta del balcón?
407
00:16:02,451 --> 00:16:04,017
No, no, adelante.
408
00:16:04,019 --> 00:16:05,752
Simplemente no tienen
ha sido abierto en años, sin embargo.
409
00:16:05,754 --> 00:16:07,754
¿Así que, cuál es el plan?
Plan es,
410
00:16:07,756 --> 00:16:10,123
sabemos que todos los caminos
conducir a Barlow
411
00:16:10,125 --> 00:16:11,925
y el bufete de abogados,
412
00:16:11,927 --> 00:16:14,061
entonces aprendemos todo
podemos sobre ambos,
413
00:16:14,063 --> 00:16:17,664
averiguar por qué me quieren
fuera del camino tan malo.
414
00:16:17,666 --> 00:16:19,466
Voy a hackear
en su servidor central,
415
00:16:19,468 --> 00:16:22,502
y obtener toda la información que pueda
en ti y en la fuga de NCIS.
416
00:16:22,504 --> 00:16:23,970
Y el
cuentas offshore
417
00:16:23,972 --> 00:16:25,806
que solían pagar Burris
para configurar los bots
418
00:16:25,808 --> 00:16:27,274
Primanalytica,
clave que en, también.
419
00:16:27,276 --> 00:16:28,442
Bots?
420
00:16:28,444 --> 00:16:29,676
¿Estos tipos tienen bots?
421
00:16:29,678 --> 00:16:31,344
Hombre, quieren decir negocios.
422
00:16:31,346 --> 00:16:32,612
Todavía,
Hagas lo que hagas,
423
00:16:32,614 --> 00:16:35,582
no puedes irte
cualquier rastro digital
424
00:16:35,584 --> 00:16:37,084
Si la oficina del abogado de los EE. UU.
descubre
425
00:16:37,086 --> 00:16:39,686
que Dwayne está detrás de eso,
revocando fianza
426
00:16:39,688 --> 00:16:41,288
será el menos
de sus problemas
427
00:16:41,290 --> 00:16:42,489
Podría tener
violar esa firma de abogados
428
00:16:42,491 --> 00:16:43,757
físicamente, en cambio.
429
00:16:43,759 --> 00:16:46,093
Puedes levantar
cualquier planos, esquemas?
430
00:16:46,095 --> 00:16:47,627
Pedid y se os dará.
431
00:16:47,629 --> 00:16:49,029
Grua.
432
00:16:49,031 --> 00:16:50,831
- Sí.
- Necesito que profundices en Barlow.
433
00:16:50,833 --> 00:16:52,499
Quiero decir, él es terriblemente arrogante
434
00:16:52,501 --> 00:16:54,167
pero no puedo creer
él no tiene una debilidad.
435
00:16:54,169 --> 00:16:56,703
- Bueno. Sí, vamos a trabajar, amigo.
- Todo bien.
436
00:17:01,410 --> 00:17:03,276
No me gusta tampoco,
Sebastian.
437
00:17:03,278 --> 00:17:05,812
Solo quédate quieto, y grítame
si hacen un movimiento.
438
00:17:05,814 --> 00:17:07,647
¿El orgullo está trabajando con Elvis?
439
00:17:07,649 --> 00:17:09,082
No solo Elvis, sino también
440
00:17:09,084 --> 00:17:11,051
su abogado
y ese tipo Oliver Crane,
441
00:17:11,053 --> 00:17:13,587
Sydney y Miss Loretta
incluso ayudando a King.
442
00:17:13,589 --> 00:17:15,322
- ¿Lo ayuda con qué?
- Entrar en un montón de problemas
443
00:17:15,324 --> 00:17:16,623
si no lo hacemos
resolver esto primero.
444
00:17:16,625 --> 00:17:19,426
- ¿Tienes algo de Amelia Parsons?
- Sí.
445
00:17:19,428 --> 00:17:22,195
Hice una verificación cruzada de cada alfabeto
base de datos ... Interpol, también.
446
00:17:22,197 --> 00:17:23,797
Ella es como
la mujer Jason Bourne,
447
00:17:23,799 --> 00:17:26,600
completar con m-múltiples ID
y pasaportes.
448
00:17:26,602 --> 00:17:30,637
Más que eso, ella ha estado
una persona de interés
449
00:17:30,639 --> 00:17:34,674
en varios de alto perfil del FBI
casos en los últimos años.
450
00:17:34,676 --> 00:17:36,510
Ella es como el teflón,
nada se pega.
451
00:17:36,512 --> 00:17:38,879
Tiene amigos en lugares altos
como Burris?
452
00:17:38,881 --> 00:17:42,182
Decir ah. Hasta arriba, todo el camino
Asociado Fiscal General
453
00:17:42,184 --> 00:17:44,551
Eric Barlow.
454
00:17:44,553 --> 00:17:46,987
Pequeño mundo, también.
El padre de Barlow
455
00:17:46,989 --> 00:17:50,457
fue un socio fundador en ...
Espera ...
456
00:17:50,459 --> 00:17:52,526
Connor y Hughes.
457
00:17:52,528 --> 00:17:54,394
Incluso tiene una oficina
allí todavía.
458
00:17:54,396 --> 00:17:57,030
Significa que Amelia podría llevarnos
a Barlow
459
00:17:57,032 --> 00:17:59,699
si podemos obtener algo incriminatorio
evidencia en contra de ella.
460
00:17:59,701 --> 00:18:00,901
Sí, entonces, con suerte,
podemos reventar
461
00:18:00,903 --> 00:18:02,502
la conspiración y el rey claro.
462
00:18:02,504 --> 00:18:05,238
Oye, cualquier posibilidad de hackear
en su computadora en la empresa?
463
00:18:05,240 --> 00:18:06,640
He estado intentando.
464
00:18:06,642 --> 00:18:09,209
He estado trabajando en
rompiendo sus firewalls
465
00:18:09,211 --> 00:18:12,245
usando sitios proxy
y ataques pasivos.
466
00:18:12,247 --> 00:18:14,614
Esta chica sabe
cómo protegerse a sí misma
467
00:18:14,616 --> 00:18:17,184
Pero cada programa tiene
una puerta trasera,
468
00:18:17,186 --> 00:18:19,653
y Crack-a-Hack
está a punto de patearlo
469
00:18:19,655 --> 00:18:22,088
Whoa, espera.
470
00:18:22,090 --> 00:18:23,190
No soy el único que lo intenta.
471
00:18:23,192 --> 00:18:24,591
¿Qué quieres decir?
472
00:18:24,593 --> 00:18:25,926
- ¿Que esta pasando?
- Que esta pasando
473
00:18:25,928 --> 00:18:28,795
alguien secuestró mi idea
474
00:18:28,797 --> 00:18:30,831
- Y me están bloqueando.
- ¿Cómo?
475
00:18:30,833 --> 00:18:31,832
¿De qué estás hablando?
476
00:18:31,834 --> 00:18:32,999
Estrecho ancho de banda
477
00:18:33,001 --> 00:18:34,634
solo hay lugar para uno de nosotros.
478
00:18:34,636 --> 00:18:37,771
Y la única otra persona
Sé quién sabe cómo hacer esto
479
00:18:37,773 --> 00:18:39,239
es Elvis
480
00:18:39,241 --> 00:18:40,273
¿Elvis?
481
00:18:40,275 --> 00:18:41,775
Espera, pero si él es
482
00:18:41,777 --> 00:18:43,310
ayudando a Pride ...
- Eso significa orgullo
483
00:18:43,312 --> 00:18:45,812
es probablemente acerca de
para hacer su movimiento.
484
00:18:49,651 --> 00:18:50,817
Espere.
485
00:18:50,819 --> 00:18:52,519
Sebastian,
¿qué estás haciendo aquí?
486
00:18:52,521 --> 00:18:54,287
Probablemente sobre
para volverte realmente loco
487
00:18:54,289 --> 00:18:55,322
¿A donde van?
488
00:18:55,324 --> 00:18:56,723
No es asunto tuyo.
Vamonos.
489
00:18:56,725 --> 00:18:58,124
Bueno en realidad,
Estoy bajo órdenes estrictas
490
00:18:58,126 --> 00:19:00,126
para no dejarte ir.
491
00:19:00,128 --> 00:19:01,828
Sebastian, escúchame.
492
00:19:01,830 --> 00:19:03,230
Lo siento, King.
Debes obtener ...
493
00:19:03,232 --> 00:19:05,899
Pero él me escucha ahora.
494
00:19:05,901 --> 00:19:07,334
No es mi elección. HQ dice.
495
00:19:07,336 --> 00:19:09,769
Christopher,
¿Que esta pasando?
496
00:19:09,771 --> 00:19:12,038
No podemos dejar que hagas lo que sea
es lo que estás a punto de hacer
497
00:19:12,040 --> 00:19:13,907
De lo contrario, vamos a
tiene que arrestarte
498
00:19:13,909 --> 00:19:15,308
Lo que ella dijo.
499
00:19:34,531 --> 00:19:35,764
¿Me estabas vigilando?
500
00:19:35,766 --> 00:19:38,500
Ahora, solo espera,
antes de ir y obtener
501
00:19:38,502 --> 00:19:39,835
todo molesto.
Él ya lo es, míralo.
502
00:19:39,837 --> 00:19:41,069
Pensé que lo hice
perfectamente claro.
503
00:19:41,071 --> 00:19:42,371
No te quería ...
504
00:19:42,373 --> 00:19:43,505
Implicado, lo sabemos.
505
00:19:43,507 --> 00:19:45,240
Doc nos dijo, pero lástima.
506
00:19:45,242 --> 00:19:46,942
Nos importa, así que superarlo.
507
00:19:46,944 --> 00:19:48,477
Whoa, lo olvidé
qué valiente eras
508
00:19:48,479 --> 00:19:51,146
- ¿Ustedes se conocen?
- Mira, por el interés del tiempo,
509
00:19:51,148 --> 00:19:53,215
que, estoy reuniendo,
no tenemos mucho,
510
00:19:53,217 --> 00:19:57,252
podemos simplemente dispensar
con la valentía de ida y vuelta,
511
00:19:57,254 --> 00:19:59,054
y, quizás, combinar fuerzas?
512
00:19:59,056 --> 00:20:00,622
- Loretta.
- No, Dwayne, no.
513
00:20:00,624 --> 00:20:03,525
Sé que no quieres a nadie
de lo contrario, meterse en problemas,
514
00:20:03,527 --> 00:20:06,361
pero te estoy viendo perder tu
un tiempo precioso tratando de convencer
515
00:20:06,363 --> 00:20:08,497
estas personas no ayudan
516
00:20:08,499 --> 00:20:10,432
Asi que...
517
00:20:11,368 --> 00:20:13,168
Déjalos.
518
00:20:14,104 --> 00:20:15,203
¿Tengo una opción?
519
00:20:15,205 --> 00:20:17,005
No.
520
00:20:18,542 --> 00:20:19,975
Está bien, siéntate.
521
00:20:19,977 --> 00:20:21,109
te diré
lo que sabemos hasta ahora,
522
00:20:21,111 --> 00:20:23,445
o al menos, lo que sospechamos.
523
00:20:23,447 --> 00:20:25,981
Abogado Asociado
General Barlow ...
524
00:20:25,983 --> 00:20:29,584
Es probable que el D.C. powerbroker
eso ha estado armando para ti.
525
00:20:29,586 --> 00:20:31,420
- ¿Como sabes eso?
- Porque el facilitador
526
00:20:31,422 --> 00:20:33,588
de todo el trato
hace su trabajo sucio para él.
527
00:20:33,590 --> 00:20:35,123
Amelia Parsons.
528
00:20:35,125 --> 00:20:36,491
Espera, ¿sabes algo de Amelia?
529
00:20:36,493 --> 00:20:37,926
Él sabe sobre ella;
Él ha estado tratando de bloquearme
530
00:20:37,928 --> 00:20:39,194
de obtener
su servidor todo el tiempo.
531
00:20:39,196 --> 00:20:40,495
Eso fue
usted, Patton?
532
00:20:40,497 --> 00:20:41,897
Oh, Dios mío, buen trabajo
533
00:20:41,899 --> 00:20:43,598
h-piratería en ese cachorro.
534
00:20:43,600 --> 00:20:44,766
Pero pensé
dijiste que no podrías
535
00:20:44,768 --> 00:20:46,368
pasar su último firewall?
536
00:20:46,370 --> 00:20:48,136
No pude, nunca he visto
algo como eso, tampoco.
537
00:20:48,138 --> 00:20:51,173
Por eso estábamos a punto de irnos
irrumpir en su oficina en su lugar.
538
00:20:51,175 --> 00:20:52,340
Bueno sí,
Espero que estén listos
539
00:20:52,342 --> 00:20:54,009
para entrar en una habitación con espacio de aire.
540
00:20:54,011 --> 00:20:56,545
Un espacio de aire, qué ... quieres decir,
como, una jaula de Faraday?
541
00:20:56,547 --> 00:20:57,579
Como sea que se llame,
aparentemente es el motivo
542
00:20:57,581 --> 00:20:58,847
por qué ustedes no pudieron romper
543
00:20:58,849 --> 00:20:59,848
en la computadora de Amelia.
544
00:20:59,850 --> 00:21:00,982
Al menos de
el exterior, de todos modos.
545
00:21:00,984 --> 00:21:04,119
Ella tiene todo el contenido
protegido digitalmente
546
00:21:04,121 --> 00:21:05,420
La única forma de acceder a ella
547
00:21:05,422 --> 00:21:06,588
es desactivar el espacio de aire
548
00:21:06,590 --> 00:21:08,123
adentro, primero
549
00:21:08,125 --> 00:21:09,224
Debe ser algo bastante jugoso
550
00:21:09,226 --> 00:21:11,259
allí, Dwayne,
para llegar a este extremo
551
00:21:11,261 --> 00:21:12,360
Podría ser toda la conspiración.
552
00:21:12,362 --> 00:21:14,362
Podríamos derribar
todo el castillo de naipes.
553
00:21:14,364 --> 00:21:15,897
Y tal vez Barlow, también.
554
00:21:15,899 --> 00:21:17,933
Puede ser la única forma
para exonerarte, Dwayne.
555
00:21:17,935 --> 00:21:19,634
Mira, todo lo que me importa
está averiguando
556
00:21:19,636 --> 00:21:21,470
por qué ha pasado
todo esto
557
00:21:21,472 --> 00:21:24,072
y parar
lo que sea que haya planeado
558
00:21:24,074 --> 00:21:25,407
Suena como romper
en el bufete de abogados
559
00:21:25,409 --> 00:21:27,442
podría ser la única forma de hacerlo.
560
00:21:27,444 --> 00:21:28,610
No va a ser fácil, sin embargo.
561
00:21:28,612 --> 00:21:30,112
Sin duda ese edificio
562
00:21:30,114 --> 00:21:32,447
está cubierto de guardias armados
y cámaras de seguridad.
563
00:21:32,449 --> 00:21:34,282
Significa que no puedes hacerlo solo.
564
00:21:34,284 --> 00:21:35,884
Sí, quiere decir sin nosotros.
565
00:21:39,823 --> 00:21:42,958
Vamos a encontrar una manera
patear un asno
566
00:21:42,960 --> 00:21:44,860
- ¡Sí!
- ¡Venga!
567
00:21:44,862 --> 00:21:46,027
¡Sí!
568
00:21:46,029 --> 00:21:48,263
¿Quien está conmigo?
569
00:21:51,969 --> 00:21:55,704
Todo se ve bastante normal,
al menos en el exterior.
570
00:21:56,062 --> 00:21:58,393
El bufete de abogados es
en el último piso,
571
00:21:58,394 --> 00:21:59,798
tan seguro de que sus guardias
572
00:21:59,799 --> 00:22:01,613
mantener un perfil bajo
a menos que sean necesarios.
573
00:22:01,614 --> 00:22:02,780
Tienes razón.
574
00:22:02,782 --> 00:22:04,047
Ahora, todas las cámaras de seguridad
575
00:22:04,049 --> 00:22:05,950
están corriendo
un centro de comando de alta tecnología,
576
00:22:05,951 --> 00:22:07,884
como en un casino.
577
00:22:07,886 --> 00:22:09,986
Puedo anularlos
Hasta el punto,
578
00:22:09,988 --> 00:22:12,185
pero las pistolas saldrán volando
si algo parece raro,
579
00:22:12,186 --> 00:22:12,817
créame.
580
00:22:12,851 --> 00:22:15,231
Mira, solo esperemos
que entran,
581
00:22:15,426 --> 00:22:17,626
obtener lo que Amelia tiene
y salir
582
00:22:17,628 --> 00:22:19,194
antes de activar las alarmas
583
00:22:19,196 --> 00:22:20,696
¿Cuáles son las posibilidades de eso?
584
00:22:20,698 --> 00:22:21,830
Estamos a punto de descubrirlo.
585
00:22:21,832 --> 00:22:23,632
Aquí vienen Pride y Newman.
586
00:22:23,634 --> 00:22:25,334
Crane acaba de enviar un mensaje de texto.
587
00:22:25,336 --> 00:22:28,337
Dijo que encontró más
suciedad en Barlow.
588
00:22:28,339 --> 00:22:30,239
Dice que no eres
va a gustar.
589
00:22:30,241 --> 00:22:32,074
¿Qué más hay?
no me gusta?
590
00:22:32,076 --> 00:22:34,243
Parece que Barlow es
el que encabezó
591
00:22:34,245 --> 00:22:36,979
ese astillero de la Armada
casi construido el año pasado,
592
00:22:36,981 --> 00:22:38,514
hasta que lo detuviste
593
00:22:38,516 --> 00:22:40,282
Explica por qué lo tiene
por mi
594
00:22:40,284 --> 00:22:42,084
Me pregunto qué es él
va a hacer esta vez.
595
00:22:43,321 --> 00:22:45,054
Oye, relájate.
596
00:22:45,056 --> 00:22:47,189
Todo lo que estamos haciendo es ir
allí para hablar con él
597
00:22:47,191 --> 00:22:48,991
Aún así, ¿qué pasa si
él sospecha?
598
00:22:48,993 --> 00:22:50,492
¿Qué pasa si se da cuenta?
solo estamos tratando de mantenerlo
599
00:22:50,494 --> 00:22:51,827
lejos de la oficina de Amelia?
600
00:22:51,829 --> 00:22:54,630
yo puedo llevar
la reunión solo.
601
00:22:54,632 --> 00:22:57,533
No. No, tienes razón.
602
00:22:57,535 --> 00:23:01,070
necesito hacer
esto para mí, también.
603
00:23:01,072 --> 00:23:04,406
Sí. Venga.
604
00:23:07,345 --> 00:23:09,545
Ah, muy amable.
605
00:23:33,971 --> 00:23:36,338
Prisa. Tienes
40 vuelos para escalar.
606
00:23:36,340 --> 00:23:38,040
Derecha. Qué tal si
subes las escaleras
607
00:23:38,042 --> 00:23:39,775
y tomamos el ascensor?
608
00:23:39,777 --> 00:23:41,577
Vamos.
609
00:23:47,952 --> 00:23:50,419
Connor y Hughes,
¿cómo puedo dirigir tu llamada?
610
00:23:50,421 --> 00:23:53,255
Por favor espera
611
00:23:53,257 --> 00:23:55,124
¿Puedo ayudarlo?
612
00:23:55,126 --> 00:23:59,361
Uh, Dwayne Pride y Fred Newman
para ver al Sr. Barlow, por favor.
613
00:24:01,599 --> 00:24:04,433
Lo siento. Es el Sr. Barlow
¿esperándote?
614
00:24:04,435 --> 00:24:06,001
No. Solo díselo
es el orgullo de Dwayne
615
00:24:06,003 --> 00:24:07,236
Él definitivamente
quiere vernos
616
00:24:07,238 --> 00:24:08,837
Disculpe.
617
00:24:08,839 --> 00:24:12,241
Estoy aquí
para el puesto de asistente legal
618
00:24:12,243 --> 00:24:14,309
Uh, sube las escaleras a la izquierda.
619
00:24:14,311 --> 00:24:15,744
Gracias.
620
00:24:15,746 --> 00:24:18,180
Oh. Voy tarde.
621
00:24:33,197 --> 00:24:35,097
Prisa.
622
00:24:35,099 --> 00:24:37,132
Fácil para ti decir.
623
00:24:40,771 --> 00:24:43,505
- Estoy teniendo un ataque al corazón fricki'ng.
- Ve! Ve! Ve.
624
00:24:55,035 --> 00:25:00,170
Pensé que había dejado en claro que
el trato fue una oferta única por única vez.
625
00:25:00,171 --> 00:25:02,171
¿Quieres que nos vayamos?
626
00:25:02,173 --> 00:25:04,073
Qué agente
El orgullo significa que
627
00:25:04,075 --> 00:25:06,041
nos gustaría
para discutir su propuesta
628
00:25:06,043 --> 00:25:08,043
en más detalle, Sr. Barlow.
629
00:25:09,480 --> 00:25:11,447
Aquí vamos. i>
630
00:25:11,449 --> 00:25:13,449
La señorita Loretta está adentro.
631
00:25:13,451 --> 00:25:15,017
Estamos en el reloj, Lasalle.
632
00:25:17,555 --> 00:25:19,355
Disculpe, ¿esto es reclutamiento?
633
00:25:19,357 --> 00:25:21,357
Um ...
634
00:25:21,359 --> 00:25:24,126
Lo siento. Parece que estoy perdido.
Estoy aquí para el trabajo de asistente legal.
635
00:25:24,128 --> 00:25:26,495
Estás en el lugar equivocado.
Reclutamiento está arriba.
636
00:25:26,497 --> 00:25:27,997
- ¿Es?
- Mm-hmm.
637
00:25:27,999 --> 00:25:31,266
Oh mi. Juré a la buena señora
dijo abajo.
638
00:25:31,268 --> 00:25:34,436
Lo siento.
Estoy un poco cambiado.
639
00:25:34,438 --> 00:25:35,971
Um ... ¿te importaría?
640
00:25:35,973 --> 00:25:37,272
mostrándome dónde está?
641
00:25:37,274 --> 00:25:39,241
Yo, um, no quiero
llegar tarde
642
00:25:41,078 --> 00:25:43,045
Por supuesto.
643
00:25:46,050 --> 00:25:47,850
De esta manera.
644
00:25:47,852 --> 00:25:49,785
Muchas gracias.
645
00:25:55,626 --> 00:25:57,292
Y estamos dentro, Patton.
646
00:25:57,294 --> 00:25:59,595
No dejes que Amelia regrese
hasta que hayamos terminado.
647
00:26:01,399 --> 00:26:02,931
Bingo. Protege la puerta.
648
00:26:02,933 --> 00:26:06,435
Tengo que deshabilitar
la jaula de Faraday.
649
00:26:16,347 --> 00:26:18,080
Bueno...
650
00:26:25,690 --> 00:26:27,823
Guay. Estoy dentro.
Estoy descargando archivos.
651
00:26:27,825 --> 00:26:29,058
Tendré esto en poco tiempo.
652
00:26:29,060 --> 00:26:30,759
Tu mejor,
653
00:26:30,761 --> 00:26:32,928
porque tenemos dos minutos como máximo
antes de que todo el infierno se desate.
654
00:26:32,930 --> 00:26:35,297
Tienes que darte prisa,
porque Amelia se va de Wade
655
00:26:35,299 --> 00:26:37,266
y volviendo a ti.
656
00:26:37,268 --> 00:26:38,834
Lasalle, texto Orgullo.
657
00:26:43,708 --> 00:26:47,042
Lo siento. Yo-yo no entiendo
Que estas diciendo.
658
00:26:47,044 --> 00:26:49,111
¿Quieres el trato?
o no?
659
00:26:49,113 --> 00:26:52,648
- Bien...
- En realidad, más lo pienso,
660
00:26:52,650 --> 00:26:55,651
cuanto menos creo que lo necesito ahora.
661
00:26:57,488 --> 00:26:59,354
Creo que hemos terminado.
662
00:26:59,356 --> 00:27:00,956
¿Hecho? ¿Qué quieres decir?
663
00:27:00,958 --> 00:27:02,991
¿Qué diablos está pasando?
664
00:27:04,361 --> 00:27:07,296
Guau. Tu realmente piensas
eres algo, ¿verdad?
665
00:27:07,298 --> 00:27:09,832
El gran orgullo de Dwayne,
666
00:27:09,834 --> 00:27:11,433
Hijo favorito de Nueva Orleans,
667
00:27:11,435 --> 00:27:12,968
hablar de la ciudad.
668
00:27:12,970 --> 00:27:16,071
Aunque no en un
buena forma, hmm?
669
00:27:17,942 --> 00:27:19,641
Perdonanos.
670
00:27:23,447 --> 00:27:24,747
¿Qué quieres, Barlow?
671
00:27:24,749 --> 00:27:27,282
Quiero saber por qué
tu realmente viniste aquí,
672
00:27:27,284 --> 00:27:31,053
porque no fue
hacer un trato.
673
00:27:36,127 --> 00:27:37,893
Perdonanos.
674
00:27:47,938 --> 00:27:49,738
Sal de ahí.
Ella está en camino.
675
00:27:51,041 --> 00:27:53,108
Los archivos
todavía están transfiriendo.
676
00:27:53,110 --> 00:27:54,476
Solo sácalo.
677
00:27:54,478 --> 00:27:55,778
No puedo Va a
corromper los archivos.
678
00:27:55,780 --> 00:27:57,479
Bueno, es mejor
que ser asesinado
679
00:27:57,481 --> 00:27:59,548
pensé que dijiste
podrías hacer esto
680
00:27:59,550 --> 00:28:00,716
No es una ciencia exacta.
681
00:28:00,718 --> 00:28:02,584
Oh, genial. Entiendo.
682
00:28:04,789 --> 00:28:06,288
Vamos a atascar
683
00:28:07,358 --> 00:28:09,124
Detener.
684
00:28:34,718 --> 00:28:38,887
Me atrevo a decir que fue
bastante bien.
685
00:28:38,889 --> 00:28:41,757
Mierda.
686
00:28:41,759 --> 00:28:43,826
Elvis y Sydney
hazlo ya?
687
00:28:44,895 --> 00:28:46,795
Ahí. Allí están.
688
00:28:46,797 --> 00:28:49,765
Vamos a salir de aquí.
689
00:28:49,767 --> 00:28:51,099
Dios mío.
Rápido. Venga.
690
00:28:51,101 --> 00:28:53,168
Sigue adelante. Vete, ve.
Vamos, solo vete!
691
00:28:59,610 --> 00:29:01,977
Vete, ve!
692
00:29:08,919 --> 00:29:10,853
Vamos, Patton. Enciende la camioneta.
693
00:29:10,855 --> 00:29:12,654
Vamonos. Ve! Ve! Ve.
694
00:29:40,937 --> 00:29:41,984
Oh.
695
00:29:42,807 --> 00:29:44,814
Esto es malo.
Esto es realmente malo
696
00:29:44,969 --> 00:29:46,630
No se suponía que nos vieran.
697
00:29:47,469 --> 00:29:48,238
Hombre nuevo...
698
00:29:48,415 --> 00:29:50,094
Relájate. ¿Bueno?
699
00:29:52,564 --> 00:29:53,094
¿Está bien?
700
00:29:53,118 --> 00:29:54,118
Sí.
701
00:29:54,296 --> 00:29:55,752
- Sí.
- Oye. Oye
702
00:29:55,776 --> 00:29:56,827
Necesito que descubras
703
00:29:56,851 --> 00:29:58,237
¿Qué hay en los archivos de Amelia rápido?
704
00:29:58,261 --> 00:29:59,020
Bueno.
705
00:29:59,271 --> 00:30:00,364
Probablemente estén encriptados.
706
00:30:00,388 --> 00:30:01,942
- Oh, definitivamente están encriptados.
- Sí.
707
00:30:01,966 --> 00:30:04,284
Cuento contigo, Elvis.
De acuerdo, ve. Ir.
708
00:30:04,813 --> 00:30:06,292
Cordinaré con Patton.
709
00:30:07,023 --> 00:30:08,790
En un minuto,
Barlow dará vuelta
710
00:30:08,792 --> 00:30:11,125
las imágenes de la cámara de seguridad
a las autoridades,
711
00:30:11,127 --> 00:30:12,560
Lo que significa que
en menos de un minuto,
712
00:30:12,562 --> 00:30:14,896
el FBI estará aquí
para arrestarte de nuevo
713
00:30:14,898 --> 00:30:17,265
No puede decir que solo estaba teniendo
una reunión con Barlow?
714
00:30:17,267 --> 00:30:20,401
No. No les tomará mucho tiempo
adjuntarme a lo que todos hicieron.
715
00:30:20,403 --> 00:30:22,437
Allanamiento de morada,
desacato al tribunal...
716
00:30:22,439 --> 00:30:24,038
Represalia contra
un oficial de la corte,
717
00:30:24,040 --> 00:30:25,606
obstrucción de la justicia.
718
00:30:25,608 --> 00:30:27,442
Barlow tirará la llave.
719
00:30:27,444 --> 00:30:30,345
Por qué Patton está trabajando en borrar
el metraje mientras hablamos.
720
00:30:30,347 --> 00:30:31,980
Bueno, ¿y si él no puede?
721
00:30:31,982 --> 00:30:33,314
Dwayne, escúchame.
722
00:30:33,316 --> 00:30:34,816
Esto es serio.
723
00:30:34,818 --> 00:30:36,184
Vienen por ti
724
00:30:36,186 --> 00:30:37,418
y no hay nada
Puedo hacer para detenerlos.
725
00:30:37,420 --> 00:30:39,253
Puedes atascarlos, ¿no?
726
00:30:39,255 --> 00:30:41,522
- ¿Lo siento?
- Wow ellos con jerga legal.
727
00:30:41,524 --> 00:30:43,825
Sé el abogado
solías ser,
728
00:30:43,827 --> 00:30:45,159
el que aún puedes ser
729
00:30:45,161 --> 00:30:46,728
Esta es tu oportunidad.
730
00:30:46,730 --> 00:30:49,297
Solo nos compra suficiente tiempo
para obtener el plan de Barlow.
731
00:30:49,299 --> 00:30:51,432
Todavía no lo hará
espera en la corte.
732
00:30:51,434 --> 00:30:53,034
Fue robado.
733
00:30:53,036 --> 00:30:55,970
Fruto del árbol de veneno.
734
00:30:55,972 --> 00:30:58,840
Newman, no tiene
para sostenerse en la corte para detenerlo.
735
00:30:58,842 --> 00:31:01,309
Solo tenemos que meterlos en
el tribunal de la opinión pública
736
00:31:01,311 --> 00:31:03,111
y deje que los medios hagan el resto.
737
00:31:03,113 --> 00:31:04,379
Funcionó en mi contra, ¿no?
738
00:31:04,381 --> 00:31:05,646
- Eh.
- Tan pronto como Elvis
739
00:31:05,648 --> 00:31:06,681
descifra los archivos,
740
00:31:06,683 --> 00:31:08,282
los enviaremos a Crane
a publicar.
741
00:31:08,284 --> 00:31:10,184
No deberían llevar a las autoridades
largo para investigar.
742
00:31:10,186 --> 00:31:12,320
Sydney, quédate con Newman.
743
00:31:12,322 --> 00:31:13,521
Ayúdalo a salir.
744
00:31:13,523 --> 00:31:15,189
Iré a ayudar a Elvis.
745
00:31:17,193 --> 00:31:19,060
Esto es Loco.
746
00:31:19,062 --> 00:31:21,162
Cada vez que paso
uno de sus firewalls ...
747
00:31:21,164 --> 00:31:23,164
Otro
aparece, lo sé.
748
00:31:23,166 --> 00:31:25,733
No puedo contener una imagen
el tiempo suficiente para borrar cualquier cosa
749
00:31:25,735 --> 00:31:27,168
¿Sistema de detección de intrusos?
750
00:31:27,170 --> 00:31:29,670
Tiene que ser,
¿Pero mutando los cortafuegos?
751
00:31:29,672 --> 00:31:31,272
Eso es como
sofisticado como se pone.
752
00:31:31,274 --> 00:31:32,940
Sí, bueno, Barlow obviamente
tiene mucho que proteger,
753
00:31:32,942 --> 00:31:34,609
y llegaron a saber
lo que estamos tratando de hacer
754
00:31:34,611 --> 00:31:36,244
Tengo que hacerlo, también,
porque de lo contrario,
755
00:31:36,246 --> 00:31:38,913
El orgullo es polvo y Lasalle
está a cargo de forma permanente.
756
00:31:38,915 --> 00:31:40,648
Oh, hombre, ahora eres
realmente asustándome
757
00:31:40,650 --> 00:31:42,483
- ¿Que esta pasando?
- Uh, no ... estoy bromeando.
758
00:31:42,485 --> 00:31:44,085
Bromeando sobre qué?
759
00:31:45,088 --> 00:31:47,822
No importa, ustedes
borrar el video todavía?
760
00:31:47,824 --> 00:31:49,624
- Aún intentando.
- Bueno, nos estamos quedando sin tiempo.
761
00:31:49,626 --> 00:31:51,759
Acabo de recibir un oído
del Director Adjunto,
762
00:31:51,761 --> 00:31:53,961
quien tiene un oído
de la AAG.
763
00:31:53,963 --> 00:31:55,863
Barlow's presentó una queja
contra el orgullo
764
00:31:55,865 --> 00:31:59,233
Chicos, FBI están en camino
al bar de Pride para arrestarlo.
765
00:32:08,244 --> 00:32:10,311
Gracias, Chris.
766
00:32:10,313 --> 00:32:12,513
Es por eso que no te quería
chicos involucrándose directamente.
767
00:32:12,515 --> 00:32:14,715
El FBI no puede anotar
todo sobre ti,
768
00:32:14,717 --> 00:32:17,251
así que no les des una razón para,
769
00:32:17,253 --> 00:32:20,621
no importa lo que pase
para mí, entendido?
770
00:32:24,027 --> 00:32:26,828
El FBI está en camino.
¿Alguna suerte?
771
00:32:26,830 --> 00:32:29,430
Ojalá tuviera mejores noticias
para ti, amigo, pero yo no.
772
00:32:29,432 --> 00:32:30,465
No puedo decir que estoy sorprendido
773
00:32:30,467 --> 00:32:31,866
basado en a quién vamos a subir
contra aquí.
774
00:32:31,868 --> 00:32:34,402
Va a tomar un tiempo
para descifrar estos archivos.
775
00:32:34,404 --> 00:32:36,237
Él no tiene tiempo.
776
00:32:36,239 --> 00:32:40,007
Ellos estan aqui,
y Amelia está con ellos.
777
00:32:40,009 --> 00:32:42,210
Whatev ... olvídalo
y vete de aquí.
778
00:32:42,212 --> 00:32:43,878
- De ninguna manera.
- Lo digo en serio, Elvis.
779
00:32:43,880 --> 00:32:45,346
No van a parar conmigo
y tú lo sabes.
780
00:32:45,348 --> 00:32:48,149
Si me tienen grabado,
ellos te atraparon a ti también
781
00:32:48,151 --> 00:32:49,650
Maldita sea, Dwayne,
No voy a correr, ¿está bien?
782
00:32:49,652 --> 00:32:51,119
No de esto,
no de qué
783
00:32:51,121 --> 00:32:52,420
Barlow intenta hacerte,
784
00:32:52,422 --> 00:32:54,122
así que déjame terminar mi trabajo.
785
00:32:55,458 --> 00:32:58,126
Por favor.
786
00:33:08,404 --> 00:33:11,072
Es hora de volverse loco, Newman.
787
00:33:11,074 --> 00:33:13,074
Asistente U.S.
Abogado Jackson,
788
00:33:13,076 --> 00:33:16,777
y tengo una orden de arresto
para Dwayne Pride. ¿Donde esta el?
789
00:33:18,548 --> 00:33:22,049
Me gustaría ver el
Garantizar primero, por favor.
790
00:33:22,051 --> 00:33:23,284
¿Y usted es?
791
00:33:23,286 --> 00:33:26,187
Fred Newman, Esquire.
792
00:33:26,189 --> 00:33:28,256
Soy el Sr. Orgullo
abogado personal.
793
00:33:28,258 --> 00:33:31,759
Y él es parte del robo,
también. Lo tenemos grabado.
794
00:33:31,761 --> 00:33:34,662
Yo solo estaba acompañando
mi cliente a una reunión
795
00:33:34,664 --> 00:33:37,031
con el Asociado
Fiscal General.
796
00:33:37,033 --> 00:33:38,466
Entonces, ¿por qué estás con ella?
797
00:33:38,468 --> 00:33:41,269
Ella irrumpió en mi oficina
y robó archivos confidenciales.
798
00:33:41,271 --> 00:33:43,771
La orden, por favor?
799
00:33:48,378 --> 00:33:50,344
Tu y yo tenemos
algunos asuntos pendientes.
800
00:33:50,346 --> 00:33:51,712
Esperando ansiosamente.
801
00:33:57,020 --> 00:33:58,152
Lo tengo.
802
00:34:05,061 --> 00:34:08,129
Mm. Orden de felonía
No firmado,
803
00:34:08,131 --> 00:34:10,064
lo hace inválido
804
00:34:11,301 --> 00:34:12,867
Déjame ver.
805
00:34:20,176 --> 00:34:21,542
Eso es un menor
tecnicismo.
806
00:34:21,544 --> 00:34:24,045
La garantía se basa
en evidencia irrefutable.
807
00:34:24,047 --> 00:34:25,079
¿Sí? Vamos a verlo.
808
00:34:28,318 --> 00:34:30,585
No entiendo.
¿Que pasó?
809
00:34:31,487 --> 00:34:33,487
Lo viste, lo tuvimos.
810
00:34:37,427 --> 00:34:38,626
Debieron haberlo borrado de alguna manera.
811
00:34:38,628 --> 00:34:41,462
Whoa! Hablar sobre
teorias de conspiracion.
812
00:34:41,464 --> 00:34:44,498
Lo que quiero decir
decir es
813
00:34:44,500 --> 00:34:47,335
Pruébalo.
814
00:34:47,337 --> 00:34:48,736
Hmm.
815
00:35:09,926 --> 00:35:12,159
El orgullo sigue siendo gratis.
816
00:35:12,161 --> 00:35:13,961
Esta bien.
817
00:35:13,963 --> 00:35:16,764
Aún así, él tiene los archivos.
Es solo cuestión de tiempo
818
00:35:16,766 --> 00:35:18,866
antes de que él pedazos
todo junto
819
00:35:22,305 --> 00:35:23,504
Soy consciente.
820
00:35:23,506 --> 00:35:25,573
¿Asi que que hacemos?
821
00:35:25,575 --> 00:35:28,409
Elimina algunas de las piezas.
822
00:35:48,031 --> 00:35:49,964
¡Oye, Orgullo!
823
00:36:02,645 --> 00:36:04,145
¿Qué?
824
00:36:04,147 --> 00:36:07,782
Nada. Es solo ...
825
00:36:07,784 --> 00:36:12,119
a pesar de todo,
pareces tan ... calmado.
826
00:36:12,121 --> 00:36:15,156
Bueno, ha pasado por algo peor.
827
00:36:15,158 --> 00:36:16,490
De Verdad?
828
00:36:16,492 --> 00:36:17,892
No estoy muy seguro.
829
00:36:17,894 --> 00:36:22,129
Dwayne, me sorprendes.
830
00:36:22,131 --> 00:36:24,165
Todavía estás intentando
para salvar la ciudad
831
00:36:24,167 --> 00:36:26,400
a pesar de que se volvieron
la ciudad contra ti
832
00:36:26,402 --> 00:36:29,770
Supongo que solo soy un glotón
para el castigo
833
00:36:29,772 --> 00:36:32,840
No lo sé, Loretta.
834
00:36:32,842 --> 00:36:35,810
No es como si estuviera intentando
para probarle algo a alguien
835
00:36:35,812 --> 00:36:39,347
Sólo soy...
tratando de hacer lo correcto
836
00:36:39,349 --> 00:36:40,781
Sí.
837
00:36:40,783 --> 00:36:44,185
Aunque me pica
en el culo a veces.
838
00:36:44,187 --> 00:36:46,053
Es quien soy.
839
00:36:46,055 --> 00:36:49,357
Además, nacido y criado aquí,
¿Qué más voy a hacer?
840
00:36:49,359 --> 00:36:52,293
Yo ... Amo esta ciudad.
841
00:36:54,330 --> 00:36:56,564
Siento que se lo debo.
842
00:37:03,373 --> 00:37:07,408
Oye, Dwayne,
Tengo algo.
843
00:37:07,410 --> 00:37:09,777
¿Qué es?
844
00:37:09,779 --> 00:37:11,746
Sigue trabajando en
descifrando el resto,
845
00:37:11,748 --> 00:37:13,848
pero esto parece
como una lista.
846
00:37:13,850 --> 00:37:16,984
Tengo nombres y perfiles
e itinerarios.
847
00:37:16,986 --> 00:37:20,421
Sí, vigilancia
y mapas de ruta.
848
00:37:20,423 --> 00:37:22,356
Parece que están siendo revestidos.
849
00:37:22,358 --> 00:37:24,792
¿Es una lista de aciertos?
850
00:37:24,794 --> 00:37:27,228
- ¿Puedes darme algún nombre?
- Sí, veamos, aquí.
851
00:37:27,230 --> 00:37:29,964
Bueno, estás en ello, naturalmente.
852
00:37:29,966 --> 00:37:31,999
No puedo ... ¿Puedes distinguir?
¿ese nombre? Es funky
853
00:37:32,001 --> 00:37:34,335
El alcalde Taylor está en eso.
854
00:37:35,438 --> 00:37:38,172
Ese es Max Burris.
855
00:37:38,174 --> 00:37:39,740
Capitán Estes.
856
00:37:39,742 --> 00:37:41,942
Oye, eso está fechado esta noche.
857
00:37:47,984 --> 00:37:49,750
Debería haber sabido
858
00:37:49,752 --> 00:37:50,718
encontrarías una manera de esquivar
859
00:37:50,720 --> 00:37:51,786
esa orden de arresto, Dwayne.
860
00:37:51,788 --> 00:37:52,853
Carl, ¿dónde estás?
861
00:37:52,855 --> 00:37:54,889
¿Yo? Acaba de subirse a mi auto
para ir a casa
862
00:37:54,891 --> 00:37:56,056
De acuerdo, escucha, Carl.
863
00:37:56,058 --> 00:37:57,258
¿Cuál es el problema?
864
00:37:57,260 --> 00:37:58,392
Escúchame, es importante.
865
00:37:58,394 --> 00:37:59,660
Estás en peligro
866
00:37:59,662 --> 00:38:02,062
Tienes que volver a entrar.
Ellos están detrás de ti.
867
00:38:05,635 --> 00:38:08,269
Carl? Carl, ¿estás ahí? DO...
868
00:38:10,606 --> 00:38:12,773
Puedes...
869
00:38:12,775 --> 00:38:14,442
¿Puedes oírme, Carl?
870
00:38:47,161 --> 00:38:50,763
No puedo creer
él se ha ido, Rey.
871
00:38:50,765 --> 00:38:52,898
Vamos a conseguir a la gente
quien hizo esto, Christopher,
872
00:38:52,900 --> 00:38:55,301
Lo prometo.
873
00:38:55,303 --> 00:38:57,503
Sin duda.
874
00:38:58,806 --> 00:39:01,240
Sostener. ¿Cómo lo supiste?
¿Quién te llamó?
875
00:39:01,242 --> 00:39:04,010
Nadie llamó. Yo sabía.
876
00:39:04,012 --> 00:39:06,746
Elvis encontró una lista de aciertos
en los archivos de Amelia.
877
00:39:11,085 --> 00:39:12,852
Carl estaba en eso.
878
00:39:15,623 --> 00:39:16,989
Dwayne.
879
00:39:23,598 --> 00:39:26,365
¿Su mujer lo sabe?
880
00:39:26,367 --> 00:39:28,300
Aún no.
881
00:39:28,302 --> 00:39:31,671
Estaba a punto de...
882
00:39:31,673 --> 00:39:34,974
ve a la casa, y ...
883
00:39:34,976 --> 00:39:37,410
No quiero que ella escuche
al respecto de alguien más.
884
00:39:37,412 --> 00:39:39,745
Gracias.
885
00:39:39,747 --> 00:39:42,815
Chris, sabes
Jefe Adjunto Gossett.
886
00:39:42,817 --> 00:39:46,552
Sí, por supuesto.
Perdón por su pérdida, Jefe.
887
00:39:46,554 --> 00:39:48,454
Soy consciente de que.
888
00:39:48,456 --> 00:39:51,590
Casi tengo miedo de preguntar esto.
889
00:39:51,592 --> 00:39:56,295
Esto tiene algo
Qué hacer con NCIS?
890
00:39:56,297 --> 00:39:57,697
Me temo que sí.
891
00:39:57,699 --> 00:39:59,765
Pero, honestamente, Cedric,
892
00:39:59,767 --> 00:40:01,701
Entre menos sepas, mejor.
893
00:40:01,703 --> 00:40:04,136
¿De qué estás hablando?
894
00:40:04,138 --> 00:40:05,638
Si sabes quién mató a Carl ...
895
00:40:05,640 --> 00:40:08,507
Yo no, no estoy seguro.
896
00:40:08,509 --> 00:40:12,244
Pero si estoy en lo correcto,
él es tan poderoso como ellos consiguen
897
00:40:12,246 --> 00:40:14,213
y no quiero algo
898
00:40:14,215 --> 00:40:17,516
así te puede pasar a ti.
899
00:40:17,518 --> 00:40:19,952
No solo voy a
deja esto ir, Dwayne.
900
00:40:19,954 --> 00:40:22,221
- Voy a encontrar al bastardo que hizo esto ...
- Oh ... Yo ... Está bien, lo ... lo entiendo.
901
00:40:22,223 --> 00:40:24,490
De acuerdo, solo te quiero
ser cuidadoso.
902
00:40:27,361 --> 00:40:28,994
Lo último que Carl ...
903
00:40:30,665 --> 00:40:33,332
Lo último
que Carl querría
904
00:40:33,334 --> 00:40:35,367
Sería algo
te pasaría a ti.
905
00:40:40,441 --> 00:40:42,208
Será mejor que vaya a decirle a June.
906
00:40:51,552 --> 00:40:54,019
Barlow va a pagar
para esto, Chris.
907
00:40:54,021 --> 00:40:56,155
Sí, aún así, no sé
que matar a Estes
908
00:40:56,157 --> 00:40:57,356
tiene algo
para hacer con...
909
00:40:57,358 --> 00:40:58,858
Sí, bueno,
Yo tampoco,
910
00:40:58,860 --> 00:41:01,460
pero es mejor que descubramos
antes de que alguien más sea asesinado,
911
00:41:01,462 --> 00:41:03,362
empezando con
Alcalde Taylor.
912
00:41:03,364 --> 00:41:05,598
Espera, el alcalde
estaba en la lista?
913
00:41:05,600 --> 00:41:09,268
Yo-Está bien. Tengo NOPD
duplicar la protección.
914
00:41:09,270 --> 00:41:10,903
Bueno, ¿quién más?
915
00:41:10,905 --> 00:41:14,507
Elvis todavía estaba trabajando en
descifrando otros nombres.
916
00:41:14,509 --> 00:41:16,208
Tengo que decirle
y los otros
917
00:41:16,210 --> 00:41:18,844
alejarse de aquí
hasta que se acabe
918
00:41:18,846 --> 00:41:21,113
No es s ...
Es demasiado peligroso.
919
00:41:21,115 --> 00:41:23,087
Max Burris era
en la lista, también.
920
00:41:23,088 --> 00:41:24,620
Eso significa que tenemos que hacerlo,
tenemos que moverlo ...
921
00:41:24,644 --> 00:41:25,490
Espera un segundo.
922
00:41:25,491 --> 00:41:28,025
Para una casa segura.
- Rey, ¿no escuchaste?
923
00:41:28,027 --> 00:41:29,726
¿Qué?
924
00:41:29,728 --> 00:41:32,329
El oficial encontró a Max Burris
en su celda,
925
00:41:32,331 --> 00:41:33,964
colgando de una sábana.
926
00:41:41,040 --> 00:41:42,672
Orgullo, ¿deberías estar aquí?
927
00:41:42,674 --> 00:41:44,341
No importa,
todas las apuestas están apagadas ahora.
928
00:41:44,343 --> 00:41:46,276
Elvis, ¿qué estás haciendo aquí?
929
00:41:46,278 --> 00:41:48,178
Necesita ayuda para descifrar
el resto de los archivos,
930
00:41:48,180 --> 00:41:49,679
y estamos haciendo
gran progreso, también.
931
00:41:49,681 --> 00:41:52,049
- ¿Que quieres decir?
- Lo que significa que solo golpeamos
932
00:41:52,051 --> 00:41:53,450
la veta de la madre,
eso es qué
933
00:41:53,452 --> 00:41:55,485
Lo hicimos desbloqueado
todo el kit y el caboodle.
934
00:41:55,487 --> 00:41:56,820
Bueno, no todo.
935
00:41:56,822 --> 00:41:58,789
Pero lo suficiente como para saber qué
parece ser el objetivo de Barlow.
936
00:41:58,791 --> 00:42:00,023
¿Qué?
937
00:42:00,025 --> 00:42:01,558
No vas a
Cree esto.
938
00:42:03,695 --> 00:42:04,995
Espere.
939
00:42:04,997 --> 00:42:07,564
- ¿La Marina?
- Sí, no solo nuestra armada.
940
00:42:07,566 --> 00:42:09,032
Aparentemente, él es
apuntando a los británicos
941
00:42:09,034 --> 00:42:10,534
y las marinas canadienses también.
942
00:42:10,536 --> 00:42:12,402
Todo bien,
pero ¿cómo y por qué?
943
00:42:12,404 --> 00:42:15,472
No sé cómo,
no sé por qué, solo dónde.
944
00:42:15,474 --> 00:42:18,108
Todos esos barcos, vienen
hasta el Mississippi mañana
945
00:42:18,110 --> 00:42:19,509
para la semana de la flota.
946
00:42:19,511 --> 00:42:22,979
Celebrar
el tricentenario de la ciudad,
947
00:42:22,981 --> 00:42:25,215
el evento más grande
del año.
948
00:42:49,074 --> 00:42:51,808
Ya sabes, he movido una gran cantidad de
hardware para mucha gente
949
00:42:51,810 --> 00:42:54,978
¿Pero estos? Simplemente no estoy intentando
atascarse con cualquier cosa.
950
00:42:54,980 --> 00:42:56,213
Para eso está el dinero.
951
00:42:57,316 --> 00:42:58,715
Esta carga
me ha estado poniendo nervioso
952
00:42:58,717 --> 00:43:00,083
desde que lo cargué
953
00:43:02,788 --> 00:43:05,255
Sí. Estamos bien.
954
00:43:06,291 --> 00:43:07,624
¿Las llaves?
955
00:43:07,626 --> 00:43:09,126
¿Al camión?
956
00:43:09,128 --> 00:43:10,560
Mm-hmm.
957
00:43:11,463 --> 00:43:14,064
¿Cómo se supone?
para salir de aqui?
958
00:43:14,066 --> 00:43:15,098
Tu no eres.
959
00:43:18,070 --> 00:43:19,903
Agarra las llaves, mueve el cuerpo.
960
00:43:39,170 --> 00:43:43,170
♪ NCIS: Nueva Orleans 4x24 ♪ b>
Jaque mate, parte 2
Fecha de emisión original el 15 de mayo de 2018
961
00:43:43,195 --> 00:43:45,762
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
962
00:43:45,764 --> 00:43:48,398
♪ Bang, bang, bang, bang ♪
963
00:43:48,400 --> 00:43:50,901
♪ Boom, boom, boom, boom ♪
964
00:43:50,903 --> 00:43:52,202
♪ Cómo, cómo, cómo, cómo ♪
965
00:43:52,204 --> 00:43:53,877
♪ Oye, oye ♪
966
00:43:53,878 --> 00:44:00,378
== sincronización, corregida por el élder ==
@hombre mayor
967
00:44:00,379 --> 00:44:02,012
♪ Tienes que venir. ♪
968
00:44:05,284 --> 00:44:08,385
Despedido a Newman en
su primo está en Mississippi.
969
00:44:08,387 --> 00:44:10,020
Debería ser seguro
hasta que esto acabe.
970
00:44:10,022 --> 00:44:12,556
Finalmente convencido de Elvis
para salir de la red, también.
971
00:44:12,558 --> 00:44:15,425
Imaginé, dado que Estes fue asesinado,
estaría un poco más motivado;
972
00:44:15,427 --> 00:44:17,194
Yo tenía que personalmente
amenazarlo
973
00:44:17,196 --> 00:44:19,296
con arresto federal
para que se vaya
974
00:44:19,298 --> 00:44:22,299
Crane en D.C., aún en funcionamiento
fondo en Barlow,
975
00:44:22,301 --> 00:44:24,834
generalmente fuera del peligro.
Eso deja a Sydney.
976
00:44:24,836 --> 00:44:27,404
No he podido
para alcanzarla ¿Alguien mas?
977
00:44:27,406 --> 00:44:28,405
Nosotros hemos estado
pasando por los datos
978
00:44:28,407 --> 00:44:30,373
del disco duro de Amelia.
979
00:44:30,375 --> 00:44:33,310
Sí, documentos clasificados
cubriendo cada detalle
980
00:44:33,312 --> 00:44:34,978
de la Semana de la Flota Tricentenaria.
981
00:44:34,980 --> 00:44:37,714
Miles de marineros,
cientos de VIPs,
982
00:44:37,716 --> 00:44:39,316
docenas de eventos importantes.
983
00:44:39,318 --> 00:44:40,650
Estoy descifrando archivos.
Sí.
984
00:44:40,652 --> 00:44:41,918
Y no estamos más cerca
a descifrar
985
00:44:41,920 --> 00:44:43,520
a quién o a qué se dirige Barlow.
986
00:44:43,522 --> 00:44:44,988
Eric Barlow es de
uno de los más
987
00:44:44,990 --> 00:44:47,490
familias poderosas
en Nueva Orleans.
988
00:44:47,492 --> 00:44:49,559
Él es el número
tres hombres en Justice.
989
00:44:49,561 --> 00:44:53,330
Si él está detrás de la Marina,
tienes que saber
990
00:44:53,332 --> 00:44:55,832
hay un enorme
ventaja para él.
991
00:44:55,834 --> 00:44:58,368
¿Cómo se beneficia?
de un ataque?
992
00:44:58,370 --> 00:45:00,103
Todavía estoy trabajando en esa respuesta.
993
00:45:00,105 --> 00:45:02,172
- Sí.
- Rey.
994
00:45:02,174 --> 00:45:03,306
¿Que es todo esto?
995
00:45:03,308 --> 00:45:04,541
Oh, artículos personales.
996
00:45:04,543 --> 00:45:05,875
Estoy prohibido de NCIS.
997
00:45:05,877 --> 00:45:07,444
No estoy seguro cuando
Vuelvo enseguida.
998
00:45:07,446 --> 00:45:09,212
Bueno, quiero decir, acabamos de entrar
Connor y Hughes
999
00:45:09,214 --> 00:45:10,747
para robar todos estos datos,
No creo que tengas que preocuparte
1000
00:45:10,749 --> 00:45:11,948
sobre la letra pequeña
de tu suspensión ...
1001
00:45:11,950 --> 00:45:14,017
Me rompí en Connor y Hughes.
1002
00:45:14,019 --> 00:45:15,352
Cuatro de ustedes tuvieron
Nada que ver con eso.
1003
00:45:15,354 --> 00:45:16,586
Toda evidencia en contra
1004
00:45:16,588 --> 00:45:18,855
Ese es mi punto.
1005
00:45:18,857 --> 00:45:21,591
Todos estos archivos, son
no admisible como evidencia.
1006
00:45:21,593 --> 00:45:24,327
Lo que significa que nunca puedes
explica cómo los conseguiste.
1007
00:45:24,329 --> 00:45:26,329
Úselos para descubrir
El próximo movimiento de Barlow.
1008
00:45:26,331 --> 00:45:28,365
Descubre otra forma
para derribarlo
1009
00:45:28,367 --> 00:45:29,933
Después de advertir
1010
00:45:29,935 --> 00:45:31,534
la Marina sobre la amenaza.
1011
00:45:31,536 --> 00:45:32,936
No puedes alertarlos.
1012
00:45:32,938 --> 00:45:34,104
Ya perdí mi placa.
1013
00:45:34,106 --> 00:45:35,572
Necesito el equipo intacto,
1014
00:45:35,574 --> 00:45:38,108
trabajando en este caso
oficialmente.
1015
00:45:38,110 --> 00:45:39,709
Oye, bueno, alguien
llegó a alertar a la Marina.
1016
00:45:39,711 --> 00:45:40,677
Sí, yo.
1017
00:45:40,679 --> 00:45:41,911
Espera, acabas de decir eso ...
Mira.
1018
00:45:41,913 --> 00:45:43,713
No tengo nada que perder.
Estoy acusado
1019
00:45:43,715 --> 00:45:45,782
Estoy enfrentando años de prisión.
1020
00:45:45,784 --> 00:45:47,884
Y yo soy el afortunado
1021
00:45:49,221 --> 00:45:51,588
Estes fue asesinado a sangre fría
1022
00:45:51,590 --> 00:45:53,890
por mucho menos
de lo que ya hemos hecho
1023
00:45:53,892 --> 00:45:56,026
Descubra dónde este ataque
1024
00:45:56,028 --> 00:45:58,495
está teniendo lugar, y detenerlo.
1025
00:46:00,065 --> 00:46:02,198
Está bien, bueno,
escuchaste al hombre
1026
00:46:02,200 --> 00:46:03,633
Sigue cavando
en esa información,
1027
00:46:03,635 --> 00:46:05,502
y ver si podemos
reducir el objetivo.
1028
00:46:05,504 --> 00:46:07,537
El orgullo tiene razón, necesitamos
una funda limpia en Barlow.
1029
00:46:07,539 --> 00:46:09,606
Duró tanto tiempo sin
ensuciándose las manos.
1030
00:46:09,608 --> 00:46:11,041
No puedo decir lo mismo
para Amelia.
1031
00:46:11,043 --> 00:46:13,443
Ella tiene sus dedos
en cada movimiento que hace.
1032
00:46:13,445 --> 00:46:14,711
Ella todavía está en eso.
1033
00:46:14,713 --> 00:46:15,979
Sydney acaba de enviarme esto.
1034
00:46:15,981 --> 00:46:17,447
¿Quién es él?
1035
00:46:17,449 --> 00:46:18,848
Ella dijo que es un tipo
de gunrunner.
1036
00:46:18,850 --> 00:46:22,419
Sydney dijo que Amelia le disparó
en el patio Carville Salvage,
1037
00:46:22,421 --> 00:46:24,120
tomó su camioneta ...
Ella lo está siguiendo.
1038
00:46:24,122 --> 00:46:25,822
Bueno, dile que se detenga.
1039
00:46:25,824 --> 00:46:27,023
Estoy en ello.
1040
00:46:27,025 --> 00:46:28,224
De acuerdo, nuevo plan.
1041
00:46:28,226 --> 00:46:29,859
Sebastian,
tenemos una escena de crimen
1042
00:46:29,861 --> 00:46:31,194
Patton, Gregorio,
1043
00:46:31,196 --> 00:46:32,996
averiguar dónde diablos
Amelia y Sydney son.
1044
00:46:32,998 --> 00:46:34,497
Vamos a rodar.
1045
00:46:36,168 --> 00:46:39,069
Alcalde Taylor, tenemos calle
cierres a lo largo de la orilla del río.
1046
00:46:39,071 --> 00:46:40,603
200 oficiales adicionales
1047
00:46:40,605 --> 00:46:42,939
de múltiples jurisdicciones
para mayor control de multitudes
1048
00:46:42,941 --> 00:46:45,041
Patrullas de la Guardia Costera
ejecutar en un horario extendido
1049
00:46:45,043 --> 00:46:47,510
a través de la semana. Y nuestro
los protocolos de protección de fuerza están en efecto.
1050
00:46:47,512 --> 00:46:50,714
Todos podemos estar de acuerdo en que la seguridad
es de la mayor preocupación,
1051
00:46:50,716 --> 00:46:52,916
pero no olvidemos,
esto es una celebración
1052
00:46:52,918 --> 00:46:54,984
Nueva Orleans tiene 300 años.
1053
00:46:54,986 --> 00:46:56,119
Necesitamos
para honrar eso.
1054
00:46:56,121 --> 00:46:57,120
Alcalde Taylor!
1055
00:46:57,122 --> 00:46:58,855
necesito
hablarte.
1056
00:46:58,857 --> 00:47:00,390
Dwayne, ¿qué estás haciendo?
1057
00:47:00,392 --> 00:47:01,658
Por favor, es importante.
1058
00:47:01,660 --> 00:47:04,561
Déjalo ir, déjalo ir.
1059
00:47:05,931 --> 00:47:08,665
Escucha, nosotros ... tenemos
Razón para creer
1060
00:47:08,667 --> 00:47:09,899
que hay
Va a ser un ataque.
1061
00:47:09,901 --> 00:47:10,934
Es inminente
1062
00:47:10,936 --> 00:47:12,802
¿Qué nos puedes decir?
1063
00:47:12,804 --> 00:47:15,171
No mucho, solo que va a
pasar aquí en Fleet Week.
1064
00:47:15,173 --> 00:47:16,573
Tienes
evidencia procesable?
1065
00:47:16,575 --> 00:47:17,841
Eh, es complicado.
1066
00:47:17,843 --> 00:47:19,476
Usted tiene el
evidencia, o no.
1067
00:47:19,478 --> 00:47:20,643
No podría ser
menos complicado.
1068
00:47:20,645 --> 00:47:21,945
Todo lo que puedo decir es
1069
00:47:21,947 --> 00:47:25,014
que los sospechosos tuvieron acceso
documentos clasificados:
1070
00:47:25,016 --> 00:47:26,683
Planos de la nave,
itinerarios,
1071
00:47:26,685 --> 00:47:27,917
evaluaciones de amenazas,
1072
00:47:27,919 --> 00:47:28,985
todo tu libro de jugadas.
1073
00:47:28,987 --> 00:47:30,720
Eres el orgullo de Dwayne, ¿verdad?
1074
00:47:30,722 --> 00:47:32,722
Ese agente de NCIS
Sigo leyendo?
1075
00:47:32,724 --> 00:47:35,358
Sé que no parezco el
la fuente más confiable estos días,
1076
00:47:35,360 --> 00:47:37,227
pero te estoy diciendo la verdad
1077
00:47:37,229 --> 00:47:38,561
No estás diciendo
nosotros cualquier cosa
1078
00:47:38,563 --> 00:47:39,896
No dónde, no qué,
1079
00:47:39,898 --> 00:47:41,331
Ni siquiera cómo
llegaste a esta conclusión.
1080
00:47:41,333 --> 00:47:42,866
¿Qué puedes decir, Dwayne?
1081
00:47:42,868 --> 00:47:44,067
¿Quién es responsable?
1082
00:47:44,069 --> 00:47:46,069
Él te va a decir
que soy yo
1083
00:47:46,071 --> 00:47:48,772
¿O estropeé tu golpe?
1084
00:47:48,774 --> 00:47:50,340
El fiscal general asociado
de los Estados Unidos
1085
00:47:50,342 --> 00:47:51,508
organizar un ataque terrorista?
1086
00:47:51,510 --> 00:47:53,176
- Escucha a...
- No solo yo.
1087
00:47:53,178 --> 00:47:55,011
Es ... es una conspiración,
¿derecho?
1088
00:47:55,013 --> 00:47:56,546
Quiero decir, te preparé.
1089
00:47:56,548 --> 00:47:59,015
Inaugurado una investigación
en reclamos viables
1090
00:47:59,017 --> 00:48:01,384
de abuso de poder,
te hizo responsable
1091
00:48:01,386 --> 00:48:02,419
¿Me estoy perdiendo algo?
1092
00:48:02,421 --> 00:48:04,454
También hiciste matar a Carl Estes.
1093
00:48:04,456 --> 00:48:06,189
Dwayne.
Tú...
1094
00:48:06,191 --> 00:48:09,659
eres un paranoico
y hombre desesperado.
1095
00:48:09,661 --> 00:48:11,261
Y si no lo haces
vete inmediatamente,
1096
00:48:11,263 --> 00:48:12,662
Voy a hacer que te arresten.
1097
00:48:12,664 --> 00:48:15,198
De nuevo.
1098
00:48:15,200 --> 00:48:18,435
El resto de nosotros tenemos
una reunión para llegar.
1099
00:48:21,173 --> 00:48:23,273
¿Qué demonios, Dwayne?
1100
00:48:23,275 --> 00:48:25,241
Debes tomar esto
en serio, Zahra.
1101
00:48:25,243 --> 00:48:28,077
Tienes que conseguir
fuera de aquí, ahora.
1102
00:48:28,079 --> 00:48:29,546
Cedric,
Te lo estoy diciendo.
1103
00:48:29,548 --> 00:48:31,281
Venga.
1104
00:48:36,788 --> 00:48:38,121
Christopher?
1105
00:48:38,123 --> 00:48:39,589
¿Cómo te fue, Rey?
1106
00:48:39,591 --> 00:48:40,957
Bueno, no estoy en puños,
eso es un triunfo
1107
00:48:40,959 --> 00:48:42,058
Barlow está aquí.
1108
00:48:42,060 --> 00:48:43,793
Me hizo salir como un lunático.
1109
00:48:43,795 --> 00:48:45,128
Vamos a necesitar evidencia contundente
si vamos a
1110
00:48:45,130 --> 00:48:46,463
convencer a cualquiera
que él es responsable
1111
00:48:46,465 --> 00:48:47,831
Bueno, podríamos tener algo.
1112
00:48:47,833 --> 00:48:49,766
Cuerpo de gunrunner
llamado John Fitzpatrick.
1113
00:48:49,768 --> 00:48:52,502
Sí, operado desde El Paso.
1114
00:48:52,504 --> 00:48:54,637
Suministrado difícil de conseguir
mercancía a las pandillas locales.
1115
00:48:54,639 --> 00:48:56,739
Sí, creo que estaba haciendo
igualmente aquí, Rey.
1116
00:48:56,741 --> 00:48:57,907
¿Qué tipo de mercancía?
1117
00:48:57,909 --> 00:48:59,976
No lo sé, pero Amelia
y su hombre Lonzo
1118
00:48:59,978 --> 00:49:01,110
tomó posesión de él,
1119
00:49:01,112 --> 00:49:02,779
mató a Fitzpatrick
por su problema
1120
00:49:02,781 --> 00:49:04,147
¿Como sabes eso?
1121
00:49:04,149 --> 00:49:05,949
Uh, Sydney fue testigo.
1122
00:49:05,951 --> 00:49:07,650
Ella tomó fotos,
los envió de vuelta a NCIS.
1123
00:49:07,652 --> 00:49:08,885
Ella es, eh,
1124
00:49:08,887 --> 00:49:10,086
ella está siguiendo a Amelia ahora mismo.
1125
00:49:10,088 --> 00:49:11,254
¿Qué está haciendo?
1126
00:49:11,256 --> 00:49:12,822
Se supone que Sydney se habrá ido.
1127
00:49:12,824 --> 00:49:14,324
Bueno, le recordaríamos eso,
1128
00:49:14,326 --> 00:49:16,926
pero ella tiene
apagó su teléfono.
1129
00:49:16,928 --> 00:49:18,628
Encuéntrala, Christopher,
y Amelia.
1130
00:49:18,630 --> 00:49:20,630
Si este asesinato
está conectado con el plan de Barlow,
1131
00:49:20,632 --> 00:49:24,367
tenemos la oportunidad de detenerlo
1132
00:49:32,777 --> 00:49:35,345
Mierda.
1133
00:49:35,347 --> 00:49:37,113
¿Quién diablos es éste?
1134
00:49:37,115 --> 00:49:39,482
Gregorio. Quieres decirme
¿Qué diablos está pasando?
1135
00:49:39,484 --> 00:49:41,417
Mi teléfono estaba apagado,
cómo conseguiste ...
1136
00:49:41,419 --> 00:49:43,152
Patton lo hackeó
y lo prendí.
1137
00:49:43,154 --> 00:49:45,655
Wow, tu gente
realmente son intrusivos.
1138
00:49:45,657 --> 00:49:47,624
No somos nosotros los que estamos jugando
vaqueros e indios
1139
00:49:47,626 --> 00:49:49,125
con la mujer del botón de Barlow;
Esta no es tu pelea.
1140
00:49:49,127 --> 00:49:50,660
Demonios no lo es.
1141
00:49:50,662 --> 00:49:52,262
Además, si yo no fuera
vigilando a Amelia,
1142
00:49:52,264 --> 00:49:53,596
no sabrías dónde está ella.
1143
00:49:53,598 --> 00:49:56,199
Hemos rastreado su GPS,
sabemos exactamente dónde está ella.
1144
00:49:56,201 --> 00:49:57,634
The London Lodge Motel.
1145
00:49:57,636 --> 00:49:59,369
Puedes irte a casa ahora,
deja que los profesionales manejen esto.
1146
00:49:59,371 --> 00:50:00,837
Es la hora. Muévete, lo haré
estar justo detrás de ti
1147
00:50:00,839 --> 00:50:01,938
Tengo que irme.
1148
00:50:01,940 --> 00:50:03,239
Están en movimiento.
1149
00:50:03,241 --> 00:50:05,074
Haré que Amelia hable.
1150
00:50:05,076 --> 00:50:06,676
Solo agárrate,
Estaré allí en unos minutos.
1151
00:50:06,678 --> 00:50:07,844
Sydney.
1152
00:50:07,846 --> 00:50:09,312
Sydney!
1153
00:50:09,314 --> 00:50:10,380
Maldición.
1154
00:50:29,935 --> 00:50:31,200
No lo hagas
1155
00:50:33,371 --> 00:50:35,204
Realmente eres molesto
1156
00:50:35,206 --> 00:50:38,474
Y realmente vas a poner
esos discos duros en el suelo.
1157
00:50:38,476 --> 00:50:40,677
No importa, ya es demasiado tarde.
1158
00:50:40,679 --> 00:50:42,312
No puedo parar
lo que está a punto de suceder
1159
00:50:42,314 --> 00:50:44,480
Solo baja los discos duros.
1160
00:50:44,482 --> 00:50:45,582
Por supuesto.
1161
00:51:30,362 --> 00:51:31,461
¿Estás bien?
1162
00:51:32,764 --> 00:51:35,131
Sí, mejor que ella.
1163
00:51:51,144 --> 00:51:53,677
¿Cómo está este, doc?
1164
00:51:53,679 --> 00:51:54,879
Éste
1165
00:51:54,881 --> 00:51:56,781
está muy bien
- Bueno, si por "genial"
1166
00:51:56,783 --> 00:51:59,617
te refieres a dos costillas rotas,
un hombro dislocado
1167
00:51:59,619 --> 00:52:03,921
y una fractura de cráneo en la línea del cabello,
entonces, sí, ella es genial.
1168
00:52:03,923 --> 00:52:05,723
Estoy más saludable que la mayoría
de los pacientes que ves
1169
00:52:05,725 --> 00:52:06,857
Sí, más en boca, también.
1170
00:52:06,859 --> 00:52:07,858
Deberías estar en un hospital.
1171
00:52:07,860 --> 00:52:09,393
No, solo necesito una aspirina.
1172
00:52:09,395 --> 00:52:11,662
Entonces necesito regresar
y atrapa a esos sospechosos.
1173
00:52:11,664 --> 00:52:13,130
No iré a ninguna parte, Halliday.
1174
00:52:13,132 --> 00:52:15,433
Acabo de pasar media hora
convencer al NOPD
1175
00:52:15,435 --> 00:52:17,601
no arrestarte
por asalto agravado
1176
00:52:17,603 --> 00:52:19,770
Si no fuera por mí,
no tendrías a Amelia.
1177
00:52:19,772 --> 00:52:22,339
Si no fuera por ti, ella habría
ser capaz de responder nuestras preguntas
1178
00:52:22,341 --> 00:52:23,874
En cambio, ella está en
el Hospital Mercy
1179
00:52:23,876 --> 00:52:25,543
en coma inducido
1180
00:52:25,545 --> 00:52:27,445
Ella intentó matarme.
Porque intentaste
1181
00:52:27,447 --> 00:52:28,846
para llevarla sola.
1182
00:52:28,848 --> 00:52:31,115
- Todavía no sé por qué.
- Dwayne Pride estuvo a mi lado
1183
00:52:31,117 --> 00:52:33,317
cuando todos, incluido usted,
me había descartado
1184
00:52:33,319 --> 00:52:35,252
como un traidor
y un asesino.
1185
00:52:35,254 --> 00:52:37,188
Se lo debo a él, así de simple.
1186
00:52:37,190 --> 00:52:39,089
Estoy conmovido, de verdad.
1187
00:52:39,091 --> 00:52:40,224
Pero somos un equipo aquí.
1188
00:52:40,226 --> 00:52:42,092
Trabajamos juntos,
o de lo contrario no trabajamos en absoluto,
1189
00:52:42,094 --> 00:52:43,360
simple como eso.
1190
00:52:43,362 --> 00:52:45,596
Podría haber manejado
es mejor.
1191
00:52:45,598 --> 00:52:47,398
Pero tienes el
evidencia del motel.
1192
00:52:47,400 --> 00:52:48,833
Eso tiene que ser
significa algo.
1193
00:52:48,835 --> 00:52:49,934
Sebastian tiró
algunas marcas de neumáticos
1194
00:52:49,936 --> 00:52:52,770
y el disco duro
Amelia trató de destruir.
1195
00:52:52,772 --> 00:52:54,839
Fue dañado,
pero él está haciendo lo que puede.
1196
00:52:54,841 --> 00:52:57,741
Al menos sabemos que Lonzo está en el
ciudad con algún tipo de arma.
1197
00:52:57,743 --> 00:52:59,276
Sí, pero eso significa
1198
00:52:59,278 --> 00:53:01,078
el ataque va a suceder pronto
- Ni siquiera sabemos
1199
00:53:01,080 --> 00:53:03,113
cuál es el objetivo o por qué
Barlow planeó todo esto
1200
00:53:03,115 --> 00:53:04,482
en primer lugar.
1201
00:53:04,484 --> 00:53:06,350
Tenemos que seguir enchufándonos
de distancia hasta que lo hagamos.
1202
00:53:06,352 --> 00:53:09,520
De acuerdo, rastrea la furgoneta,
encontrar más evidencia,
1203
00:53:09,522 --> 00:53:10,821
y detener el ataque
Todo bien.
1204
00:53:10,823 --> 00:53:13,023
Y, mira, no más
grandes gestos, ¿de acuerdo?
1205
00:53:13,025 --> 00:53:15,726
Todo lo que hacemos es
por el libro a partir de ahora.
1206
00:53:15,728 --> 00:53:16,927
Bueno.
1207
00:53:16,929 --> 00:53:19,630
Agente especial Lasalle,
alguien está aquí para ti.
1208
00:53:25,838 --> 00:53:27,238
Soy Lasalle.
1209
00:53:27,240 --> 00:53:30,474
Agente especial Silvera, IRS.
Necesitamos hablar.
1210
00:53:30,476 --> 00:53:32,510
Si esto es sobre
un caso conjunto con NCIS ...
1211
00:53:32,512 --> 00:53:34,278
Esto es sobre
un importante fraude fiscal
1212
00:53:34,280 --> 00:53:35,980
perpetrado por
la compañía petrolera de su familia.
1213
00:53:35,982 --> 00:53:39,517
Eso tiene que ser Barlow
tratando de distraernos de nuevo.
1214
00:53:39,519 --> 00:53:41,952
No sé lo que eso significa,
pero he contactado
1215
00:53:41,954 --> 00:53:44,188
Sede de NCIS. Ellos son
consciente de que vienes conmigo
1216
00:53:44,190 --> 00:53:47,458
y no es
para debate
1217
00:53:47,460 --> 00:53:50,160
Esta es la parte cuando nos vamos.
1218
00:53:51,831 --> 00:53:53,297
Por favor.
1219
00:53:54,767 --> 00:53:57,067
Está bien, ¿está bien?
Lo arreglaré.
1220
00:53:57,069 --> 00:53:59,570
Estás a cargo.
Encuentra esos sospechosos.
1221
00:54:00,766 --> 00:54:03,307
No podemos simplemente sentarnos y
sigue dejando que Barlow ...
1222
00:54:03,309 --> 00:54:06,677
No hay "nosotros" aquí, Sydney.
Estás en el banquillo.
1223
00:54:08,214 --> 00:54:09,980
Ella está en lo correcto.
1224
00:54:09,982 --> 00:54:13,117
Barlow sigue descascarando
en el equipo Necesitas a Dwayne.
1225
00:54:13,119 --> 00:54:15,152
Se escapó con una advertencia
la Marina sobre el ataque.
1226
00:54:15,154 --> 00:54:17,988
¿Cómo lo vamos a conseguir?
¿de vuelta al juego?
1227
00:54:19,859 --> 00:54:21,325
Puedo tener una idea.
1228
00:54:23,763 --> 00:54:26,864
El lugar recibe luz increíble. i>
1229
00:54:26,866 --> 00:54:28,432
Es un poco perfecto
para presentar evidencia,
1230
00:54:28,434 --> 00:54:30,000
a pesar de que tengo
absolutamente ninguna idea
1231
00:54:30,002 --> 00:54:31,669
por qué Doc Wade me está pidiendo que lo haga
1232
00:54:31,671 --> 00:54:33,571
en una habitación encima de un bar,
o para quién es.
1233
00:54:33,573 --> 00:54:35,573
Sí, Loretta no lo hizo
te digo tampoco, ¿eh?
1234
00:54:35,575 --> 00:54:37,341
No. Oye, ¿crees?
Tengo tiempo para orinar?
1235
00:54:37,343 --> 00:54:38,642
Hablando en público tipo de
me pone nervioso.
1236
00:54:38,644 --> 00:54:40,811
Yo soy de la misma manera, Sebastian.
1237
00:54:40,813 --> 00:54:44,381
Y teniendo en cuenta mi horario completo
de eventos, no sé
1238
00:54:44,383 --> 00:54:46,050
si debería sentirme aliviado
He sido convocado,
1239
00:54:46,052 --> 00:54:48,352
o apagar.
1240
00:54:51,557 --> 00:54:53,557
¿Loretta también te llamó?
Y a pesar del hecho
1241
00:54:53,559 --> 00:54:56,694
que no debería ser
dentro de 200 yardas de usted,
1242
00:54:56,696 --> 00:54:59,930
Dwayne, hemos venido.
¿Quieres decir por qué?
1243
00:55:02,068 --> 00:55:04,335
Supongo que quiere que hablemos.
1244
00:55:04,337 --> 00:55:06,503
Estamos tomando su advertencia
tan seriamente como podamos
1245
00:55:06,505 --> 00:55:08,572
considerando que hay
no son específicos
1246
00:55:08,574 --> 00:55:09,907
Hay más
para compartir ahora.
1247
00:55:09,909 --> 00:55:11,809
Loretta, tu me dijiste
1248
00:55:11,811 --> 00:55:13,978
Tenía que venir. Que es
era vida y muerte
1249
00:55:13,980 --> 00:55:16,914
- Es.
- Y ese Dwayne no estaría aquí.
1250
00:55:16,916 --> 00:55:18,582
De acuerdo, bueno, esa parte era una mentira.
1251
00:55:18,584 --> 00:55:21,318
Pero, mira,
sandwiches.
1252
00:55:21,320 --> 00:55:22,853
Más interesado
En evidencia
1253
00:55:22,855 --> 00:55:24,955
demostrando que Barlow
es un cerebro criminal.
1254
00:55:24,957 --> 00:55:26,624
Nosotros no tenemos nada
admisible todavía
1255
00:55:26,626 --> 00:55:28,892
Pero podemos comenzar
rellenando los espacios en blanco
1256
00:55:28,894 --> 00:55:31,362
en los sospechosos que
están trabajando para él.
1257
00:55:31,364 --> 00:55:33,063
Amelia Parsons ...
Ella está empleada
1258
00:55:33,065 --> 00:55:34,832
por Connor y Hughes
como un consultor,
1259
00:55:34,834 --> 00:55:37,368
que en esta instancia
se traduce como arma contratada.
1260
00:55:37,370 --> 00:55:38,902
Esta es la mujer que
tu amigo de Green Beret
1261
00:55:38,904 --> 00:55:40,404
poner en el hospital?
1262
00:55:40,406 --> 00:55:42,940
Bueno, técnicamente,
ex-boina verde, y ella ...
1263
00:55:42,942 --> 00:55:44,274
totalmente no se suponía
patear su culo tan mal,
1264
00:55:44,276 --> 00:55:45,409
pero eso fue ...
1265
00:55:45,411 --> 00:55:48,746
Ella nos ayudó
rastrear a este hombre,
1266
00:55:48,748 --> 00:55:50,214
Lonzo Cortez, otra arma contratada.
1267
00:55:50,216 --> 00:55:52,182
Él y
Amelia era parte
1268
00:55:52,184 --> 00:55:55,552
de un trato de armas esta mañana
que dejó al distribuidor muerto
1269
00:55:55,554 --> 00:55:56,754
y las armas que faltan
1270
00:55:56,756 --> 00:55:58,188
¿Qué tipo de armas?
1271
00:55:58,190 --> 00:56:00,190
Bueno, sospechosos
tener cuatro bolsas de lona.
1272
00:56:00,192 --> 00:56:02,059
No sabemos
que hay dentro de ellos,
1273
00:56:02,061 --> 00:56:03,727
pero encontré rastros
de pasta de aluminio
1274
00:56:03,729 --> 00:56:05,829
y nitrato de amonio
en ambas escenas del crimen
1275
00:56:05,831 --> 00:56:08,232
Ahora que es una-una mezcla comúnmente
utilizado para la propulsión
1276
00:56:08,234 --> 00:56:10,668
de granadas propulsadas por cohetes.
1277
00:56:10,670 --> 00:56:13,470
Estos tipos tienen cohetes?
1278
00:56:13,472 --> 00:56:15,239
Alguna idea donde
los están usando?
1279
00:56:15,241 --> 00:56:17,374
No, están conduciendo
todo en una camioneta sin placas.
1280
00:56:17,376 --> 00:56:18,809
Uh, lo recuperamos
1281
00:56:18,811 --> 00:56:20,978
algunos discos duros dañados aquí.
Nosotros, no pudimos obtener mucha información,
1282
00:56:20,980 --> 00:56:23,914
aparte de algunos forjados
plantillas de documentos.
1283
00:56:23,916 --> 00:56:26,617
Permisos de deslizamiento de embarcaciones
Tarjetas de TWIC
1284
00:56:26,619 --> 00:56:29,119
El ataque viene
del río, pronto
1285
00:56:29,121 --> 00:56:31,288
A menos que trabajemos juntos
para detenerlo
1286
00:56:31,290 --> 00:56:33,657
Patton está buscando
una grilla en toda la ciudad
1287
00:56:33,659 --> 00:56:34,825
de cámaras de vigilancia
para la furgoneta
1288
00:56:34,827 --> 00:56:36,593
pero, hombre, es mucho
de suelo a cubrir.
1289
00:56:36,595 --> 00:56:38,796
Dejaré de lado BOLOs
para la camioneta y Lonzo Cortez.
1290
00:56:38,798 --> 00:56:43,133
Y coordinaré personalmente
una búsqueda del río
1291
00:56:43,135 --> 00:56:45,836
Cualquier cosa que necesites
para detener a estos hombres
1292
00:56:45,838 --> 00:56:47,604
Lo que necesito es
estar afuera, también.
1293
00:56:47,606 --> 00:56:51,041
La Marina y el Departamento de Justicia dejaron en claro
eres persona non grata.
1294
00:56:51,043 --> 00:56:55,713
Porque Eric Barlow se inclinó
al revés para prepararlo.
1295
00:56:55,715 --> 00:56:57,014
Hay una razón
él no me quiere
1296
00:56:57,016 --> 00:56:58,816
en la calle.
1297
00:56:58,818 --> 00:57:01,485
Todavía no sé lo que es,
pero le costó la vida a Carl Estes.
1298
00:57:01,487 --> 00:57:02,953
Y eso es
razón suficiente
1299
00:57:02,955 --> 00:57:05,155
para que yo quiera
para volver allí.
1300
00:57:06,859 --> 00:57:08,826
El tiene razón.
1301
00:57:09,995 --> 00:57:12,296
Lo necesitamos en este.
1302
00:57:12,298 --> 00:57:14,598
Montarás
conmigo, Orgullo.
1303
00:57:14,600 --> 00:57:16,467
Será un honor.
1304
00:57:17,937 --> 00:57:20,204
Honestamente, no sé
cuál es el problema. i>
1305
00:57:20,206 --> 00:57:22,473
Toma asiento
y te lo diré
1306
00:57:22,475 --> 00:57:23,874
Mira, realmente
no tengo tiempo
1307
00:57:23,876 --> 00:57:26,376
Se siente como si ya tuviéramos
esta conversacion.
1308
00:57:26,378 --> 00:57:28,278
Tu dices
necesito partir,
1309
00:57:28,280 --> 00:57:30,748
Yo digo que necesitas quedarte,
enjuague, repita.
1310
00:57:30,750 --> 00:57:32,883
Solo sientate.
1311
00:57:32,885 --> 00:57:34,918
Por favor.
1312
00:57:34,920 --> 00:57:37,888
He estado supervisando a mi padre
compañía durante seis meses.
1313
00:57:37,890 --> 00:57:39,389
No recibí una carta
o una llamada telefónica
1314
00:57:39,391 --> 00:57:41,358
acerca de cualquier problema de impuestos.
1315
00:57:41,360 --> 00:57:44,027
Esto no es un "enviar una carta,
hacer una llamada "tipo de situación".
1316
00:57:44,029 --> 00:57:45,996
Este es un "diez agentes"
trabajando "todo el día"
1317
00:57:45,998 --> 00:57:47,598
tipo de situación.
1318
00:57:47,600 --> 00:57:49,366
Y entonces...
1319
00:57:49,368 --> 00:57:51,235
tu silla.
1320
00:57:52,805 --> 00:57:55,773
Me miras a los ojos
y dime Eric Barlow
1321
00:57:55,775 --> 00:57:58,375
no está tirando de las cuerdas
en todo este trato.
1322
00:58:00,045 --> 00:58:03,380
Honestamente, no tengo idea
quien es Eric Barlow
1323
00:58:03,382 --> 00:58:06,550
Ahora, siéntate ...
1324
00:58:06,552 --> 00:58:08,952
Por favor.
1325
00:58:10,890 --> 00:58:13,624
Pensando en tu definición
de esa palabra "por favor"
1326
00:58:13,626 --> 00:58:16,026
es diferente a la mía
1327
00:58:16,028 --> 00:58:18,395
Gracias.
1328
00:58:18,397 --> 00:58:19,797
Vamos a empezar desde el principio.
1329
00:58:19,799 --> 00:58:22,266
Estos son tus
declaraciones de impuestos de la compañía
1330
00:58:22,268 --> 00:58:24,802
desde los años 2013
hasta 2017.
1331
00:58:27,306 --> 00:58:29,106
¿Qué?
¿Todavía no hay respuesta de Lasalle? I>
1332
00:58:29,108 --> 00:58:32,075
No. Y con Pride ayudando a NOPD
buscar a los sospechosos,
1333
00:58:32,077 --> 00:58:33,744
somos todo lo que queda
para mantener el fuerte.
1334
00:58:33,746 --> 00:58:36,013
Dúo dinámico, de regreso a él.
¿Qué está haciendo ella?
1335
00:58:36,015 --> 00:58:38,549
Ella i> está haciendo
Ella es útil.
1336
00:58:38,551 --> 00:58:40,150
Sí, Patton y yo somos
todavía pasando por
1337
00:58:40,152 --> 00:58:41,685
cámaras de tráfico de la ciudad
tratando de encontrar la furgoneta.
1338
00:58:41,687 --> 00:58:43,554
Eso significa que no hay nadie
izquierda para pasar el resto
1339
00:58:43,556 --> 00:58:45,889
de los archivos que tomamos
de Connor y Hughes.
1340
00:58:45,891 --> 00:58:48,325
Entonces pones a un civil en
una computadora oficial de NCIS
1341
00:58:48,327 --> 00:58:50,194
para examinar altamente
¿informacion delicada?
1342
00:58:50,196 --> 00:58:51,528
Todavía tengo mi
máxima secreción secreta.
1343
00:58:51,530 --> 00:58:52,596
Oh, en ese caso,
1344
00:58:52,598 --> 00:58:53,597
Supongo que estamos bien.
1345
00:58:53,599 --> 00:58:54,698
Barlow establece el orgullo
para tomar la caída.
1346
00:58:54,700 --> 00:58:55,799
Él está haciendo lo mismo
a Lasalle.
1347
00:58:55,801 --> 00:58:57,501
Sí, bueno, tenemos
1348
00:58:57,503 --> 00:58:59,002
un terror activo
amenaza en la ciudad.
1349
00:58:59,004 --> 00:59:00,904
No hay absolutamente nadie
que puede liberar a Lasalle?
1350
00:59:00,906 --> 00:59:03,073
He llamado a cualquiera que pueda pensar
de quién podría haber tirado lo suficiente
1351
00:59:03,075 --> 00:59:04,741
para liberarlo ...
Sede de NCIS,
1352
00:59:04,743 --> 00:59:06,777
Isler, Rita.
Nadie puede ayudar.
1353
00:59:06,779 --> 00:59:08,879
- Es una locura.
- Cuando el IRS quiere que tengas,
1354
00:59:08,881 --> 00:59:12,182
tienes ... es por eso que solo
trato en crypto-currency.
1355
00:59:12,184 --> 00:59:14,017
¿No se supone que eres
en D.C. en este momento
1356
00:59:14,019 --> 00:59:15,853
con Rita desenterrando tierra
en Barlow?
1357
00:59:15,855 --> 00:59:17,521
Oh, he estado.
Hemos cavado Volví.
1358
00:59:17,523 --> 00:59:18,922
No estás seguro aquí.
1359
00:59:18,924 --> 00:59:21,291
Bueno, soy un
reportero investigador,
1360
00:59:21,293 --> 00:59:22,492
entonces el peligro es
mi línea de base
1361
00:59:22,494 --> 00:59:25,295
Ejecutas un sitio glorificado de chismes.
Oye.
1362
00:59:25,297 --> 00:59:27,798
Se supone que todos debemos estar en
el mismo lado ahora, ¿recuerdas?
1363
00:59:27,800 --> 00:59:29,099
No seas hiriente
1364
00:59:29,101 --> 00:59:31,134
Además, vengo con regalos.
1365
00:59:31,136 --> 00:59:33,470
Todo lo que Eric Barlow no hace
quiero que sepas sobre él.
1366
00:59:33,472 --> 00:59:35,505
Voy a tener que esperar.
Encontré la furgoneta.
1367
00:59:35,507 --> 00:59:37,107
Pero tenemos un gran problema.
1368
00:59:38,510 --> 00:59:42,279
Pude rastrear la camioneta hasta
una cámara de seguridad cerca del río.
1369
00:59:42,281 --> 00:59:44,181
Ese es el Patterson
Estación de amarre de la calle.
1370
00:59:44,183 --> 00:59:45,482
Eso es algunas millas
río arriba de Fleet Week.
1371
00:59:45,484 --> 00:59:47,417
Llegué hace una hora.
1372
00:59:47,419 --> 00:59:48,518
Obtienes una imagen
de quien esta adentro?
1373
00:59:48,520 --> 00:59:50,020
Sí. Ahí es donde
tenemos un problema.
1374
00:59:53,058 --> 00:59:55,225
Oh Dios mío.
1375
00:59:57,897 --> 01:00:00,464
Hablé con mi chico de Harbor Patrol.
Él puede ser confiable,
1376
01:00:00,466 --> 01:00:01,999
pero cuanto menos sepa sobre ti,
el mejor.
1377
01:00:02,001 --> 01:00:03,901
Por su propia protección.
Sí.
1378
01:00:03,903 --> 01:00:05,014
Te avisaré cuando
necesitas abordar
1379
01:00:05,038 --> 01:00:07,005
Gracias.
1380
01:00:09,008 --> 01:00:10,607
¿Qué pasa, Nueva York?
1381
01:00:10,609 --> 01:00:13,010
Oye, te necesitamos solo
por lo que tenemos que decir.
1382
01:00:13,012 --> 01:00:13,594
Adelante.
1383
01:00:13,618 --> 01:00:14,879
Acabamos de recibir
imágenes de seguridad de la furgoneta.
1384
01:00:14,880 --> 01:00:18,215
Te acabo de enviar un mensaje de texto
una captura de pantalla del sospechoso.
1385
01:00:18,217 --> 01:00:19,383
No te va a gustar.
1386
01:00:25,424 --> 01:00:27,324
Él no solo te está organizando
por mala conducta policial.
1387
01:00:27,326 --> 01:00:30,427
Él me está preparando para tomar
la caída de este ataque
1388
01:00:47,363 --> 01:00:48,072
Aférrate.
1389
01:00:48,073 --> 01:00:50,105
La marca de tiempo muestra esta imagen
fue tomada hace una hora.
1390
01:00:50,107 --> 01:00:52,141
No estaba cerca del río.
1391
01:00:52,143 --> 01:00:54,143
La gente de Barlow pudo
piratear la cámara de seguridad
1392
01:00:54,145 --> 01:00:55,477
y doctor el metraje.
1393
01:00:55,479 --> 01:00:56,512
Sí, se llama Deepfake.
1394
01:00:56,514 --> 01:00:58,047
Utiliza inteligencia artificial
1395
01:00:58,049 --> 01:01:00,549
para reemplazar la cara de una persona
con otro.
1396
01:01:00,551 --> 01:01:02,384
Es casi imposible de detectar
cualquier cosa ha sido manipulada
1397
01:01:02,386 --> 01:01:04,353
- Vas a tener que intentarlo.
- Estoy trabajando en eso
1398
01:01:04,355 --> 01:01:05,988
ingeniería inversa,
pero tomará un tiempo.
1399
01:01:05,990 --> 01:01:08,724
Hasta entonces, necesitamos
estás de vuelta en NCIS.
1400
01:01:08,726 --> 01:01:10,292
Bueno, no voy a esconderme
mientras que el verdadero sospechoso
1401
01:01:10,294 --> 01:01:11,760
en el agua
con esos juegos de roles
1402
01:01:11,762 --> 01:01:13,529
Orgullo, somos los únicos
1403
01:01:13,531 --> 01:01:15,497
que tiene este metraje en este momento,
si cualquier otra agencia lo consigue,
1404
01:01:15,499 --> 01:01:17,166
es solo ...
- Sí, el objetivo en mi espalda se hace más grande.
1405
01:01:17,168 --> 01:01:19,068
Entiendo lo que está en juego.
1406
01:01:19,070 --> 01:01:20,510
No te detiene,
sin embargo, ¿verdad?
1407
01:01:21,205 --> 01:01:23,172
Sigue trabajando. Aprende más.
1408
01:01:23,174 --> 01:01:26,075
Mantengo mi cabeza hacia abajo lo mejor que puedo.
1409
01:01:26,077 --> 01:01:27,309
¿Todo bien?
1410
01:01:27,311 --> 01:01:30,045
Sí, solo mi equipo.
1411
01:01:31,649 --> 01:01:34,116
El sospechoso ya está en el río.
1412
01:01:34,118 --> 01:01:36,251
Entonces vamos a buscarlo.
1413
01:01:39,623 --> 01:01:41,957
No me gusta ni un poco. i>
1414
01:01:41,959 --> 01:01:44,693
- El orgullo es un pato sentado por ahí.
- No me gusta tampoco, Sebastian.
1415
01:01:44,695 --> 01:01:46,562
Pero Pride hará Orgullo,
pero necesitamos más evidencia
1416
01:01:46,564 --> 01:01:48,464
para cerrar a Barlow.
Entonces yo soy el chico
1417
01:01:48,466 --> 01:01:49,932
eso va a hacer
Tus sueños se vuelven realidad,
1418
01:01:49,934 --> 01:01:51,867
Porque tengo Barlow
en mi punto de mira
1419
01:01:51,869 --> 01:01:53,902
Tengo algo tan salaz,
lo va a poner de rodillas.
1420
01:01:53,904 --> 01:01:56,705
- Ya es suficiente con el argumento de venta, Crane. Derramar.
- Bueno.
1421
01:01:56,707 --> 01:01:58,907
Entonces, la Academia de San Claude,
1422
01:01:58,909 --> 01:02:00,476
Manchester, New Hampshire.
1423
01:02:00,478 --> 01:02:02,044
Uno de los embarques más antiguos
escuelas en el país.
1424
01:02:02,046 --> 01:02:03,479
Y eso fue
casi derribado
1425
01:02:03,481 --> 01:02:06,415
por un masivo
Escándalo de engaño.
1426
01:02:06,417 --> 01:02:08,484
Hacer trampa a los estudiantes de secundaria?
Eso es lo que tienes?
1427
01:02:08,486 --> 01:02:10,052
Bueno, no solo alto
estudiantes de escuela
1428
01:02:10,054 --> 01:02:12,388
Hijos de algunos de los más
familias prominentes
1429
01:02:12,390 --> 01:02:15,257
Cuatro de los cinco primeros
personas mayores de mayor logro
1430
01:02:15,259 --> 01:02:17,659
en la clase de Barlow eran
expulsado por entregar
1431
01:02:17,661 --> 01:02:19,962
papeles plagiados y plazo
hacer trampa en los exámenes finales.
1432
01:02:19,964 --> 01:02:23,232
Eso no es salaz;
Eso ni siquiera es, como, travieso.
1433
01:02:23,234 --> 01:02:25,334
Sí, excepto el escándalo
fue una configuración.
1434
01:02:25,336 --> 01:02:28,837
Esos chicos fueron enmarcados,
al igual que Orgullo.
1435
01:02:28,839 --> 01:02:31,273
¿Por qué Barlow haría eso?
Porque él era el quinto
1436
01:02:31,275 --> 01:02:32,808
estudiante de mayor logro
1437
01:02:32,810 --> 01:02:35,444
hasta que todos sus
la competencia fue eliminada.
1438
01:02:35,446 --> 01:02:37,980
Es como el bombero
quien enciende el fuego
1439
01:02:37,982 --> 01:02:39,782
para sacar heroicamente
las llamas, toma el crédito.
1440
01:02:39,784 --> 01:02:41,216
Sí, y no es
la única vez que sucedió.
1441
01:02:41,218 --> 01:02:43,652
Hizo la revisión de la ley, se encargó
para el Tribunal Supremo.
1442
01:02:43,654 --> 01:02:45,854
Fue nombrado número
tres puestos en Justice,
1443
01:02:45,856 --> 01:02:47,256
todo en la espalda
de sus rivales.
1444
01:02:47,258 --> 01:02:48,791
La configuración de Barlow
el ataque a Fleet Week
1445
01:02:48,793 --> 01:02:51,126
porque él quiere ser
el que ayuda a detenerlo
1446
01:02:51,128 --> 01:02:52,694
Sí, él va a conseguir
exposición nacional ...
1447
01:02:52,696 --> 01:02:54,430
Cualquier oportunidad que él quiera,
como, oh, no sé,
1448
01:02:54,432 --> 01:02:56,265
por ejemplo,
gobernador de Louisiana.
1449
01:02:56,267 --> 01:02:57,800
Es una buena teoría
pero todavía no sabemos
1450
01:02:57,802 --> 01:03:00,602
donde este ataque
va a ser.
1451
01:03:00,604 --> 01:03:02,471
En realidad, podría.
1452
01:03:04,275 --> 01:03:07,609
He estado clasificando a través de
datos que Amelia tuvo en Fleet Week
1453
01:03:07,611 --> 01:03:10,179
y realizado
es una pérdida de tiempo.
1454
01:03:10,181 --> 01:03:11,547
O se llama trabajo policial.
1455
01:03:11,549 --> 01:03:13,282
Comencé a pensar
estratégicamente.
1456
01:03:13,284 --> 01:03:16,318
Si los sospechosos van a
riesgo de atacar a la Semana de la Flota,
1457
01:03:16,320 --> 01:03:19,021
ellos quieren más
bang por su dinero.
1458
01:03:19,023 --> 01:03:22,691
Sí, algo de alto perfil,
repleto de VIPs.
1459
01:03:22,693 --> 01:03:25,060
Hay una recepción hoy
sobre el escritorio
1460
01:03:25,062 --> 01:03:26,762
del USS Kearsarge. i>
1461
01:03:26,764 --> 01:03:29,031
Conmemoración oficial de
el Tricentenario de Nueva Orleans.
1462
01:03:29,033 --> 01:03:30,265
El boleto más caliente de la ciudad.
1463
01:03:30,267 --> 01:03:33,669
Almirantes, generales, políticos,
dignatarios extranjeros,
1464
01:03:33,671 --> 01:03:35,237
es un lanzamiento de pavo.
1465
01:03:35,239 --> 01:03:36,205
Wade va a
estar allí, también.
1466
01:03:36,207 --> 01:03:37,172
Ella va a estar con el alcalde Taylor
1467
01:03:37,174 --> 01:03:38,273
cuando ella presenta
la llave de la ciudad
1468
01:03:38,275 --> 01:03:39,408
a la Marina
y el Cuerpo de Marines.
1469
01:03:39,410 --> 01:03:40,609
¿Cuándo comienza esta recepción?
1470
01:03:40,611 --> 01:03:41,877
Hace 20 minutos.
1471
01:03:44,248 --> 01:03:45,814
Esto es todo una configuración. i>
1472
01:03:45,816 --> 01:03:47,316
Aquí vamos de nuevo.
Eric Barlow
1473
01:03:47,318 --> 01:03:50,185
está tratando de distraer
cada miembro de mi equipo
1474
01:03:50,187 --> 01:03:52,087
Debido a algunos
conspiración masiva.
1475
01:03:52,089 --> 01:03:53,222
Sí, has dicho.
1476
01:03:53,224 --> 01:03:55,691
Varias veces.
1477
01:03:55,693 --> 01:03:57,059
Mirar dentro.
1478
01:03:57,061 --> 01:03:59,027
Este caso fue referido a usted.
1479
01:03:59,029 --> 01:04:00,896
Tal vez no por Eric Barlow
él mismo,
1480
01:04:00,898 --> 01:04:02,698
pero alguien en Justice
1481
01:04:02,700 --> 01:04:04,867
poner estas ruedas en movimiento.
1482
01:04:04,869 --> 01:04:07,336
¿Quieres hechos?
1483
01:04:07,338 --> 01:04:10,672
Me dijeron que siguiera
Lasalle Enterprises. Hecho.
1484
01:04:10,674 --> 01:04:14,209
Y había algo
perseguir.
1485
01:04:14,211 --> 01:04:16,411
¿Otro hecho?
1486
01:04:16,413 --> 01:04:18,747
Tienes que tomarlo
seriamente.
1487
01:04:20,518 --> 01:04:23,051
Y eso significa no verificar tu
teléfono celular cada cinco minutos.
1488
01:04:23,053 --> 01:04:25,787
Mire, lo estoy tomando en serio.
1489
01:04:25,789 --> 01:04:27,122
Y te he escuchado.
1490
01:04:27,124 --> 01:04:29,458
Ahora necesito ir.
Mi equipo me necesita
1491
01:04:29,460 --> 01:04:31,593
Esto no es un problema
eso se va
1492
01:04:31,595 --> 01:04:33,729
No importa qué crisis
estás apresurándote a,
1493
01:04:33,731 --> 01:04:34,763
si no le prestas atención
1494
01:04:34,765 --> 01:04:36,064
para el uno
eso está justo en frente tuyo,
1495
01:04:36,066 --> 01:04:37,306
tu negocio familiar se cae
1496
01:04:38,636 --> 01:04:40,636
Y te hundes con eso.
1497
01:04:57,188 --> 01:04:59,855
Tengo un informe
de la Guardia Costera.
1498
01:04:59,857 --> 01:05:01,957
Lancha rápida no identificada
unas pocas millas río abajo
1499
01:05:01,959 --> 01:05:03,392
moviéndose en la dirección
del Kearsarge. i>
1500
01:05:03,394 --> 01:05:04,393
Ese podría ser Lonzo.
1501
01:05:04,395 --> 01:05:06,528
Deberíamos revisar
salir, si?
1502
01:05:06,530 --> 01:05:08,730
Digamos que no interceptamos
este bote
1503
01:05:08,732 --> 01:05:11,633
La Marina y la Guardia Costera
están preparados para este escenario.
1504
01:05:11,635 --> 01:05:14,203
Ellos tienen una zona de seguridad.
Cualquier barco que entra
1505
01:05:14,205 --> 01:05:16,939
será detenido o simplemente
soplado fuera del agua.
1506
01:05:16,941 --> 01:05:19,875
Los juegos de rol que está llevando
tienen ojivas de largo alcance.
1507
01:05:19,877 --> 01:05:22,244
Incluso si él disparó uno
desde fuera de la zona,
1508
01:05:22,246 --> 01:05:23,912
podría causar
daño masivo.
1509
01:05:23,914 --> 01:05:25,380
Y si lo encontramos primero,
1510
01:05:25,382 --> 01:05:27,482
él podría usar
esos cohetes en nosotros.
1511
01:05:27,484 --> 01:05:30,586
Yo diría que es un
fuerte posibilidad.
1512
01:05:44,401 --> 01:05:46,401
Hola, Lasalle!
1513
01:05:46,403 --> 01:05:48,971
Finalmente convencido de que
Agente del IRS para liberarlo?
1514
01:05:48,973 --> 01:05:50,272
No creo
ella lo ve de esa manera.
1515
01:05:50,274 --> 01:05:52,274
¿Tienes más problemas?
1516
01:05:52,276 --> 01:05:54,176
Bueno, eso no importa.
Tenemos que advertir a la Marina
1517
01:05:54,178 --> 01:05:55,477
ese Kearsarge i>
es el objetivo
1518
01:05:55,479 --> 01:05:56,778
No será fácil
1519
01:05:56,780 --> 01:05:58,447
después de que Pride los confrontara
esta mañana.
1520
01:05:58,449 --> 01:06:00,115
De acuerdo, debes buscar
Capitán Deckard. Él está a cargo.
1521
01:06:00,117 --> 01:06:01,350
Buscaré al Alcalde Taylor.
1522
01:06:01,352 --> 01:06:02,884
Lo tienes.
1523
01:06:04,855 --> 01:06:06,655
Sé que no estoy en el
lista de invitados, pero esto es urgente.
1524
01:06:06,657 --> 01:06:08,957
Estoy buscando al Alcalde Taylor.
Claro, déjame comprobar eso por ti.
1525
01:06:08,959 --> 01:06:10,926
El alcalde no ha llegado todavía.
1526
01:06:10,928 --> 01:06:13,795
Invitado de honor, después de todo,
tiene que hacer una entrada,
1527
01:06:13,797 --> 01:06:14,997
pero ella debería estar aquí pronto.
1528
01:06:14,999 --> 01:06:19,001
Nos da la oportunidad de chatear
1529
01:06:19,003 --> 01:06:20,902
Me gustaría elegir
tu cerebro.
1530
01:06:25,542 --> 01:06:28,143
Eres Dwayne
El hombre del Orgullo, ¿verdad?
1531
01:06:28,145 --> 01:06:30,012
Él ya lo advirtió
nosotros de la amenaza
1532
01:06:30,014 --> 01:06:33,615
Tengo nueva información.
Esta nave es el objetivo.
1533
01:06:33,617 --> 01:06:35,083
El Kearsarge i>
es el lugar más seguro
1534
01:06:35,085 --> 01:06:37,085
en el sur de los Estados Unidos
ahora mismo.
1535
01:06:37,087 --> 01:06:38,387
No cambia el hecho
que hay al menos
1536
01:06:38,389 --> 01:06:40,055
un sospechoso por ahí
con cohetes de largo alcance
1537
01:06:40,057 --> 01:06:41,156
dirigiéndose de esta manera.
1538
01:06:41,158 --> 01:06:43,125
Obtuvimos un informe de NOPD
1539
01:06:43,127 --> 01:06:44,393
de un barco no autorizado
en el área.
1540
01:06:44,395 --> 01:06:46,228
Sí, la amenaza
es muy real
1541
01:06:46,230 --> 01:06:47,496
¿Todo bien? Necesitamos actuar ahora.
1542
01:06:47,498 --> 01:06:48,897
Bien,
1543
01:06:48,899 --> 01:06:50,132
entonces vas a necesitar
ser más abierto conmigo
1544
01:06:50,134 --> 01:06:51,133
de lo que era tu jefe
1545
01:06:51,135 --> 01:06:52,734
Como diablos
¿sabes todo esto?
1546
01:06:52,736 --> 01:06:54,136
Alerta de seguridad de NOPD.
1547
01:06:54,138 --> 01:06:56,038
La furgoneta sospechosa estaba marcada
ganando acceso
1548
01:06:56,040 --> 01:06:57,205
al río hace dos horas.
1549
01:06:57,207 --> 01:06:58,874
Tenemos fotos.
1550
01:06:58,876 --> 01:07:00,742
Necesito explicar
lo que estás a punto de ver
1551
01:07:00,744 --> 01:07:03,945
Esta foto habla por sí misma,
Agente especial Lasalle.
1552
01:07:05,849 --> 01:07:07,883
Eso es Dwayne Pride.
1553
01:07:13,791 --> 01:07:15,357
Fotos adulteradas
1554
01:07:15,359 --> 01:07:16,992
Lo sé, Dwayne.
1555
01:07:16,994 --> 01:07:18,960
El problema es que no
otro lo hará
1556
01:07:18,962 --> 01:07:21,029
Toda ley
agencia de la aplicación
1557
01:07:21,031 --> 01:07:22,931
tiene instrucciones para tomar
estás abajo, vivo o muerto.
1558
01:07:22,933 --> 01:07:26,401
Considerando que piensan que estoy cerca
hacer un hoyo en un barco de la Armada.
1559
01:07:26,403 --> 01:07:28,236
Mi chico se enteró de que
la lancha rápida que estamos buscando
1560
01:07:28,238 --> 01:07:29,404
se dirige recto
para el Kearsarge. i>
1561
01:07:29,406 --> 01:07:30,605
Nosotros estamos en nuestro camino.
1562
01:07:30,607 --> 01:07:32,274
Limpiaremos tu nombre.
1563
01:07:32,276 --> 01:07:33,809
No tiene sentido, Cedric.
1564
01:07:35,546 --> 01:07:37,145
Barlow puso mucho esfuerzo
en encuadrarme
1565
01:07:37,147 --> 01:07:39,281
¿Cómo tomo la caída?
1566
01:07:39,283 --> 01:07:41,049
si estoy en un bote de patrulla de puerto?
1567
01:07:41,051 --> 01:07:42,784
Bueno, tal vez él imagina
1568
01:07:42,786 --> 01:07:44,019
en la confusión
del ataque ...
1569
01:07:44,021 --> 01:07:46,788
No, no, él no lo dejaría
al azar.
1570
01:07:46,790 --> 01:07:49,725
Para que su plan funcione, tengo
para ser encontrado con esos juegos de rol.
1571
01:07:49,727 --> 01:07:52,027
Él podría haberse anticipado
estarías conmigo
1572
01:07:52,029 --> 01:07:54,363
Nos dirigimos directamente
para el Kearsarge, i>
1573
01:07:54,365 --> 01:07:57,899
justo en el momento del ataque
se supone que tendrá lugar.
1574
01:07:57,901 --> 01:08:01,236
Como dijiste,
la única forma de detenerlo
1575
01:08:08,746 --> 01:08:12,280
No hay lancha rápida, ¿verdad?
1576
01:08:13,751 --> 01:08:16,785
Nop.
1577
01:08:16,787 --> 01:08:19,821
Los juegos de rol?
1578
01:08:19,823 --> 01:08:22,791
Están en el gabinete
detrás de ti.
1579
01:08:31,935 --> 01:08:33,802
Cedric.
1580
01:08:35,072 --> 01:08:36,638
Estes siempre
dijo que eras demasiado inteligente.
1581
01:08:36,640 --> 01:08:38,340
No importa ahora
1582
01:08:40,010 --> 01:08:42,210
No trates de contestar tu teléfono,
Dwayne.
1583
01:08:42,212 --> 01:08:45,280
Y ni siquiera pienses
buscando tu arma.
1584
01:08:45,282 --> 01:08:46,782
Todavía te necesitamos vivo ...
1585
01:08:46,784 --> 01:08:48,617
por al menos
un poco más largo.
1586
01:09:14,207 --> 01:09:15,739
Voy a mantener esto realmente simple.
1587
01:09:16,169 --> 01:09:18,303
Te pones de rodillas.
1588
01:09:19,640 --> 01:09:23,642
Nos acercamos a
la orilla del río...
1589
01:09:23,644 --> 01:09:25,744
Terminaré esto.
1590
01:09:27,648 --> 01:09:29,147
¿Por qué diablos estás haciendo esto?
1591
01:09:29,149 --> 01:09:30,849
Has servido a la ciudad
de Nueva Orleans
1592
01:09:30,851 --> 01:09:32,017
por 20 años.
1593
01:09:32,019 --> 01:09:33,251
Y seguiré sirviendo,
1594
01:09:33,253 --> 01:09:34,486
haciendo lo correcto para la ciudad,
1595
01:09:34,488 --> 01:09:36,588
incluyendo esto,
no importa el costo.
1596
01:09:36,590 --> 01:09:38,623
Matando a los tuyos? Eso es
¿Qué es lo correcto para la ciudad?
1597
01:09:38,625 --> 01:09:40,558
Quieres hacer la diferencia
en Nueva Orleans?
1598
01:09:40,560 --> 01:09:42,794
Quieres traerla de vuelta
a donde estaba ella?
1599
01:09:42,796 --> 01:09:45,063
Necesitas hombres fuertes y dedicados
1600
01:09:45,065 --> 01:09:47,265
tomando las decisiones difíciles.
Eric Barlow?
1601
01:09:47,267 --> 01:09:49,134
Su familia dirige esta ciudad
De una u otra forma
1602
01:09:49,136 --> 01:09:50,335
por cien años
1603
01:09:50,337 --> 01:09:53,505
Sobornando, matando,
chantajeando
1604
01:09:53,507 --> 01:09:55,540
Esto es una guerra.
1605
01:09:55,542 --> 01:09:57,208
Y hay lados
1606
01:09:57,210 --> 01:09:58,410
Escogiste el tuyo
1607
01:09:58,412 --> 01:09:59,811
Y elegí el mío.
1608
01:09:59,813 --> 01:10:01,446
Lonzo!
1609
01:10:01,448 --> 01:10:04,349
Para ganar esta guerra,
vas a disparar un cohete
1610
01:10:04,351 --> 01:10:06,718
- en un barco de la Armada?
- No, Dwayne.
1611
01:10:06,720 --> 01:10:09,788
Vas a disparar un cohete.
1612
01:10:09,790 --> 01:10:11,623
Voy a detenerte.
1613
01:10:14,928 --> 01:10:18,430
Aquí está su arma.
1614
01:10:18,432 --> 01:10:20,098
¿Cuál es el plan aquí?
1615
01:10:20,100 --> 01:10:22,200
Todavía estoy siendo retenido
en un barco patrullero de puerto.
1616
01:10:22,202 --> 01:10:25,437
Esto funciona...
1617
01:10:25,439 --> 01:10:27,539
porque acabas de tomar
mi barco como rehén
1618
01:10:27,541 --> 01:10:29,607
y me disparó.
1619
01:10:39,086 --> 01:10:41,786
Maldita sea, ese maldito duele.
1620
01:10:43,824 --> 01:10:47,525
De acuerdo, prepárate.
No tendremos mucho tiempo.
1621
01:10:47,527 --> 01:10:49,394
Esto es una locura.
1622
01:10:53,500 --> 01:10:54,966
Auxilio auxilio.
1623
01:10:54,968 --> 01:10:57,502
Esto es NOPD
Jefe Adjunto Gossett. I>
1624
01:10:57,504 --> 01:11:01,773
My Harbor Patrol boat, D7-35,
ha sido secuestrado
1625
01:11:01,775 --> 01:11:04,042
por Dwayne Pride.
Él tiene cohetes
1626
01:11:04,044 --> 01:11:05,944
y él se dirige directamente
para el Kearsarge. i>
1627
01:11:05,946 --> 01:11:08,546
Necesitamos obtener todos los no militares
personal debajo de la cubierta.
1628
01:11:08,548 --> 01:11:10,815
- Inmediatamente. Hazlo rápido. Pero en silencio.
- Aye señor.
1629
01:11:10,817 --> 01:11:12,851
Tengo dos unidades MSST
preparado y listo,
1630
01:11:12,853 --> 01:11:15,553
más un helo con un equipo de francotiradores
despegando en 90 segundos.
1631
01:11:15,555 --> 01:11:18,089
Mira, este es un trabajo de marco.
Tomemos un momento aquí.
1632
01:11:18,091 --> 01:11:20,225
Maldita sea, agente, hay
no hay más momentos.
1633
01:11:20,227 --> 01:11:21,860
Tenemos fotos de tu jefe
1634
01:11:21,862 --> 01:11:24,395
literalmente conduciendo una furgoneta
lleno de juegos de rol en el río.
1635
01:11:24,397 --> 01:11:26,097
Y mi equipo puede probar
que están adulterados
1636
01:11:26,099 --> 01:11:28,066
Sí, y la llamada de socorro.
¿Eso también adulterado?
1637
01:11:28,068 --> 01:11:30,168
Gossett debe ser parte
de la conspiración.
1638
01:11:30,170 --> 01:11:32,370
Es un comandante condecorado del NOPD.
1639
01:11:32,372 --> 01:11:34,305
Y el orgullo de Dwayne
es la única persona
1640
01:11:34,307 --> 01:11:36,541
quien ha estado tratando de parar
este ataque desde el principio.
1641
01:11:36,543 --> 01:11:39,511
Él ha salvado la ciudad, el alcalde,
varias veces.
1642
01:11:39,513 --> 01:11:42,347
Tiene que ganar
algo de buena fe
1643
01:11:42,349 --> 01:11:45,483
A pesar de tu creencia
en Dwayne Pride,
1644
01:11:45,485 --> 01:11:47,552
Tengo que asumir que esto es
exactamente lo que parece.
1645
01:11:47,554 --> 01:11:49,687
Tengo que cubrir eso
patrullero rápido.
1646
01:11:49,689 --> 01:11:51,156
Sácalo, sácalo
1647
01:11:51,158 --> 01:11:52,657
en el momento en que está dentro del alcance.
Estoy en eso, Capitán.
1648
01:11:52,659 --> 01:11:55,026
Vamos a rodar.
Aye señor.
1649
01:11:55,028 --> 01:11:56,661
Todos los pasajeros,
por favor despeje la plataforma de vuelo.
1650
01:11:56,663 --> 01:11:58,563
Di lo que quieras
1651
01:11:58,565 --> 01:12:00,131
sobre los militares,
1652
01:12:00,133 --> 01:12:01,666
ellos ciertamente saben
cómo mantener sus cabezas
1653
01:12:01,668 --> 01:12:03,301
durante situaciones extremas.
1654
01:12:03,303 --> 01:12:04,702
Di lo mismo sobre ti,
1655
01:12:04,704 --> 01:12:06,504
pero sabes exactamente
lo que está a punto de suceder
1656
01:12:06,506 --> 01:12:08,640
Me impresionas,
Agente especial Gregorio.
1657
01:12:08,642 --> 01:12:09,834
Inteligente, ambicioso ...
1658
01:12:09,858 --> 01:12:11,477
Sabes que vas
esta noche, ¿verdad?
1659
01:12:11,478 --> 01:12:13,444
Ballsy, también.
1660
01:12:13,446 --> 01:12:16,114
Si hay
cualquier crítica en absoluto,
1661
01:12:16,116 --> 01:12:18,316
es de tu elección de mentores.
1662
01:12:18,318 --> 01:12:20,385
Ese borracho seco Isler.
1663
01:12:20,387 --> 01:12:22,053
Y Dwayne Pride,
1664
01:12:22,055 --> 01:12:24,455
el mártir perpetuo.
¿Qué te hace eso?
1665
01:12:24,457 --> 01:12:27,025
El ganador.
Hmm.
1666
01:12:27,027 --> 01:12:29,227
Esta ciudad, el estado,
son míos.
1667
01:12:29,229 --> 01:12:31,563
Y eso es solo el comienzo.
1668
01:12:32,799 --> 01:12:34,566
Tengo que tomar esta llamada.
1669
01:12:34,568 --> 01:12:36,835
Buena suerte para ti.
1670
01:12:36,837 --> 01:12:39,904
¿Sí?
1671
01:12:41,708 --> 01:12:43,575
Sebastian,
Algo no esta bien.
1672
01:12:43,577 --> 01:12:45,310
Oh, puedes destacar
¿sólo una cosa?
1673
01:12:45,312 --> 01:12:46,678
Porque donde estamos sentados,
1674
01:12:46,680 --> 01:12:47,979
todo está golpeando al ventilador.
1675
01:12:47,981 --> 01:12:49,214
Gossett
en la conspiración, ¿de acuerdo?
1676
01:12:49,216 --> 01:12:51,416
Él está reclamando ese Orgullo
solo lo tomó como rehén.
1677
01:12:51,418 --> 01:12:53,318
Lo que significa que el trabajo de marco
está casi completo.
1678
01:12:53,320 --> 01:12:54,419
Eso es lo que me está molestando.
1679
01:12:54,421 --> 01:12:55,720
Barlow está parado a 20 pies
de mi parte
1680
01:12:55,722 --> 01:12:57,922
en lo que se supone que es
el punto cero del ataque.
1681
01:12:57,924 --> 01:13:00,191
Él no se permitiría a sí mismo
ser puesto en peligro.
1682
01:13:00,193 --> 01:13:01,593
¿Qué nos estamos perdiendo?
1683
01:13:02,529 --> 01:13:04,696
Se supone que el ataque falla.
1684
01:13:04,698 --> 01:13:06,364
Sí, pero tiene que haber
algún tipo de daño significativo.
1685
01:13:06,366 --> 01:13:08,366
De lo contrario, Barlow no está haciendo
las noticias nacionales
1686
01:13:08,368 --> 01:13:10,602
Todo bien.
El alcalde Taylor aún no ha llegado.
1687
01:13:10,604 --> 01:13:12,971
Necesito conseguirla
en el teléfono ahora.
1688
01:13:17,177 --> 01:13:18,943
Estás haciendo esto por dinero,
Cedric?
1689
01:13:18,945 --> 01:13:20,712
Estoy en esto por Nueva Orleans.
1690
01:13:20,714 --> 01:13:22,881
Crees que eres el único
a quien le importa esta ciudad?
1691
01:13:22,883 --> 01:13:26,451
La última persona que dijo
esas palabras exactas
1692
01:13:26,453 --> 01:13:27,952
era Hamilton
1693
01:13:27,954 --> 01:13:29,320
¿Ves lo que le pasó?
1694
01:13:29,322 --> 01:13:30,622
No pudo hacer el trabajo.
1695
01:13:30,624 --> 01:13:32,090
¿Pero puedes?
1696
01:13:32,959 --> 01:13:34,525
La historia va a ser qué?
1697
01:13:34,527 --> 01:13:36,461
"Ex agente federal peligroso"
1698
01:13:36,463 --> 01:13:38,696
"con un hacha para moler
secuestra tu bote?
1699
01:13:38,698 --> 01:13:41,065
Hace una declaración
volando un barco de la Armada "?
1700
01:13:41,067 --> 01:13:43,568
Excepto, voy a detenerte
antes de que se haga demasiado daño
1701
01:13:43,570 --> 01:13:45,236
¿Y entonces que?
1702
01:13:45,238 --> 01:13:46,471
¿Jefe de policía?
1703
01:13:46,473 --> 01:13:47,772
Dwayne.
1704
01:13:47,774 --> 01:13:50,174
Estoy apuntando mucho más alto.
1705
01:13:50,176 --> 01:13:52,110
Voy a reemplazar al alcalde Taylor.
1706
01:13:52,112 --> 01:13:55,647
Reemplazarla?
1707
01:14:01,321 --> 01:14:04,656
La caravana está detenida,
¡es la hora!
1708
01:14:29,382 --> 01:14:30,381
¿Que esta pasando?
1709
01:14:30,383 --> 01:14:32,483
Alerta de seguridad
en el Kearsarge, i> señora.
1710
01:14:32,485 --> 01:14:33,885
¿Qué tipo de alerta de seguridad?
1711
01:14:33,887 --> 01:14:35,119
No estoy seguro todavía,
pero nos han dicho
1712
01:14:35,121 --> 01:14:36,621
mantener aquí hasta que esté despejado.
1713
01:14:38,191 --> 01:14:39,857
Gregorio.
1714
01:14:39,859 --> 01:14:41,192
¿Que esta pasando?
1715
01:14:41,194 --> 01:14:43,394
Tú y el alcalde Taylor
están en peligro.
1716
01:14:43,396 --> 01:14:46,431
Sabemos sobre la alerta,
no estamos en el Kearsarge. i>
1717
01:14:46,433 --> 01:14:48,466
El Kearsarge i> no es el objetivo,
El Alcalde Taylor es.
1718
01:14:48,468 --> 01:14:49,567
Sal de ahí ahora.
1719
01:15:23,339 --> 01:15:24,939
Todo bien.
Esto es, Dwayne.
1720
01:15:25,556 --> 01:15:27,356
Te voy a necesitar en ...
1721
01:15:33,397 --> 01:15:35,230
¡Ahora, Lonzo!
1722
01:15:52,650 --> 01:15:54,950
Quédate abajo, no te muevas.
1723
01:15:56,821 --> 01:16:00,189
Tu hombre acaba de abrir fuego
en el alcalde.
1724
01:16:00,191 --> 01:16:03,058
Ella está a salvo, pero ya terminó.
1725
01:16:03,060 --> 01:16:05,561
Mira, no es orgullo, ¿está bien?
Es el subjefe Gossett.
1726
01:16:05,563 --> 01:16:06,996
- Te lo estoy diciendo.
- Quien sea que sea mejor rendirse,
1727
01:16:06,998 --> 01:16:08,464
o se iluminarán.
1728
01:16:08,466 --> 01:16:09,965
MSST está a 30 segundos.
1729
01:16:11,402 --> 01:16:12,601
Capitán, espera!
1730
01:16:12,603 --> 01:16:14,069
Espera, tengo pruebas
El orgullo es inocente
1731
01:16:14,071 --> 01:16:15,437
Mira, vas a
quiero verlo.
1732
01:16:34,091 --> 01:16:38,594
Esta es la costa de Estados Unidos
Guardia, y estás rodeado.
1733
01:16:39,430 --> 01:16:41,664
Te acostarás boca abajo
en el piso,
1734
01:16:41,666 --> 01:16:42,965
o dispararemos
Se acabó.
1735
01:16:42,967 --> 01:16:44,600
¡Te jodo, Dwayne!
1736
01:16:44,602 --> 01:16:46,735
Tienes diez segundos para cumplir.
1737
01:16:46,737 --> 01:16:48,137
Te acostarás boca abajo
en el suelo, ahora!
1738
01:16:48,139 --> 01:16:52,441
Muévete despacio, muestra tus manos.
1739
01:16:52,443 --> 01:16:54,143
No, no lo hagas
No lo hagas!
1740
01:17:00,818 --> 01:17:03,619
¡Soy el orgullo de Dwayne!
1741
01:17:03,621 --> 01:17:05,487
Ambos sospechosos están caídos.
1742
01:17:05,489 --> 01:17:07,890
Estoy cumpliendo
con tus instrucciones
1743
01:17:07,892 --> 01:17:09,658
Oye, Orgullo, ¡está bien!
1744
01:17:10,661 --> 01:17:12,294
Alcalde Taylor?
1745
01:17:12,296 --> 01:17:13,662
Alcalde Taylor?
1746
01:17:13,664 --> 01:17:14,997
Ella está a salvo.
1747
01:17:14,999 --> 01:17:16,331
Nadie está herido.
1748
01:17:17,334 --> 01:17:19,034
Agente especial
La Salle
1749
01:17:19,036 --> 01:17:21,236
envía sus saludos.
1750
01:17:28,045 --> 01:17:29,611
Todo bien,
vamos a ver si hay víctimas
1751
01:17:29,613 --> 01:17:30,813
Configure un área de triage.
1752
01:17:30,815 --> 01:17:31,914
Asegurémonos
estas personas están a salvo.
1753
01:17:31,916 --> 01:17:34,083
Sí señor.
Oye, que alguien encuentre al alcalde.
1754
01:17:34,085 --> 01:17:36,685
El alcalde está a salvo, junto con
todos los que estaban con ella
1755
01:17:36,687 --> 01:17:39,154
El viaje es un poco
mal estado, sin embargo.
1756
01:17:39,156 --> 01:17:41,090
Eso es un alivio.
1757
01:17:41,092 --> 01:17:42,524
El plan falló, Barlow.
1758
01:17:42,526 --> 01:17:44,560
Tus hombres están muertos,
El orgullo está vivo.
1759
01:17:44,562 --> 01:17:47,529
Él le está diciendo a la Guardia Costera
ahora mismo, todo.
1760
01:17:47,531 --> 01:17:49,832
Él tiene su versión.
1761
01:17:49,834 --> 01:17:51,200
Tendré el mío
1762
01:17:51,202 --> 01:17:54,336
Veamos de quién micrófono
es más grande.
1763
01:17:54,338 --> 01:17:56,839
¿Crees que te estás yendo?
1764
01:17:56,841 --> 01:18:00,209
Como te dije,
El agente especial Gregorio,
1765
01:18:00,211 --> 01:18:02,277
Soy un ganador.
1766
01:18:19,630 --> 01:18:22,531
Pérdida de tiempo,
triturar esos documentos.
1767
01:18:22,533 --> 01:18:24,633
Ya tenemos lo que necesitamos.
1768
01:18:26,804 --> 01:18:28,604
Halliday, ¿verdad?
1769
01:18:28,606 --> 01:18:30,038
Empujando tu suerte,
1770
01:18:30,040 --> 01:18:32,474
irrumpir en mi edificio dos veces.
1771
01:18:34,478 --> 01:18:36,812
Creo que estás buscando esto.
1772
01:18:41,418 --> 01:18:42,918
El orgullo te envió aquí para matarme.
1773
01:18:42,920 --> 01:18:44,987
Nadie me envía a ninguna parte.
1774
01:18:44,989 --> 01:18:46,421
Y no soy un asesino.
1775
01:18:46,423 --> 01:18:47,923
Eso es lo tuyo
1776
01:18:47,925 --> 01:18:49,758
Pero yo si
debo Orgullo mi vida
1777
01:18:49,760 --> 01:18:51,994
Y estoy devolviendo
esa deuda esta noche.
1778
01:18:51,996 --> 01:18:54,830
Entonces vas a
forzar una confesión?
1779
01:18:54,832 --> 01:18:59,334
Puedo decirte, con gran
autoridad, no resistirá.
1780
01:18:59,336 --> 01:19:02,237
Estás actuando como si todavía
tengo movimientos para jugar.
1781
01:19:02,239 --> 01:19:04,907
Estoy aquí para informarte
el juego ha terminado.
1782
01:19:04,909 --> 01:19:06,608
Tú pierdes.
1783
01:19:10,748 --> 01:19:12,080
Un artículo de Internet?
1784
01:19:12,082 --> 01:19:13,482
Una exposición.
1785
01:19:13,484 --> 01:19:15,651
En ti.
1786
01:19:15,653 --> 01:19:18,387
Completo con un enlace
al disco duro de Amelia.
1787
01:19:18,389 --> 01:19:20,722
Abandonado hace 20 minutos,
gracias a Oliver Crane,
1788
01:19:20,724 --> 01:19:23,025
y ya 50,000 clics.
1789
01:19:23,027 --> 01:19:25,563
¿Crees que una campaña de desprestigio
salvará Orgullo?
1790
01:19:25,848 --> 01:19:28,615
El momento Justicia
se da cuenta de que él es la fuente ...
1791
01:19:28,617 --> 01:19:31,117
Pero él no es la fuente.
1792
01:19:31,119 --> 01:19:32,252
Yo soy.
1793
01:19:32,254 --> 01:19:34,287
Y nadie lo hará
alguna vez háblame,
1794
01:19:34,289 --> 01:19:36,957
porque estoy desapareciendo
en el aire.
1795
01:19:36,959 --> 01:19:38,358
Este no es el fin.
1796
01:19:38,360 --> 01:19:39,526
No.
1797
01:19:39,528 --> 01:19:40,994
Es el comienzo.
1798
01:19:40,996 --> 01:19:43,663
Cada detalle desagradable de cada
trato sucio que alguna vez has negociado.
1799
01:19:43,665 --> 01:19:45,632
Y seguirá goteando.
1800
01:19:45,634 --> 01:19:48,101
Goteo, goteo, goteo.
1801
01:19:48,103 --> 01:19:49,803
Nunca te recuperarás.
1802
01:19:50,839 --> 01:19:53,306
Podemos hacer un trato.
1803
01:19:53,308 --> 01:19:58,278
Esta es tu nueva realidad.
1804
01:19:58,280 --> 01:20:00,046
A menos que te hagas cargo.
1805
01:20:00,048 --> 01:20:02,482
Haga una elección audaz.
1806
01:20:02,484 --> 01:20:04,651
Y desaparecer usted mismo.
1807
01:20:08,423 --> 01:20:10,790
Tu decides.
1808
01:20:40,656 --> 01:20:44,324
¡Déjalo por Trombone Sam!
1809
01:20:46,194 --> 01:20:49,029
¡Oye, te dije que lo haría!
1810
01:20:49,031 --> 01:20:51,064
Todo bien.
1811
01:20:51,066 --> 01:20:54,301
Hey hombre,
Sebastian dio incluso probabilidades
1812
01:20:54,303 --> 01:20:56,803
que tu fianza
sería revocado
1813
01:20:56,805 --> 01:20:59,039
Espera, ahora, eso no fue
por falta de fe
1814
01:20:59,041 --> 01:21:01,274
Eso fue solo
mi general, uh, neurosis.
1815
01:21:01,276 --> 01:21:03,577
Está bien, bueno, déjame, eh,
calma tu alma aquí,
1816
01:21:03,579 --> 01:21:05,245
Sebastian, soy un hombre libre.
1817
01:21:05,247 --> 01:21:07,013
Oh, no solo gratis.
1818
01:21:07,015 --> 01:21:08,949
Vindicado.
¿Sí?
1819
01:21:08,951 --> 01:21:11,985
Todos los cargos cayeron,
insignia reinstalada.
1820
01:21:11,987 --> 01:21:14,721
Y una mención especial
de la ciudad de Nueva Orleans.
1821
01:21:14,723 --> 01:21:17,057
Oh, no necesito
cualquier recomendación.
1822
01:21:17,059 --> 01:21:18,959
Cualquier cosa que hice,
mi equipo también lo hizo.
1823
01:21:18,961 --> 01:21:20,093
Me alegro de
tenerlos a todos.
1824
01:21:20,095 --> 01:21:22,329
Así que es la ciudad.
1825
01:21:22,331 --> 01:21:26,333
Ojalá pudiera quedarme, pero tengo
un salón de baile lleno de VIP
1826
01:21:26,335 --> 01:21:29,202
esperando algo de TLC, lo antes posible.
1827
01:21:30,505 --> 01:21:32,939
Buenas noches a todos.
Oye, Zahra.
1828
01:21:32,941 --> 01:21:34,240
Gracias.
1829
01:21:34,242 --> 01:21:38,912
No. Gracias, Orgullo.
1830
01:21:38,914 --> 01:21:41,147
De nuevo.
1831
01:21:43,685 --> 01:21:45,285
Todo bien.
1832
01:21:45,287 --> 01:21:47,721
- Oye, gracias, hagamos un brindis.
- ¿A qué?
1833
01:21:47,723 --> 01:21:50,557
Amistad, victoria,
sobreviviendo a otro caso?
1834
01:21:50,559 --> 01:21:52,692
Uh-uh, qué tal Orgullo,
1835
01:21:52,694 --> 01:21:54,461
volviendo a NCIS
donde él pertenece
1836
01:21:54,463 --> 01:21:56,930
Aférrate,
No lo sé, P.
1837
01:21:56,932 --> 01:21:58,598
Me alegro de tener mi placa de nuevo,
1838
01:21:58,600 --> 01:22:01,935
pero estoy como cavando
el nuevo lugar en el piso de arriba.
1839
01:22:01,937 --> 01:22:03,903
Pensando tal vez con
un poco de esfuerzo,
1840
01:22:03,905 --> 01:22:05,538
podría convertirse en un hogar apropiado.
1841
01:22:05,540 --> 01:22:06,906
Entonces, bebamos a eso.
Todo bien.
1842
01:22:06,908 --> 01:22:09,009
Sí, bueno, nosotros
todos pueden beber
1843
01:22:09,011 --> 01:22:10,410
a lo que quieran
1844
01:22:10,412 --> 01:22:12,112
tan pronto como cambie
fuera de esta ropa.
1845
01:22:12,114 --> 01:22:13,146
Vamos, apresúrate.
Voy a.
1846
01:22:13,148 --> 01:22:14,848
Voy a.
Tenemos sed.
1847
01:22:14,850 --> 01:22:15,949
Y sobrio
1848
01:22:15,951 --> 01:22:17,017
Oh, ya empecé.
1849
01:22:17,019 --> 01:22:18,818
Oye. ¿Dónde has estado?
1850
01:22:18,820 --> 01:22:20,453
Lidiar con una tormenta de mierda
1851
01:22:20,455 --> 01:22:22,155
Que tormenta de mierda
¿No has oído?
1852
01:22:22,157 --> 01:22:24,424
Todo está bien
con el mundo otra vez
1853
01:22:24,426 --> 01:22:27,260
Tal vez en Nueva Orleans, Triple P,
pero no tanto en Alabama.
1854
01:22:27,262 --> 01:22:28,728
¿Qué, esto es sobre el IRS?
1855
01:22:28,730 --> 01:22:31,398
Sí, Barlow les dijo que
investigar mi negocio familiar.
1856
01:22:31,400 --> 01:22:33,833
Pero lo que Silvera encontró
fue muy real
1857
01:22:33,835 --> 01:22:35,335
La compañía podría ser
en un problema profundo
1858
01:22:35,337 --> 01:22:36,269
Oh, Christopher.
1859
01:22:36,271 --> 01:22:37,303
Estaré en el camino
1860
01:22:37,305 --> 01:22:38,605
La primera cosa en la mañana.
1861
01:22:38,607 --> 01:22:40,573
Quería ver Orgullo antes de irme.
1862
01:22:40,575 --> 01:22:42,008
No se cuanto tiempo
Me ire.
1863
01:22:42,010 --> 01:22:43,877
Oye, quédate,
él estará de vuelta.
1864
01:22:43,879 --> 01:22:46,813
Sí, y sabes, lo que sea
pasa, tenemos tu espalda.
1865
01:22:46,815 --> 01:22:48,181
♪ Salir esta noche ♪
1866
01:22:48,183 --> 01:22:50,550
♪ En algún lugar, para casarse conmigo ♪
1867
01:22:50,552 --> 01:22:52,585
♪ Pero puedes estar en camino ♪
1868
01:22:52,587 --> 01:22:54,454
♪ Y puedo estar en el mío ♪
1869
01:22:54,456 --> 01:22:56,256
♪ Solo devuélveme mi corazón ♪
1870
01:22:56,258 --> 01:22:58,925
♪ Y sigue siendo un ... ♪
1871
01:23:17,179 --> 01:23:19,546
Huh.
1872
01:23:19,548 --> 01:23:21,014
Aquí vamos.
1873
01:23:22,818 --> 01:23:24,551
♪ ¿Dónde está? ¿Dónde está? ♪
1874
01:23:24,553 --> 01:23:26,820
♪ Solo quiero recuperar mi corazón ♪
1875
01:23:26,822 --> 01:23:29,355
♪ ¿Dónde está? ¿Dónde está? ♪
1876
01:23:29,357 --> 01:23:32,692
♪ Devuélveme mi corazón,
bebé ... ♪
1877
01:23:35,964 --> 01:23:40,100
Lo sé, lo sé, todo el mundo
esperando, estoy en camino.
1878
01:23:44,673 --> 01:23:46,406
Solo disfrutando de la vista.
1879
01:24:10,952 --> 01:24:17,852
== sincronización, corregida por el élder ==
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.