All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E09.720p.WEBRip.x264-TBS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,036 --> 00:00:45,219 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:46,263 --> 00:00:49,623 - More coffee, dear? - Yes. Yes. 3 00:00:50,256 --> 00:00:53,648 Fools don't know how to run a foot race, let alone a country. 4 00:01:00,691 --> 00:01:02,351 What?! 5 00:01:02,737 --> 00:01:04,389 What's this, then? 6 00:01:04,429 --> 00:01:06,075 What is it, dear? 7 00:01:06,200 --> 00:01:09,211 Is this one of your little practical jokes? 8 00:01:09,245 --> 00:01:12,290 Well I'm not laughing, Dorothy. 9 00:01:12,322 --> 00:01:15,650 I... I assure you, Harrison, I know nothing of this. 10 00:01:15,698 --> 00:01:17,885 Maybe it was Roger then. 11 00:01:18,609 --> 00:01:20,856 Scoundrel's always coveted my position at the bank. 12 00:01:20,890 --> 00:01:23,894 - Perhaps it's just a mistake, dear. - A mistake, my foot! 13 00:01:24,319 --> 00:01:26,420 Where are you going? 14 00:01:26,476 --> 00:01:29,904 Straight to the newspaper to give them a piece of my mind. 15 00:01:29,951 --> 00:01:31,847 All right, dear. 16 00:01:44,390 --> 00:01:47,845 Hm? 17 00:01:57,515 --> 00:01:59,474 Oh... 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,604 He had only just stepped out the door when... 19 00:02:08,729 --> 00:02:11,723 Where he was going? 20 00:02:13,152 --> 00:02:17,312 - To the offices of the Toronto Gazette. - For what purpose? 21 00:02:17,748 --> 00:02:22,309 Harrison had meant to complain to the paper about a... 22 00:02:22,434 --> 00:02:25,480 a dreadful error they'd made in the morning edition. 23 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 Ahem. 24 00:02:33,082 --> 00:02:34,939 It's so cruel. 25 00:02:35,907 --> 00:02:37,599 It makes no sense. 26 00:02:37,812 --> 00:02:40,802 This is the paper he was holding when he died? 27 00:02:41,738 --> 00:02:45,209 What kind of a horrible person would do such a thing? 28 00:02:45,233 --> 00:02:48,475 - _ - His own obituary. 29 00:02:54,613 --> 00:02:57,115 Not much mystery as to the cause of death. 30 00:02:57,162 --> 00:02:58,964 Certainly not. 31 00:02:58,987 --> 00:03:01,526 It is unfortunate timing for the poor man. 32 00:03:01,828 --> 00:03:05,158 I suspect there's more at play here than mere bad luck. 33 00:03:05,283 --> 00:03:08,273 It's unlikely the planter fell of its own accord. 34 00:03:08,304 --> 00:03:11,144 And there's the curious matter of this obituary... 35 00:03:11,200 --> 00:03:13,001 The damndest thing! 36 00:03:13,035 --> 00:03:16,380 A dead man whose obituary was published before he died. 37 00:03:16,408 --> 00:03:17,754 Yes. We were just discussing that. 38 00:03:17,770 --> 00:03:19,391 More than passing strange. 39 00:03:19,423 --> 00:03:21,933 - Definitely needs to be looked into. - Indeed. 40 00:03:22,058 --> 00:03:24,088 The obituary in effect predicted 41 00:03:24,144 --> 00:03:25,679 the exact day the fellow would die. 42 00:03:25,687 --> 00:03:27,599 Suggesting the writer played a part 43 00:03:27,630 --> 00:03:29,960 in making the obituary come true. 44 00:03:30,219 --> 00:03:31,793 My thoughts exactly. 45 00:03:31,801 --> 00:03:34,489 His neighbours claim he was a bad sort, so... 46 00:03:34,614 --> 00:03:36,791 I pulled his crime sheet. 47 00:03:37,452 --> 00:03:39,081 He had a criminal record? 48 00:03:39,104 --> 00:03:41,796 For petty theft and gambling offenses and such. 49 00:03:41,921 --> 00:03:44,766 I understood him to be a bank manager. 50 00:03:45,120 --> 00:03:48,284 His garb is certainly fitting of a trussed-up man of money. 51 00:03:48,945 --> 00:03:52,431 - That's not Gibson. - Gibson? Who is Gibson? 52 00:03:52,556 --> 00:03:55,877 There! That's Murray Gibson's body coming in now. 53 00:03:55,911 --> 00:03:57,514 He fell off his fire escape. 54 00:03:57,522 --> 00:04:00,387 This man's name was Harrison McCallister. 55 00:04:03,330 --> 00:04:05,061 That's Gibson. 56 00:04:06,548 --> 00:04:09,891 Both published hours before their actual deaths, 57 00:04:09,925 --> 00:04:12,593 and both dying of apparent accidents. 58 00:04:13,285 --> 00:04:16,273 - What's the connection? - I don't know. 59 00:04:16,475 --> 00:04:18,609 They were both placed in the early edition 60 00:04:18,640 --> 00:04:20,440 of the Toronto Gazette. 61 00:04:29,827 --> 00:04:32,181 I just love seeing you in your uniform. 62 00:04:32,182 --> 00:04:33,352 Ahh! 63 00:04:33,477 --> 00:04:36,460 Give us a moment, McNabb. A bit early for you, isn't it? 64 00:04:36,494 --> 00:04:38,825 Well, I wanted to tell you as soon as I knew for certain. 65 00:04:38,854 --> 00:04:39,962 Knew what? 66 00:04:40,018 --> 00:04:41,769 Some of the girls have got a show together, 67 00:04:41,788 --> 00:04:44,791 and they've been offered a spot at the Moulin Rouge... 68 00:04:45,459 --> 00:04:46,730 in Paris. 69 00:04:46,944 --> 00:04:48,241 Well, that's fantastic. 70 00:04:48,298 --> 00:04:50,541 Travelling expands the mind, you know. 71 00:04:50,666 --> 00:04:52,251 I'm one of the girls. 72 00:04:54,422 --> 00:04:56,286 - Paris? - Yes. 73 00:04:56,846 --> 00:04:58,313 From what I hear Paris is a... 74 00:04:58,344 --> 00:05:00,786 a veritable den of thieves and cutthroats. 75 00:05:00,818 --> 00:05:03,292 Which is why I would like a Constable with me, 76 00:05:03,336 --> 00:05:05,998 - to keep me safe. - I don't know, Nina. 77 00:05:06,030 --> 00:05:08,289 Newfoundland is the furthest I've ever been from Canada. 78 00:05:08,346 --> 00:05:10,228 I mean, I can't imagine what a journey like that would cost. 79 00:05:10,247 --> 00:05:12,991 Oh, don't worry about the cost! I've got a double berth. 80 00:05:13,557 --> 00:05:15,181 So you'll come? 81 00:05:15,465 --> 00:05:16,717 Thank you. 82 00:05:18,423 --> 00:05:22,230 The obituaries editor can't confirm who posted the notices. 83 00:05:22,264 --> 00:05:23,504 They were typewritten, 84 00:05:23,523 --> 00:05:25,462 placed through the mail slot with a cash payment. 85 00:05:25,495 --> 00:05:27,637 Is that the usual way of these things? 86 00:05:27,685 --> 00:05:29,303 He saw nothing amiss. 87 00:05:29,723 --> 00:05:30,944 Sir, 88 00:05:31,069 --> 00:05:34,740 someone's come in to report an obituary written about themselves. 89 00:05:34,865 --> 00:05:36,351 Right. Bring him in, George. 90 00:05:36,389 --> 00:05:38,384 It's not a him, sir, it... 91 00:05:39,769 --> 00:05:41,639 Oh. Good morning, Sister. 92 00:05:41,670 --> 00:05:44,485 Sister AnnaMaria. It's a pleasure to meet you, Detective. 93 00:05:44,779 --> 00:05:47,580 I understand you've found an obituary... 94 00:05:47,587 --> 00:05:49,023 About myself. 95 00:05:49,057 --> 00:05:52,494 And as you can well see, I'm standing right here in front of you, 96 00:05:52,503 --> 00:05:55,893 living and breathing and still in my earthly vestments. 97 00:05:55,906 --> 00:05:58,109 Someone has made a terrible mistake. 98 00:05:58,172 --> 00:06:01,836 It may not be a mistake, exactly. 99 00:06:02,830 --> 00:06:04,405 What do you mean? 100 00:06:04,815 --> 00:06:08,466 This isn't the first such obituary we've found today. 101 00:06:08,591 --> 00:06:11,457 Sister, as a precaution, I would ask that 102 00:06:11,488 --> 00:06:13,881 you remain here at the Station House for a time. 103 00:06:15,465 --> 00:06:17,905 Certainly. I'll do whatever you say. 104 00:06:18,082 --> 00:06:21,714 George, if you could find Sister AnnaMaria 105 00:06:21,757 --> 00:06:23,925 - a comfortable spot... - Right away, sir. 106 00:06:24,050 --> 00:06:25,599 Sister? 107 00:06:28,878 --> 00:06:31,132 A banker, a gambler, and a nun. 108 00:06:31,166 --> 00:06:33,669 It sounds like the beginning of an unfortunate joke. 109 00:06:34,663 --> 00:06:36,621 Three fraudulent obituaries. 110 00:06:36,659 --> 00:06:38,314 What if there are more? 111 00:06:41,462 --> 00:06:42,610 George! 112 00:06:43,400 --> 00:06:44,949 Sir. 113 00:06:45,220 --> 00:06:47,051 Thank you very much. 114 00:06:47,176 --> 00:06:49,626 - Here you go. - Just over here. 115 00:06:51,364 --> 00:06:52,578 Excuse me, sir. 116 00:06:52,584 --> 00:06:53,969 Where to, Constable? 117 00:06:54,094 --> 00:06:56,840 Actually, I was wondering if you knew anything 118 00:06:56,859 --> 00:06:59,641 about the gentleman mentioned in this obituary. Joshua Martin. 119 00:07:00,113 --> 00:07:01,605 Indeed I do. 120 00:07:01,636 --> 00:07:04,443 He was my father. I buried him this morning. 121 00:07:05,733 --> 00:07:07,483 My condolences. 122 00:07:07,672 --> 00:07:09,076 Thank you. 123 00:07:10,071 --> 00:07:12,249 Don't be so stupid! 124 00:07:12,299 --> 00:07:14,408 He died two days ago. 125 00:07:16,290 --> 00:07:18,890 I'm sorry for your loss, ma'am. 126 00:07:37,655 --> 00:07:39,600 Sir, are you Leonard Stoker? 127 00:07:39,645 --> 00:07:41,533 - Yes. What of it? - Good! 128 00:07:41,867 --> 00:07:45,048 - So you're not dead, then. - Is that some kind of threat? 129 00:07:45,066 --> 00:07:47,174 No, no, no, no, no. But I... I will need you 130 00:07:47,175 --> 00:07:48,333 to come down to the Station House. 131 00:07:48,339 --> 00:07:50,089 That must be for somebody else. 132 00:07:50,354 --> 00:07:52,425 Is there more than one Leonard Stoker, 133 00:07:52,444 --> 00:07:55,497 1901 heavyweight boxing champion of Toronto? 134 00:08:00,774 --> 00:08:02,517 Look. 135 00:08:10,197 --> 00:08:11,928 Eddie Crawford. 136 00:08:12,701 --> 00:08:15,761 - I... didn't do anything wrong. - I didn't say you did. 137 00:08:15,818 --> 00:08:18,361 Oh, well... So what's on your mind? 138 00:08:18,392 --> 00:08:20,105 Saving your life. 139 00:08:22,428 --> 00:08:24,411 - You're pulling my leg. - I wish I were. 140 00:08:24,443 --> 00:08:26,520 We need you to come down to the Station House right away. 141 00:08:26,551 --> 00:08:29,132 - Over a silly prank? - Eddie, two of the pranks 142 00:08:29,170 --> 00:08:30,648 on this page have just been killed. 143 00:08:30,686 --> 00:08:33,205 Regardless of what we think of you, we don't want you to be next. 144 00:08:33,671 --> 00:08:35,049 Come on. 145 00:08:44,989 --> 00:08:47,551 Well, if it isn't my old friend Eddie Crawford. 146 00:08:47,869 --> 00:08:50,604 You can wager I'm as glad to see you as you are me. 147 00:08:50,623 --> 00:08:52,990 True enough. Even so, 148 00:08:53,197 --> 00:08:55,149 I'd rather see you alive than dead. 149 00:08:55,274 --> 00:08:57,233 Well, that's very kind of you, Inspector. 150 00:08:57,358 --> 00:08:59,499 What's going on with these obituaries? 151 00:08:59,681 --> 00:09:02,092 Some creative genius is making every effort 152 00:09:02,105 --> 00:09:04,485 to make his fictional writing come true. 153 00:09:05,329 --> 00:09:07,788 You're one of the lucky ones who's not dead yet. 154 00:09:07,823 --> 00:09:09,106 Ooh! 155 00:09:15,609 --> 00:09:16,956 Can I help you? 156 00:09:16,981 --> 00:09:19,078 I went to make a complaint at the newspaper 157 00:09:19,090 --> 00:09:21,812 - and they sent me here. - Oh dear. An obituary? 158 00:09:21,937 --> 00:09:23,616 Yes, how did you know? 159 00:09:24,072 --> 00:09:26,557 See? For Agnes Swift, 160 00:09:26,682 --> 00:09:28,641 with all the correct details. 161 00:09:29,415 --> 00:09:31,096 That makes six. 162 00:09:31,221 --> 00:09:32,632 Six what? 163 00:09:33,992 --> 00:09:35,502 Just a moment. 164 00:09:38,599 --> 00:09:40,903 Oh. Mrs. Swift? 165 00:09:41,218 --> 00:09:42,615 It's Miss. 166 00:09:44,503 --> 00:09:46,537 Might we have a moment? 167 00:09:47,657 --> 00:09:49,696 Hello there, young miss. 168 00:09:49,721 --> 00:09:53,272 I find myself wondering what your favourite school subjects might be. 169 00:09:53,568 --> 00:09:55,966 Miss Swift. There are others who have had 170 00:09:55,985 --> 00:09:58,031 similar obituaries written about them. 171 00:09:58,037 --> 00:09:59,283 Two died earlier this morning, 172 00:09:59,308 --> 00:10:01,423 shortly after this paper was published, 173 00:10:01,612 --> 00:10:06,304 most likely killed by whoever wrote and posted these. 174 00:10:07,342 --> 00:10:09,850 - Good Lord! - Yes. 175 00:10:09,884 --> 00:10:12,827 We were hoping that you would remain here at the Station House 176 00:10:12,842 --> 00:10:15,006 so that we may ensure your safety. 177 00:10:15,038 --> 00:10:16,549 You don't understand. 178 00:10:16,596 --> 00:10:18,452 I'm Virginia Swift. 179 00:10:18,577 --> 00:10:21,089 The obituary wasn't written about me. 180 00:10:21,214 --> 00:10:23,798 Agnes Swift is my daughter. 181 00:10:36,961 --> 00:10:40,121 Could I trouble anyone for a cup of tea? 182 00:10:40,246 --> 00:10:43,626 I did ask that Constable, 183 00:10:43,639 --> 00:10:45,842 but he seems to have forgotten. 184 00:10:46,254 --> 00:10:47,548 We can see to that. 185 00:10:47,586 --> 00:10:50,651 Constable Brackenreid, tea for Sister AnnaMaria, please? 186 00:10:50,651 --> 00:10:51,961 Yes, sir. 187 00:10:52,527 --> 00:10:55,630 We at Station House Four greatly appreciate 188 00:10:55,648 --> 00:10:57,398 your cooperation in this investigation. 189 00:10:57,442 --> 00:11:00,124 How long is this gonna take? I have a fight tonight. 190 00:11:00,162 --> 00:11:03,164 And I will need to be back for afternoon prayers. 191 00:11:03,672 --> 00:11:05,424 We thank you for your patience. 192 00:11:05,449 --> 00:11:08,710 And as long as you're here with us, you'll be safe. 193 00:11:08,741 --> 00:11:12,336 Meanwhile, we are working hard to discover who is behind all of this. 194 00:11:12,373 --> 00:11:14,236 Once we find and apprehend the culprit, 195 00:11:14,255 --> 00:11:16,149 you'll all be free to go about your business. 196 00:11:16,194 --> 00:11:18,853 We are here voluntarily. Right, Tom? 197 00:11:18,978 --> 00:11:21,160 As we said, for your safety. 198 00:11:21,195 --> 00:11:23,622 I've thought about it, and believe I can fend for myself. 199 00:11:23,647 --> 00:11:26,994 Well no one intends to get murdered, and yet... 200 00:11:27,404 --> 00:11:30,420 We also hope that you could provide us with information 201 00:11:30,445 --> 00:11:32,792 that will help our investigation, Mr. Crawford. 202 00:11:33,619 --> 00:11:35,492 We need help from each one of you. 203 00:11:35,617 --> 00:11:37,215 Firstly, with a list of people 204 00:11:37,235 --> 00:11:39,375 you believe may hold a grudge against you, 205 00:11:39,400 --> 00:11:42,054 so that we could generate a list of suspects. 206 00:11:42,084 --> 00:11:43,760 Performing a service Eddie, 207 00:11:44,153 --> 00:11:46,887 if you can get your tiny little mind around that notion. 208 00:11:46,937 --> 00:11:48,253 Unfortunately, 209 00:11:48,479 --> 00:11:50,332 I have an urgent business matter to attend to. 210 00:11:50,357 --> 00:11:52,185 Not so fast, bugalugs. 211 00:11:52,221 --> 00:11:53,410 The bookies can wait. 212 00:11:53,747 --> 00:11:55,771 This is outrageous. 213 00:11:55,806 --> 00:11:59,678 I am the victim here! You can't keep me here like this. 214 00:12:00,580 --> 00:12:02,750 If I put a wee bit of effort into it, 215 00:12:02,775 --> 00:12:05,348 I just might find a warrant for you that needs executing. 216 00:12:05,348 --> 00:12:06,853 Now sit down! 217 00:12:11,653 --> 00:12:14,739 Don't forget, you promised we'd go to the fair today. 218 00:12:15,223 --> 00:12:18,290 We'll go as soon as we finish our business here, Agnes. 219 00:12:18,315 --> 00:12:21,515 - But it's the... - Just read your book. 220 00:12:22,075 --> 00:12:23,484 Sirs. 221 00:12:23,837 --> 00:12:26,268 Oof. Another poor sod. 222 00:12:26,280 --> 00:12:29,163 Who is it this time? Butcher, baker, 223 00:12:29,176 --> 00:12:32,025 - candlestick maker? - Policeman. 224 00:12:33,095 --> 00:12:34,827 Bloody hell. 225 00:12:36,865 --> 00:12:39,910 - It's you, Watts. - Hm. 226 00:12:40,886 --> 00:12:44,605 Wait, what? 227 00:12:56,122 --> 00:12:58,618 I've put my share of criminals away. 228 00:12:58,642 --> 00:13:01,762 Some are out of and could prefer me dead over alive. 229 00:13:01,789 --> 00:13:03,260 - Oi! - Hm? 230 00:13:03,443 --> 00:13:05,382 Oh. Yeah. 231 00:13:05,955 --> 00:13:08,441 Any one in particular that might connect you 232 00:13:08,460 --> 00:13:10,449 to one of the obituary subjects? 233 00:13:10,481 --> 00:13:12,527 Besides meeting Mr. Crawford last week, 234 00:13:12,565 --> 00:13:15,130 I've never seen any of these people before today. 235 00:13:15,592 --> 00:13:18,618 It may be helpful for you to go through your past case files. 236 00:13:18,689 --> 00:13:21,634 They're at Station One. I'll go fetch them. 237 00:13:21,655 --> 00:13:23,352 No, you won't. You're staying here. 238 00:13:24,469 --> 00:13:26,518 We'll send a constable to get your files. 239 00:13:26,569 --> 00:13:29,016 I still have Gibson's murder to investigate. 240 00:13:29,051 --> 00:13:30,748 I need to re-examine the crime scene, 241 00:13:30,751 --> 00:13:33,187 - track down his associates. - Never mind all that. 242 00:13:33,257 --> 00:13:35,655 Whoever wrote these obituaries, that's your killer. 243 00:13:35,689 --> 00:13:38,007 Inspector, I understand the threat 244 00:13:38,020 --> 00:13:40,053 and assure you I can take care of myself. 245 00:13:40,085 --> 00:13:42,092 No one intends to get murdered... 246 00:13:43,030 --> 00:13:44,409 and yet... 247 00:13:52,554 --> 00:13:53,719 Right. 248 00:13:53,901 --> 00:13:55,675 We have some questions for you all. 249 00:13:55,709 --> 00:13:57,087 Detective. 250 00:13:57,483 --> 00:14:00,209 Firstly, it is vital that you tell us 251 00:14:00,259 --> 00:14:03,652 of any previous encounters you may have had with one another, 252 00:14:03,696 --> 00:14:06,756 - even in passing. - This is a waste of time. 253 00:14:06,793 --> 00:14:09,016 I live a very simple life. 254 00:14:09,141 --> 00:14:11,124 Sister, please think carefully. 255 00:14:11,249 --> 00:14:14,713 Now, Constable Higgins has photographs of the two deceased men. 256 00:14:14,901 --> 00:14:16,652 One is a Murray Gibson, 257 00:14:16,696 --> 00:14:18,704 who was known to have run-ins with the law. 258 00:14:19,025 --> 00:14:21,423 The other chap is a Harrison McCallister, 259 00:14:21,454 --> 00:14:24,137 who was the manager of the Dominion Bank on Jarvis Street. 260 00:14:24,395 --> 00:14:26,964 Do any of you know either of these two gentlemen? 261 00:14:27,222 --> 00:14:31,748 My church diocese, of which I am the financial secretary, 262 00:14:31,767 --> 00:14:33,856 holds its accounts at that bank. 263 00:14:33,894 --> 00:14:36,040 Sir. That's my bank as well. 264 00:14:36,424 --> 00:14:39,986 Anyone else have dealings with the Dominion Bank on Jarvis Street? 265 00:14:40,295 --> 00:14:42,007 Banks are for chumps. 266 00:14:42,132 --> 00:14:45,028 That may not be the connection we're looking for. 267 00:14:45,652 --> 00:14:48,937 Now, we ask that you please write down anyone you can think of 268 00:14:48,949 --> 00:14:51,864 that may hold ill will toward you. 269 00:14:51,989 --> 00:14:53,443 Eddie. 270 00:14:54,413 --> 00:14:56,200 I'll be needing that back. 271 00:14:56,534 --> 00:14:58,693 Also, if you could please write down your current 272 00:14:58,724 --> 00:15:02,211 and previous residence as well as places of employment. 273 00:15:04,478 --> 00:15:06,902 How much longer do we have to stay here, Momma? 274 00:15:07,229 --> 00:15:08,639 I don't know, Agnes. 275 00:15:09,248 --> 00:15:10,876 Just do what you've been asked. 276 00:15:11,203 --> 00:15:14,420 Write down the names of anyone you can think of who's been mean to you. 277 00:15:20,081 --> 00:15:22,423 Miss Swift, if I could have a word? 278 00:15:23,209 --> 00:15:24,739 Of course. 279 00:15:32,953 --> 00:15:35,238 It occurs to me that 280 00:15:35,282 --> 00:15:39,858 you might know better than your daughter who might wish to harm her. 281 00:15:41,615 --> 00:15:44,000 Save for a little schoolyard teasing, 282 00:15:44,718 --> 00:15:46,839 I can't think of a soul she's offended. 283 00:15:47,078 --> 00:15:48,860 I raised her to be polite. 284 00:15:48,866 --> 00:15:51,314 - You can see that for yourself. - Indeed. 285 00:15:52,347 --> 00:15:55,370 Often in these cases, we discover the involvement 286 00:15:55,414 --> 00:15:58,272 of another family member or loved one. 287 00:15:59,190 --> 00:16:01,671 She has no family but myself, Detective. 288 00:16:02,080 --> 00:16:03,817 Where is Agnes's father? 289 00:16:04,686 --> 00:16:05,983 He's dead. 290 00:16:07,066 --> 00:16:09,017 Oh. I'm sorry to hear that. 291 00:16:10,106 --> 00:16:12,202 He was never much in the picture. 292 00:16:13,077 --> 00:16:15,464 He used to make some financial contribution. 293 00:16:16,874 --> 00:16:19,480 It's been a struggle to stay out of the poor house since he's died. 294 00:16:19,511 --> 00:16:21,220 But we've managed. 295 00:16:22,237 --> 00:16:23,660 I see. 296 00:16:24,094 --> 00:16:27,360 I don't understand how anyone could do this to a child. 297 00:16:28,981 --> 00:16:31,468 It's possible they haven't. 298 00:16:32,232 --> 00:16:34,262 Perhaps someone is making threats 299 00:16:34,301 --> 00:16:36,873 against Agnes as a means to hurt you. 300 00:16:37,086 --> 00:16:39,234 You think someone intends to kill me? 301 00:16:39,368 --> 00:16:40,969 I don't know. 302 00:16:41,003 --> 00:16:43,003 But if you wouldn't mind, I would very much 303 00:16:43,027 --> 00:16:45,540 like you to compile a list of your own. 304 00:17:27,257 --> 00:17:29,717 Thank you very much. Thank you. 305 00:17:32,183 --> 00:17:34,080 Great. 306 00:17:47,284 --> 00:17:49,309 What's the point of these obituaries? 307 00:17:49,434 --> 00:17:51,916 What sort of crackpot would warn these unlucky buggers in advance 308 00:17:51,947 --> 00:17:53,319 that they might be done in? 309 00:17:53,596 --> 00:17:57,145 A vengeful killer might take pleasure in his intended victims' fear. 310 00:17:57,820 --> 00:17:59,576 There is a connection somewhere. 311 00:17:59,701 --> 00:18:01,282 Unless he picked them at random. 312 00:18:01,317 --> 00:18:03,045 It's possible, but not likely. 313 00:18:03,096 --> 00:18:05,922 Sequential killers are generally quite specifically motivated. 314 00:18:06,047 --> 00:18:08,890 None of these names appear on more than one list. 315 00:18:09,530 --> 00:18:11,693 Then it must be secondary connection. 316 00:18:16,065 --> 00:18:17,870 I'm sorry to interrupt. 317 00:18:18,100 --> 00:18:20,068 Could I have a word, Inspector? 318 00:18:20,685 --> 00:18:22,372 Of course. 319 00:18:23,920 --> 00:18:25,915 What is it, Sister? 320 00:18:25,978 --> 00:18:27,675 I saw 321 00:18:28,250 --> 00:18:29,975 that Constable 322 00:18:30,019 --> 00:18:33,236 coming out of your office only a few moments ago, 323 00:18:33,249 --> 00:18:36,031 and he was counting some money. 324 00:18:36,439 --> 00:18:39,287 It made me fear the young man might be a thief. 325 00:18:39,321 --> 00:18:41,823 Oh, thank you Sister. 326 00:18:41,857 --> 00:18:43,836 That's very kind of you to let me know. 327 00:18:44,315 --> 00:18:46,708 That young man just happens to be my son 328 00:18:47,111 --> 00:18:49,050 and he's about to head off and buy his father 329 00:18:49,056 --> 00:18:50,762 his weekly bottle of scotch. 330 00:18:51,379 --> 00:18:53,028 I see. 331 00:18:53,210 --> 00:18:54,835 That's fine, then. 332 00:18:55,042 --> 00:18:57,176 Why don't you go back and take your seat. 333 00:18:58,297 --> 00:19:00,022 Constable Brackenreid. 334 00:19:02,546 --> 00:19:04,278 When you go for my bottle, 335 00:19:04,523 --> 00:19:07,204 see if you can get this lot some sandwiches for their lunch. 336 00:19:07,274 --> 00:19:08,596 Yes, sir. 337 00:19:13,965 --> 00:19:16,451 Our Sister of perpetual- keeping-an-eye-on-things- 338 00:19:16,476 --> 00:19:18,478 and-not-minding-her-own-business. 339 00:19:18,724 --> 00:19:21,029 She told us she has no enemies. 340 00:19:21,063 --> 00:19:22,997 I very much doubt that. 341 00:19:23,866 --> 00:19:26,038 I'll have George visit the convent. 342 00:19:26,516 --> 00:19:28,764 If a nun has something to hide, 343 00:19:28,889 --> 00:19:31,772 what might the others be keeping from us? 344 00:19:51,602 --> 00:19:53,434 You were trying to steal from me! 345 00:19:53,466 --> 00:19:55,063 That's a lie! 346 00:19:55,097 --> 00:19:57,031 Back away, Mr. Crawford. 347 00:19:57,066 --> 00:19:58,533 What's going on here? 348 00:19:58,567 --> 00:20:01,076 Agnes saw that thief going through my handbag. 349 00:20:01,139 --> 00:20:03,838 I didn't touch your fusty old bag. 350 00:20:03,872 --> 00:20:05,400 I saw you. 351 00:20:05,602 --> 00:20:07,320 I'd believe anything my girl tells me 352 00:20:07,332 --> 00:20:09,366 before I'd give you the time of day. 353 00:20:09,674 --> 00:20:12,046 Are any of the items missing? 354 00:20:15,660 --> 00:20:18,386 No. We interrupted him in the act. 355 00:20:18,420 --> 00:20:20,049 All right. Well, why don't you come with me? 356 00:20:20,062 --> 00:20:22,026 - But... - Now, Mr. Crawford. 357 00:20:26,815 --> 00:20:28,216 Oh! I see 358 00:20:28,266 --> 00:20:30,743 Constable Brackenreid has brought some refreshments. 359 00:20:30,950 --> 00:20:33,064 It's about time. I'm starved. 360 00:20:34,535 --> 00:20:37,601 Is there perhaps a little bit of sugar to be had? 361 00:20:37,642 --> 00:20:38,956 Yes, I can get you some, Sister. 362 00:20:38,997 --> 00:20:40,795 Oh, I can see you're busy. 363 00:20:40,815 --> 00:20:43,750 Please don't trouble yourself. I'll take it as it is. 364 00:20:45,105 --> 00:20:46,786 Please, help yourselves. 365 00:20:46,911 --> 00:20:48,382 This is all you've got? 366 00:20:49,209 --> 00:20:50,537 I'm a boxer. 367 00:20:51,041 --> 00:20:52,653 I need meat and potatoes. 368 00:21:03,023 --> 00:21:06,014 - What have you, George? - Sir, I was rather surprised 369 00:21:06,019 --> 00:21:08,316 by the reaction I got from people when I asked them about 370 00:21:08,356 --> 00:21:10,238 - Sister AnnaMaria. - How so? 371 00:21:10,363 --> 00:21:12,406 Well, more than a few people have rather... 372 00:21:12,632 --> 00:21:14,876 un-Christian feelings towards her, sir. 373 00:21:14,910 --> 00:21:16,171 She's not well-liked? 374 00:21:16,296 --> 00:21:17,708 No, in fact many people said 375 00:21:17,728 --> 00:21:19,219 that she's not very nice for an ordinary person, 376 00:21:19,269 --> 00:21:20,377 let alone a nun. 377 00:21:20,870 --> 00:21:24,274 And yet she couldn't think of a single person who bears her ill will. 378 00:21:24,984 --> 00:21:26,923 Let's have a chat with her, George. 379 00:21:26,999 --> 00:21:28,555 Help! 380 00:21:29,009 --> 00:21:31,300 Help! 381 00:21:35,197 --> 00:21:36,407 Sister! 382 00:21:36,442 --> 00:21:37,575 Sister! 383 00:22:03,933 --> 00:22:05,464 It may have been poison. 384 00:22:06,436 --> 00:22:07,831 How long ago? 385 00:22:07,911 --> 00:22:11,083 I can't be sure, but I will endeavour to determine that right away. 386 00:22:11,331 --> 00:22:13,910 I'll have the remains of the meal sent to the morgue for testing. 387 00:22:13,935 --> 00:22:15,068 Very good. 388 00:22:16,332 --> 00:22:18,497 You told us we would be safe here. 389 00:22:18,622 --> 00:22:20,728 That nun was killed right in front of us. 390 00:22:20,803 --> 00:22:22,591 We don't know yet what caused her death. 391 00:22:22,626 --> 00:22:24,842 - She may have had a heart... - We know perfectly well! 392 00:22:25,063 --> 00:22:26,987 She was murdered like the others. 393 00:22:27,310 --> 00:22:29,651 We'll continue to do the best we can. 394 00:22:29,903 --> 00:22:31,766 That's not been enough. 395 00:22:32,295 --> 00:22:34,158 If you could please excuse us. 396 00:22:40,619 --> 00:22:42,547 In my own bloody Station House! 397 00:22:42,582 --> 00:22:43,760 How did this happen, Murdoch? 398 00:22:43,770 --> 00:22:45,785 Dr. Ogden surmises it was poison. 399 00:22:45,815 --> 00:22:49,371 Possibly administered prior to the nun's arrival at the station. 400 00:22:49,442 --> 00:22:52,680 George, what exactly did you find out about Sister AnnaMaria? 401 00:22:52,720 --> 00:22:54,281 Well, as I was saying earlier, sir, 402 00:22:54,321 --> 00:22:56,684 the Sister proved to be surprisingly unpopular 403 00:22:56,709 --> 00:22:58,739 - amongst those who knew her. - And why was that? 404 00:22:59,147 --> 00:23:01,106 Well, it seems she liked to get people into trouble. 405 00:23:01,141 --> 00:23:02,748 Just recently at the convent, 406 00:23:02,763 --> 00:23:05,604 there was another nun who spoke during silent time. 407 00:23:05,729 --> 00:23:08,840 Sister AnnaMaria reported her to the Mother Superior. 408 00:23:08,875 --> 00:23:10,739 There was a dog that nipped at the gardener 409 00:23:10,754 --> 00:23:12,698 and even though he didn't seem to mind much, 410 00:23:12,733 --> 00:23:16,082 she reported it to the Animal Control Society, 411 00:23:16,087 --> 00:23:17,432 insisting the dog be put down. 412 00:23:17,468 --> 00:23:19,394 She even tried to snitch on my own son. 413 00:23:19,975 --> 00:23:22,145 - A habitual tattletale. - Exactly, sir. 414 00:23:22,175 --> 00:23:25,030 She was known for getting people fired: a bank clerk, 415 00:23:25,058 --> 00:23:27,156 a grocery boy, her mailman. 416 00:23:27,181 --> 00:23:29,495 But would that be enough cause to kill her? 417 00:23:29,529 --> 00:23:31,310 Depends on the tattle and the tale. 418 00:23:31,764 --> 00:23:33,713 So what connects her to the rest of them? 419 00:23:34,227 --> 00:23:38,489 Well, sir, the convent is located somewhat near where Mr. Gibson lived. 420 00:23:38,489 --> 00:23:42,046 Then it's high time I revisit his apartment, Inspector. 421 00:23:42,171 --> 00:23:43,991 If there's one thing the nun's death tells us, 422 00:23:44,044 --> 00:23:46,579 it's that I'm no safer here than anywhere. 423 00:23:46,704 --> 00:23:48,744 - Take Crabtree with you. - I don't need a minder. 424 00:23:48,744 --> 00:23:51,521 - I was thinking more of a shield. - Inspector! 425 00:23:51,552 --> 00:23:55,304 - It's a bloody joke, Crabtree. - Ha bloody ha. 426 00:24:00,316 --> 00:24:03,073 I found a weighable quantity of a crystal alkaloid 427 00:24:03,096 --> 00:24:06,038 in the victim's stomach. We determined it to be strychnine, 428 00:24:06,057 --> 00:24:07,933 a total of three milligrams. 429 00:24:08,058 --> 00:24:10,494 - Enough to kill a person? - Quite rapidly. 430 00:24:11,105 --> 00:24:13,762 Were any traces of strychnine found in her lunch? 431 00:24:13,887 --> 00:24:16,451 Well, I found no evidence of foreign substances 432 00:24:16,476 --> 00:24:19,806 beyond what appears to be some bits of Prussian sausage. 433 00:24:20,253 --> 00:24:23,004 We did find a suspicious colouration in the dregs 434 00:24:23,016 --> 00:24:25,736 of the Sister's teacup. We were just about to test it. 435 00:24:26,365 --> 00:24:28,468 Oh. By all means, carry on. 436 00:24:28,488 --> 00:24:30,558 The alkaloid chromate that I've made from the crystals 437 00:24:30,570 --> 00:24:32,302 have been placed in this porcelain plate. 438 00:24:32,491 --> 00:24:35,053 Should I add the drop of pure sulphuric acid? 439 00:24:35,084 --> 00:24:37,162 Yes, very good, Miss Hart. 440 00:24:40,492 --> 00:24:42,494 If this is strychnine, we should see the substance 441 00:24:42,502 --> 00:24:44,125 turn into a rich blue colour, 442 00:24:44,169 --> 00:24:46,781 followed by purple and into cherry red. 443 00:24:51,860 --> 00:24:53,422 Well, there you have it. 444 00:24:53,435 --> 00:24:55,613 The victim's tea was the source of the poison. 445 00:24:55,738 --> 00:24:58,182 And if the strychnine hat killed Sister AnnaMaria 446 00:24:58,213 --> 00:24:59,742 was found in her tea... 447 00:24:59,867 --> 00:25:01,510 then it had to have been put there 448 00:25:01,517 --> 00:25:03,722 - by someone in this station. - John? 449 00:25:04,526 --> 00:25:07,032 Was anyone standing nearby you when you made the tea? 450 00:25:07,101 --> 00:25:08,981 No, no one was close to me. 451 00:25:08,983 --> 00:25:10,827 I waited by the pot and, 452 00:25:10,864 --> 00:25:12,118 once steeped and poured, 453 00:25:12,162 --> 00:25:14,410 I put the cup on the desk nearest to the Sister. 454 00:25:14,863 --> 00:25:17,841 So any of our guests may have had access to it. 455 00:25:18,143 --> 00:25:20,888 - They'll have to be placed under closer watch. - Indeed. 456 00:25:21,013 --> 00:25:23,104 I've placed Constable on each of them. 457 00:25:23,173 --> 00:25:25,754 - You'd better get back out there, son. - Sir. 458 00:25:26,176 --> 00:25:28,625 Which one of them did this, Murdoch? 459 00:25:38,709 --> 00:25:41,202 Henry, where's Eddie Crawford? 460 00:25:41,327 --> 00:25:42,921 He had to use the water closet. 461 00:25:43,046 --> 00:25:45,766 Go look in on him. He's not to be left unattended. 462 00:25:45,772 --> 00:25:47,289 Sir. 463 00:25:49,007 --> 00:25:51,129 It has to be someone in here, doesn't it? 464 00:25:51,406 --> 00:25:53,124 Well, we don't know for certain, 465 00:25:53,150 --> 00:25:55,808 - but we're taking every precaution. - Sir! 466 00:25:56,007 --> 00:25:58,261 - Eddie went out the window. - Bloody hell, Higgins! 467 00:25:58,280 --> 00:26:01,088 He's one of our suspects. That makes him the primary one. 468 00:26:01,560 --> 00:26:03,335 Get out there and find him. 469 00:26:03,342 --> 00:26:04,921 - And bring him back immediately. - Sir. 470 00:26:04,934 --> 00:26:06,438 Go! 471 00:26:19,080 --> 00:26:20,880 Not so fast, Eddie. 472 00:26:21,441 --> 00:26:24,230 I'm not going back to that place. 473 00:26:25,445 --> 00:26:27,112 I think you are. 474 00:26:34,510 --> 00:26:37,141 Gibson's body was found at the bottom. 475 00:26:38,621 --> 00:26:41,234 There's nowhere to hide out here. 476 00:26:41,359 --> 00:26:46,706 Our killer would have ad to wait inside until Gibson was distracted 477 00:26:46,726 --> 00:26:49,822 perhaps lighting his cigarette 478 00:26:49,947 --> 00:26:52,560 and then stepped out to give him a good push. 479 00:26:53,693 --> 00:26:55,934 - Simple but effective. - Mm-hmm. 480 00:26:57,035 --> 00:26:58,547 Sir... 481 00:26:58,961 --> 00:27:01,315 are you not concerned that you yourself are... 482 00:27:01,541 --> 00:27:04,563 - marked for death? - I don't like it. 483 00:27:04,632 --> 00:27:09,213 But the truth is death could come to any one of us any day. 484 00:27:09,338 --> 00:27:11,535 Still, no need to hurry it along. 485 00:27:11,834 --> 00:27:15,988 Well, very little of life is under our control. 486 00:27:17,318 --> 00:27:19,576 Very little of death as well. 487 00:27:20,614 --> 00:27:22,628 Watts, have you ever been to Paris? 488 00:27:22,662 --> 00:27:25,099 Yes. The City of Light. 489 00:27:25,398 --> 00:27:28,057 - I thought that was Buffalo. - No, I believe Paris 490 00:27:28,089 --> 00:27:30,150 came up with it first. Why do you ask? 491 00:27:30,275 --> 00:27:33,817 Nina's involved with a show that's performing there. 492 00:27:33,942 --> 00:27:35,869 She wants me to go. 493 00:27:35,994 --> 00:27:38,728 - Forever? - No, no, just a short while. 494 00:27:39,735 --> 00:27:45,060 Well, the world is only an oyster if you choose to open it. 495 00:27:45,569 --> 00:27:46,962 So... 496 00:27:47,017 --> 00:27:50,908 go to Paris today, for tomorrow I might die? 497 00:27:51,381 --> 00:27:52,591 Precisely. 498 00:27:54,138 --> 00:27:55,390 What about you? 499 00:27:55,730 --> 00:27:57,600 What would you do with your last day? 500 00:27:57,915 --> 00:27:59,199 Just this. 501 00:27:59,224 --> 00:28:01,762 - Talk to a friend. - Who? 502 00:28:02,441 --> 00:28:04,171 Oh, me! 503 00:28:08,484 --> 00:28:10,776 And solve a crime. 504 00:28:11,071 --> 00:28:14,096 - This is what we're looking for. - Brilliant. 505 00:28:16,260 --> 00:28:19,227 The City of Love with a beautiful woman. 506 00:28:19,352 --> 00:28:21,124 You'd be a fool to say no. 507 00:28:21,132 --> 00:28:23,322 I thought you said it was the City of Light. 508 00:28:23,356 --> 00:28:27,215 Light. Love. Are they not one and the same? 509 00:28:28,428 --> 00:28:30,494 I prefer to love with the lights off, sir. 510 00:28:30,544 --> 00:28:32,792 - Hm. - I fear I'm bashful. 511 00:28:39,924 --> 00:28:42,681 Issued by the Dominion Bank on Jarvis Street. 512 00:28:43,544 --> 00:28:45,798 That connects Murray Gibson 513 00:28:45,842 --> 00:28:47,938 and Harrison McCallister, the bank manager. 514 00:28:47,988 --> 00:28:50,128 Exactly. In fact, it reminds me 515 00:28:50,150 --> 00:28:52,571 of one of my old cases, a bank robbery. 516 00:28:52,628 --> 00:28:55,070 A customer was killed and the man I brought in 517 00:28:55,140 --> 00:28:56,651 was hanged for the crime. 518 00:28:56,688 --> 00:28:58,892 This robbery was at the Dominion Bank on Jarvis? 519 00:28:58,911 --> 00:29:01,398 Yes. We knew our suspect pulled the trigger. 520 00:29:01,405 --> 00:29:04,299 We also knew he had an accomplice who was never found. 521 00:29:04,424 --> 00:29:06,570 You believe that accomplice to be Murray Gibson? 522 00:29:06,601 --> 00:29:09,874 Perhaps. This is the file on that case. 523 00:29:09,904 --> 00:29:12,442 The man I arrested was named Joe Thackeray. 524 00:29:12,447 --> 00:29:14,373 He had previously been a bank teller. 525 00:29:15,156 --> 00:29:16,875 George, a word. 526 00:29:17,886 --> 00:29:18,977 Sir. 527 00:29:19,286 --> 00:29:23,042 George, you said Sister AnnaMaria got a bank clerk fired. 528 00:29:23,052 --> 00:29:24,236 Do you recall which bank? 529 00:29:24,316 --> 00:29:25,535 Yes, it was the one she mentioned. 530 00:29:25,552 --> 00:29:27,182 The Dominion Bank on Jarvis. 531 00:29:27,227 --> 00:29:28,663 It's my branch as well. 532 00:29:29,715 --> 00:29:30,761 And the clerk? 533 00:29:31,165 --> 00:29:32,389 I don't know, sir. 534 00:29:33,518 --> 00:29:35,690 Could Joe Thackeray 535 00:29:36,012 --> 00:29:38,794 be the clerk that was fired from the bank 536 00:29:38,813 --> 00:29:40,796 due to Sister AnnaMaria's complaint? 537 00:29:40,841 --> 00:29:44,936 Interesting. If so, what seemed like a tenuous connection 538 00:29:44,951 --> 00:29:46,517 that the nun banked at the same bank 539 00:29:46,522 --> 00:29:48,467 managed by Mr. McCallister... 540 00:29:48,517 --> 00:29:50,592 might indeed be salient. 541 00:29:51,332 --> 00:29:53,159 What if the man you arrested 542 00:29:53,751 --> 00:29:56,665 was a disgruntled ex-bank employee 543 00:29:56,690 --> 00:30:00,554 that was fired by McCallister due to Sister AnnaMaria's complaint? 544 00:30:00,679 --> 00:30:03,623 And a month later, robbed a bank along with Gibson. 545 00:30:05,158 --> 00:30:07,526 So we just need to find out... 546 00:30:07,912 --> 00:30:10,429 if the others know this Joe Thackeray? 547 00:30:13,279 --> 00:30:15,801 You know, I never really thought very highly of you, Eddie, 548 00:30:15,835 --> 00:30:18,691 but I didn't think you'd turn out to be a bloody crackpot either. 549 00:30:18,721 --> 00:30:20,504 I never killed anyone. 550 00:30:20,554 --> 00:30:21,698 So why did you run? 551 00:30:21,728 --> 00:30:23,244 It seemed better than being dead. 552 00:30:23,274 --> 00:30:25,852 Or you were trying to escape before we found proof it was you. 553 00:30:25,893 --> 00:30:28,396 Do either of you recognize the name Joe Thackeray? 554 00:30:28,436 --> 00:30:29,438 Not me. 555 00:30:30,426 --> 00:30:32,878 That name means something to you, Mr. Crawford. 556 00:30:34,797 --> 00:30:37,029 If you know something, you better say it before you get us all killed. 557 00:30:37,049 --> 00:30:39,022 Shut your trap, why don't you? 558 00:30:39,088 --> 00:30:41,077 I don't know anyone named Thackeray. 559 00:30:41,087 --> 00:30:43,324 You're a weasel, just like always. 560 00:30:43,344 --> 00:30:44,356 "Always." 561 00:30:44,704 --> 00:30:46,511 So the two of you do know one another. 562 00:30:46,919 --> 00:30:48,817 And you both lied about it. 563 00:30:51,123 --> 00:30:52,523 He told me not to tell. 564 00:30:53,022 --> 00:30:55,237 Said it could get us both into even more trouble. 565 00:30:55,362 --> 00:30:56,975 But I swear I don't know what it has to do 566 00:30:56,980 --> 00:30:58,305 with someone called Thackeray. 567 00:30:58,592 --> 00:31:00,833 If you value your teeth, Crawford, you better cough it up. 568 00:31:00,837 --> 00:31:04,041 - I barely knew the man, all right? - Answer him! 569 00:31:05,290 --> 00:31:09,324 A man by that name came into the shop with his rings and his watch. 570 00:31:09,354 --> 00:31:12,229 I gave him some cash and sent him on his way. See? 571 00:31:12,265 --> 00:31:14,450 - We were hardly the best of pals. - Right. 572 00:31:14,460 --> 00:31:16,127 Enough playing silly buggers. 573 00:31:16,252 --> 00:31:18,589 Oh. What have you got in here? 574 00:31:21,358 --> 00:31:23,192 What are you planning to do with a gun, Eddie? 575 00:31:23,247 --> 00:31:25,815 Protect myself, if necessary. 576 00:31:25,890 --> 00:31:27,784 You didn't lie about knowing Thackeray 577 00:31:27,804 --> 00:31:29,531 because he pawned a few trinkets. 578 00:31:29,699 --> 00:31:30,921 What are you hiding? 579 00:31:31,046 --> 00:31:32,940 Tell the detective what he wants to know, Eddie. 580 00:31:33,016 --> 00:31:35,468 - You stay out of this, Lenny. - You shifty little... 581 00:31:35,483 --> 00:31:38,278 - Calm down, big fella. - We fixed a fight! All right? 582 00:31:38,469 --> 00:31:40,518 Mr. Crawford had you throw a fight? 583 00:31:40,830 --> 00:31:43,575 - I didn't want to. - You took the money, didn't you? 584 00:31:43,630 --> 00:31:46,461 What does this have to do with Joe Thackeray? 585 00:31:47,806 --> 00:31:49,934 Thackeray was having money problems. 586 00:31:49,966 --> 00:31:51,880 I suggested he bet on the fight. 587 00:31:51,899 --> 00:31:53,428 I told him I had a fix in on it. 588 00:31:53,466 --> 00:31:55,556 You told Thackeray to bet against Lenny? 589 00:31:55,681 --> 00:31:59,941 Not really. I told him it was a surefire thing that Lenny would win. 590 00:32:00,012 --> 00:32:02,576 So you cheated a desperate man out of his last few dollars. 591 00:32:02,616 --> 00:32:04,555 I felt bad about it as well. 592 00:32:04,797 --> 00:32:06,876 That's why I tried to help him out after. 593 00:32:06,886 --> 00:32:08,372 Oh yeah? What kind of help? 594 00:32:08,397 --> 00:32:11,680 I set him up with a man who had a job to do. 595 00:32:12,929 --> 00:32:14,198 Murray Gibson? 596 00:32:14,540 --> 00:32:15,567 Yes. 597 00:32:15,879 --> 00:32:17,702 I knew Gibson wanted to rob a bank 598 00:32:17,733 --> 00:32:20,190 and was looking for someone to do it with him. 599 00:32:20,361 --> 00:32:22,416 And Joe Thackeray fit the bill. 600 00:32:23,091 --> 00:32:24,385 Of course... 601 00:32:24,446 --> 00:32:26,138 that didn't end too well for Joe. 602 00:32:27,241 --> 00:32:29,976 So all roads lead to Joe Thackeray. 603 00:32:29,986 --> 00:32:31,718 He appears to be our lynchpin. 604 00:32:31,945 --> 00:32:34,448 Maybe, but he's not our killer, 605 00:32:35,031 --> 00:32:36,962 given that he's been dead for six months. 606 00:32:37,521 --> 00:32:39,561 Each of our victims played a role 607 00:32:39,561 --> 00:32:41,706 in Joe's fall from grace. 608 00:32:42,935 --> 00:32:44,295 She complains, 609 00:32:45,463 --> 00:32:47,200 McCallister fires him. 610 00:32:47,265 --> 00:32:48,872 Crawford takes his money. 611 00:32:49,355 --> 00:32:51,209 With help from Stoker. 612 00:32:51,950 --> 00:32:54,004 Gibson joins him for the robbery. 613 00:32:54,447 --> 00:32:55,978 Gibson gets away with the money. 614 00:32:56,215 --> 00:32:57,958 And I arrest him. 615 00:32:58,230 --> 00:33:00,905 Every person here represents a rung in the ladder 616 00:33:00,915 --> 00:33:03,614 of Joe's downward descent... 617 00:33:03,670 --> 00:33:05,245 Taking him straight to the gallows. 618 00:33:05,279 --> 00:33:06,757 Except for the little girl. 619 00:33:06,949 --> 00:33:09,482 Where does Agnes Swift fit in to all of this? 620 00:33:14,670 --> 00:33:16,342 I know that man. 621 00:33:19,167 --> 00:33:20,714 He's my father. 622 00:33:31,617 --> 00:33:34,140 Joe Thackeray was Agnes's father? 623 00:33:34,780 --> 00:33:37,798 As I already told you, we had little to do with him. 624 00:33:37,923 --> 00:33:39,909 He gave you money from time to time. 625 00:33:39,922 --> 00:33:41,554 Well, he was a decent enough fellow 626 00:33:41,574 --> 00:33:43,185 but we had nothing in common 627 00:33:43,310 --> 00:33:45,481 and no desire to share a life together. 628 00:33:45,870 --> 00:33:47,552 Still, he tried to help out with Agnes... 629 00:33:47,557 --> 00:33:49,526 But then the money stopped coming. 630 00:33:49,783 --> 00:33:52,482 - That's right. - And that placed you into hardship. 631 00:33:52,774 --> 00:33:54,023 Very much so. 632 00:33:54,068 --> 00:33:55,569 Is that some kind of crime? 633 00:33:55,584 --> 00:33:58,077 We asked if you knew anything about the Dominion Bank. 634 00:33:58,253 --> 00:34:01,194 - You lied to us. - No, I just wasn't thinking about Joe. 635 00:34:01,240 --> 00:34:03,376 You're the only person with a connection 636 00:34:03,386 --> 00:34:05,471 to each of the obituary subjects. 637 00:34:05,506 --> 00:34:08,396 But I knew nothing of any of these people before today. 638 00:34:08,447 --> 00:34:10,798 Every one of these people played a part 639 00:34:10,823 --> 00:34:14,524 - in ending Joe Thackeray's life. - And who was most harmed by that downfall? 640 00:34:14,801 --> 00:34:16,871 You, the mother of his child. 641 00:34:17,062 --> 00:34:19,802 You even included your own daughter on the obituary list 642 00:34:19,811 --> 00:34:21,988 to get you into the station, giving you access 643 00:34:21,993 --> 00:34:23,887 to the others you hadn't yet killed. 644 00:34:23,937 --> 00:34:25,377 That's absurd. 645 00:34:25,402 --> 00:34:27,139 Let's see what we've got in here. 646 00:34:29,995 --> 00:34:31,505 I'd wager... 647 00:34:31,777 --> 00:34:34,376 that this is the poison that killed Sister AnnaMaria. 648 00:34:34,950 --> 00:34:36,597 I don't know what that is. 649 00:34:37,005 --> 00:34:39,885 That damned pawnbroker was caught red handed at my handbag. 650 00:34:39,889 --> 00:34:41,702 It was him. It must be! 651 00:34:42,100 --> 00:34:44,342 Momma, can we go? 652 00:34:44,513 --> 00:34:46,870 We have to get to the fair before it closes. 653 00:34:52,631 --> 00:34:53,723 What are you doing? 654 00:34:53,754 --> 00:34:56,332 Miss Swift, please don't! Put the gun down. 655 00:34:56,362 --> 00:34:58,281 - Momma, don't. - Come with me, Agnes. 656 00:34:58,306 --> 00:35:00,481 Please stop! You're hurting me. 657 00:35:00,606 --> 00:35:02,188 Agnes. Get over here. 658 00:35:02,490 --> 00:35:05,079 - Agnes! Right now! - Give me that! 659 00:35:07,874 --> 00:35:09,697 Virginia Swift, you are under arrest 660 00:35:09,707 --> 00:35:11,989 for the murders of Harrison McCallister, 661 00:35:12,029 --> 00:35:14,200 Murray Gibson and Sister AnnaMaria. 662 00:35:14,270 --> 00:35:16,547 - Come with me, young lady. - No! 663 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 The people at the orphanage can come for Agnes 664 00:35:31,185 --> 00:35:32,474 in a couple of hours. 665 00:35:32,540 --> 00:35:34,812 I've had Crabtree tell Lenny and Eddie they're free to leave. 666 00:35:34,852 --> 00:35:36,896 Is there not a relative who can take her? 667 00:35:37,450 --> 00:35:39,983 Miss Swift told us there is no other family. 668 00:35:40,587 --> 00:35:42,164 The girl is now an orphan, 669 00:35:42,652 --> 00:35:44,842 and I'm the one who arrested her father. 670 00:35:44,967 --> 00:35:47,366 Thackeray made the decision to walk into that bank 671 00:35:47,381 --> 00:35:49,330 and use his weapon, not you. 672 00:35:49,455 --> 00:35:51,266 He took his own chances when he threw his lot in 673 00:35:51,282 --> 00:35:52,305 with the likes of Gibson. 674 00:35:52,329 --> 00:35:53,779 And he suffered the consequences. 675 00:35:54,098 --> 00:35:55,903 Now, so will the child. 676 00:35:56,365 --> 00:35:57,870 Before the orphanage takes her, 677 00:35:57,885 --> 00:36:00,076 perhaps she and I could go to the fair. 678 00:36:00,201 --> 00:36:01,713 She seemed so set on it. 679 00:36:02,654 --> 00:36:05,504 It might be a way to distract her from all that's happened. 680 00:36:05,629 --> 00:36:08,536 No one here holds you responsible, Detective. 681 00:36:09,861 --> 00:36:10,944 Still. 682 00:36:11,416 --> 00:36:13,184 I know how she must be feeling. 683 00:36:16,784 --> 00:36:18,396 Hello young Miss. 684 00:36:18,521 --> 00:36:19,594 Hello. 685 00:36:20,043 --> 00:36:23,146 I heard you mention the fair a number of times today. 686 00:36:23,181 --> 00:36:26,051 It's at the park. It's the last day. 687 00:36:26,176 --> 00:36:29,029 Well, perhaps would you like it if we went? 688 00:36:29,063 --> 00:36:30,326 We can go? 689 00:36:30,552 --> 00:36:31,826 Would you take me? 690 00:36:32,591 --> 00:36:33,941 I don't see why not. 691 00:36:41,154 --> 00:36:43,944 Older children are far less likely to be adopted, 692 00:36:43,989 --> 00:36:46,436 or to adjust well to a new family. 693 00:36:47,096 --> 00:36:50,056 William, if we're successful in our endeavors, 694 00:36:50,071 --> 00:36:52,680 we must be sure to choose good godparents. 695 00:36:53,300 --> 00:36:54,886 Do you have someone in mind? 696 00:36:55,294 --> 00:36:57,632 Detective! Doctor! 697 00:37:00,421 --> 00:37:02,083 I went into the inspector's office 698 00:37:02,108 --> 00:37:04,420 to retrieve the vial from Virginia Swift's handbag. 699 00:37:04,484 --> 00:37:07,410 Yes, that should go along to the morgue. 700 00:37:07,748 --> 00:37:09,535 Oh, yes, I can take that now. 701 00:37:09,571 --> 00:37:10,709 That's just the thing. 702 00:37:10,739 --> 00:37:12,541 The entire contents of the bag was dumped out. 703 00:37:12,582 --> 00:37:13,962 The vial of poison is gone. 704 00:37:15,054 --> 00:37:17,244 Who else had opportunity to take it? 705 00:37:17,859 --> 00:37:19,199 Mr. Crawford? 706 00:37:19,324 --> 00:37:22,135 - Mr. Stoker? - Either one, I suppose. 707 00:37:22,260 --> 00:37:23,559 But that doesn't make any sense. 708 00:37:23,615 --> 00:37:25,146 Neither have reason to kill. 709 00:37:25,171 --> 00:37:27,548 Could you have been mistaken about Miss Swift? 710 00:37:28,470 --> 00:37:29,709 I don't know... 711 00:37:30,182 --> 00:37:33,344 Momma, can we go? 712 00:37:34,457 --> 00:37:37,337 We have to get to the fair at the park before it closes. 713 00:37:54,281 --> 00:37:55,842 She knew it was her daughter. 714 00:37:56,220 --> 00:37:57,292 William? 715 00:37:57,651 --> 00:37:59,146 Virginia Swift 716 00:37:59,408 --> 00:38:02,128 wasn't trying to take her daughter hostage. 717 00:38:02,208 --> 00:38:03,664 She was protecting her. 718 00:38:04,097 --> 00:38:07,527 - You don't mean... - The girl wrote the obituaries. 719 00:38:07,561 --> 00:38:09,189 Agnes is the murderer. 720 00:38:09,215 --> 00:38:10,614 She's got the poison. 721 00:38:10,695 --> 00:38:13,032 And she's at the fair right now with the man 722 00:38:13,042 --> 00:38:14,653 who arrested her father. 723 00:38:24,670 --> 00:38:26,695 Thank you for taking me, Mr. Watts. 724 00:38:26,750 --> 00:38:27,983 It's the least I could do. 725 00:38:28,059 --> 00:38:30,375 You're going to make a very bad day better. 726 00:39:05,954 --> 00:39:09,053 I'm going to say... 55 pounds. 727 00:39:09,078 --> 00:39:10,627 All right, then. 728 00:39:13,113 --> 00:39:14,718 Tada! 729 00:39:16,157 --> 00:39:19,187 - How can he do that? - Well, he's an expert. 730 00:39:19,312 --> 00:39:20,930 - There you go. - Thank you. 731 00:39:22,497 --> 00:39:24,127 Whoa! 732 00:39:24,252 --> 00:39:26,412 Momma always says I'm just skin and bone. 733 00:39:26,437 --> 00:39:27,948 Mm. 734 00:39:28,338 --> 00:39:30,485 Do you know what's going to happen to my mother? 735 00:39:30,610 --> 00:39:32,859 It will depend on the court findings. 736 00:39:33,041 --> 00:39:35,213 But what she's done is very serious. 737 00:39:35,446 --> 00:39:38,159 Will she be hanged, like my papa? 738 00:39:38,284 --> 00:39:40,073 I don't know. 739 00:39:40,973 --> 00:39:43,227 Did you know your father well? 740 00:39:43,921 --> 00:39:46,154 He wrote letters from his jail cell. 741 00:39:46,657 --> 00:39:48,155 Lots of letters. 742 00:39:48,280 --> 00:39:50,214 He said he loved me very much. 743 00:39:51,455 --> 00:39:54,011 It must be comforting for you to know that. 744 00:39:54,136 --> 00:39:55,484 It is. 745 00:39:56,075 --> 00:39:58,435 He told me all the things that happened to him. 746 00:39:59,828 --> 00:40:02,749 He said he was just a man trying to do his best for his daughter. 747 00:40:22,353 --> 00:40:23,720 He said how scared he was, 748 00:40:23,764 --> 00:40:25,684 knowing he was going to be hanged. 749 00:40:26,364 --> 00:40:29,713 He asked me to pray for him and think of him waiting in his cell. 750 00:40:29,737 --> 00:40:33,151 And even after he was gone. So I do. 751 00:40:33,471 --> 00:40:36,039 I think of him every single day. 752 00:40:53,209 --> 00:40:55,555 Have you ever tried one of those? 753 00:40:56,098 --> 00:40:57,640 Can we? 754 00:40:57,672 --> 00:40:59,253 We must. 755 00:41:07,130 --> 00:41:08,548 Two please. 756 00:41:13,201 --> 00:41:16,138 - There we are. That's for you. - Thank you. 757 00:41:19,618 --> 00:41:20,776 Thank you. 758 00:41:27,161 --> 00:41:28,475 Thank you. 759 00:41:29,920 --> 00:41:31,300 You first. 760 00:41:33,733 --> 00:41:35,953 Watts! Watts! 761 00:41:36,512 --> 00:41:37,605 No! 762 00:41:56,392 --> 00:41:57,979 I've had enough company in my station 763 00:41:58,019 --> 00:42:00,074 to last a lifetime, Crabtree. Out. 764 00:42:00,497 --> 00:42:02,184 What's gonna happen to the girl, sir? 765 00:42:03,155 --> 00:42:06,389 We don't hang children. We send them to an asylum, 766 00:42:06,697 --> 00:42:08,347 where most of them belong anyway. 767 00:42:08,735 --> 00:42:09,792 I see. 768 00:42:11,969 --> 00:42:14,431 Well, get to it and don't beat around the bush. 769 00:42:14,476 --> 00:42:15,775 Sir, I'll get straight to the point. 770 00:42:16,258 --> 00:42:18,111 How many years have I been working here? 771 00:42:18,368 --> 00:42:20,045 More than I care to remember. 772 00:42:20,075 --> 00:42:22,280 Well it has been a good many years. And in all that time, 773 00:42:22,300 --> 00:42:24,109 what is the one thing I've never asked for? 774 00:42:24,234 --> 00:42:27,140 One thing that any a man, any good employee, 775 00:42:27,151 --> 00:42:30,153 - certainly deserves? - You're not getting a bloody raise. 776 00:42:30,278 --> 00:42:32,121 That's not what I was gonna ask, sir. 777 00:42:32,358 --> 00:42:34,287 - Although now that you mention it... - To the point. 778 00:42:34,412 --> 00:42:37,093 Sir, I would like some time off 779 00:42:37,454 --> 00:42:38,879 to visit Paris 780 00:42:38,899 --> 00:42:40,354 with Miss Bloom. 781 00:42:41,401 --> 00:42:42,987 Oh, you lucky sod. 782 00:42:43,728 --> 00:42:46,311 - Sir? - You should go even if I say no. 783 00:42:46,436 --> 00:42:48,885 Sir, I didn't think you thought much of the French. 784 00:42:49,177 --> 00:42:50,345 I don't... 785 00:42:50,617 --> 00:42:53,843 but that city has certainly treated me well in the past. 786 00:42:54,605 --> 00:42:56,841 There was this one particular young woman... 787 00:42:57,430 --> 00:42:58,848 Celine. 788 00:42:59,066 --> 00:43:00,723 Her name meant heaven. 789 00:43:01,785 --> 00:43:03,687 Oh, and by God, Crabtree, 790 00:43:04,479 --> 00:43:07,620 she took me to heaven and back on numerous occasions. 791 00:43:08,675 --> 00:43:11,311 And she wasn't the only one I made good acquaintance with. 792 00:43:11,821 --> 00:43:13,798 The Frenchmen I couldn't give a toss about, 793 00:43:13,817 --> 00:43:17,053 but the women... ooh, la la. 794 00:43:17,334 --> 00:43:19,943 Sir, I would be travelling with a woman. 795 00:43:21,649 --> 00:43:24,054 The city will transform her into a tiger. 796 00:43:24,136 --> 00:43:26,608 - Really? - Go and get on that boat, Crabtree. 797 00:43:27,071 --> 00:43:30,636 I'm sure Station House Number 4 will persevere in your absence. 798 00:43:30,994 --> 00:43:32,565 Well, thank you sir. 799 00:43:33,239 --> 00:43:35,994 Dans mon coeur toujours, Celine. 800 00:43:36,954 --> 00:43:38,487 And to you. 801 00:43:41,652 --> 00:43:44,935 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 60255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.