All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E04.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,032 --> 00:00:04,033 (theme music) 2 00:00:23,923 --> 00:00:27,526 ♪ 3 00:00:45,245 --> 00:00:48,447 (lively music) (indistinct chatter) 4 00:01:06,232 --> 00:01:08,233 So, I'm just meant 5 00:01:08,235 --> 00:01:10,235 to swallow it whole? Have no fear, sir, 6 00:01:10,237 --> 00:01:12,905 it's a dose of good health. Fine fettle for 24 hours 7 00:01:12,907 --> 00:01:15,307 or your money back. Money back? 8 00:01:15,309 --> 00:01:17,676 Well, no need, I think I feel better already. 9 00:01:17,678 --> 00:01:20,245 What do you call them? 10 00:01:20,247 --> 00:01:22,281 "Isolated Accessory Food Factors." They're amines 11 00:01:22,283 --> 00:01:25,017 vital for the body. Vital amines. 12 00:01:25,019 --> 00:01:27,786 Well, here's what you should call them... vitalamines! 13 00:01:27,788 --> 00:01:30,189 No. Uh, uh, uh, vitalmines. 14 00:01:30,191 --> 00:01:33,592 Vitelmints. Vi... vita... 15 00:01:33,594 --> 00:01:36,095 Vitalamines. Ah! 16 00:01:36,097 --> 00:01:40,499 ♪ 17 00:02:01,387 --> 00:02:03,489 Hello, I'm Dr. Julia Ogden. 18 00:02:03,491 --> 00:02:05,457 I believe I've heard of you. 19 00:02:05,459 --> 00:02:09,461 Huh? You. Because of your husband, 20 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 I lost my laboratory. 21 00:02:11,966 --> 00:02:13,832 Oh. 22 00:02:13,834 --> 00:02:16,401 And my research experiments 23 00:02:16,403 --> 00:02:18,670 have been put on hold. 24 00:02:18,672 --> 00:02:21,673 Well, it appears you're back on your feet. 25 00:02:21,675 --> 00:02:23,642 This is quite impressive. 26 00:02:23,644 --> 00:02:27,379 Miss Demeter, isn't it? Marilyn Clark. 27 00:02:27,381 --> 00:02:30,582 It's all theoretical. I need funding. 28 00:02:30,584 --> 00:02:32,818 I understand you're trying 29 00:02:32,820 --> 00:02:34,820 to achieve a world without men. 30 00:02:34,822 --> 00:02:37,723 First, we need to perfect refrigeration techniques 31 00:02:37,725 --> 00:02:39,725 to allow the fluid extracted from the male 32 00:02:39,727 --> 00:02:42,828 to be preserved. By "fluid", you mean-- 33 00:02:42,830 --> 00:02:45,931 A centrifuge would then sort particles according 34 00:02:45,933 --> 00:02:48,000 to density allowing us to eliminate those carrying 35 00:02:48,002 --> 00:02:50,869 the male chromosome. And then finally, 36 00:02:50,871 --> 00:02:52,838 each remaining spermatozoon would be combined 37 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 with a single egg from the mother. 38 00:02:54,842 --> 00:02:57,910 Outside of the womb? Eventually, yes. 39 00:02:57,912 --> 00:03:01,013 My initial findings indicate numerous complications. 40 00:03:01,015 --> 00:03:03,048 First, I hope to achieve 41 00:03:03,050 --> 00:03:06,218 my aims through intra-uterine fertility methods. 42 00:03:06,220 --> 00:03:08,220 And you believe that to be possible? 43 00:03:08,222 --> 00:03:11,590 Of course. Why wouldn't it be? 44 00:03:11,592 --> 00:03:13,258 I see. 45 00:03:13,260 --> 00:03:15,928 Well, thank you. 46 00:03:15,930 --> 00:03:18,297 ♪ (indistinct chatter) 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,568 Dr. Ogden, there you are. 48 00:03:22,570 --> 00:03:24,570 I afforded myself 49 00:03:24,572 --> 00:03:26,872 a break to go see some of the other booths. 50 00:03:26,874 --> 00:03:28,907 It's remarkable! I've just been across the way 51 00:03:28,909 --> 00:03:30,909 here trying some health supplements. 52 00:03:30,911 --> 00:03:33,145 Oh, I'd be wary of those, George. 53 00:03:33,147 --> 00:03:35,547 Plenty so-called physicians 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,816 pass off placebos as medicine these days. 55 00:03:37,818 --> 00:03:39,952 Some are actually harmful. 56 00:03:39,954 --> 00:03:41,954 I don't think in this case, Doctor. 57 00:03:41,956 --> 00:03:43,855 I mean, if you're not satisfied, 58 00:03:43,857 --> 00:03:45,757 they'll give you your money back. 59 00:03:45,759 --> 00:03:48,594 They would hardly do that with a product that didn't work. 60 00:03:48,596 --> 00:03:51,563 In any case, the Detective has asked that I come and find you. 61 00:03:51,565 --> 00:03:55,300 There's something happening outside you'll want to see. Oh. 62 00:03:57,837 --> 00:03:59,805 (man): Those before me have been content 63 00:03:59,807 --> 00:04:03,575 to experiment on animals. (indistinct speech) 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,412 Julia, George. He's really going to do it. 65 00:04:07,414 --> 00:04:11,016 To do what? A human organ transplant. 66 00:04:11,018 --> 00:04:13,986 What's he going to transplant, sir? A foot? A head? 67 00:04:13,988 --> 00:04:16,588 A kidney. Oh. 68 00:04:16,590 --> 00:04:18,590 Of course, such an endeavour is fraught with peril. 69 00:04:18,592 --> 00:04:20,626 Most surgeons, even the greatest in the world, would not 70 00:04:20,628 --> 00:04:24,463 dare make the attempt. But I assure you, 71 00:04:24,465 --> 00:04:27,099 in my hands, the procedure will be completely safe. 72 00:04:27,101 --> 00:04:30,269 The well-being of my patient is paramount. 73 00:04:30,271 --> 00:04:32,537 The donated kidney has already been successfully removed 74 00:04:32,539 --> 00:04:34,539 with no damage to the organ, 75 00:04:34,541 --> 00:04:37,542 and it awaits us in the operating theatre. 76 00:04:41,814 --> 00:04:45,150 All great advancements begin with two factors: 77 00:04:45,152 --> 00:04:48,186 risk and genius. 78 00:04:48,188 --> 00:04:50,956 Both will be on display this afternoon. 79 00:04:50,958 --> 00:04:53,125 Who are they? I have no idea. 80 00:04:53,127 --> 00:04:55,560 The surgery will commence momentarily. 81 00:04:55,562 --> 00:04:57,562 Please come inside and find your seats. 82 00:04:57,564 --> 00:04:59,298 It's OK. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,537 Excuse me, Doctor. This seems like 84 00:05:05,539 --> 00:05:07,239 an extremely dangerous endeavour. 85 00:05:07,241 --> 00:05:09,675 Not in my hands, madam. Are you aware 86 00:05:09,677 --> 00:05:11,710 of Dr. Landsteiner's research on blood types? 87 00:05:11,712 --> 00:05:14,746 How do you know about Landsteiner? I'm a police detective. 88 00:05:14,748 --> 00:05:17,516 His work was relevant to an investigation. 89 00:05:17,518 --> 00:05:20,319 In fact, I visited Landsteiner in Europe last year. 90 00:05:20,321 --> 00:05:23,255 Blood compatibility is crucial to the success 91 00:05:23,257 --> 00:05:25,190 of any transfusion or transplant. 92 00:05:25,192 --> 00:05:27,893 If there's nothing else... Butcher! 93 00:05:27,895 --> 00:05:30,862 (man): What? You will kill this woman! 94 00:05:30,864 --> 00:05:34,166 Organ transplantation is still impossible and you know it. 95 00:05:34,168 --> 00:05:36,902 This woman has months to live, possibly less. 96 00:05:36,904 --> 00:05:38,770 She is a willing participant. 97 00:05:38,772 --> 00:05:42,174 Fear and convention would condemn her to death. 98 00:05:42,176 --> 00:05:46,078 I bow to neither. (indistinct chatter) 99 00:05:52,452 --> 00:05:55,921 ♪ Clamp. 100 00:06:03,730 --> 00:06:05,764 Sponge. 101 00:06:08,267 --> 00:06:10,635 We're close. Bring out the organ. 102 00:06:14,073 --> 00:06:16,141 Ligature. 103 00:06:21,481 --> 00:06:23,548 There's too much blood. I have to cauter. 104 00:06:27,720 --> 00:06:30,222 She's still bleeding. Shall I put it back on ice? 105 00:06:30,224 --> 00:06:31,823 No! Get me a sponge. 106 00:06:31,825 --> 00:06:33,658 We've used them all. Well, then run the suction. 107 00:06:33,660 --> 00:06:35,927 It's running. Do it faster! Dammit! 108 00:06:35,929 --> 00:06:38,497 Clamps! Suction! (suspenseful music) 109 00:06:38,499 --> 00:06:41,500 Sponges, get me something! I can't see anything! 110 00:06:41,502 --> 00:06:44,469 There's too much blood! Yes. 111 00:06:44,471 --> 00:06:46,605 Argh! 112 00:06:58,418 --> 00:07:01,753 (soft music) 113 00:07:08,461 --> 00:07:12,597 Ladies and gentlemen, the surgery was unsuccessful. 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,666 ♪ 115 00:07:24,243 --> 00:07:26,244 death. 116 00:07:26,246 --> 00:07:28,346 He must have nicked the abdominal aorta. 117 00:07:28,348 --> 00:07:31,616 Is that common? Not for an experienced surgeon. 118 00:07:31,618 --> 00:07:33,885 And if that is what happened, he should have noticed 119 00:07:33,887 --> 00:07:36,555 right away! That poor woman! 120 00:07:36,557 --> 00:07:39,257 What a way to die! In front of a roomful of spectators... 121 00:07:39,259 --> 00:07:41,259 Surely, she consented to the surgery. 122 00:07:41,261 --> 00:07:43,195 She may not have known the risks. 123 00:07:43,197 --> 00:07:45,197 This Dr. Lennox could have misrepresented his abilities. 124 00:07:45,199 --> 00:07:47,232 Or he simply made a mistake. You there, 125 00:07:47,234 --> 00:07:49,267 you're the detective, yes? That's right. 126 00:07:49,269 --> 00:07:51,670 I have a crime to report: sabotage. 127 00:07:51,672 --> 00:07:55,006 Sabotage? How is that possible? I don't know. But my patient 128 00:07:55,008 --> 00:07:56,608 is dead, and it had nothing to do with me. 129 00:07:56,610 --> 00:07:58,777 Well, you're the surgeon, surely you're responsible. 130 00:07:58,779 --> 00:08:01,513 Who are you? Dr. Julia Ogden, city coroner. 131 00:08:01,515 --> 00:08:03,682 You cut up the dead; I am a surgeon. 132 00:08:03,684 --> 00:08:06,551 I have an instinct for the living flesh under my knife. 133 00:08:06,553 --> 00:08:08,820 There is no doubt something was terribly wrong 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,456 from the first incision. Do you have evidence? 135 00:08:11,458 --> 00:08:13,959 This very morning, some hours before the surgery, 136 00:08:13,961 --> 00:08:15,961 I double checked all my equipment only to find 137 00:08:15,963 --> 00:08:17,963 that my tank of anaesthetic had been drained. 138 00:08:17,965 --> 00:08:19,931 Luckily, I had time to obtain a replacement 139 00:08:19,933 --> 00:08:21,867 and didn't have to cancel the operation. 140 00:08:21,869 --> 00:08:24,703 But then, that wouldn't have affected the operation itself. 141 00:08:24,705 --> 00:08:28,206 No. But where there is sabotage, there is more sabotage. 142 00:08:28,208 --> 00:08:31,943 Whoever did this must be found out and punished. 143 00:08:31,945 --> 00:08:34,446 (woman): There you are. ♪ 144 00:08:34,448 --> 00:08:36,915 How exactly is this my fault? Whose fault is it then? 145 00:08:36,917 --> 00:08:38,450 Why does it have to be anyone's fault?! 146 00:08:38,452 --> 00:08:41,653 Everything is someone's fault, Thomas! You are always pushing him. 147 00:08:41,655 --> 00:08:43,622 I'm his father, I'm supposed to push him. 148 00:08:43,624 --> 00:08:45,657 We can't both sit around molly-coddling the boy. 149 00:08:45,659 --> 00:08:47,826 He could do anything he wanted with his life. 150 00:08:47,828 --> 00:08:49,828 He could be a lawyer 151 00:08:49,830 --> 00:08:51,463 or a dentist or... 152 00:08:51,465 --> 00:08:53,565 or write Canada's greatest novel, 153 00:08:53,567 --> 00:08:56,001 and instead... You asked for me, Inspector? 154 00:08:56,003 --> 00:08:58,103 Margaret? 155 00:08:58,105 --> 00:09:00,105 Did you ask him to come in here? 156 00:09:00,107 --> 00:09:02,440 I can't... I don't... 157 00:09:02,442 --> 00:09:04,442 Get back to the recruits. 158 00:09:04,444 --> 00:09:06,378 I'll be over there shortly. Sir. 159 00:09:06,380 --> 00:09:08,446 And shut the door! 160 00:09:12,652 --> 00:09:15,487 Is this really what you wanted for him? 161 00:09:15,489 --> 00:09:17,989 And what exactly is wrong with being a policeman? 162 00:09:17,991 --> 00:09:20,325 He could do so much more with his life. 163 00:09:20,327 --> 00:09:23,361 Is that right? Well, if you hadn't noticed, 164 00:09:23,363 --> 00:09:25,363 you're married to a policeman. 165 00:09:25,365 --> 00:09:27,432 You sleep with a policeman. 166 00:09:29,368 --> 00:09:31,369 (small sigh) 167 00:09:31,371 --> 00:09:33,305 But this is John 168 00:09:33,307 --> 00:09:36,474 and he was made for better things. 169 00:09:36,476 --> 00:09:38,510 I'll fix it. 170 00:09:38,512 --> 00:09:40,812 Thank you. 171 00:09:40,814 --> 00:09:43,048 ♪ (indistinct conversations) 172 00:09:45,318 --> 00:09:47,285 Excuse me? Is it true 173 00:09:47,287 --> 00:09:49,321 the medical school is accepting ladies this year? 174 00:09:49,323 --> 00:09:52,524 It is. The school is going to be co-educational for the first time, 175 00:09:52,526 --> 00:09:54,960 and we're seeking female applicants. 176 00:09:54,962 --> 00:09:57,629 We could meet doctors! (young women giggling) 177 00:09:59,565 --> 00:10:02,233 Dr. Gowland of Cambridge University has done remarkable research 178 00:10:02,235 --> 00:10:04,903 with animals in his laboratory. So, in growing confidence, 179 00:10:04,905 --> 00:10:07,539 the medical community is convinced that human health 180 00:10:07,541 --> 00:10:09,474 is tied with nutritional factors in our foods. 181 00:10:09,476 --> 00:10:11,676 So these amines are the foundation 182 00:10:11,678 --> 00:10:16,114 for human vitality. So I like to call them vitalamines! 183 00:10:19,652 --> 00:10:22,253 You both know, I'm not one to stand in the way of progress, 184 00:10:22,255 --> 00:10:24,422 but I have to say this whole transplant business 185 00:10:24,424 --> 00:10:26,591 makes me very uncomfortable 186 00:10:26,593 --> 00:10:28,560 Why is that, George? 187 00:10:28,562 --> 00:10:30,895 Sir, what if Dr. Lennox had succeeded? 188 00:10:30,897 --> 00:10:33,531 I mean, where does it stop? What's to keep anybody 189 00:10:33,533 --> 00:10:35,700 who has anything wrong with him from simply 190 00:10:35,702 --> 00:10:37,702 getting rid of the broken bit and swapping it out 191 00:10:37,704 --> 00:10:40,238 with a new part. Would that be so bad? 192 00:10:40,240 --> 00:10:42,440 Well, first off, where are we finding 193 00:10:42,442 --> 00:10:45,010 all these... kidneys and spleens and elbows? 194 00:10:45,012 --> 00:10:47,012 From the dead, George. 195 00:10:47,014 --> 00:10:49,314 Accident victims, people in comas 196 00:10:49,316 --> 00:10:51,916 with no hope of recovery. In the case of the kidneys, 197 00:10:51,918 --> 00:10:54,686 we each have two, and we can survive with only one. 198 00:10:54,688 --> 00:10:56,921 Yes, but where does it end? Where does what end? 199 00:10:56,923 --> 00:10:58,790 The madness, sir. Say I gave you a kidney, 200 00:10:58,792 --> 00:11:00,959 and I would without question, but then you say, 201 00:11:00,961 --> 00:11:04,763 "Oh, George, you've lovely penmanship, I wish I had your hands", and I say, 202 00:11:04,765 --> 00:11:06,765 "Sir, I've always admired your strong chin 203 00:11:06,767 --> 00:11:08,700 and square jawline, perhaps we should trade." 204 00:11:08,702 --> 00:11:11,403 What's to keep us from doing so? And then I say, 205 00:11:11,405 --> 00:11:13,972 "Because you have my kidney, perhaps you should throw in 206 00:11:13,974 --> 00:11:16,574 one of your calves, finely shaped from avid cycling." 207 00:11:16,576 --> 00:11:18,376 I mean, my point is, once we swapped 208 00:11:18,378 --> 00:11:21,046 legs and arms and necks, 209 00:11:21,048 --> 00:11:23,682 surely at some point, I cease to be me 210 00:11:23,684 --> 00:11:26,317 and become... you. 211 00:11:26,319 --> 00:11:28,420 George, I highly doubt 212 00:11:28,422 --> 00:11:30,422 either of us would survive all that. 213 00:11:30,424 --> 00:11:32,424 Especially given our current success rate. 214 00:11:32,426 --> 00:11:35,126 And there are a great many variables to master. 215 00:11:35,128 --> 00:11:37,128 As you'll see when we begin. 216 00:11:37,130 --> 00:11:39,130 Shall we begin? Doctor. 217 00:11:39,132 --> 00:11:42,200 Mrs. Sheen's abdominal aorta is intact 218 00:11:42,202 --> 00:11:44,335 and all of the incisions were perfectly made, 219 00:11:44,337 --> 00:11:46,838 so I have to admit Dr. Lennox is a fine surgeon. 220 00:11:46,840 --> 00:11:49,708 He did nothing wrong, then? Not to the body, 221 00:11:49,710 --> 00:11:52,610 but it appears he didn't properly examine the blood. 222 00:11:52,612 --> 00:11:55,080 Why would he examine her blood? 223 00:11:55,082 --> 00:11:57,082 In advance of any major surgery, 224 00:11:57,084 --> 00:12:00,318 one must ensure that the body is fit enough to withstand a bodily trauma, 225 00:12:00,320 --> 00:12:02,320 and I believe he missed something. 226 00:12:02,322 --> 00:12:05,323 So there was no sabotage, he was negligent? 227 00:12:05,325 --> 00:12:07,525 Well, it's clear that she died from excessive blood loss, 228 00:12:07,527 --> 00:12:10,829 so I used a haemocytometer to analyse her cells 229 00:12:10,831 --> 00:12:12,931 and discovered that her blood plaque 230 00:12:12,933 --> 00:12:15,333 was far below normal levels. And blood plaque 231 00:12:15,335 --> 00:12:17,368 is a chief factor in blood clotting. 232 00:12:17,370 --> 00:12:20,305 She wasn't a haemophiliac, but any responsible surgeon 233 00:12:20,307 --> 00:12:23,174 would have refused to put her under the knife. 234 00:12:23,176 --> 00:12:26,144 Haemophiliac?! Impossible! 235 00:12:26,146 --> 00:12:29,114 Not haemophilia, but with blood nearly as weak. 236 00:12:29,116 --> 00:12:31,082 Impossible. Impossible. 237 00:12:31,084 --> 00:12:34,285 I examined Mrs. Sheen's blood myself this past Tuesday. 238 00:12:34,287 --> 00:12:36,354 Every result was as expected. 239 00:12:36,356 --> 00:12:38,356 Perhaps you saw the results that enabled you 240 00:12:38,358 --> 00:12:42,293 to proceed with the operation. Why would I need to? 241 00:12:42,295 --> 00:12:45,563 Do you have any idea how many people in this world 242 00:12:45,565 --> 00:12:47,699 are nearing death from a failing of the kidneys? 243 00:12:47,701 --> 00:12:50,668 Hundreds, thousands, perhaps millions. 244 00:12:50,670 --> 00:12:53,371 I'm afraid I can't simply take your word for it, 245 00:12:53,373 --> 00:12:55,406 Dr. Lennox. 246 00:12:55,408 --> 00:12:58,042 I still have the vial. 247 00:12:58,044 --> 00:13:00,478 Of Mrs. Sheen's blood? Indeed. 248 00:13:00,480 --> 00:13:03,148 In my refrigerated chest. It's labelled "Sheen", 249 00:13:03,150 --> 00:13:05,150 possibly with an initial. 250 00:13:05,152 --> 00:13:07,218 I'll wait right here if you like. 251 00:13:07,220 --> 00:13:09,220 I will be proved correct. 252 00:13:09,222 --> 00:13:11,289 ♪ 253 00:13:13,359 --> 00:13:15,293 He's right. 254 00:13:15,295 --> 00:13:17,395 The plaque is normal. 255 00:13:17,397 --> 00:13:19,397 So the patient's blood was healthy 256 00:13:19,399 --> 00:13:22,834 only days before the operation. Unless Dr. Lennox is lying 257 00:13:22,836 --> 00:13:25,937 to us and this isn't actually her blood. 258 00:13:25,939 --> 00:13:28,206 So he could get away with killing her 259 00:13:28,208 --> 00:13:31,676 on a public stage? That makes no sense. 260 00:13:31,678 --> 00:13:34,245 There's no other explanation for the discrepancy. 261 00:13:34,247 --> 00:13:36,247 Unless he's correct 262 00:13:36,249 --> 00:13:39,684 and someone did indeed sabotage his operation. 263 00:13:39,686 --> 00:13:42,253 By sabotaging the patient herself. 264 00:13:50,229 --> 00:13:52,163 (people laug♪ 265 00:13:52,165 --> 00:13:54,499 All we know is the patient had normal blood plaque one day 266 00:13:54,501 --> 00:13:57,101 but not the next. And usually, this kind of problem 267 00:13:57,103 --> 00:13:59,170 is caused by hereditary factors 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,139 or problems with the thyroid. 269 00:14:01,141 --> 00:14:03,241 It would seem someone did this intentionally; 270 00:14:03,243 --> 00:14:06,377 we simply don't know how. 271 00:14:06,379 --> 00:14:08,613 Where's bloody Watts? 272 00:14:08,615 --> 00:14:11,282 He asked for a couple of days off, sir. 273 00:14:11,284 --> 00:14:14,452 Thinks he can wander in and out of this station house and do as he pleases. 274 00:14:16,622 --> 00:14:18,957 Sir, our case? 275 00:14:18,959 --> 00:14:21,759 Hmm? Oh, yes. Right 276 00:14:21,761 --> 00:14:24,229 So the question is, who wanted to see her dead? 277 00:14:24,231 --> 00:14:26,664 Or who wanted to discredit the surgeon? 278 00:14:26,666 --> 00:14:29,634 That's mad. There was a man in the crowd 279 00:14:29,636 --> 00:14:31,569 who called him a "butcher", 280 00:14:31,571 --> 00:14:33,571 but we have no leads on identifying him. 281 00:14:33,573 --> 00:14:35,807 I'm willing to bet that someone wanted 282 00:14:35,809 --> 00:14:39,077 this woman out of the picture. Start with the husband. 283 00:14:39,079 --> 00:14:43,081 ♪ Oi, lads, listen up! 284 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 This is John Brackenreid. 285 00:14:45,085 --> 00:14:47,418 Now, you are to treat him as you would any other new recruit. 286 00:14:47,420 --> 00:14:50,021 Any other new recruit who could have you sacked at the drop of a hat. 287 00:14:50,023 --> 00:14:51,990 (men laughing) Alright then, John, 288 00:14:51,992 --> 00:14:54,025 you're with me. I'll show you the Wilton beat. 289 00:14:54,027 --> 00:14:56,728 Oi, Brackenreid. Where do you think you're going? 290 00:14:56,730 --> 00:14:58,963 Constable Crabtree is gonna show me his beat. 291 00:14:58,965 --> 00:15:01,499 No he's not. I've got work for you to do around here. 292 00:15:01,501 --> 00:15:03,434 Yes, sir. 293 00:15:05,170 --> 00:15:07,572 See that bunch of drunks? Yes. 294 00:15:07,574 --> 00:15:09,574 Round them up, throw them in the cells. 295 00:15:09,576 --> 00:15:12,010 Yes, sir. 296 00:15:12,012 --> 00:15:14,345 Inspector, 297 00:15:14,347 --> 00:15:16,915 you remember the last time we had that lot in the cells? 298 00:15:16,917 --> 00:15:20,251 Oh, I remember just fine. Don't you worry, Crabtree, 299 00:15:20,253 --> 00:15:22,854 it won't be you that's on clean-up duty this time. 300 00:15:22,856 --> 00:15:24,923 Hahahahahaha! 301 00:15:29,862 --> 00:15:31,863 Mr. Sheen! 302 00:15:31,865 --> 00:15:34,732 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 303 00:15:34,734 --> 00:15:36,868 Yes? How can I help you? 304 00:15:36,870 --> 00:15:38,870 Taking a trip somewhere? 305 00:15:38,872 --> 00:15:42,040 Oh, just a little holiday, take my mind off things. 306 00:15:42,042 --> 00:15:44,809 Just a moment, dear. 307 00:15:46,712 --> 00:15:49,948 I know this looks like I am the lowest of swine. 308 00:15:49,950 --> 00:15:51,983 Perhaps not. Perhaps she's your daughter. 309 00:15:53,285 --> 00:15:57,088 You must understand. My wife was near death for years. 310 00:15:57,090 --> 00:15:59,590 I'm sorry to say this, Mr. Sheen, but we believe 311 00:15:59,592 --> 00:16:03,227 your wife was murdered. What?! How?! 312 00:16:03,229 --> 00:16:05,463 By that doctor? We don't know, 313 00:16:05,465 --> 00:16:07,565 but we suspect foul play was involved. 314 00:16:07,567 --> 00:16:09,834 Oh... 315 00:16:09,836 --> 00:16:12,170 Oh, say, I... I know how this looks, 316 00:16:12,172 --> 00:16:14,739 but I didn't do a thing to poor Regina. 317 00:16:14,741 --> 00:16:17,075 Did anyone wish your wife harm recently? 318 00:16:17,077 --> 00:16:19,577 There were some men who came to see us. 319 00:16:19,579 --> 00:16:21,813 They left poor Regina quite distraught. 320 00:16:21,815 --> 00:16:24,849 Who were they? It was people from the Church. 321 00:16:24,851 --> 00:16:27,618 The ones who protested at that operation. 322 00:16:27,620 --> 00:16:31,622 What do they call themselves? The Christian Scientists. 323 00:16:31,624 --> 00:16:33,358 Therefore, metaphysics 324 00:16:33,360 --> 00:16:36,494 resolves things into thoughts and exchanges 325 00:16:36,496 --> 00:16:39,530 the objects of sense for ideas of Soul. 326 00:16:39,532 --> 00:16:41,532 The testimony of the material senses 327 00:16:41,534 --> 00:16:44,102 is neither absolute nor divine. 328 00:16:44,104 --> 00:16:46,337 Human philosophy has made 329 00:16:46,339 --> 00:16:49,007 God manlike. 330 00:16:49,009 --> 00:16:51,309 Christian Science makes 331 00:16:51,311 --> 00:16:53,511 man Godlike. 332 00:16:53,513 --> 00:16:55,880 In closing, I will recite 333 00:16:55,882 --> 00:16:57,882 a benediction from the Pulpit and Press. 334 00:16:57,884 --> 00:17:05,486 "Divine presence, breathe Thou Thy blessing on every heart in this house." 335 00:17:05,492 --> 00:17:07,492 Amen. (congregation): Amen. 336 00:17:07,494 --> 00:17:10,228 Thank you. 337 00:17:10,230 --> 00:17:12,997 So well done. Thank you. 338 00:17:12,999 --> 00:17:14,699 Pardon me. 339 00:17:14,701 --> 00:17:17,502 Detective William Murdoch, Constable George Crabtree 340 00:17:17,504 --> 00:17:20,138 of the Toronto Constabulary. Oh. 341 00:17:20,140 --> 00:17:22,206 Did you enjoy what you heard of my sermon? 342 00:17:22,208 --> 00:17:24,709 I can't say I followed much of it. 343 00:17:24,711 --> 00:17:27,045 Many of the congregates here in Canada 344 00:17:27,047 --> 00:17:29,047 need a little extra help with their science. 345 00:17:29,049 --> 00:17:31,549 And you are? 346 00:17:31,551 --> 00:17:33,184 Mary Baker Eddy of course. 347 00:17:33,186 --> 00:17:35,853 I'm so glad that you're interested in our Church. 348 00:17:35,855 --> 00:17:38,423 Mr. Gable, would you find some literature for these young men? 349 00:17:38,425 --> 00:17:41,392 Certainly. We're not here to discuss 350 00:17:41,394 --> 00:17:44,095 your teachings per se. Well... 351 00:17:44,097 --> 00:17:46,731 (Murdoch clearing his throat) No. 352 00:17:46,733 --> 00:17:49,901 We were told that some of the members of your Church 353 00:17:49,903 --> 00:17:53,204 visited Mrs. Sheen prior to her transplant operation. 354 00:17:53,206 --> 00:17:55,473 Well, such an operation defies our belief 355 00:17:55,475 --> 00:17:58,009 that a medical procedure of any kind 356 00:17:58,011 --> 00:18:00,845 is an assault upon the body. 357 00:18:00,847 --> 00:18:03,614 Who exactly visited her? 358 00:18:03,616 --> 00:18:05,683 Myself and a couple of others, Danvers and Lamotte, but-- 359 00:18:05,685 --> 00:18:08,419 Yes, but no member of our congregation would ever 360 00:18:08,421 --> 00:18:11,122 wish harm upon another soul. Now if you'll excuse me, 361 00:18:11,124 --> 00:18:13,791 I'm very tired. Good day, gentlemen. 362 00:18:15,194 --> 00:18:18,196 Uh, Mr. Gable, we'll need a word. 363 00:18:18,198 --> 00:18:20,665 Are the men that you mentioned here today? 364 00:18:20,667 --> 00:18:22,767 Yes, but as I was trying to say, 365 00:18:22,769 --> 00:18:25,436 we never spoke to Mrs. Sheen, only her husband. 366 00:18:25,438 --> 00:18:28,306 Well, he said she was quite distraught. Well, she was, 367 00:18:28,308 --> 00:18:31,576 but it wasn't us who upset her. Her husband excoriated us 368 00:18:31,578 --> 00:18:33,578 and sent us away before we had a chance 369 00:18:33,580 --> 00:18:37,048 to explain that the man speaking to his wife was not one of our number. 370 00:18:37,050 --> 00:18:40,485 There was someone already there when you arrived? Mhm. 371 00:18:40,487 --> 00:18:42,487 Can you describe him? Dark hair, 372 00:18:42,489 --> 00:18:44,422 middle-aged. 373 00:18:44,424 --> 00:18:47,558 Serious man, scowling, severe. 374 00:18:47,560 --> 00:18:49,560 I saw him again at the surgery. 375 00:18:49,562 --> 00:18:52,363 He was the one who called Dr. Lennox a butcher. 376 00:18:54,299 --> 00:18:57,068 Vitality and health in a bottle. All the necessary amines 377 00:18:57,070 --> 00:18:59,203 from your food distilled into a single pill. 378 00:18:59,205 --> 00:19:01,172 Thank you. (indistinct chatter) 379 00:19:04,543 --> 00:19:06,711 I see you know what you're talking about. 380 00:19:07,980 --> 00:19:10,414 Of course. I only mean 381 00:19:10,416 --> 00:19:12,416 most people selling remedies don't know a thing 382 00:19:12,418 --> 00:19:15,286 about modern medicine. Are you a doctor? 383 00:19:15,288 --> 00:19:17,688 I'm at a medical exposition, aren't I? 384 00:19:17,690 --> 00:19:20,491 That doesn't answer the question. 385 00:19:20,493 --> 00:19:22,660 How do you know so much about amines? 386 00:19:22,662 --> 00:19:24,629 I can read. 387 00:19:24,631 --> 00:19:26,631 You know, you can learn a lot that way. 388 00:19:26,633 --> 00:19:30,001 So you're self-taught. It's impressive. 389 00:19:30,003 --> 00:19:33,037 That served me well enough. Would you like to try a vitalamine? 390 00:19:33,039 --> 00:19:35,439 I think you might find it quite rejuvenating. 391 00:19:37,843 --> 00:19:40,278 Where did you get this? There's a blood booth 392 00:19:40,280 --> 00:19:43,080 around the corner. You just have to be able to read the signs. 393 00:19:44,983 --> 00:19:47,785 Blood coagulation is my speciality. 394 00:19:47,787 --> 00:19:50,555 That's my brand new pamphlet on the very topic. 395 00:19:50,557 --> 00:19:52,557 I wonder if you know 396 00:19:52,559 --> 00:19:54,559 of any substance foreign to the body 397 00:19:54,561 --> 00:19:56,727 that inhibits coagulation? Certainly. 398 00:19:56,729 --> 00:20:00,331 There are a few, though it's a rather new topic. 399 00:20:00,333 --> 00:20:03,434 In particular, I'm curious about what might affect 400 00:20:03,436 --> 00:20:06,070 blood plaque. I can think of only one thing. 401 00:20:06,072 --> 00:20:08,539 Acetylsalicylic acid, 402 00:20:08,541 --> 00:20:10,474 better known as aspirin. 403 00:20:10,476 --> 00:20:12,910 Aspirin? The pain-relief pills? 404 00:20:12,912 --> 00:20:15,146 Indeed. I only recently discovered 405 00:20:15,148 --> 00:20:17,315 the side effect while testing some of my own blood 406 00:20:17,317 --> 00:20:19,984 in the wake of a nasty ache in the head. 407 00:20:19,986 --> 00:20:22,420 How well known is this? Not very. 408 00:20:22,422 --> 00:20:24,555 You won't find it in the pamphlet, 409 00:20:24,557 --> 00:20:26,691 but anyone who's visited my booth could know. 410 00:20:26,693 --> 00:20:28,759 I have been crowing about it all week. 411 00:20:30,662 --> 00:20:33,364 Dr. Lennox's heckler may be of more interest in this case 412 00:20:33,366 --> 00:20:36,567 than we'd first thought. But you don't have his name. 413 00:20:36,569 --> 00:20:40,071 No. George is having a sketch made up from his description. 414 00:20:40,073 --> 00:20:42,073 What is it you think he did? 415 00:20:42,075 --> 00:20:44,041 He went around to this woman's house 416 00:20:44,043 --> 00:20:46,444 the day before her operation and somehow made 417 00:20:46,446 --> 00:20:48,713 her blood not work? I may have an answer. 418 00:20:48,715 --> 00:20:51,816 Aspirin. Aspirin? The pills? 419 00:20:51,818 --> 00:20:54,785 A little-known side effect inhibits blood plaque. 420 00:20:54,787 --> 00:20:57,922 I tested the victim's blood and found it in high concentration. 421 00:20:57,924 --> 00:20:59,857 Maybe she was in pain. 422 00:20:59,859 --> 00:21:01,859 I re-examined the body 423 00:21:01,861 --> 00:21:04,061 and found an injection mark on the back of the upper arm. 424 00:21:04,063 --> 00:21:06,564 Only gas was used during the surgery. 425 00:21:06,566 --> 00:21:09,066 So someone stuck her with a needle. 426 00:21:09,068 --> 00:21:12,536 I believe so. Between 12 and 24 hours before she died. 427 00:21:12,538 --> 00:21:15,406 Precisely during the time frame that our mystery man was seen with her. 428 00:21:15,408 --> 00:21:17,875 Also, the side effect is a recent discovery. 429 00:21:17,877 --> 00:21:20,611 The killer may well have learned of it at the exposition. 430 00:21:21,947 --> 00:21:25,082 We need to know if this man visited your booth 431 00:21:25,084 --> 00:21:27,051 earlier this week. He certainly did. 432 00:21:27,053 --> 00:21:29,587 That's Dr. Ridgeway. He's a doctor? 433 00:21:29,589 --> 00:21:32,456 A surgeon in fact. He works in transplants, 434 00:21:32,458 --> 00:21:34,692 though I believe he has mostly experimented with animals. 435 00:21:34,694 --> 00:21:36,794 And you spoke with him about aspirin? 436 00:21:36,796 --> 00:21:39,964 At length. He took a keen interest in my findings. 437 00:21:39,966 --> 00:21:42,233 Do you know where we might be able to find him? 438 00:21:42,235 --> 00:21:44,735 I know he's in Toronto specifically for the exposition. 439 00:21:44,737 --> 00:21:46,737 I assume he's staying at one of the hotels. 440 00:21:46,739 --> 00:21:50,174 Dr. Anton Ridgeway. Thank you, Doctor. 441 00:21:50,176 --> 00:21:53,744 Thank you. Good people, 442 00:21:53,746 --> 00:21:56,714 may I have your attention. I have excellent news. 443 00:21:56,716 --> 00:22:00,785 After the most unfortunate outcome of yesterday's surgery, 444 00:22:00,787 --> 00:22:04,322 so barbarically sabotaged by outside forces, 445 00:22:04,324 --> 00:22:07,291 my team and I are ready to make a second attempt. 446 00:22:07,293 --> 00:22:10,461 Oh my... This is Mr. Robert Heins. 447 00:22:10,463 --> 00:22:13,464 Tomorrow, he will be the healthy, happy recipient 448 00:22:13,466 --> 00:22:15,466 of the world's first 449 00:22:15,468 --> 00:22:17,468 human-to-human organ transplant! 450 00:22:17,470 --> 00:22:19,403 (applause) 451 00:22:19,405 --> 00:22:21,439 There he is. That's Ridgeway. 452 00:22:24,876 --> 00:22:26,944 You're a madman! Stop! 453 00:22:26,946 --> 00:22:29,347 (dramatic music) Drop it! 454 00:22:29,349 --> 00:22:31,882 Drop it! You are no doctor. 455 00:22:31,884 --> 00:22:34,452 Go back to your goats! 456 00:22:34,454 --> 00:22:37,722 Dr. Ridgeway, you are under arrest. 457 00:22:37,724 --> 00:22:39,724 He has to be stopped! Don't you see? 458 00:22:39,726 --> 00:22:42,093 He has to be stopped! That's enough. 459 00:22:48,433 --> 00:22:50,434 All right, all right,t, all ri 460 00:22:50,436 --> 00:22:52,470 you've caught me red-handed, there's no point in denying it, 461 00:22:52,472 --> 00:22:55,139 but it's Lennox who should hang. He's a murderer. 462 00:22:55,141 --> 00:22:57,174 He performed the surgery, 463 00:22:57,176 --> 00:22:59,377 but Mrs. Sheen died because of you. 464 00:22:59,379 --> 00:23:02,546 Me? I had nothing to do with that. 465 00:23:02,548 --> 00:23:05,249 We found evidence that the surgery was sabotaged. 466 00:23:05,251 --> 00:23:08,919 She was poisoned, in effect, the day before the operation. 467 00:23:08,921 --> 00:23:12,156 And you happened to have been with her that very evening. 468 00:23:12,158 --> 00:23:14,892 I was trying to tell her not to go through with it. 469 00:23:14,894 --> 00:23:17,228 Just a kindly conversation, was it? 470 00:23:17,230 --> 00:23:19,797 I implored her to withdraw and she became upset. 471 00:23:19,799 --> 00:23:22,233 It was for her own good. 472 00:23:22,235 --> 00:23:24,635 That monster was planning to slaughter her in front 473 00:23:24,637 --> 00:23:27,671 of a crowd of spectators, and he went ahead and did just that. 474 00:23:27,673 --> 00:23:29,673 Or that monster was about to beat you at your own game. 475 00:23:29,675 --> 00:23:31,642 What are you saying? You're a transplant surgeon. 476 00:23:31,644 --> 00:23:34,412 This upstart came along to steal all your glory. 477 00:23:34,414 --> 00:23:37,882 Medical science is not ready for a human organ transplant. 478 00:23:37,884 --> 00:23:39,917 If we fail now, on the public stage, 479 00:23:39,919 --> 00:23:41,819 it will set the entire endeavour 480 00:23:41,821 --> 00:23:45,122 back years, even decades. I had to stop him, 481 00:23:45,124 --> 00:23:47,258 even at cost to myself. Is it merely 482 00:23:47,260 --> 00:23:49,994 a coincidence then that you've recently taken an interest 483 00:23:49,996 --> 00:23:53,097 in the effects of aspirin. Aspirin? What of it? 484 00:23:53,099 --> 00:23:55,833 You asked Dr. Kemp about its anticoagulant properties. 485 00:23:55,835 --> 00:23:57,535 Yes, but-- And you used a needle 486 00:23:57,537 --> 00:23:59,703 to give some to Mrs. Sheen knowing full well 487 00:23:59,705 --> 00:24:02,273 what it would do to her. I did no such thing. 488 00:24:02,275 --> 00:24:04,642 I am a surgeon, I keep myself abreast of the latest research 489 00:24:04,644 --> 00:24:06,644 so I can avoid tragedies like this. 490 00:24:06,646 --> 00:24:10,815 Lives are at stake. Lennox is a killer, not me. 491 00:24:10,817 --> 00:24:14,785 ♪ 492 00:24:14,787 --> 00:24:18,689 Here. See this? (snatches of conversation) 493 00:24:18,691 --> 00:24:20,958 Hello. 494 00:24:20,960 --> 00:24:22,960 You've returned. 495 00:24:22,962 --> 00:24:26,163 I wanted to hear more about your ideas on fertilization. 496 00:24:26,165 --> 00:24:28,666 The key is to isolate the female chromosomes 497 00:24:28,668 --> 00:24:31,268 from the male. Yes, but let's imagine 498 00:24:31,270 --> 00:24:34,071 for a moment that you didn't care about the sex of the child. 499 00:24:34,073 --> 00:24:36,207 But that is all I care about. 500 00:24:36,209 --> 00:24:39,910 Well, then let's take that aspect as a given. 501 00:24:39,912 --> 00:24:42,346 The rest is simple. One merely needs 502 00:24:42,348 --> 00:24:44,348 to encourage conception at the time of insemination. 503 00:24:44,350 --> 00:24:46,484 And how would that be accomplished? 504 00:24:46,486 --> 00:24:49,320 There are several avenues. 505 00:24:49,322 --> 00:24:51,789 Female fertility has been long been ignored 506 00:24:51,791 --> 00:24:53,858 by male researchers. 507 00:24:53,860 --> 00:24:55,993 We knew more a thousand years ago 508 00:24:55,995 --> 00:24:58,429 than we do today. Is that so? 509 00:24:58,431 --> 00:25:00,431 Oh yes. 510 00:25:02,367 --> 00:25:04,602 My research on the matter. 511 00:25:04,604 --> 00:25:07,137 May I read this? 512 00:25:09,074 --> 00:25:10,441 Alright. 513 00:25:12,544 --> 00:25:14,545 Thank you. 514 00:25:18,216 --> 00:25:20,150 So, what do you think? 515 00:25:20,152 --> 00:25:22,086 He attempted to assault the doctor, 516 00:25:22,088 --> 00:25:24,121 but we have no evidence that he went as far as murder. 517 00:25:24,123 --> 00:25:26,590 He had motive. He wanted to do it, he did it, 518 00:25:26,592 --> 00:25:28,592 and now he's lying to spare himself the noose. 519 00:25:28,594 --> 00:25:30,561 Yes, sir, but motive alone is not enough. 520 00:25:30,563 --> 00:25:32,530 Particularly given how many people 521 00:25:32,532 --> 00:25:34,532 wanted to see this transplant fail. 522 00:25:34,534 --> 00:25:36,333 Including the husband. 523 00:25:36,335 --> 00:25:38,536 Wasn't he already stepping out with some trollop? 524 00:25:38,538 --> 00:25:40,504 Yes, but I believe him 525 00:25:40,506 --> 00:25:42,706 to be honest, even if he is callous. 526 00:25:42,708 --> 00:25:45,476 Now, the most suspicious character in all of this 527 00:25:45,478 --> 00:25:47,945 is Dr. Lennox himself. 528 00:25:47,947 --> 00:25:51,048 Right. On to more pressing matters. Carry on, Murdoch. 529 00:25:51,050 --> 00:25:53,551 Inspector, the cells are clean. 530 00:25:53,553 --> 00:25:55,719 What, all of them? Yes, sir. 531 00:25:55,721 --> 00:25:58,589 I want them as clean as a kitchen counter. 532 00:25:58,591 --> 00:26:00,457 I'm prepared to eat my dinner directly off the floor, sir. 533 00:26:00,459 --> 00:26:03,761 So what now, inspector? Should I head out on patrol? 534 00:26:03,763 --> 00:26:06,530 No. It's shining day, Brackenreid. 535 00:26:06,532 --> 00:26:09,033 Shining day, sir? Yes, Crabtree, 536 00:26:09,035 --> 00:26:11,235 bloody shining day. You're shining the boots 537 00:26:11,237 --> 00:26:13,304 of every constable in this station house. 538 00:26:13,306 --> 00:26:15,406 Yes, sir. 539 00:26:17,342 --> 00:26:19,777 Inspector, 540 00:26:19,779 --> 00:26:22,179 don't you think you're being a little hard on the boy? 541 00:26:22,181 --> 00:26:24,782 I'm just putting a new constable through his paces. 542 00:26:24,784 --> 00:26:26,850 I don't remember having to perform any of these duties 543 00:26:26,852 --> 00:26:29,019 on my first week. You'll be doing them this week 544 00:26:29,021 --> 00:26:32,690 and the week after if you're not careful, sunshine. 545 00:26:32,692 --> 00:26:35,125 (phone ringing) 546 00:26:35,127 --> 00:26:37,828 ♪ Constable Crabtree. 547 00:26:39,631 --> 00:26:42,967 ♪ (indistinct chatter) 548 00:26:46,605 --> 00:26:49,206 The saboteur was stealing my organ. 549 00:26:49,208 --> 00:26:51,508 The very organ that will save a man's life 550 00:26:51,510 --> 00:26:54,511 in mere hours from now. I apprehended him myself. 551 00:26:54,513 --> 00:26:57,348 You tied him up?! George-- Of course. 552 00:26:57,350 --> 00:26:59,316 I got him dead to rights. 553 00:26:59,318 --> 00:27:01,619 Was a gag really necessary? 554 00:27:04,122 --> 00:27:06,357 (Mary Baker Eddy): Dear God, what has happened here? 555 00:27:06,359 --> 00:27:08,359 It appears there's been a citizen's arrest. 556 00:27:08,361 --> 00:27:10,861 Who did this? Was it you? 557 00:27:10,863 --> 00:27:13,631 You monster! How have I suddenly 558 00:27:13,633 --> 00:27:15,633 been cast as the villain of this piece? 559 00:27:15,635 --> 00:27:17,568 Your friend here already killed one of my patients 560 00:27:17,570 --> 00:27:19,503 and now he's tried to do it again. 561 00:27:19,505 --> 00:27:22,640 Sir-- He did no such thing. 562 00:27:22,642 --> 00:27:25,309 Christian Scientists abide by the law, 563 00:27:25,311 --> 00:27:27,311 even if we disagree with it. And if not for that, 564 00:27:27,313 --> 00:27:29,980 you would have felt my wrath by now, sir, I assure you. 565 00:27:29,982 --> 00:27:32,149 The man tried to steal my kidney! 566 00:27:32,151 --> 00:27:35,486 Enough! George, take Dr. Lennox 567 00:27:35,488 --> 00:27:38,188 and ensure that his property hasn't been damaged. 568 00:27:38,190 --> 00:27:41,792 Yes, sir. I will. But I found this in Mr. Gable's pocket. 569 00:27:44,429 --> 00:27:48,198 Dr. Lennox. Detective, please. 570 00:27:48,200 --> 00:27:50,768 All I did prior to the surgery was switch out 571 00:27:50,770 --> 00:27:53,203 the doctor's anaesthetic. I didn't kill anyone. 572 00:27:53,205 --> 00:27:56,607 Mr. Gable, I'm not sure I can believe you. 573 00:27:56,609 --> 00:27:58,175 What is this? 574 00:27:58,177 --> 00:27:59,977 A pamphlet on blood coagulation. 575 00:27:59,979 --> 00:28:01,912 It was in Mr. Gable's pocket. 576 00:28:01,914 --> 00:28:04,415 It's true. Ah... 577 00:28:04,417 --> 00:28:07,551 It's mine. Mr. Gable, the man 578 00:28:07,553 --> 00:28:09,653 who gave you this pamphlet recently discovered 579 00:28:09,655 --> 00:28:11,655 a side effect of aspirin. 580 00:28:11,657 --> 00:28:13,857 A side effect which enabled Mrs. Sheen to be murdered. 581 00:28:13,859 --> 00:28:16,260 (Mrs. Eddy): You're a killer?! No. 582 00:28:16,262 --> 00:28:18,595 That is not befitting for a Scientist! 583 00:28:18,597 --> 00:28:21,799 No. I don't know anything about the murder. 584 00:28:21,801 --> 00:28:25,235 Why would you, a Christian Scientist, 585 00:28:25,237 --> 00:28:27,905 be researching medical discoveries 586 00:28:27,907 --> 00:28:30,441 that fly in the face of your beliefs? 587 00:28:30,443 --> 00:28:32,443 Yes, why would you, Mr. Gable? 588 00:28:32,445 --> 00:28:34,311 ♪ 589 00:28:34,313 --> 00:28:37,314 Because I'm a fraud. A fraud? 590 00:28:37,316 --> 00:28:39,316 You can't understand. 591 00:28:39,318 --> 00:28:42,119 The pain is unbearable. 592 00:28:42,121 --> 00:28:44,288 I've prayed to no end. 593 00:28:44,290 --> 00:28:48,158 It hurts so terribly I can barely function. 594 00:28:48,160 --> 00:28:51,495 I had to see a doctor, I had to. 595 00:28:51,497 --> 00:28:53,964 ♪ What is your ailment? 596 00:28:53,966 --> 00:28:57,735 Strangulated hernia. Requires surgery. 597 00:28:57,737 --> 00:29:00,738 I've been learning all I can about every aspect. 598 00:29:00,740 --> 00:29:02,906 I'm terrified. 599 00:29:02,908 --> 00:29:05,342 I will pray for you, Mr. Gable. 600 00:29:05,344 --> 00:29:08,245 Thank you, Mrs. Eddy. 601 00:29:08,247 --> 00:29:10,547 Though I'm no longer sure it will do any good. 602 00:29:14,018 --> 00:29:17,354 You could help people more with some training, you know. 603 00:29:17,356 --> 00:29:20,991 How do you mean? You could do your own research, 604 00:29:20,993 --> 00:29:24,161 create even better supplements. Now, why would I do that 605 00:29:24,163 --> 00:29:27,798 when people buy these ones? You don't want to help people? 606 00:29:27,800 --> 00:29:31,168 Do these pills actually do anything? 607 00:29:31,170 --> 00:29:33,270 Or are you just parroting jargon 608 00:29:33,272 --> 00:29:35,839 you've stolen from real doctors? And what if I am? 609 00:29:35,841 --> 00:29:38,475 They still make people feel better. 610 00:29:38,477 --> 00:29:41,578 No. Real medicine actually makes people better. 611 00:29:43,848 --> 00:29:45,849 I'm just trying to make a living, and I'm making 612 00:29:45,851 --> 00:29:48,952 a fine one. Oh. 613 00:29:48,954 --> 00:29:51,054 Thank you for your advice all the same. 614 00:29:51,056 --> 00:29:55,959 ♪ 615 00:30:05,870 --> 00:30:08,138 ♪ 616 00:30:11,409 --> 00:30:13,477 Julia, I thought you'd be at the surgery. 617 00:30:13,479 --> 00:30:15,946 I'm curious about the result, but I'd rather not 618 00:30:15,948 --> 00:30:18,982 witness another death. Did you arrest your suspect? 619 00:30:18,984 --> 00:30:21,151 Mr. Gable's doctor confirmed his story 620 00:30:21,153 --> 00:30:24,354 about his upcoming operation. He was against the transplant, 621 00:30:24,356 --> 00:30:26,590 but we've no evidence that he's our killer. 622 00:30:26,592 --> 00:30:28,592 Why risk jail to stop the operation? 623 00:30:28,594 --> 00:30:30,627 He felt he was failing his religion, 624 00:30:30,629 --> 00:30:32,596 wanted to atone. 625 00:30:32,598 --> 00:30:36,667 Detective. You might find this interesting. 626 00:30:36,669 --> 00:30:39,169 "The Mad Butcher of Milan." 627 00:30:39,171 --> 00:30:41,238 What is this? It's a news article 628 00:30:41,240 --> 00:30:43,106 from the continent. I've only just received it. 629 00:30:43,108 --> 00:30:46,076 It's about a failed surgeon? Not a failed surgeon. 630 00:30:46,078 --> 00:30:48,645 A veritable killer The man killed three women 631 00:30:48,647 --> 00:30:51,281 on the operating table in the span of only a few months. 632 00:30:51,283 --> 00:30:54,051 Surgeons lose patients all the time. 633 00:30:54,053 --> 00:30:55,953 Do they? Through experimental surgery? 634 00:30:55,955 --> 00:30:57,588 Dr. Ridgeway, 635 00:30:57,590 --> 00:30:59,656 I fail to see the relevance here. 636 00:30:59,658 --> 00:31:02,726 This is about a Dr. Julius Henthorne. 637 00:31:02,728 --> 00:31:05,829 Oh, indeed. Apparently, his reputation followed him 638 00:31:05,831 --> 00:31:08,565 across the Atlantic. Dr. Henthorne legally changed 639 00:31:08,567 --> 00:31:10,567 his name only last month. 640 00:31:10,569 --> 00:31:13,437 He now goes by Bertram Lennox. (dramatic music) 641 00:31:15,874 --> 00:31:18,008 The surgery is about to start. 642 00:31:19,143 --> 00:31:21,612 Clamp. 643 00:31:21,614 --> 00:31:23,881 (suspenseful music) 644 00:31:39,731 --> 00:31:41,798 (indistinct talking) 645 00:31:44,669 --> 00:31:47,471 Oh, there it is. 646 00:31:47,473 --> 00:31:50,607 Hmm... Oh my, that is disgusting! 647 00:31:50,609 --> 00:31:53,310 Please. That is my husband. 648 00:31:53,312 --> 00:31:55,812 ♪ Oh... 649 00:31:55,814 --> 00:31:58,081 I didn't mean disgusting in a bad way. 650 00:31:58,083 --> 00:32:01,184 I'm sure he'll be fine. 651 00:32:07,425 --> 00:32:09,092 George. 652 00:32:09,094 --> 00:32:11,828 Sir, he's removed the kidney already. 653 00:32:11,830 --> 00:32:13,830 Then there's nothing we can do. 654 00:32:13,832 --> 00:32:16,867 Perhaps you could step in. 655 00:32:16,869 --> 00:32:19,002 Not at this stage. 656 00:32:19,004 --> 00:32:21,405 Dr. Lennox is the only one with any hope of helping him now. 657 00:32:23,741 --> 00:32:26,510 What if he kills him? 658 00:32:26,512 --> 00:32:29,513 We can only hope that he doesn't. 659 00:32:35,119 --> 00:32:38,322 ♪ 660 00:32:54,539 --> 00:32:56,573 Ladies and gentlemen, 661 00:32:56,575 --> 00:32:58,608 the surgery is complete, 662 00:32:58,610 --> 00:33:00,644 and the patient is alive. 663 00:33:00,646 --> 00:33:02,980 (exclamations of approval) (man): Well done, Doctor! 664 00:33:02,982 --> 00:33:05,449 (applause) 665 00:33:11,155 --> 00:33:14,257 (sigh) 666 00:33:14,259 --> 00:33:16,293 Detective, I'm so pleased you could join me 667 00:33:16,295 --> 00:33:18,295 for this momentous accomplishment. 668 00:33:18,297 --> 00:33:20,564 I'm glad the patient survived, Dr. Lennox. 669 00:33:20,566 --> 00:33:23,600 Or do you prefer Henthorne? 670 00:33:23,602 --> 00:33:27,337 I just completed the first human-to-human organ transplant; 671 00:33:27,339 --> 00:33:30,140 which name do you think will sound best in the history books? 672 00:33:30,142 --> 00:33:33,043 You killed three people in Milan last year. 673 00:33:33,045 --> 00:33:35,812 Ahem! And? And one also died 674 00:33:35,814 --> 00:33:37,814 under your knife here in Toronto. 675 00:33:37,816 --> 00:33:40,584 The business of saving lives comes at a cost. 676 00:33:40,586 --> 00:33:43,487 If that cost is a single life, fine. 677 00:33:43,489 --> 00:33:45,489 Four single lives... 678 00:33:45,491 --> 00:33:47,524 so far. Four lives? 679 00:33:47,526 --> 00:33:49,593 You accuse me of losing four lives? 680 00:33:49,595 --> 00:33:51,595 Four lives is nothing. 681 00:33:51,597 --> 00:33:53,864 Anyone with a conscience would disagree. 682 00:33:53,866 --> 00:33:57,034 It is those who stand in my way who are without conscience. 683 00:33:57,036 --> 00:33:59,269 I carry the weight of those four lives, 684 00:33:59,271 --> 00:34:01,204 and I do it gladly. 685 00:34:01,206 --> 00:34:04,074 I do it for the world, for the future, for humanity. 686 00:34:04,076 --> 00:34:06,543 I will save millions. And in doing so, 687 00:34:06,545 --> 00:34:09,212 I will not merely prolong life, but through the procreation 688 00:34:09,214 --> 00:34:11,548 of those I save, I will create life. 689 00:34:11,550 --> 00:34:13,617 If I am a murderer, 690 00:34:13,619 --> 00:34:16,887 then so too is God a murderer. 691 00:34:16,889 --> 00:34:19,623 ♪ 692 00:34:29,300 --> 00:34:32,669 John? Surely, your shift ended hours ago. 693 00:34:32,671 --> 00:34:35,205 I'm just finishing this last pair. I'm getting faster though. 694 00:34:35,207 --> 00:34:37,307 I can get a true mirror shine in less than 90 minutes. 695 00:34:37,309 --> 00:34:39,042 Shall I do yours next? 696 00:34:39,044 --> 00:34:40,911 You don't need to polish my boots. 697 00:34:40,913 --> 00:34:42,679 The Inspector said every pair in the Station House. 698 00:34:42,681 --> 00:34:44,881 John, it's true that your father 699 00:34:44,883 --> 00:34:46,883 is hard on everybody, 700 00:34:46,885 --> 00:34:49,519 but, I mean, this... this goes beyond. 701 00:34:49,521 --> 00:34:51,655 He's being hard on me because I'm his son. 702 00:34:51,657 --> 00:34:54,091 Doesn't matter to me, though. I'll show him I can take it. 703 00:34:54,093 --> 00:34:56,560 You're a young man. I mean, you could do anything; 704 00:34:56,562 --> 00:34:58,562 why are you so intent on becoming a policeman? 705 00:34:58,564 --> 00:35:00,864 Well, it's the most honourable job I know. 706 00:35:00,866 --> 00:35:04,267 Constable Brackenreid, how's it going with those boots? 707 00:35:04,269 --> 00:35:06,269 I've shined nearly every pair in the Station House, sir. 708 00:35:06,271 --> 00:35:09,339 Fine. Will I be on patrol tomorrow? 709 00:35:09,341 --> 00:35:11,441 We'll see. 710 00:35:11,443 --> 00:35:13,510 You can finish the boots tomorrow morning. 711 00:35:13,512 --> 00:35:16,680 Uh, you can take the streetcar home. 712 00:35:16,682 --> 00:35:19,583 Thank you, sir. 713 00:35:19,585 --> 00:35:21,485 Listen, a few of the lads and I 714 00:35:21,487 --> 00:35:23,453 are gonna go out for a drink, why don't you come with us? 715 00:35:23,455 --> 00:35:25,388 Really? Yes, sir, I'd like to. 716 00:35:25,390 --> 00:35:27,958 Excellent. And you don't call me sir. We're both constables. 717 00:35:27,960 --> 00:35:29,960 More importantly, answer me this: 718 00:35:29,962 --> 00:35:32,929 if I took the brain of a cat and put it into a dog, 719 00:35:32,931 --> 00:35:36,466 would I have a cat or a dog? A dog. 720 00:35:36,468 --> 00:35:38,502 See, that's what these two said. 721 00:35:38,504 --> 00:35:41,838 But you're not considering. If-if-if the soul resides 722 00:35:41,840 --> 00:35:44,141 in the mind, and the mind isn't the brain... 723 00:35:44,143 --> 00:35:47,711 then surely, in essence, you're still a cat. 724 00:35:47,713 --> 00:35:49,646 (small chuckle) 725 00:35:53,751 --> 00:35:56,720 (Murdoch): Do you think him a megalomaniac? 726 00:35:56,722 --> 00:35:59,222 (sighing): That's likely. 727 00:35:59,224 --> 00:36:02,726 Then he could be a psychopathic personality. 728 00:36:02,728 --> 00:36:05,195 Most doctors are megalomaniacs, 729 00:36:05,197 --> 00:36:07,430 particularly surgeons. 730 00:36:07,432 --> 00:36:11,601 It's seen by young men to be a career filled with glory. 731 00:36:11,603 --> 00:36:14,604 There's no glory in failed transplants. 732 00:36:14,606 --> 00:36:16,773 And a maniacal killer wouldn't kill 733 00:36:16,775 --> 00:36:18,775 the first victim and save the second. 734 00:36:18,777 --> 00:36:21,778 That makes no sense. He was awfully lucky. 735 00:36:21,780 --> 00:36:23,480 Lennox? 736 00:36:23,482 --> 00:36:25,348 No, the second patient. 737 00:36:25,350 --> 00:36:27,584 How so? Think of it. 738 00:36:27,586 --> 00:36:29,653 All of the millions of people who have died 739 00:36:29,655 --> 00:36:32,022 of kidney failure throughout history; 740 00:36:32,024 --> 00:36:34,958 what are the chances he comes along at the precise moment 741 00:36:34,960 --> 00:36:37,827 to be the first person ever to get a new one? 742 00:36:39,463 --> 00:36:42,265 That is lucky. 743 00:36:42,267 --> 00:36:44,601 And doubly so given that he was never intended 744 00:36:44,603 --> 00:36:47,103 to receive the transplant in the first place. 745 00:36:47,105 --> 00:36:50,173 He would have died if it wasn't for a murder. 746 00:36:50,175 --> 00:36:52,542 Perhaps he made his own luck. 747 00:36:53,844 --> 00:36:56,413 Really, Detective, he can't be speaking to anyone right now. 748 00:36:56,415 --> 00:36:59,382 His condition is that dire? The surgery was a success, 749 00:36:59,384 --> 00:37:02,719 that is a doubtless fact, but his body will need time to heal. 750 00:37:02,721 --> 00:37:04,721 How confident are you that he will? 751 00:37:04,723 --> 00:37:06,790 (sighing) 752 00:37:06,792 --> 00:37:08,792 I don't know. 753 00:37:08,794 --> 00:37:10,894 So it's possible he may not recover. 754 00:37:12,630 --> 00:37:15,565 The kidney is not yet functioning. If it doesn't, 755 00:37:15,567 --> 00:37:17,801 it is unlikely his condition will improve. 756 00:37:17,803 --> 00:37:20,337 If he passes before I can speak with him, 757 00:37:20,339 --> 00:37:23,173 I may never learn the truth about Mrs. Sheen's murder. 758 00:37:23,175 --> 00:37:26,643 No, he couldn't have done it. Why do you say that? 759 00:37:26,645 --> 00:37:28,645 I know what you're insinuating, 760 00:37:28,647 --> 00:37:30,647 but that poor man has been ill for months. 761 00:37:30,649 --> 00:37:32,782 How exactly do you suppose he murdered someone? 762 00:37:32,784 --> 00:37:34,884 Mrs. Sheen died from an injection 763 00:37:34,886 --> 00:37:37,387 that was administered the day before the surgery. 764 00:37:37,389 --> 00:37:39,389 It takes no strength at all to use a syringe. 765 00:37:39,391 --> 00:37:43,159 The day before the surgery, you say? There you have it. 766 00:37:43,161 --> 00:37:45,195 I was with my husband all day and all evening. 767 00:37:45,197 --> 00:37:47,530 It's impossible. 768 00:37:47,532 --> 00:37:51,101 I'm not so sure. 769 00:37:51,103 --> 00:37:53,603 But how could he have done it if he never left his bed? 770 00:37:53,605 --> 00:37:55,605 It's quite clear. 771 00:37:55,607 --> 00:37:57,507 Mrs. Heins, I appreciate your testimony, 772 00:37:57,509 --> 00:37:59,609 but I'm going to speak with your husband. 773 00:38:02,880 --> 00:38:06,283 Mr. Heins. 774 00:38:06,285 --> 00:38:08,451 I'm Detective William Murdoch. 775 00:38:08,453 --> 00:38:11,755 I'm sorry to bother you, but I have a few questions. 776 00:38:11,757 --> 00:38:15,425 It's about the death of Regina Sheen. 777 00:38:17,862 --> 00:38:20,864 I... killed her. 778 00:38:20,866 --> 00:38:23,033 ♪ 779 00:38:23,035 --> 00:38:24,868 Yes. 780 00:38:24,870 --> 00:38:26,936 You gave her an injection, is that correct? 781 00:38:29,006 --> 00:38:30,640 I... I wished... 782 00:38:30,642 --> 00:38:34,144 I wished her dead 783 00:38:34,146 --> 00:38:37,447 so many times. 784 00:38:37,449 --> 00:38:40,350 I wished that she would die so I could live. 785 00:38:41,852 --> 00:38:45,455 Yes, but did you kill her yourself? By your own hand? 786 00:38:45,457 --> 00:38:48,892 ♪ 787 00:38:48,894 --> 00:38:50,827 Mr. Heins, 788 00:38:50,829 --> 00:38:53,263 did you visit Mrs. Sheen the day before the surgery? 789 00:38:53,265 --> 00:38:56,399 Or were you home all day with your wife? 790 00:38:56,401 --> 00:38:59,803 Yes... 791 00:38:59,805 --> 00:39:01,905 I was with Jeannette. 792 00:39:01,907 --> 00:39:04,607 So you didn't visit Mrs. Sheen? 793 00:39:04,609 --> 00:39:07,644 The two of you were together all day? 794 00:39:07,646 --> 00:39:10,313 Yes... 795 00:39:10,315 --> 00:39:12,148 No. 796 00:39:14,452 --> 00:39:17,253 I didn't go out, 797 00:39:17,255 --> 00:39:20,657 but Jeannette... 798 00:39:20,659 --> 00:39:23,493 Your wife... 799 00:39:25,029 --> 00:39:27,130 Your wife left the house that day? 800 00:39:29,100 --> 00:39:33,002 She does everything for me. 801 00:39:33,004 --> 00:39:36,606 Please. Don't say any more. 802 00:39:38,509 --> 00:39:40,643 I didn't do anything but pray. 803 00:39:40,645 --> 00:39:42,812 Of course not. 804 00:39:42,814 --> 00:39:46,282 You didn't do anything wrong, my dear. 805 00:39:46,284 --> 00:39:49,486 I love you, you know that. 806 00:39:49,488 --> 00:39:52,989 I would do anything for you. Anything at all. 807 00:39:55,793 --> 00:39:58,261 Please... 808 00:39:58,263 --> 00:40:00,330 Robert, don't leave me. 809 00:40:00,332 --> 00:40:02,365 (Mrs. Heins sobbing) 810 00:40:05,636 --> 00:40:09,038 ♪ 811 00:40:26,157 --> 00:40:28,858 All right, Detective. 812 00:40:28,860 --> 00:40:32,395 You can take me away now. 813 00:40:38,269 --> 00:40:40,904 ♪ 814 00:40:45,976 --> 00:40:48,745 What if I did want to help people? 815 00:40:48,747 --> 00:40:51,548 I beg your pardon? Like you said I should. 816 00:40:51,550 --> 00:40:54,217 If I wanted to help people, what do you propose? 817 00:40:54,219 --> 00:40:56,219 Well, you are aware 818 00:40:56,221 --> 00:40:58,221 the University of Toronto medical school 819 00:40:58,223 --> 00:40:59,989 is now accepting female applicants. 820 00:40:59,991 --> 00:41:03,393 So? Even if they wanted me, I couldn't afford it. 821 00:41:03,395 --> 00:41:05,428 If you were accepted, 822 00:41:05,430 --> 00:41:07,664 I could arrange a scholarship to pay for your tuition. 823 00:41:07,666 --> 00:41:10,066 But that would only be 824 00:41:10,068 --> 00:41:12,302 for someone who really wanted to help. 825 00:41:12,304 --> 00:41:14,437 Do I look like someone who would fit in there? 826 00:41:14,439 --> 00:41:17,106 Does that matter to you? 827 00:41:17,108 --> 00:41:19,876 Probably not. But, um, 828 00:41:19,878 --> 00:41:22,278 I can't afford to just go to school all day. 829 00:41:22,280 --> 00:41:25,582 Well, then you could work for me. 830 00:41:25,584 --> 00:41:29,118 Work for you? If you're accepted into medical college, 831 00:41:29,120 --> 00:41:31,788 I'll see to it that you have what you need to get by. 832 00:41:31,790 --> 00:41:34,257 And why would you do that for me? 833 00:41:34,259 --> 00:41:36,926 I'm not doing it for you. I need an assistant. 834 00:41:36,928 --> 00:41:39,162 It's hard work, it's long hours, 835 00:41:39,164 --> 00:41:41,164 and it involves a lot of dead bodies. 836 00:41:41,166 --> 00:41:43,299 But if you really want to help people, 837 00:41:43,301 --> 00:41:46,769 I'm offering you a chance. You're a real doctor? 838 00:41:46,771 --> 00:41:49,973 Dr. Julia Ogden, city coroner. 839 00:41:49,975 --> 00:41:52,075 Violet Hart. 840 00:41:52,077 --> 00:41:54,077 But I must warn you, 841 00:41:54,079 --> 00:41:56,279 I have no intention of being your assistant forever. 842 00:41:56,281 --> 00:41:58,681 Well... 843 00:41:58,683 --> 00:42:01,451 I would expect no less. 844 00:42:01,453 --> 00:42:04,621 I'm sorry your transplant was a failure. 845 00:42:04,623 --> 00:42:06,689 A failure? Not in the slightest. 846 00:42:06,691 --> 00:42:09,659 One of your patients was murdered and the other one died. 847 00:42:09,661 --> 00:42:11,661 Yes, I failed to save a life this week, 848 00:42:11,663 --> 00:42:14,397 but an unsuccessful attempt is not a failure 849 00:42:14,399 --> 00:42:17,000 if that failure is followed by success. 850 00:42:17,002 --> 00:42:21,037 This, friends, was progress. 851 00:42:21,039 --> 00:42:22,872 Good day. 852 00:42:24,508 --> 00:42:28,311 He's right. Progress requires risk. 853 00:42:28,313 --> 00:42:30,713 Someone has to be brave enough to take it on. 854 00:42:30,715 --> 00:42:33,316 Hardly heroic when the risk is only to others. 855 00:42:33,318 --> 00:42:36,386 (indistinct chatter) Could you wait a moment. 856 00:42:36,388 --> 00:42:38,421 ♪ 857 00:42:41,325 --> 00:42:43,426 think we should work together. 858 00:42:43,428 --> 00:42:45,328 On what? 859 00:42:45,330 --> 00:42:47,463 On your proposals 860 00:42:47,465 --> 00:42:49,832 regarding hormones and reproduction. 861 00:42:49,834 --> 00:42:52,335 Why would we do that? 862 00:42:52,337 --> 00:42:54,737 It will take you a step toward your goals, 863 00:42:54,739 --> 00:42:56,906 prove part of your concepts. 864 00:42:56,908 --> 00:42:59,976 But why do I need you? 865 00:43:01,679 --> 00:43:03,680 A few months ago, I was in Chicago 866 00:43:03,682 --> 00:43:06,516 visiting a doctor renowned for his work in fertility. 867 00:43:06,518 --> 00:43:09,218 "His." (Ogden sighs.) 868 00:43:09,220 --> 00:43:12,221 He couldn't help me, but he thinks 869 00:43:12,223 --> 00:43:14,223 that I should be able to conceive. 870 00:43:14,225 --> 00:43:16,392 You seem to be talking around the point. 871 00:43:16,394 --> 00:43:18,861 The point is I want to see 872 00:43:18,863 --> 00:43:22,298 if your ideas can truly cure infertility in women. 873 00:43:22,300 --> 00:43:26,069 I'll provide the necessary funding. 874 00:43:26,071 --> 00:43:28,071 ♪ Where would we find 875 00:43:28,073 --> 00:43:30,073 a test subject willing to undertake 876 00:43:30,075 --> 00:43:31,975 experimental hormone replacements? 877 00:43:31,977 --> 00:43:34,377 You misunderstand me. 878 00:43:36,347 --> 00:43:38,848 The subject would be me. 879 00:43:42,720 --> 00:43:44,887 (theme music) 880 00:43:44,889 --> 00:43:48,191 Closed Captioning by SETTE inc. 881 00:44:04,575 --> 00:44:06,809 ♪ 64167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.