All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S11E02.WEB-DL.x264-RARBG-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:03,415 (theme music) 2 00:00:05,104 --> 00:00:07,973 ♪ 3 00:00:28,961 --> 00:00:31,897 ♪ 4 00:00:46,512 --> 00:00:49,815 (violin music) I'm sorry, sir. 5 00:00:49,817 --> 00:00:51,817 If you don't have an invitation, I cannot let you in. 6 00:00:51,884 --> 00:00:54,719 It must be an oversight. I am afraid not. 7 00:00:54,721 --> 00:00:57,089 Mr. Firenzo and I are life-long friends. 8 00:00:57,156 --> 00:00:59,124 That may be, but it does not change the fact that you are not 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,827 invited to this wedding. But... 10 00:01:01,829 --> 00:01:04,229 And even if you were, you are too late. 11 00:01:04,296 --> 00:01:07,365 Mr. Firenzo's son is now married. 12 00:01:07,433 --> 00:01:09,902 Good day. 13 00:01:12,639 --> 00:01:15,574 ♪ 14 00:01:15,641 --> 00:01:18,577 (indistinct speaking) (clinking) 15 00:01:21,848 --> 00:01:23,715 Today is a special day, 16 00:01:23,782 --> 00:01:26,251 for it is the day that a son takes a wife. 17 00:01:26,253 --> 00:01:30,222 It may have taken my son a long time to find her, 18 00:01:30,224 --> 00:01:34,059 but it was worth it. Carissima Karina, 19 00:01:34,127 --> 00:01:36,928 it is my honour to welcome you 20 00:01:36,996 --> 00:01:41,233 to our family. And now, to the wine! 21 00:01:41,235 --> 00:01:43,735 Now Enrico, you are not working today! 22 00:01:43,737 --> 00:01:46,371 Si, si, amore. (laughing) 23 00:01:46,373 --> 00:01:48,674 Today, we toast with a very special bottle. 24 00:01:48,741 --> 00:01:52,344 If you bought it with money, it would have been a pittance. 25 00:01:52,346 --> 00:01:55,514 Almost free. It's the age 26 00:01:55,516 --> 00:01:57,883 and the vintage that have given this bottle 27 00:01:57,950 --> 00:02:00,419 its special character. 28 00:02:03,256 --> 00:02:05,824 Its colour... 29 00:02:05,826 --> 00:02:07,759 the blood of noblemen. 30 00:02:07,827 --> 00:02:09,761 Its bouquet... 31 00:02:09,763 --> 00:02:11,763 the scent of the earth. 32 00:02:11,765 --> 00:02:14,065 And its legs... 33 00:02:14,067 --> 00:02:16,368 that of the finest ballerina. 34 00:02:16,435 --> 00:02:20,872 What about the taste, Papa? When are we gonna have that? 35 00:02:20,940 --> 00:02:24,143 Va bene, allow me the honour of the first taste, no? 36 00:02:32,752 --> 00:02:34,920 Hm. 37 00:02:34,987 --> 00:02:38,123 (laughing) 38 00:02:40,059 --> 00:02:43,662 Che cavalo! 39 00:02:43,664 --> 00:02:47,465 What's wrong, Papa? This wine... it... 40 00:02:47,467 --> 00:02:49,501 (exclamations of shock) 41 00:02:49,503 --> 00:02:52,270 Enrico! Oh! Papa! 42 00:02:52,272 --> 00:02:54,640 Enrico! 43 00:03:06,151 --> 00:03:08,086 He intended to pour everyone 44 00:03:08,153 --> 00:03:10,088 at the head table a glass from the same bottle. 45 00:03:10,090 --> 00:03:13,091 (Julia): So someone wanted the entire wedding party dead. 46 00:03:13,093 --> 00:03:16,161 If the poisoning was by design. 47 00:03:16,229 --> 00:03:18,296 There is plenty of wine left in the bottle. 48 00:03:18,298 --> 00:03:20,599 Oh, good! I'll take that. 49 00:03:20,601 --> 00:03:23,101 For testing, of course. 50 00:03:23,169 --> 00:03:26,504 Was it a heart attack? 51 00:03:26,506 --> 00:03:29,207 I'm afraid not. 52 00:03:29,209 --> 00:03:31,109 Then what? We suspect your brother 53 00:03:31,111 --> 00:03:34,846 may have been poisoned. By the wine? But... 54 00:03:34,914 --> 00:03:37,182 that is too cruel! Wine was his life! 55 00:03:37,184 --> 00:03:39,184 Please, sir, we'll be with you in a moment. 56 00:03:44,223 --> 00:03:46,158 And his death, it would seem. 57 00:03:55,234 --> 00:03:58,003 ♪ 58 00:04:05,044 --> 00:04:06,945 And what side of the family are you with? 59 00:04:07,013 --> 00:04:10,548 I think we can take them one at a time, Detective Watts. 60 00:04:10,616 --> 00:04:13,118 No, that was an attempt at a witticism. 61 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 It certainly was that. 62 00:04:15,187 --> 00:04:17,289 George. 63 00:04:17,356 --> 00:04:19,190 Sir. Once you've 64 00:04:19,258 --> 00:04:21,059 finished questioning the remaining guests, 65 00:04:21,061 --> 00:04:24,429 you can let them go. Sir, I've already started. 66 00:04:24,497 --> 00:04:26,464 Terrible shame, sir. I mean, 67 00:04:26,532 --> 00:04:28,767 this... happening on his son's wedding day. 68 00:04:28,834 --> 00:04:31,036 It is, indeed. I imagine, sir, 69 00:04:31,103 --> 00:04:34,205 it might put a bit of a damper on the honeymoon. 70 00:04:34,207 --> 00:04:36,308 The guests, George. 71 00:04:36,310 --> 00:04:39,210 Sir. 72 00:04:39,212 --> 00:04:41,146 I have no idea where it came from. 73 00:04:41,213 --> 00:04:44,149 Enrico was the expert. 74 00:04:44,216 --> 00:04:46,384 Papa was always going on about wine. 75 00:04:46,386 --> 00:04:48,453 None of it meant a thing to me. 76 00:04:48,521 --> 00:04:50,855 It was all rather a bore 77 00:04:50,857 --> 00:04:53,558 ...until this. 78 00:04:53,560 --> 00:04:56,295 He never told me a thing 79 00:04:56,362 --> 00:04:58,263 about that wine. 80 00:04:58,265 --> 00:04:59,864 Oh, Enrico... 81 00:04:59,866 --> 00:05:01,866 you were so... 82 00:05:01,868 --> 00:05:04,769 I'm terribly sorry for your loss. 83 00:05:04,771 --> 00:05:08,473 At least he got to see Ricardo wed before God took him. 84 00:05:08,541 --> 00:05:12,243 I suspect God may have had help. 85 00:05:12,311 --> 00:05:14,079 We believe the wine was poisoned. 86 00:05:14,146 --> 00:05:16,815 But we were all to drink it. 87 00:05:16,882 --> 00:05:20,352 Someone wanted to kill all of us? 88 00:05:20,419 --> 00:05:22,287 It's possible. 89 00:05:22,289 --> 00:05:24,222 Does your family have enemies? 90 00:05:24,289 --> 00:05:26,691 Don't all families? 91 00:05:26,759 --> 00:05:29,794 This was supposed to be a blessed day, 92 00:05:29,862 --> 00:05:33,732 not a cursed one. You have my sympathies. 93 00:05:33,734 --> 00:05:36,968 Is it really possible that some fiend wanted us all dead? 94 00:05:36,970 --> 00:05:39,871 I think only your father. Do you know where the wine came from? 95 00:05:39,873 --> 00:05:42,908 I would imagine his cellar. Could you show me? 96 00:05:42,975 --> 00:05:46,411 His cellar is under lock and key. I don't have access to it. 97 00:05:46,413 --> 00:05:48,780 Who does? Mr. Hatch. 98 00:05:48,782 --> 00:05:50,949 My father's butler. 99 00:05:51,016 --> 00:05:52,984 He shared more of his life with him 100 00:05:52,986 --> 00:05:55,220 than he did his own son. 101 00:05:55,222 --> 00:05:57,289 ♪ 102 00:06:03,429 --> 00:06:05,997 Criminy! This is amazing! 103 00:06:12,071 --> 00:06:14,606 Please, don't touch. 104 00:06:14,673 --> 00:06:17,742 Oh. Oh, is that a Le Corton? 105 00:06:17,810 --> 00:06:19,744 1880. 106 00:06:19,812 --> 00:06:21,746 Ooh. Exceptional. 107 00:06:21,814 --> 00:06:23,949 Mr. Firenzo has bottles 108 00:06:24,016 --> 00:06:25,984 from over 50 chateaus, 109 00:06:26,051 --> 00:06:28,853 registered in the Appellation of 1855. 110 00:06:28,921 --> 00:06:30,922 Good lord. May I look around? 111 00:06:30,924 --> 00:06:34,692 Detective Watts? Are you sure now is a good time? 112 00:06:34,760 --> 00:06:36,528 Of course. 113 00:06:36,595 --> 00:06:38,363 This place is sacred. 114 00:06:38,365 --> 00:06:40,632 Mr. Firenzo thought so as well. 115 00:06:40,634 --> 00:06:44,602 No one other than he was permitted entrance. 116 00:06:44,670 --> 00:06:48,339 No one? Are you sure? 117 00:06:48,407 --> 00:06:50,341 Well... 118 00:06:50,343 --> 00:06:52,911 Mr. Firenzo's supplier comes here from time to time, 119 00:06:52,913 --> 00:06:55,280 but only under strict supervision. 120 00:06:55,282 --> 00:06:57,282 Perhaps they shared 121 00:06:57,284 --> 00:06:59,284 a taste. Hm. 122 00:06:59,351 --> 00:07:01,519 And his name? 123 00:07:01,521 --> 00:07:03,354 James Merchant. He's the finest 124 00:07:03,422 --> 00:07:05,290 wine provisioner in all of Ontario. 125 00:07:05,357 --> 00:07:07,125 In fact, all of Canada, 126 00:07:07,127 --> 00:07:08,993 I'd wager. And how long has he been 127 00:07:08,995 --> 00:07:10,929 providing this service? 128 00:07:10,931 --> 00:07:13,298 Ever since I have been in Mr. Firenzo's employ, 129 00:07:13,300 --> 00:07:15,733 at least 45 years. 130 00:07:15,801 --> 00:07:18,703 Please, Detective Watts, 131 00:07:18,770 --> 00:07:20,705 do not touch. 132 00:07:20,772 --> 00:07:23,642 ♪ 133 00:07:26,746 --> 00:07:29,047 Arsenic. 134 00:07:29,049 --> 00:07:32,550 A poison that keeps its efficacy for generations. 135 00:07:32,618 --> 00:07:36,020 So it could have been added any time? 136 00:07:36,022 --> 00:07:38,356 Yes, but if it was meant 137 00:07:38,423 --> 00:07:40,559 to kill Mr. Firenzo, I imagine it was added more recently. 138 00:07:40,626 --> 00:07:43,428 After it was opened. 139 00:07:43,430 --> 00:07:46,598 That's for the detective. 140 00:07:48,834 --> 00:07:52,036 Dr. Ogden? Julia. 141 00:07:52,038 --> 00:07:54,038 Since I finished my schooling, 142 00:07:54,106 --> 00:07:56,040 I... 143 00:07:56,042 --> 00:07:58,943 You're looking for another job. 144 00:07:58,945 --> 00:08:00,912 Only if you approve. 145 00:08:00,980 --> 00:08:04,282 Of course I approve. 146 00:08:04,349 --> 00:08:07,986 Thank you. Professor Ferguson has been making inquiries 147 00:08:08,053 --> 00:08:09,921 on my behalf. He seems to think that there might be 148 00:08:09,923 --> 00:08:12,724 a position for me at Queen of Mercy Hospital. 149 00:08:12,791 --> 00:08:15,026 That's wonderful, Rebecca! 150 00:08:15,028 --> 00:08:17,362 Although I can't say I won't miss you. 151 00:08:17,429 --> 00:08:20,532 I haven't got it yet. But you will. 152 00:08:20,534 --> 00:08:23,134 Don't be talking yourself down, Rebecca. 153 00:08:23,136 --> 00:08:24,936 Mr. Desmond. 154 00:08:25,004 --> 00:08:26,804 My girl is gonna be a doctor. 155 00:08:26,806 --> 00:08:29,240 She already is one. A real one, 156 00:08:29,308 --> 00:08:32,410 workin' on live people. 157 00:08:32,412 --> 00:08:34,312 No offence. 158 00:08:34,379 --> 00:08:36,814 None taken. 159 00:08:36,882 --> 00:08:40,285 It would appear Enrico was unfaithful. 160 00:08:40,352 --> 00:08:43,088 You aren't familiar with this wine? 161 00:08:43,155 --> 00:08:45,090 Angolino. 162 00:08:45,157 --> 00:08:47,025 No. It is unfamiliar, 163 00:08:47,092 --> 00:08:49,628 and certainly not something I stock. 164 00:08:49,695 --> 00:08:51,530 (sighing) 165 00:08:51,597 --> 00:08:53,431 Can you tell me anything about it? 166 00:08:53,498 --> 00:08:55,867 (sighing) It is an old bottle. 167 00:08:55,934 --> 00:08:59,704 The label would suggest Italian, not French. 168 00:08:59,706 --> 00:09:02,307 I could tell you more if it was the latter. 169 00:09:02,309 --> 00:09:04,442 Why is that? 170 00:09:04,444 --> 00:09:07,178 Sadly, to understand the lineage 171 00:09:07,245 --> 00:09:09,114 of Italian wine, you have only 172 00:09:09,181 --> 00:09:12,083 your nose as a guide. Now, the French, 173 00:09:12,085 --> 00:09:15,019 at least with regard to the wines of Bordeaux, 174 00:09:15,087 --> 00:09:17,388 are much easier to identify. 175 00:09:17,456 --> 00:09:19,223 You are familiar 176 00:09:19,291 --> 00:09:21,793 with the Grand Appellation of 1855? 177 00:09:21,860 --> 00:09:24,262 I can't say that I am. 178 00:09:28,267 --> 00:09:30,268 If this were French, 179 00:09:30,270 --> 00:09:32,337 the label would tell you 180 00:09:32,404 --> 00:09:34,673 exactly where and when the wine was bottled. 181 00:09:34,740 --> 00:09:36,708 Oh. All I can tell 182 00:09:36,775 --> 00:09:38,710 from a bottle of Italian wine 183 00:09:38,712 --> 00:09:40,679 is that it is... 184 00:09:40,746 --> 00:09:43,281 well, Italian wine. 185 00:09:43,349 --> 00:09:46,484 Well, it must be special. 186 00:09:46,486 --> 00:09:50,054 If you say so. Why do you say so? 187 00:09:50,056 --> 00:09:52,824 It was opened on the occasion 188 00:09:52,826 --> 00:09:55,159 of his only son's wedding. 189 00:09:55,161 --> 00:09:57,695 It may not be special. 190 00:09:57,763 --> 00:10:00,765 It may only have sentimental value, 191 00:10:00,767 --> 00:10:05,637 which is worthless. Also, Detective Murdoch, 192 00:10:05,704 --> 00:10:07,972 if this wine had been of note, 193 00:10:08,040 --> 00:10:10,308 he certainly would have written about it. 194 00:10:12,678 --> 00:10:14,579 That Mr. Firenzo wrote regularly 195 00:10:14,646 --> 00:10:16,481 about wine in The Vine. 196 00:10:16,483 --> 00:10:19,050 He was The Good Gentleman. 197 00:10:19,052 --> 00:10:21,386 Certainly you have heard of him. 198 00:10:21,388 --> 00:10:24,322 I'm afraid not. 199 00:10:24,390 --> 00:10:27,959 The Vine is a quarterly 200 00:10:28,026 --> 00:10:30,795 dedicated to the appreciation of fine wine. 201 00:10:30,863 --> 00:10:34,666 Mr. Firenzo, under the guise of The Good Gentleman, 202 00:10:34,733 --> 00:10:36,968 would pen a column which was 203 00:10:37,035 --> 00:10:38,937 both entertaining and edifying. 204 00:10:39,004 --> 00:10:40,972 If this wine had been of note, 205 00:10:41,039 --> 00:10:43,341 he certainly would have mentioned it. 206 00:10:43,343 --> 00:10:46,344 Hm. 207 00:10:46,412 --> 00:10:48,446 George, I need you 208 00:10:48,448 --> 00:10:50,014 to find out where this came from. 209 00:10:50,082 --> 00:10:52,751 Oh, that should be easy enough, sir. 210 00:10:52,818 --> 00:10:54,786 I think there are only three wine merchants in the city. 211 00:10:54,853 --> 00:10:56,821 No, I mean the winery. 212 00:10:56,823 --> 00:11:00,091 This label is obviously a painting 213 00:11:00,158 --> 00:11:02,093 of what I believe to be a winery in Italy, 214 00:11:02,095 --> 00:11:04,095 but there is no other information, 215 00:11:04,097 --> 00:11:07,232 save for the name Angolino. Get yourself to the library 216 00:11:07,299 --> 00:11:10,535 and see if you can find a winery matching that name. 217 00:11:10,537 --> 00:11:12,170 Sir! Right away! 218 00:11:12,237 --> 00:11:14,372 George, I must say, you seem 219 00:11:14,439 --> 00:11:16,374 in rather high spirits lately. I am. 220 00:11:16,376 --> 00:11:19,377 You think this is a democracy? Now, don't say a word! 221 00:11:19,379 --> 00:11:21,979 In fact, one more word out of the pair of you, I'll fire you 222 00:11:22,047 --> 00:11:24,382 quicker than Fred Spiksley scored against the Wolves 223 00:11:24,450 --> 00:11:27,218 back in '96. Now, bugger off and make me a cup of tea. 224 00:11:27,220 --> 00:11:29,187 Three sugars. 225 00:11:29,254 --> 00:11:31,122 I think things are getting back to normal, sir. 226 00:11:31,190 --> 00:11:33,091 The world is in her usual orbit. 227 00:11:33,158 --> 00:11:35,093 (sighing) 228 00:11:35,160 --> 00:11:38,096 Save for Constable Jackson. 229 00:11:38,098 --> 00:11:40,331 Well, I've been thinking about that, sir, and... 230 00:11:40,398 --> 00:11:42,600 I think he died doing something that he loved, 231 00:11:42,667 --> 00:11:45,103 serving a cause that he believed in, 232 00:11:45,170 --> 00:11:47,105 a cause that you and I continue to serve. 233 00:11:47,107 --> 00:11:50,441 I think he would have wanted that. Indeed. 234 00:11:50,443 --> 00:11:52,677 I'll be in touch upon my return from Italy. 235 00:11:55,681 --> 00:11:57,648 (snapping) This is interesting. 236 00:11:57,716 --> 00:11:59,650 What's that? 237 00:11:59,718 --> 00:12:02,687 Enrico Firenzo was promising the unveiling of a scandal. 238 00:12:02,689 --> 00:12:05,623 "The Revealing of a Charlatan of the Highest Order." 239 00:12:05,690 --> 00:12:07,425 A bit flowery. 240 00:12:07,493 --> 00:12:09,494 You're familiar with this journal? 241 00:12:09,561 --> 00:12:12,630 Well, I would guess that any well-bred and informed... 242 00:12:15,100 --> 00:12:18,436 I have many other interests that don't include imbibing. 243 00:12:18,504 --> 00:12:21,573 Of course. Now, who is 244 00:12:21,640 --> 00:12:23,741 this charlatan that the good gentleman was 245 00:12:23,809 --> 00:12:25,710 preparing to unmask? 246 00:12:25,778 --> 00:12:28,446 A man by the name of... Baron Trotter. 247 00:12:28,514 --> 00:12:31,616 Interesting. Oh, he's not a real baron. 248 00:12:31,683 --> 00:12:34,452 No. Mr. Hatch, the butler, 249 00:12:34,454 --> 00:12:37,555 said that a Mr. Trotter was denied access to the wedding. 250 00:12:37,622 --> 00:12:40,124 Well, that makes sense, especially if Mr. Firenzo had 251 00:12:40,192 --> 00:12:42,560 accused him of creating illegitimate wine. 252 00:12:42,562 --> 00:12:44,796 Illegitimate? 253 00:12:44,863 --> 00:12:47,331 Counterfeit wine, Detective Murdoch, 254 00:12:47,399 --> 00:12:49,734 and according to Firenzo, Mr. Trotter has been doing it 255 00:12:49,802 --> 00:12:51,836 for years. Right here, 256 00:12:51,903 --> 00:12:54,005 in Ontario. Oh. 257 00:12:54,072 --> 00:12:57,408 Wine is proof that God loves us 258 00:12:57,475 --> 00:13:00,478 and wants to see us happy. I highly doubt that. 259 00:13:00,546 --> 00:13:02,947 Oh, you reject the words of Benjamin Franklin? 260 00:13:02,949 --> 00:13:05,716 Even a clever man is capable of a bad idea. 261 00:13:05,784 --> 00:13:08,719 No. Wine, like any alcohol, is a depressant. 262 00:13:08,787 --> 00:13:10,721 It hinders the mind. 263 00:13:10,789 --> 00:13:13,991 But, "in wine there is truth." Pliny the Elder. 264 00:13:14,059 --> 00:13:17,695 Writers and philosophers are seldom the best of judges, 265 00:13:17,762 --> 00:13:20,298 especially when it comes to alcohol. 266 00:13:20,365 --> 00:13:22,667 Well, no one less than Louis Pasteur called wine 267 00:13:22,734 --> 00:13:25,503 "the most healthful and most hygienic of beverages." 268 00:13:25,505 --> 00:13:27,372 Is it that you don't enjoy the taste? 269 00:13:27,439 --> 00:13:29,407 Ah. 270 00:13:31,844 --> 00:13:33,878 There he is. 271 00:13:33,880 --> 00:13:36,080 (birds chirping) 272 00:13:36,147 --> 00:13:38,783 Oh, I was aware of the article, 273 00:13:38,850 --> 00:13:40,785 everyone was, 274 00:13:40,787 --> 00:13:42,787 and it was going to ruin me. 275 00:13:42,854 --> 00:13:44,789 He was telling the truth? 276 00:13:44,856 --> 00:13:47,258 Of course not, but once declared a fraud 277 00:13:47,325 --> 00:13:49,260 by The Good Gentleman, I would've been powerless 278 00:13:49,262 --> 00:13:51,295 to fight the accusation. 279 00:13:51,363 --> 00:13:53,231 I'd already had a number of orders cancelled. 280 00:13:53,233 --> 00:13:55,066 (horse whinnying) 281 00:13:55,133 --> 00:13:57,501 Being a Canadian winemaker is not an easy business, 282 00:13:57,569 --> 00:14:01,072 and Mr. Firenzo is intent on destroying me. 283 00:14:01,139 --> 00:14:03,241 I don't think you can 284 00:14:03,308 --> 00:14:05,276 speak of him in the present tense any longer. 285 00:14:05,278 --> 00:14:08,145 Mr. Firenzo is dead. Murdered, 286 00:14:08,213 --> 00:14:11,349 we believe. He's dead? 287 00:14:11,416 --> 00:14:14,285 Yes. Really? Dead? 288 00:14:16,622 --> 00:14:19,457 Oh, that is... the most wonderful news. 289 00:14:22,060 --> 00:14:23,995 Oh, thank you! 290 00:14:26,999 --> 00:14:29,267 Will his article still be coming out? 291 00:14:29,269 --> 00:14:31,102 (dramatic sound indication) 292 00:14:35,407 --> 00:14:38,109 I had noth 293 00:14:38,176 --> 00:14:39,977 Then why were you at the Firenzo estate? 294 00:14:40,045 --> 00:14:41,846 Mr. Hatch, the Firenzo's butler, 295 00:14:41,913 --> 00:14:44,715 told us he escorted you off the property. 296 00:14:44,783 --> 00:14:47,318 He did no such thing. I left of my own accord. 297 00:14:47,386 --> 00:14:50,021 Then why were you there? 298 00:14:50,088 --> 00:14:52,690 I was there to ask him 299 00:14:52,757 --> 00:14:54,659 to reconsider publishing his column. 300 00:14:54,661 --> 00:14:57,194 Oh. So, you are not a fraud? 301 00:14:57,196 --> 00:15:00,298 I didn't say that. 302 00:15:02,734 --> 00:15:05,002 I can create a wine 303 00:15:05,004 --> 00:15:07,571 of as high a quality as any European. 304 00:15:07,639 --> 00:15:09,807 And put it in fraudulent bottles. 305 00:15:09,874 --> 00:15:12,143 No one would buy a wine created in Ontario! 306 00:15:12,210 --> 00:15:15,046 I created a fine wine 307 00:15:15,113 --> 00:15:17,015 at a fraction of the cost. 308 00:15:17,082 --> 00:15:19,050 And do you charge 309 00:15:19,117 --> 00:15:21,052 a fraction of the price? 310 00:15:21,054 --> 00:15:24,422 I charged what the market would bear. 311 00:15:24,489 --> 00:15:26,390 But on my word, 312 00:15:26,458 --> 00:15:28,859 I did not kill the man. 313 00:15:28,861 --> 00:15:31,429 No matter how happy 314 00:15:31,496 --> 00:15:34,365 I might be that he's dead. 315 00:15:34,433 --> 00:15:36,901 Detective Watts, 316 00:15:36,968 --> 00:15:38,502 why wasn't I asked to help with this? 317 00:15:38,570 --> 00:15:40,905 Oh, are you an aficionado of the grape, Inspector? 318 00:15:40,907 --> 00:15:42,740 Well, I don't mind the odd tipple if there's 319 00:15:42,807 --> 00:15:45,243 no scotch around. French. 320 00:15:45,310 --> 00:15:48,045 Produced right here in Ontario, I'm afraid. 321 00:15:48,113 --> 00:15:50,314 Mm! Some time ago, I'd wager. 322 00:15:50,382 --> 00:15:52,483 That's what we are about to find out. 323 00:15:52,550 --> 00:15:54,485 I'll keep hold of this. 324 00:15:57,723 --> 00:16:00,091 These labels are all new. 325 00:16:00,158 --> 00:16:02,360 They've simply been bathed in tea 326 00:16:02,427 --> 00:16:04,729 to create the illusion of age. 327 00:16:04,796 --> 00:16:07,231 It's a common forger's technique. 328 00:16:07,298 --> 00:16:10,201 Now, this label 329 00:16:10,268 --> 00:16:12,103 was aged by time alone. 330 00:16:12,105 --> 00:16:14,538 Also, unlike the labels 331 00:16:14,606 --> 00:16:16,540 from the bottles we obtained from Mr. Trotter, 332 00:16:16,542 --> 00:16:20,978 this label was affixed with an adhesive no longer in use. 333 00:16:20,980 --> 00:16:24,582 Current adhesives are all rubber-based. This one... 334 00:16:26,618 --> 00:16:29,087 ...is fish glue. 335 00:16:29,154 --> 00:16:31,622 So the wine is as old as Mr. Firenzo said it was. 336 00:16:31,624 --> 00:16:33,991 So it would appear. Well, then it follows 337 00:16:33,993 --> 00:16:36,027 that the arsenic was added at the time of its bottling. 338 00:16:36,094 --> 00:16:40,431 Not necessarily. ♪ 339 00:16:40,499 --> 00:16:43,100 This evening? I most certainly can. 340 00:16:43,168 --> 00:16:45,569 Thank you! 341 00:16:45,571 --> 00:16:48,973 That was the hospital. 342 00:16:49,040 --> 00:16:51,242 They want to interview me in person. 343 00:16:51,244 --> 00:16:53,644 Well, that is the normal course of events. 344 00:16:53,646 --> 00:16:56,514 Of course. I'm just so excited! 345 00:16:56,516 --> 00:16:58,949 Well, perhaps you should try not to be. 346 00:16:59,017 --> 00:17:01,585 Most patients don't want an excited doctor; 347 00:17:01,587 --> 00:17:04,522 they'd much prefer one that's calm and professional. 348 00:17:04,524 --> 00:17:06,424 That is exactly what I will be. 349 00:17:06,426 --> 00:17:08,859 Calm and professional. 350 00:17:08,927 --> 00:17:11,929 (singing): I'm gonna be a doctor! 351 00:17:11,996 --> 00:17:15,333 (both giggling) 352 00:17:15,400 --> 00:17:19,403 Now, it would be possible to inject the arsenic 353 00:17:19,471 --> 00:17:21,338 through a new cork, 354 00:17:21,340 --> 00:17:23,340 but the old cork is 355 00:17:23,408 --> 00:17:25,309 completely dried out. 356 00:17:25,376 --> 00:17:28,813 It would have been very difficult. 357 00:17:28,880 --> 00:17:32,349 But not impossible. No, although 358 00:17:32,417 --> 00:17:34,618 I believe your initial assessment to be correct. 359 00:17:34,620 --> 00:17:37,488 The poison was added prior to bottling. 360 00:17:37,490 --> 00:17:39,890 So... this was a lottery? 361 00:17:39,958 --> 00:17:42,426 Years ago, someone poisoned a bottle of wine 362 00:17:42,494 --> 00:17:44,428 without ever knowing who would purchase it, 363 00:17:44,496 --> 00:17:47,164 but knowing they had just given someone a death sentence. 364 00:17:47,166 --> 00:17:50,034 An unsolvable crime. 365 00:17:50,102 --> 00:17:53,370 Well, no crime is unsolvable. 366 00:17:53,438 --> 00:17:56,173 Some simply take longer than others. 367 00:17:56,175 --> 00:17:58,709 (Watts sighing) Though there is one thing 368 00:17:58,776 --> 00:18:01,378 that still confounds me. And what's that? 369 00:18:01,446 --> 00:18:04,515 The idea that counterfeit wine exists at all. 370 00:18:04,583 --> 00:18:07,084 After all, I doubt them to be 371 00:18:07,086 --> 00:18:09,086 that much different, one from the other. 372 00:18:09,088 --> 00:18:11,122 They all use the same base ingredients. 373 00:18:11,189 --> 00:18:13,791 Oof. You can't be serious? 374 00:18:13,859 --> 00:18:16,594 I am. 375 00:18:16,661 --> 00:18:18,596 Wait right there. I'm going to show you 376 00:18:18,663 --> 00:18:22,099 how wrong you are. 377 00:18:22,101 --> 00:18:24,135 (indistinct speaking) 378 00:18:27,672 --> 00:18:29,607 Well... 379 00:18:29,609 --> 00:18:32,210 this certainly is a progressive hospital. 380 00:18:32,277 --> 00:18:34,411 That's one word for it. 381 00:18:34,479 --> 00:18:36,413 (scoffing) 382 00:18:36,415 --> 00:18:38,449 Thank you for your patience. 383 00:18:38,516 --> 00:18:40,618 I wonder if I could 384 00:18:40,620 --> 00:18:42,520 have a word with Miss... 385 00:18:42,587 --> 00:18:44,522 Rebecca James. 386 00:18:44,524 --> 00:18:46,457 Of course. 387 00:18:46,459 --> 00:18:49,527 Oh... 388 00:18:49,529 --> 00:18:52,463 I see. 389 00:18:52,465 --> 00:18:56,100 You see, that is a Right Bank Bordeaux. Its component grape is 390 00:18:56,168 --> 00:18:58,636 the merlot, as opposed to the Cabernet Sauvignon found 391 00:18:58,703 --> 00:19:00,804 on the Left Bank that you drank earlier. 392 00:19:00,806 --> 00:19:03,975 Do you notice the difference in sweetness? 393 00:19:04,042 --> 00:19:06,076 I think so, 394 00:19:06,144 --> 00:19:08,379 but can I try the Left Bank one again? 395 00:19:08,446 --> 00:19:11,882 Mm. 396 00:19:11,884 --> 00:19:14,886 ♪ 397 00:19:18,190 --> 00:19:20,891 Oh, yes. The difference is apparent, yes. 398 00:19:20,959 --> 00:19:22,860 Now, this one is trickier. 399 00:19:22,928 --> 00:19:25,263 A pinot noir versus a merlot. 400 00:19:37,175 --> 00:19:38,943 Is that gooseberry? 401 00:19:39,010 --> 00:19:42,213 More like red cherry. Oh. 402 00:19:42,280 --> 00:19:45,950 "Wine can of their wits the wise beguile, 403 00:19:46,017 --> 00:19:47,952 "the sage frolic 404 00:19:47,954 --> 00:19:50,254 and the serious smile." 405 00:19:50,321 --> 00:19:52,022 Oh! 406 00:19:52,024 --> 00:19:54,024 I can see it is doing just that. 407 00:19:54,092 --> 00:19:56,027 Oh, my. 408 00:20:09,374 --> 00:20:11,309 There we go. 409 00:20:14,313 --> 00:20:16,480 (furniture rattling) 410 00:20:16,547 --> 00:20:18,482 Shh! 411 00:20:18,549 --> 00:20:22,486 ♪ 412 00:20:26,825 --> 00:20:28,659 Julia! 413 00:20:28,661 --> 00:20:31,295 William. You're still awake. 414 00:20:31,297 --> 00:20:34,031 That's nice. 415 00:20:34,033 --> 00:20:35,966 What are you reading? 416 00:20:36,034 --> 00:20:39,270 Oh, it's a new journal about kinesiology. 417 00:20:39,337 --> 00:20:41,339 Fascinating. 418 00:20:41,406 --> 00:20:44,408 Where have you been? 419 00:20:44,410 --> 00:20:47,177 At work. 420 00:20:47,245 --> 00:20:50,214 William... have you been drinking? 421 00:20:50,216 --> 00:20:52,783 I've been conducting 422 00:20:52,850 --> 00:20:55,820 a number of scientific experiments on alcohol. 423 00:20:55,887 --> 00:20:57,855 And these experiments 424 00:20:57,922 --> 00:21:00,257 involved consuming the liquid? 425 00:21:00,259 --> 00:21:02,760 The results could only be judged orally. 426 00:21:02,762 --> 00:21:05,429 Julia, do you know 427 00:21:05,496 --> 00:21:08,666 that there are several different varieties of wine? 428 00:21:08,733 --> 00:21:11,035 Each with its own characteristics! 429 00:21:11,102 --> 00:21:13,037 I did. 430 00:21:13,039 --> 00:21:14,972 But it's not just 431 00:21:15,039 --> 00:21:16,940 red and white. 432 00:21:16,942 --> 00:21:19,943 Although all wine is made from the grape, 433 00:21:19,945 --> 00:21:23,113 some retains notes of tobacco 434 00:21:23,181 --> 00:21:26,717 and prunes and mushrooms! 435 00:21:26,719 --> 00:21:28,719 Mushrooms, if you could believe that! 436 00:21:28,721 --> 00:21:31,422 Julia, do we 437 00:21:31,489 --> 00:21:33,424 have any here? 438 00:21:33,491 --> 00:21:36,160 Oh, ah... 439 00:21:36,227 --> 00:21:38,396 I think you may have had enough for this evening. 440 00:21:38,463 --> 00:21:42,333 No, just a tipple. I think it's time for bed. 441 00:21:42,400 --> 00:21:45,035 Bed! Oh, I very much 442 00:21:45,103 --> 00:21:47,137 like that idea! (giggling) 443 00:21:47,205 --> 00:21:49,807 William! Oh! 444 00:21:53,478 --> 00:21:55,446 William... 445 00:21:58,916 --> 00:22:00,985 William? 446 00:22:04,756 --> 00:22:07,792 (snoring) 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,629 A drop of tomato juice, 448 00:22:12,697 --> 00:22:15,900 one egg... 449 00:22:15,967 --> 00:22:17,968 Ah. Maybe two eggs. 450 00:22:18,035 --> 00:22:19,970 (phone ringing) 451 00:22:20,037 --> 00:22:22,339 A splash of hot sauce. 452 00:22:22,341 --> 00:22:24,608 Well stirred... 453 00:22:27,379 --> 00:22:29,580 ...and Bob's your uncle. 454 00:22:29,582 --> 00:22:32,516 Right, then. Get that down you 455 00:22:32,583 --> 00:22:34,785 and you'll be as right as rain within half an hour. 456 00:22:34,853 --> 00:22:36,821 Trust me. I've been there. 457 00:22:43,862 --> 00:22:45,830 (sighing) 458 00:22:47,899 --> 00:22:50,234 So, did last night's investigations produce 459 00:22:50,301 --> 00:22:52,502 anything other than a throbbing headache? 460 00:22:55,573 --> 00:22:57,508 No. 461 00:22:57,510 --> 00:22:59,610 Ah, I mean yes. 462 00:22:59,677 --> 00:23:01,545 Ahh. 463 00:23:01,613 --> 00:23:03,514 We determined that the wine was poisoned 464 00:23:03,516 --> 00:23:05,416 before it was bottled, 465 00:23:05,483 --> 00:23:07,317 but we may have been wrong. 466 00:23:07,385 --> 00:23:10,554 Could someone remove the cork 467 00:23:10,622 --> 00:23:13,524 and replace it without damaging it? 468 00:23:13,591 --> 00:23:16,527 Corkscrew leaves a hole. Yes, it does. 469 00:23:16,529 --> 00:23:19,897 But when I got on the trolley, or maybe it was... 470 00:23:19,899 --> 00:23:21,799 Doesn't matter. 471 00:23:21,801 --> 00:23:24,168 I started thinking. Of course you did. 472 00:23:24,170 --> 00:23:27,638 What if someone were able to remove 473 00:23:27,705 --> 00:23:29,807 and replace the cork without damaging it? 474 00:23:29,809 --> 00:23:32,643 Could there be a device that would enable you 475 00:23:32,710 --> 00:23:34,545 to do such a thing? 476 00:23:34,612 --> 00:23:36,580 Of course there is. 477 00:23:36,648 --> 00:23:39,917 Have a look. (exhaling slowly) 478 00:23:39,919 --> 00:23:41,786 (chuckling) 479 00:23:43,721 --> 00:23:45,689 Two prongs... 480 00:23:47,792 --> 00:23:50,360 ...slide down either side 481 00:23:50,428 --> 00:23:53,898 of the cork... 482 00:23:58,903 --> 00:24:01,371 ...enabling someone to remove the cork 483 00:24:01,439 --> 00:24:03,373 without damaging it. 484 00:24:03,375 --> 00:24:05,542 Ah, so-- The same device could 485 00:24:05,544 --> 00:24:07,878 then be used to replace the cork, leaving little 486 00:24:07,880 --> 00:24:09,813 or no trace at all. 487 00:24:09,881 --> 00:24:11,682 So, the arsenic was 488 00:24:11,749 --> 00:24:15,219 recently added to the wine. Sirs. What's this? 489 00:24:15,221 --> 00:24:17,221 Another of Murdoch's inventions. 490 00:24:17,288 --> 00:24:19,690 I just came up with it. I've seen something 491 00:24:19,757 --> 00:24:22,693 just like it. What? Where? 492 00:24:22,760 --> 00:24:25,762 Mr. Hatch, the butler. I saw him using one. 493 00:24:25,830 --> 00:24:28,765 A new invention, eh? 494 00:24:28,833 --> 00:24:31,135 Looks like someone beat you to it, me ol' mucker. 495 00:24:33,638 --> 00:24:36,774 You told us you kept this place under lock and key. 496 00:24:36,841 --> 00:24:38,876 We can see very well what you are doing. 497 00:24:38,943 --> 00:24:40,911 What do you want? 498 00:24:40,979 --> 00:24:43,914 We'd like you to accompany us to the station house. 499 00:24:43,982 --> 00:24:46,383 We have some things we'd like to discuss. 500 00:24:46,450 --> 00:24:48,385 What things? 501 00:24:48,452 --> 00:24:51,622 We believe you to have been in possession 502 00:24:51,689 --> 00:24:54,591 of a device crucial in the poisoning of your employer. 503 00:24:54,593 --> 00:24:57,695 He was more than an employer. 504 00:24:59,664 --> 00:25:01,598 He was a lifelong friend. 505 00:25:01,600 --> 00:25:03,567 Well, that may be, Mr. Hatch, 506 00:25:03,634 --> 00:25:05,569 but we still have questions. 507 00:25:07,405 --> 00:25:10,474 What are you doing with him? 508 00:25:10,541 --> 00:25:13,544 Make way, Mr. Firenzo. He did it? 509 00:25:13,611 --> 00:25:16,647 He killed my father? 510 00:25:16,649 --> 00:25:18,816 After all he did for you? This is how 511 00:25:18,883 --> 00:25:22,085 you repay him? That's enough, Mr. Firenzo. 512 00:25:22,153 --> 00:25:24,088 (dramatic music) 513 00:25:31,495 --> 00:25:34,831 Yes. Yes, it's mine. 514 00:25:34,899 --> 00:25:37,501 That concerns us, Mr. Hatch. 515 00:25:37,568 --> 00:25:39,503 As does the fact that we found you 516 00:25:39,570 --> 00:25:42,239 in the selfsame cellar you claim never to set foot in. 517 00:25:42,241 --> 00:25:44,608 I know how it looks. 518 00:25:44,675 --> 00:25:46,610 I sneak down there 519 00:25:46,677 --> 00:25:48,579 and pop some poison into that bottle, yes? 520 00:25:48,646 --> 00:25:51,181 That is how it looks. 521 00:25:51,249 --> 00:25:53,350 The thing is, I didn't. 522 00:25:53,417 --> 00:25:55,986 Then why do you own one of these devices? 523 00:25:56,054 --> 00:25:59,356 To steal wine. That's why the thing's invented. 524 00:25:59,423 --> 00:26:01,325 You expect us to believe that? 525 00:26:01,392 --> 00:26:03,660 In the words of Diogenes, 526 00:26:03,662 --> 00:26:07,364 "What I like to drink most is wine that belongs to others." 527 00:26:11,168 --> 00:26:13,103 Ahem. How long have you 528 00:26:13,170 --> 00:26:15,072 been stealing Mr. Firenzo's wine? 529 00:26:15,139 --> 00:26:17,774 Since the beginning. 530 00:26:17,776 --> 00:26:20,344 The man was kind to me 531 00:26:20,411 --> 00:26:22,245 but he paid me a pittance. 532 00:26:22,247 --> 00:26:24,314 So, I... 533 00:26:24,382 --> 00:26:26,984 helped myself to the occasional mouthful. 534 00:26:26,986 --> 00:26:30,621 And, what? Replaced it with some malmsey? Surely he would notice. 535 00:26:30,623 --> 00:26:33,724 Firenzo thought himself an expert 536 00:26:33,791 --> 00:26:36,493 but his palette was hardly without flaw. 537 00:26:36,560 --> 00:26:39,029 One time, he said 538 00:26:39,031 --> 00:26:42,099 an 1870 Lafite had notes of saffron. 539 00:26:42,166 --> 00:26:43,901 Hah! 540 00:26:48,139 --> 00:26:50,040 So, you lied to the police. 541 00:26:50,042 --> 00:26:53,043 A man has been murdered and you lied to us. 542 00:26:53,111 --> 00:26:55,379 It was only a little lie. 543 00:26:55,381 --> 00:26:58,148 I didn't want to tell you I'd been, uh... 544 00:26:58,216 --> 00:27:00,350 naughty. 545 00:27:00,352 --> 00:27:02,819 So, you know Firenzo's cellar. 546 00:27:02,887 --> 00:27:05,589 What can you tell us about this bottle? 547 00:27:05,591 --> 00:27:07,491 Yes, I recognize it. 548 00:27:07,558 --> 00:27:09,526 He'd had it for some time. 549 00:27:09,593 --> 00:27:11,528 How long? I don't know precisely. 550 00:27:11,595 --> 00:27:14,998 You see, the current house is only 40 years old. 551 00:27:15,066 --> 00:27:17,868 Before that, Mr. Firenzo's cellar was 552 00:27:17,935 --> 00:27:21,071 only a few crates stacked up on a dirt floor. 553 00:27:21,073 --> 00:27:23,006 But it's at least 40 years old. 554 00:27:23,074 --> 00:27:25,008 Yes. It was there from the beginning. 555 00:27:25,076 --> 00:27:27,277 You know, I'd, ah... 556 00:27:27,279 --> 00:27:30,681 I'd considered tasting it myself many times, 557 00:27:30,683 --> 00:27:32,883 but I could never discern its provenance. 558 00:27:32,950 --> 00:27:35,352 Imagine if I had! 559 00:27:37,355 --> 00:27:39,390 (laughing) 560 00:27:42,594 --> 00:27:44,895 (rapid footsteps) 561 00:27:44,962 --> 00:27:47,564 Professor Ferguson said he told them about me. 562 00:27:47,631 --> 00:27:49,566 Well, you should've seen the man's face 563 00:27:49,633 --> 00:27:51,568 when he saw what colour I was. 564 00:27:51,635 --> 00:27:54,404 Rebecca, I'm so sorry. 565 00:27:54,406 --> 00:27:56,373 The man had the gall to tell me that my presence 566 00:27:56,441 --> 00:27:58,375 might upset the other patients. 567 00:27:58,443 --> 00:28:00,777 What was his name? 568 00:28:00,845 --> 00:28:02,779 I know people at Queen of Mercy, I'll talk to someone. 569 00:28:02,781 --> 00:28:04,781 You know that won't change a thing. 570 00:28:04,783 --> 00:28:07,084 The doctors there are more likely to share his view 571 00:28:07,151 --> 00:28:09,319 than yours. 572 00:28:09,387 --> 00:28:11,789 You can stay here. 573 00:28:11,856 --> 00:28:13,524 I'll bring you on full time. 574 00:28:13,591 --> 00:28:16,626 I suppose our patients won't mind my presence. 575 00:28:16,694 --> 00:28:19,096 But no. 576 00:28:19,163 --> 00:28:21,264 Thank you all the same, Dr. Ogden. 577 00:28:21,332 --> 00:28:23,500 It's important work we do here, Rebecca. 578 00:28:23,567 --> 00:28:25,569 Even though our patients may be dead, 579 00:28:25,636 --> 00:28:28,272 our work saves lives. 580 00:28:28,339 --> 00:28:30,407 I know... 581 00:28:30,474 --> 00:28:32,676 but it's my dream to work with people face to face; 582 00:28:32,678 --> 00:28:35,412 to help ordinary people, people who need me, 583 00:28:35,480 --> 00:28:37,381 people I'll know for the rest of our lives. 584 00:28:39,317 --> 00:28:42,753 (footsteps) 585 00:28:42,755 --> 00:28:45,322 Once more, the inebriated mind proves its worth. 586 00:28:45,389 --> 00:28:49,392 "Wine makes a man mistake words for thoughts." 587 00:28:49,460 --> 00:28:51,862 Who said that? Samuel Johnson. 588 00:28:51,929 --> 00:28:53,831 Johnson, really? 589 00:28:53,898 --> 00:28:55,632 I swear Boswell labelled him a drinker. 590 00:28:55,700 --> 00:28:58,268 Perhaps he was more of an ale man. 591 00:28:58,270 --> 00:29:00,637 At any rate, we are no further ahead than we were last night. 592 00:29:00,704 --> 00:29:02,639 Now, hold on, Murdoch. Just because that butler says 593 00:29:02,706 --> 00:29:04,575 he didn't do it, doesn't mean he didn't do it. 594 00:29:04,642 --> 00:29:06,577 Yes, but we have no proof. 595 00:29:06,644 --> 00:29:08,812 At least the butler confirmed the age of the bottle. 596 00:29:08,814 --> 00:29:10,680 But we still don't know its provenance, 597 00:29:10,748 --> 00:29:14,050 nor can we say with any certainty when it was poisoned. 598 00:29:14,118 --> 00:29:16,987 Sirs, I hate to be the bearer of bad news, 599 00:29:17,054 --> 00:29:20,123 but I'm not convinced this wine is what it pretends to be. 600 00:29:20,125 --> 00:29:22,058 Why do you say that, George? 601 00:29:22,060 --> 00:29:24,060 Sir, I've been through the catalogue of every 602 00:29:24,128 --> 00:29:27,063 wine enthusiast in this city. I've examined thousands of bottles of wine. 603 00:29:27,131 --> 00:29:30,066 I've read through lists of hundreds of wineries. I've even telegraphed 604 00:29:30,134 --> 00:29:32,202 with experts in Italy. Alright, Crabtree. 605 00:29:32,204 --> 00:29:34,772 No need to relive every heart-stopping moment. 606 00:29:34,839 --> 00:29:37,707 Sir, my point is as far as I can tell, 607 00:29:37,775 --> 00:29:40,778 Angolino wine doesn't exist. 608 00:29:40,845 --> 00:29:44,548 So, it's a fake. I believe so. 609 00:29:44,615 --> 00:29:47,651 A new wine masquerading in an old bottle 610 00:29:47,718 --> 00:29:49,620 makes sense for the murder, but-- 611 00:29:49,687 --> 00:29:52,088 But the butler claimed that it's been in his cellar 612 00:29:52,090 --> 00:29:54,124 at least 40 years. Could he be lying? 613 00:29:54,191 --> 00:29:56,226 I don't see what he could stand to gain from it. 614 00:29:56,294 --> 00:29:58,862 He's lied to us before. Perhaps he's hiding something. 615 00:29:58,929 --> 00:30:01,364 I have an idea. 616 00:30:01,366 --> 00:30:03,567 I believe there is a way 617 00:30:03,634 --> 00:30:06,169 to determine the age of the liquid inside the bottle. 618 00:30:06,237 --> 00:30:09,206 I had the identical thought, 619 00:30:09,273 --> 00:30:10,240 Detective, and I know just the man. 620 00:30:10,307 --> 00:30:12,042 Man? 621 00:30:12,109 --> 00:30:14,377 Someone who can unlock the truths that lurk 622 00:30:14,379 --> 00:30:16,613 in the depths of the bottle. I don't believe that will 623 00:30:16,680 --> 00:30:19,282 be necessary, nor will it be reliable. 624 00:30:19,350 --> 00:30:21,585 I intend to prove it scientifically. 625 00:30:21,587 --> 00:30:23,520 What? 626 00:30:23,588 --> 00:30:25,389 How? 627 00:30:25,456 --> 00:30:28,792 Spectroscopic analysis. Ah, yes. 628 00:30:28,859 --> 00:30:30,794 Not reliable in my experience. 629 00:30:30,861 --> 00:30:32,729 How's it meant to help us? 630 00:30:32,731 --> 00:30:34,898 By comparing the wine in question 631 00:30:34,965 --> 00:30:38,235 to the light profile of other wines of varying ages, 632 00:30:38,302 --> 00:30:41,471 we'll be able to discern precisely how old it is. 633 00:30:41,473 --> 00:30:44,808 The older the wine, presumably the lighter the colour, 634 00:30:44,876 --> 00:30:47,110 thanks to the blanching effect of sunlight. 635 00:30:47,177 --> 00:30:49,279 But it was kept in a cellar. 636 00:30:49,347 --> 00:30:51,548 Depending on conditions, two bottles of the same 637 00:30:51,615 --> 00:30:53,550 provenance could be wildly different. 638 00:30:53,618 --> 00:30:56,019 There's absolutely no way to determine-- 639 00:30:56,021 --> 00:30:58,021 Thank you, Detective. 640 00:30:58,023 --> 00:30:59,723 Please. Alright. 641 00:30:59,725 --> 00:31:02,659 Ready? Yes. 642 00:31:02,726 --> 00:31:05,762 (fast-paced piano music) 643 00:31:05,830 --> 00:31:08,098 It's a four point three. 644 00:31:14,439 --> 00:31:16,306 It's a five point two. 645 00:31:19,677 --> 00:31:22,479 Eight point five. 646 00:31:24,648 --> 00:31:26,450 Well... 647 00:31:28,519 --> 00:31:30,453 ...they are all different. 648 00:31:30,521 --> 00:31:33,790 Really... Every grape, 649 00:31:33,857 --> 00:31:37,327 every year, every bottle. You don't say. 650 00:31:37,394 --> 00:31:40,130 It compares to an 1880 merlot, 651 00:31:40,197 --> 00:31:43,133 a 1902 tempranillo and... 652 00:31:43,200 --> 00:31:45,302 several others. Well! 653 00:31:45,304 --> 00:31:48,471 I suppose you told us so, Detective. 654 00:31:48,473 --> 00:31:50,740 Alright. 655 00:31:50,808 --> 00:31:53,076 Call in your expert. 656 00:31:53,144 --> 00:31:55,012 Ah, not my expert. 657 00:31:57,015 --> 00:32:00,383 My sommelier. 658 00:32:00,385 --> 00:32:02,218 "Sommelier"! 659 00:32:02,286 --> 00:32:05,322 Detective, 660 00:32:05,324 --> 00:32:08,325 May I introduce Jean Michel LaRoche Couture III. 661 00:32:10,695 --> 00:32:12,829 Le vin, s'il vous plaît. Mon temps est précieux. 662 00:32:12,896 --> 00:32:15,231 Ainsi que le mien, Monsieur Couture. 663 00:32:15,299 --> 00:32:17,067 Ne le gaspillons pas. 664 00:32:17,134 --> 00:32:19,503 I see you know the language, but not the wine. 665 00:32:19,570 --> 00:32:21,871 How do we know you'll be able 666 00:32:21,873 --> 00:32:23,773 to determine the vintage? 667 00:32:23,841 --> 00:32:26,109 Were you the same at 13 as you were at 30? 668 00:32:26,177 --> 00:32:28,645 Just as a man changes over time, 669 00:32:28,712 --> 00:32:31,247 so too does a wine. 670 00:32:31,249 --> 00:32:33,350 And you can see these changes at a mere glance? 671 00:32:33,352 --> 00:32:36,052 Well, this eye has decades of training, Detective. 672 00:32:36,054 --> 00:32:38,121 This is the finest eye in North America; 673 00:32:38,123 --> 00:32:40,157 one of the finest in the world. 674 00:32:42,126 --> 00:32:44,861 This is the wine in question. 675 00:32:44,928 --> 00:32:46,896 Oh, my. 676 00:32:46,964 --> 00:32:49,866 It's quite old. 677 00:32:49,933 --> 00:32:52,669 45 years if it's a day. 678 00:32:52,671 --> 00:32:54,704 45? 679 00:32:54,772 --> 00:32:56,673 So 1860 then? 680 00:32:56,741 --> 00:32:58,842 If only an eye test could establish provenance. 681 00:32:58,909 --> 00:33:01,077 That's not a problem. I can tell you what it is 682 00:33:01,145 --> 00:33:03,546 from a small taste. No. No. No. 683 00:33:03,614 --> 00:33:05,548 This wine has been laced with arsenic. 684 00:33:05,550 --> 00:33:08,351 Oh, my. That will make it difficult. 685 00:33:08,353 --> 00:33:10,921 Some of the subtleties may be overshadowed 686 00:33:10,988 --> 00:33:13,123 by the adulterant. 687 00:33:16,627 --> 00:33:19,529 This is a fox grape. 688 00:33:19,596 --> 00:33:21,564 Catawba, I would venture, 689 00:33:21,632 --> 00:33:24,768 but as I say, the subtleties may be obscured. 690 00:33:24,835 --> 00:33:27,303 So where is Catawba grown? 691 00:33:27,371 --> 00:33:29,572 Catawba is from right here. 692 00:33:29,574 --> 00:33:32,576 This wine is not from Italy, it's from Ontario. 693 00:33:32,643 --> 00:33:34,745 (dramatic music) 694 00:33:41,418 --> 00:33:44,521 There are over 35 wineries 695 00:33:44,523 --> 00:33:46,389 but only one of them goes back as far as 1860. 696 00:33:46,391 --> 00:33:49,125 Barker Family Wines and Spirits. 697 00:33:49,127 --> 00:33:52,195 "Barker Wine." Lacks a certain je ne sais quoi. 698 00:33:52,263 --> 00:33:54,998 Does Barker use fox grapes? 699 00:33:55,000 --> 00:33:57,867 Well, sir, as I understand it, nearly all indigenous grapes 700 00:33:57,935 --> 00:34:00,537 are fox grapes, but the variety in question, Catawba, 701 00:34:00,604 --> 00:34:02,939 only grow in certain soil conditions, 702 00:34:03,006 --> 00:34:05,542 such as the area around the Firenzo estate. 703 00:34:05,544 --> 00:34:07,977 So the vintner could be local, then. 704 00:34:07,979 --> 00:34:09,946 Well, that makes sense. A neighbour, a friend. 705 00:34:10,014 --> 00:34:12,015 Someone he knew who had intended 706 00:34:12,017 --> 00:34:13,983 to kill him back in 1860. 707 00:34:14,051 --> 00:34:16,686 Except none of the Catawba-growing wineries 708 00:34:16,688 --> 00:34:19,189 go back that far. Well, perhaps it's one 709 00:34:19,256 --> 00:34:21,257 that existed then but doesn't now. 710 00:34:21,259 --> 00:34:24,761 I'll go to City Records and get any files that might be of interest. 711 00:34:24,763 --> 00:34:26,996 But we can comb through them back here, Constable. 712 00:34:26,998 --> 00:34:29,732 No. Let's meet halfway. 713 00:34:29,800 --> 00:34:32,168 Café Lorraine. This is work to be done over a glass 714 00:34:32,236 --> 00:34:34,471 of fine red. Ah... 715 00:34:34,538 --> 00:34:38,041 I'd invite you to join us, Detective, but... 716 00:34:38,108 --> 00:34:41,511 well, perhaps it's best you stay on the watercart. 717 00:34:47,084 --> 00:34:49,452 I love you for not giving up, Rebecca. 718 00:34:49,520 --> 00:34:51,287 But? 719 00:34:51,355 --> 00:34:53,256 I'm just wonderin' how long you're plannin' 720 00:34:53,324 --> 00:34:55,258 on not givin' up for. 721 00:34:55,326 --> 00:34:58,662 You don't think I'll succeed? I know you will! 722 00:34:58,729 --> 00:35:01,097 But even Rebecca James can't change the world overnight. 723 00:35:01,099 --> 00:35:02,966 Well, I don't care how long it takes! 724 00:35:03,033 --> 00:35:05,535 I'll be a doctor even if I have to wait 725 00:35:05,537 --> 00:35:07,671 for the whole world to catch up. 726 00:35:07,738 --> 00:35:10,140 Alright then. In the meantime, 727 00:35:10,142 --> 00:35:13,610 I'll stay on at the morgue. No, you won't. 728 00:35:13,612 --> 00:35:17,114 We can make do on my wage. I want you spending 729 00:35:17,181 --> 00:35:20,884 every waking hour going after what you're going after. 730 00:35:20,951 --> 00:35:22,919 Now, what we really need is for all them white doctors 731 00:35:22,986 --> 00:35:25,755 to disappear, just for one day. 732 00:35:25,757 --> 00:35:27,824 Once people give Doctor Rebecca James a try, 733 00:35:27,891 --> 00:35:30,994 they'd never let another doctor see them the rest of their lives. 734 00:35:31,061 --> 00:35:34,297 How would you know? You won't even 735 00:35:34,365 --> 00:35:36,332 let me take a look at that cut you got on your elbow. 736 00:35:36,334 --> 00:35:39,335 This little scratch? Oh, come on, girl. 737 00:35:39,337 --> 00:35:42,839 (birds chirping) 738 00:35:42,841 --> 00:35:45,074 Murdoch, we found it! 739 00:35:45,076 --> 00:35:48,111 Murdoch! We... oh! Sorry, sir. I'm not drunk. 740 00:35:48,179 --> 00:35:50,446 Oh, really? We had a few. 741 00:35:50,514 --> 00:35:52,949 Just speak for yourself. I had half a glass. 742 00:35:53,016 --> 00:35:55,585 Well, two half a glasses. 743 00:35:55,652 --> 00:35:59,122 May I ask exactly what it is you two have found? 744 00:35:59,189 --> 00:36:00,924 Look here. 745 00:36:02,859 --> 00:36:04,861 Business license application for a winery. 746 00:36:04,863 --> 00:36:08,331 Filed in 1859. 747 00:36:08,399 --> 00:36:10,433 All the details line up, sir. It's the right region 748 00:36:10,435 --> 00:36:13,002 for Catawba. Who is the owner? 749 00:36:13,070 --> 00:36:15,371 Unfortunately, the form is incomplete. 750 00:36:15,439 --> 00:36:17,174 It's blank. Yeah. 751 00:36:17,241 --> 00:36:19,209 There's one intriguing detail, though, sir. Have a look 752 00:36:19,276 --> 00:36:21,578 at where the address is. Avalon Road. 753 00:36:21,645 --> 00:36:23,313 Where is that? 754 00:36:23,380 --> 00:36:25,215 Steady, Crabtree! 755 00:36:27,284 --> 00:36:29,819 The Avalon Road, sir, is now known 756 00:36:29,886 --> 00:36:33,289 as Rural Road 2, and it intersects with this laneway. 757 00:36:33,291 --> 00:36:36,960 On which sits the Firenzo estate. 758 00:36:37,027 --> 00:36:38,995 So the winery is right around the corner. 759 00:36:39,062 --> 00:36:41,831 A neighbour. Shall we? 760 00:36:44,635 --> 00:36:46,869 Oy, Crabtree! 761 00:36:46,871 --> 00:36:48,972 Where do you think you're going? 762 00:36:48,974 --> 00:36:51,074 Well, sir, we're off to... 763 00:36:51,076 --> 00:36:53,076 This is my favourite part. We're off to catch the culprit. 764 00:36:53,143 --> 00:36:54,978 I mean, there might be a chase or a... 765 00:36:55,045 --> 00:36:57,314 a tearful, heartfelt confession. 766 00:36:57,381 --> 00:36:59,382 You're not going anywhere. What? Sir, perhaps 767 00:36:59,450 --> 00:37:03,052 I deserve to be punished for drinking on the job, but I hope 768 00:37:03,120 --> 00:37:05,888 you will consider that it was Detective Watts' idea. 769 00:37:05,956 --> 00:37:07,891 You're not about to be punished. Sit down. 770 00:37:10,027 --> 00:37:12,028 I need someone to help me kill this bottle. 771 00:37:12,095 --> 00:37:14,163 Awful business, drinking alone. 772 00:37:14,165 --> 00:37:16,532 Oh! 773 00:37:16,534 --> 00:37:19,369 ♪ 774 00:37:24,808 --> 00:37:27,010 From here, you can see the neighbouring lot. 775 00:37:27,077 --> 00:37:29,012 There is nothing here, 776 00:37:29,079 --> 00:37:32,415 certainly no winery. What about in 1860? 777 00:37:32,417 --> 00:37:35,218 Do you recall? I married Enrico in 1864. 778 00:37:35,285 --> 00:37:37,621 There was nothing here back then. 779 00:37:39,690 --> 00:37:41,825 The map. Did you bring the map? 780 00:37:43,828 --> 00:37:46,630 In the carriage. 781 00:37:51,134 --> 00:37:52,902 Mrs. Firenzo, 782 00:37:52,904 --> 00:37:57,373 if this is Avalon Road, what's this building here? 783 00:37:57,375 --> 00:37:59,275 Our home, surely. 784 00:37:59,277 --> 00:38:01,244 This is our estate. 785 00:38:01,246 --> 00:38:03,713 Begging your pardon, but your home is located 786 00:38:03,780 --> 00:38:06,916 much further west along Avalon Road. Here. 787 00:38:06,918 --> 00:38:09,118 Oh, of course. 788 00:38:09,186 --> 00:38:12,055 This map was made before the new house was built. 789 00:38:12,122 --> 00:38:15,392 The old house was in the east end of the property. 790 00:38:15,459 --> 00:38:18,528 So... none of this was here. No. 791 00:38:18,595 --> 00:38:21,731 ♪ 792 00:38:23,801 --> 00:38:26,503 (dramatic sound indication) 793 00:38:34,845 --> 00:38:37,847 ♪ 794 00:38:51,628 --> 00:38:54,697 This is it. The label. 795 00:38:54,765 --> 00:38:56,566 The image on the bottle. 796 00:38:56,633 --> 00:38:58,434 What? Impossible. 797 00:38:58,436 --> 00:39:00,970 Look. In 1860, 798 00:39:00,972 --> 00:39:03,940 the home was located much further along Avalon Road. 799 00:39:04,007 --> 00:39:06,542 When he built the new house, the address changed. 800 00:39:06,544 --> 00:39:08,611 The Firenzo estate is the vineyard. 801 00:39:08,678 --> 00:39:11,081 The wine was made here! So, it was special 802 00:39:11,148 --> 00:39:15,518 because he made it himself. But what can that mean? He made a batch of wine, 803 00:39:15,585 --> 00:39:17,787 forgot he poisoned a bottle, and drank it? 804 00:39:17,855 --> 00:39:19,856 Not something you'd be likely to forget. 805 00:39:19,858 --> 00:39:21,858 This doesn't make any sense. 806 00:39:21,860 --> 00:39:24,727 My husband never made any wine. 807 00:39:24,795 --> 00:39:26,996 No. You didn't know him then. This was four years 808 00:39:27,063 --> 00:39:29,799 before you married. Who knew him back then? 809 00:39:29,801 --> 00:39:32,535 Likely someone who was close to him. 810 00:39:32,537 --> 00:39:34,537 Someone close to the wine. 811 00:39:37,374 --> 00:39:39,308 Detective, I believe we have 812 00:39:39,376 --> 00:39:41,177 the identical thought. 813 00:39:41,179 --> 00:39:44,714 ♪ 814 00:39:44,716 --> 00:39:47,383 I told you, I didn't kill the old boy. 815 00:39:47,385 --> 00:39:50,720 Well, someone did, and that someone knew him in 1860. 816 00:39:50,787 --> 00:39:52,689 If not you, who? 817 00:39:52,756 --> 00:39:55,658 1860? Most of the people who knew him 818 00:39:55,725 --> 00:39:57,627 back then are probably dead by now. 819 00:39:57,694 --> 00:39:59,829 Except... 820 00:39:59,831 --> 00:40:02,832 (birds chirping) 821 00:40:02,834 --> 00:40:05,835 ♪ 822 00:40:08,839 --> 00:40:11,774 Oh! Good afternoon, gentlemen. 823 00:40:11,776 --> 00:40:14,411 I suppose you're here to take me away? 824 00:40:14,478 --> 00:40:16,412 You know why we're here? 825 00:40:16,414 --> 00:40:18,915 Of course. You poisoned your brother. 826 00:40:18,982 --> 00:40:21,518 Why? 827 00:40:21,585 --> 00:40:23,853 He and I were partners... 828 00:40:23,855 --> 00:40:26,756 but it was me who poured my heart and soul 829 00:40:26,823 --> 00:40:29,425 into our business, into our wine. 830 00:40:29,427 --> 00:40:32,428 Enrico took one sip and he spat it out. 831 00:40:32,430 --> 00:40:34,597 He said, "No one would ever drink this!" 832 00:40:34,665 --> 00:40:38,100 You were going to pass it off as Italian. I tried to tell him that we 833 00:40:38,102 --> 00:40:40,803 could use the profits to make a better wine the next year. 834 00:40:40,871 --> 00:40:43,072 But he wouldn't listen. 835 00:40:43,074 --> 00:40:45,241 He drained every single cask. 836 00:40:45,308 --> 00:40:47,276 I was left with nothing! 837 00:40:47,344 --> 00:40:50,546 Well, not quite nothing. You had a bottle. 838 00:40:50,548 --> 00:40:53,115 Mr. Firenzo, you realize... 839 00:40:53,117 --> 00:40:55,585 we are going to have to arrest you. 840 00:40:55,587 --> 00:40:57,687 Of course... 841 00:40:57,689 --> 00:41:00,957 but allow me a drink? No! Wait! 842 00:41:03,561 --> 00:41:05,462 Don't worry, Detective. 843 00:41:05,529 --> 00:41:07,830 The second bottle was never poisoned. 844 00:41:07,832 --> 00:41:09,932 In fact, 845 00:41:09,934 --> 00:41:13,102 it has aged quite nicely. Would you like a taste? 846 00:41:13,170 --> 00:41:15,137 That's quite enough, Mr. Firenzo. 847 00:41:15,139 --> 00:41:17,774 You're coming with us. 848 00:41:23,914 --> 00:41:26,983 (swishing) Mm! 849 00:41:26,985 --> 00:41:28,985 You see? 850 00:41:29,052 --> 00:41:31,788 All we needed was time. 851 00:41:34,324 --> 00:41:37,793 ♪ 852 00:41:37,795 --> 00:41:40,897 Not half bad. 853 00:41:50,508 --> 00:41:53,509 As I'm sure you've guessed I have good news to announce. 854 00:41:53,511 --> 00:41:55,378 I've taken a position as a physician. 855 00:41:55,445 --> 00:41:57,213 That's so wonderful! What hospital? 856 00:41:57,281 --> 00:41:59,415 No hospital. 857 00:41:59,417 --> 00:42:01,984 In fact, Nate and I are leaving the city altogether. 858 00:42:01,986 --> 00:42:04,420 Oh. I'm sorry to hear that, Miss James. 859 00:42:04,487 --> 00:42:06,989 Doctor James! Quite right. 860 00:42:06,991 --> 00:42:10,493 Doctor James. Where will you be going? 861 00:42:10,495 --> 00:42:13,296 Well, it was Nate's idea. If the city of Toronto 862 00:42:13,363 --> 00:42:15,431 doesn't need a doctor, I'll go somewhere that does. 863 00:42:15,433 --> 00:42:17,600 I have cousins in Chatham. 864 00:42:17,602 --> 00:42:19,369 They're always short of physicians. 865 00:42:19,436 --> 00:42:21,237 When she telephoned to suggest it, they all almost 866 00:42:21,305 --> 00:42:25,541 lost their heads! Congratulations, Doctor. 867 00:42:25,543 --> 00:42:28,411 Thank you, Constable. I have to admit 868 00:42:28,478 --> 00:42:30,413 my disappointment. It felt like things were just getting back 869 00:42:30,480 --> 00:42:32,382 to normal, and now we're losing a colleague. 870 00:42:32,449 --> 00:42:34,584 You've acquitted yourself admirably these last two years. 871 00:42:34,586 --> 00:42:36,519 The morgue won't be the same without you. 872 00:42:36,587 --> 00:42:38,721 The inspector is quite right. 873 00:42:38,789 --> 00:42:41,257 Perhaps we'll call on you if we ever find ourselves 874 00:42:41,324 --> 00:42:43,259 short of an investigator. 875 00:42:43,326 --> 00:42:45,127 There's always a place for you here. 876 00:42:45,129 --> 00:42:47,129 I couldn't have done any of this without you, Julia. 877 00:42:47,197 --> 00:42:50,099 That's not true. It may have taken you longer without 878 00:42:50,167 --> 00:42:52,134 my help, but you were always going to be a doctor, Rebecca. 879 00:42:52,136 --> 00:42:54,270 Thank you. 880 00:42:54,272 --> 00:42:56,872 To Doctor James. Here, here. 881 00:42:56,940 --> 00:42:59,409 Here, here. Cheers. 882 00:42:59,476 --> 00:43:02,378 ♪ 883 00:43:05,149 --> 00:43:07,216 I must admit, 884 00:43:07,218 --> 00:43:11,554 I'm happy to have another wine drinker in the house. 885 00:43:11,621 --> 00:43:14,223 Oh, no! You've gone off it already? 886 00:43:14,290 --> 00:43:17,393 In the words of Shelley, "I have drunken deep 887 00:43:17,460 --> 00:43:20,229 of joy and will taste no other wine tonight." 888 00:43:20,231 --> 00:43:22,732 What is that supposed to mean? 889 00:43:22,734 --> 00:43:25,101 I believe it means, who needs wine 890 00:43:25,168 --> 00:43:27,704 when you have joy in your life? 891 00:43:27,771 --> 00:43:29,772 Shelley killed himself before the age of 30, 892 00:43:29,774 --> 00:43:31,974 or so it's been said! It was also said 893 00:43:32,042 --> 00:43:34,577 that he was a great lover. 894 00:43:34,579 --> 00:43:37,113 William, the wine! The wine! 895 00:43:37,115 --> 00:43:39,115 Oh, I don't mind. 896 00:43:42,786 --> 00:43:45,988 Closed captions by: SETTE inc. 897 00:43:46,056 --> 00:43:48,157 ♪ 898 00:44:00,336 --> 00:44:02,438 ♪ 60741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.