All language subtitles for Mujeres que hicieron la historia 2%2F4_ Juana de Arco - Documental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,130 mi sexo no era el correcto tampoco mi 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,680 origen ni mi edad 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,480 sin embargo me puse a luchar contra 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,030 generales contra los señores de la 5 00:00:11,030 --> 00:00:14,570 iglesia y contra los ingleses que 6 00:00:14,570 --> 00:00:18,610 gobernaba nuestro país 7 00:00:18,610 --> 00:00:21,610 dios me había hablado a mí 8 00:00:21,610 --> 00:00:24,810 libera frank 9 00:00:24,820 --> 00:00:28,000 mi corta vida fue como un sueño 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,170 mi historia parece inventada 11 00:00:31,170 --> 00:00:34,460 pero es fea 12 00:00:49,079 --> 00:00:52,000 mujeres que hicieron la historia 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,990 juana de arco 14 00:00:57,500 --> 00:01:00,130 a ver 15 00:01:10,740 --> 00:01:12,810 quién sabe cómo habría sido mi vida de 16 00:01:12,810 --> 00:01:15,680 no ser por la guerra 17 00:01:18,720 --> 00:01:20,940 tal vez habría vivido el amor habría 18 00:01:20,940 --> 00:01:24,230 visto crecer a mis hijos 19 00:01:24,670 --> 00:01:28,830 pero dios tenía otros planes para mí 20 00:01:29,290 --> 00:01:32,790 fue en mayo del año 1400 29 21 00:01:32,790 --> 00:01:34,920 llevábamos días luchando contra los 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,890 ingleses el fuerte de lectura en orleans 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,900 era el símbolo del dominio inglés sobre 24 00:01:39,900 --> 00:01:40,990 francia 25 00:01:40,990 --> 00:01:43,960 bastaría con tomar esa fortaleza para 26 00:01:43,960 --> 00:01:46,950 liberar orleans 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,690 señor concédenos la victoria acompáñame 28 00:01:54,690 --> 00:01:58,320 en el peligro arrepentida me confieso el 29 00:01:58,320 --> 00:02:00,420 viernes no hay un he sido irascible e 30 00:02:00,420 --> 00:02:02,640 peleado por mes te he llevado la 31 00:02:02,640 --> 00:02:05,520 contraria santa margarida yo te absuelvo 32 00:02:05,520 --> 00:02:07,710 de tus pecados en el nombre de su padre 33 00:02:07,710 --> 00:02:11,390 del hijo y del espíritu santo 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 yo traje hasta aquí a todos estos 35 00:02:13,760 --> 00:02:18,670 hombres ellos creían en mí y yo en ellos 36 00:02:29,730 --> 00:02:32,269 salva 37 00:02:39,819 --> 00:02:42,299 no 38 00:02:56,569 --> 00:02:58,840 paso 39 00:03:18,980 --> 00:03:22,330 es la galleta 40 00:03:44,730 --> 00:03:47,400 cuando me hirieron pensé se ha acabado 41 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 todo 42 00:03:56,250 --> 00:03:59,870 pero no era más que el principio 43 00:04:05,310 --> 00:04:08,310 cómo 44 00:04:11,110 --> 00:04:14,690 pocos años antes yo no conocía más que 45 00:04:14,690 --> 00:04:17,740 mi pueblo en la lorena 46 00:04:21,880 --> 00:04:25,150 se llamaba don re mi mi padre era el 47 00:04:25,150 --> 00:04:28,440 responsable de la parroquia 48 00:04:29,580 --> 00:04:31,500 no se ocupaba solo de nuestra familia 49 00:04:31,500 --> 00:04:34,220 sino de todo el pueblo 50 00:04:34,220 --> 00:04:36,260 también durante la guerra al menos desde 51 00:04:36,260 --> 00:04:38,710 que tengo memoria 52 00:04:46,190 --> 00:04:49,090 ahora 53 00:04:52,710 --> 00:04:55,710 i 54 00:04:57,220 --> 00:05:01,770 deja eso ve a casa y ayuda a tu madre 55 00:05:01,770 --> 00:05:04,460 así 56 00:05:06,430 --> 00:05:08,470 pero yo sentía que no era igual que los 57 00:05:08,470 --> 00:05:10,740 demás 58 00:05:17,930 --> 00:05:21,490 solía y solá al bosque 59 00:05:22,660 --> 00:05:25,860 oa la pequeña iglesia 60 00:05:29,710 --> 00:05:32,639 los santos me escuchaban 61 00:05:32,639 --> 00:05:35,569 eran mis amigos 62 00:05:36,670 --> 00:05:40,440 con ellos me sentía segura 63 00:05:49,729 --> 00:05:51,849 64 00:05:51,849 --> 00:05:54,159 dile a tu hija que limpie el establo de 65 00:05:54,159 --> 00:05:56,490 una vez 66 00:06:04,060 --> 00:06:07,210 bien dónde está la niña 67 00:06:07,210 --> 00:06:12,780 primero no está donde se habrá metido 68 00:06:12,780 --> 00:06:15,630 principal de una forma que estoy harto 69 00:06:15,630 --> 00:06:17,160 la voy a casar 70 00:06:17,160 --> 00:06:19,410 así estaremos en paz que otro se ocupe 71 00:06:19,410 --> 00:06:21,740 de ella 72 00:06:21,880 --> 00:06:25,800 no me la contrata es lo que quieres 73 00:06:25,800 --> 00:06:28,889 es una niña buena y devota solo quieren 74 00:06:28,889 --> 00:06:31,050 librarse de ella sabemos felices y 75 00:06:31,050 --> 00:06:32,789 alguien se la lleva siempre establecida 76 00:06:32,789 --> 00:06:35,520 en la iglesia por el bosque habla sola 77 00:06:35,520 --> 00:06:39,349 es el acta 20 todo el pueblo 78 00:06:39,550 --> 00:06:43,920 yo ya no sé qué hacer que está loca ok 79 00:06:45,920 --> 00:06:48,440 mi madre tenía un gran corazón no 80 00:06:48,440 --> 00:06:50,840 aprendí todo de ella 81 00:06:50,840 --> 00:06:54,290 e incluso la noche de bodas santa 82 00:06:54,290 --> 00:06:56,620 margarida 83 00:06:56,620 --> 00:07:00,100 se cortó el pelo 84 00:07:00,100 --> 00:07:02,870 y se vistió de hombre 85 00:07:02,870 --> 00:07:05,480 se fue a vivir como monje en un 86 00:07:05,480 --> 00:07:07,409 monasterio 87 00:07:07,409 --> 00:07:10,999 porque se vistió de hombre 88 00:07:11,050 --> 00:07:13,449 no quería 89 00:07:13,449 --> 00:07:17,300 y protegerse de los hombres 90 00:07:17,300 --> 00:07:20,030 es seguir siendo virgen 91 00:07:20,030 --> 00:07:22,240 por qué 92 00:07:22,240 --> 00:07:25,870 quería ser solo de dios 93 00:07:25,870 --> 00:07:28,870 podría haberse hecho monja tú y tus 94 00:07:28,870 --> 00:07:32,250 dichosas preguntas a dormir 95 00:07:40,660 --> 00:07:42,520 la historia de santa margarida me 96 00:07:42,520 --> 00:07:45,150 quitaba el sueño 97 00:07:50,580 --> 00:07:54,349 me sentía tan unida a ella 98 00:07:54,680 --> 00:07:58,670 podía confiarle todas mis preocupaciones 99 00:07:58,670 --> 00:08:02,200 sobre todo mi mayor problema 100 00:08:03,440 --> 00:08:06,880 no quiero este joven 101 00:08:07,700 --> 00:08:10,420 tendré que ir a vivir con extraños 102 00:08:10,420 --> 00:08:13,650 no quiero irme 103 00:08:14,480 --> 00:08:17,740 ni siquiera lo conozco 104 00:08:23,080 --> 00:08:25,060 no tienes que ponerte a la promesa de 105 00:08:25,060 --> 00:08:27,210 matrimonio 106 00:08:30,289 --> 00:08:32,230 pero 107 00:08:32,230 --> 00:08:34,710 o 108 00:08:35,769 --> 00:08:38,610 y tu padre 109 00:08:39,240 --> 00:08:43,039 como como puedo explicárselo 110 00:08:43,039 --> 00:08:44,790 vive 111 00:08:44,790 --> 00:08:48,200 que debes seguir otro camino 112 00:08:48,200 --> 00:08:51,710 el camino que está destinado para ti 113 00:08:51,710 --> 00:08:54,610 por dios 114 00:08:55,660 --> 00:08:57,940 dile que te han elegido para algo más 115 00:08:57,940 --> 00:08:59,740 grande que el matrimonio 116 00:08:59,740 --> 00:09:02,250 117 00:09:04,070 --> 00:09:07,720 eso me pegara si no vete 118 00:09:13,690 --> 00:09:17,310 el dolor pasa el hambre 119 00:09:24,140 --> 00:09:26,360 durante casi 100 años la guerra había 120 00:09:26,360 --> 00:09:29,120 asolado nuestro país muchos subían de 121 00:09:29,120 --> 00:09:31,610 los ingleses y los borgoñones que se 122 00:09:31,610 --> 00:09:35,050 habían aliado contra francia 123 00:09:35,670 --> 00:09:38,120 no teníamos a nadie que nos protegía 124 00:09:38,120 --> 00:09:40,230 nuestro rey se había encerrado y no 125 00:09:40,230 --> 00:09:42,770 quería linchar 126 00:09:44,790 --> 00:09:46,890 en nuestra región eran frecuentes los 127 00:09:46,890 --> 00:09:48,470 ataques 128 00:09:48,470 --> 00:09:51,860 los ingleses estaban cerca 129 00:09:51,860 --> 00:09:54,480 por eso solían pasar por nuestro pueblo 130 00:09:54,480 --> 00:09:56,160 personas que habían abandonado sus 131 00:09:56,160 --> 00:09:58,520 hogares 132 00:10:03,980 --> 00:10:06,730 nos dijo que son animales 133 00:10:06,730 --> 00:10:09,870 lo han llamado todo 134 00:10:09,870 --> 00:10:12,990 embrionado a las mujeres 135 00:10:12,990 --> 00:10:16,190 todo se ha acabado 136 00:10:16,889 --> 00:10:19,529 mi hermano 137 00:10:19,529 --> 00:10:22,010 está muerto 138 00:10:22,010 --> 00:10:25,030 mis hermanas 139 00:10:25,269 --> 00:10:28,269 asesinadas 140 00:10:29,379 --> 00:10:32,220 2 141 00:10:37,830 --> 00:10:41,910 y nuestro rey qué es lo que hace seguro 142 00:10:41,910 --> 00:10:45,750 que el rey no nos abandonará si ese no 143 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 va a hacer nada hasta que pierda toda 144 00:10:47,250 --> 00:10:50,180 francia ante los ingleses 145 00:10:51,200 --> 00:10:53,540 qué clase de reino planta cara a su 146 00:10:53,540 --> 00:10:58,480 enemigo que abandona a mujeres y niños 147 00:11:11,300 --> 00:11:13,580 se dice que llegará una doncella del 148 00:11:13,580 --> 00:11:17,890 bosque y que salvará a francia 149 00:11:18,110 --> 00:11:21,240 no eres el único que lo desea 150 00:11:21,240 --> 00:11:26,089 y escucho una cosa al final sucederá 151 00:11:26,089 --> 00:11:28,040 recemos para pedir que este sufrimiento 152 00:11:28,040 --> 00:11:29,830 termine 153 00:11:29,830 --> 00:11:34,110 si recibes 154 00:11:36,880 --> 00:11:40,440 esa maldita guerra 155 00:11:41,310 --> 00:11:43,370 e 156 00:11:48,800 --> 00:11:51,850 había verla 157 00:11:52,200 --> 00:11:55,220 hacía sentirla 158 00:11:56,550 --> 00:12:02,100 el sufrimiento el dolor me hacía sentir 159 00:12:02,100 --> 00:12:05,300 furiosa y desamparada 160 00:12:23,030 --> 00:12:28,080 todos hablan no nadie hace nada 161 00:12:28,080 --> 00:12:31,290 padre no hace más que dejarse 162 00:12:31,290 --> 00:12:35,360 habría que coger a los ingleses y medios 163 00:12:35,360 --> 00:12:39,889 señor perdóname porque la semana 164 00:12:52,370 --> 00:12:56,850 ponte un camino donde encaminaron y ve a 165 00:12:56,850 --> 00:12:59,720 ver al rey 166 00:12:59,980 --> 00:13:02,550 yo 167 00:13:03,459 --> 00:13:08,939 eso es absurdo no puedo irme de casa 168 00:13:09,420 --> 00:13:13,620 ya no pueden seguir aquí donde en camino 169 00:13:13,620 --> 00:13:16,940 al hombre a ver al rey 170 00:13:17,529 --> 00:13:19,400 no se escucha de más 171 00:13:19,400 --> 00:13:23,470 confía en nosotras benz en dios 172 00:13:23,470 --> 00:13:26,320 no soy la hija de un campesino de tocar 173 00:13:26,320 --> 00:13:31,080 una espada yo no puede dejarnos 174 00:13:31,290 --> 00:13:32,910 industrial 175 00:13:32,910 --> 00:13:35,059 el rey 176 00:13:35,059 --> 00:13:38,690 dios quiere que tú liberes sagrado 177 00:13:38,690 --> 00:13:43,660 libera orleans y verá si es verdad 178 00:13:46,060 --> 00:13:51,390 conocí a dios todo este general 179 00:13:51,970 --> 00:13:56,370 y decírmelo 180 00:13:56,390 --> 00:13:58,950 y le digo culé 181 00:13:58,950 --> 00:14:02,310 habla con el comandante en este cara 182 00:14:02,310 --> 00:14:06,230 hombres y te llevarán con el rey 183 00:14:10,420 --> 00:14:13,200 mañana 184 00:14:20,960 --> 00:14:24,250 donde se ha medido 185 00:14:34,050 --> 00:14:38,630 ya había aguantado mucho tiempo 186 00:14:41,889 --> 00:14:46,230 ahora empezaría mi nueva vida 187 00:14:53,779 --> 00:14:56,300 el tiempo apremiaba 188 00:14:56,300 --> 00:14:58,580 el norte de francia ya estaba sometido 189 00:14:58,580 --> 00:15:01,250 los ingleses asediaban orleans si 190 00:15:01,250 --> 00:15:03,140 lograban la victoria nadie podría 191 00:15:03,140 --> 00:15:04,529 detenerse 192 00:15:04,529 --> 00:15:07,830 me dirigí a popular 193 00:15:07,830 --> 00:15:09,780 para llevar el rey necesitaba la ayuda 194 00:15:09,780 --> 00:15:13,040 del capitán rigor 195 00:15:22,140 --> 00:15:25,430 madeco gente 196 00:15:35,500 --> 00:15:38,610 capitán rodrigo 197 00:15:52,730 --> 00:15:56,029 capitán matrícula escucharme esto que 198 00:15:56,029 --> 00:15:57,829 infamia que medio aprendió esté ocupada 199 00:15:57,829 --> 00:15:59,959 por esos partidos ingleses y borgoñones 200 00:15:59,959 --> 00:16:01,970 y que nosotros estemos de este abrazos 201 00:16:01,970 --> 00:16:04,540 contados 202 00:16:14,840 --> 00:16:17,010 modric 203 00:16:17,010 --> 00:16:19,050 dadme hombres y llevarme hasta el rey 204 00:16:19,050 --> 00:16:22,230 dios me ha elegido para liberar francia 205 00:16:22,230 --> 00:16:25,110 y llevarlo hasta el trono así que tú vas 206 00:16:25,110 --> 00:16:27,360 a liberarnos 207 00:16:27,360 --> 00:16:29,399 todos conocen la profecía será una 208 00:16:29,399 --> 00:16:31,260 doncella a la que libere francia y esa 209 00:16:31,260 --> 00:16:34,140 doncella eres tú cómo vas a hacer la 210 00:16:34,140 --> 00:16:36,450 guerra contra los ingleses seguro que se 211 00:16:36,450 --> 00:16:38,339 te da bien llevar las ovejas pero sabes 212 00:16:38,339 --> 00:16:42,470 manejar una espada y aprender 213 00:16:44,060 --> 00:16:47,240 me apareció por aquí esta mañana 214 00:16:47,240 --> 00:16:49,220 dadme la ribera lo que hacemos con las 215 00:16:49,220 --> 00:16:51,550 doncellas 216 00:16:58,400 --> 00:17:00,500 creía que en la ciudad seríais más 217 00:17:00,500 --> 00:17:03,100 sensatos 218 00:17:04,650 --> 00:17:07,310 no sois nada 219 00:17:07,310 --> 00:17:10,670 ya no tenéis nada no habéis ganado ni 220 00:17:10,670 --> 00:17:13,089 una maldita batalla 221 00:17:13,089 --> 00:17:16,419 queréis rendirnos a la fatalidad y 222 00:17:16,419 --> 00:17:18,459 dejaros someter por los ingleses para 223 00:17:18,459 --> 00:17:20,880 siempre 224 00:17:24,060 --> 00:17:26,569 dios me ha hablado 225 00:17:26,569 --> 00:17:29,240 y no me apartaré de la tarea que me ha 226 00:17:29,240 --> 00:17:32,779 encomendado ni por nada ni por nadie en 227 00:17:32,779 --> 00:17:34,960 el mundo 228 00:17:34,960 --> 00:17:39,310 yo soy vuestra única esperanza 229 00:17:39,310 --> 00:17:44,220 cortar el perdido dios mío 230 00:17:46,310 --> 00:17:49,720 por una francia 231 00:17:51,490 --> 00:17:54,809 crees que sabrá luchar 232 00:17:56,890 --> 00:18:00,150 vamos a comprobarlo 233 00:18:02,940 --> 00:18:05,580 messi pull and y fueron los primeros que 234 00:18:05,580 --> 00:18:07,630 me tomaron en serio 235 00:18:07,630 --> 00:18:09,660 por lo menos a veces 236 00:18:09,660 --> 00:18:13,880 cúbrete la cabeza ataca desde abajo 237 00:18:13,890 --> 00:18:17,490 inténtalo no puedo 238 00:18:17,490 --> 00:18:20,580 lo de antes no ha estado nada mal 239 00:18:20,580 --> 00:18:25,039 en lo adelante antepenúltima vez 240 00:18:26,200 --> 00:18:28,800 vamos 241 00:18:32,440 --> 00:18:35,440 y 242 00:18:36,790 --> 00:18:40,080 es imposible 243 00:18:59,450 --> 00:19:02,950 necesito ropa de hombre 244 00:19:05,610 --> 00:19:08,080 quiero llevar ropa de hombre 245 00:19:08,080 --> 00:19:09,909 me ha parecido oír que alguien quiere 246 00:19:09,909 --> 00:19:11,970 llevar ropa de hombre 247 00:19:11,970 --> 00:19:15,050 lo digo en serio 248 00:19:16,530 --> 00:19:19,670 y esto también va en serio 249 00:19:19,670 --> 00:19:23,180 lo que estás diciendo es una blasfemia 250 00:19:23,180 --> 00:19:26,510 juana tiene razón acabarás en la hoguera 251 00:19:26,510 --> 00:19:28,580 como bruja las mujeres no pueden llevar 252 00:19:28,580 --> 00:19:31,700 ropa de hombre no puedes hacerlo claro 253 00:19:31,700 --> 00:19:34,520 que puedo 254 00:19:34,520 --> 00:19:35,970 juana 255 00:19:35,970 --> 00:19:38,630 juana 256 00:19:40,250 --> 00:19:42,410 si alguien quiere hacerle daño con esto 257 00:19:42,410 --> 00:19:44,900 ya está perdida no hacen falta 258 00:19:44,900 --> 00:19:47,789 pantalones para eso 259 00:19:47,789 --> 00:19:50,940 hay motivos de sobra qué quieres decir 260 00:19:50,940 --> 00:19:53,639 tú sabes de dónde vienen las voces que 261 00:19:53,639 --> 00:19:57,290 hoy son realmente de dios 262 00:19:57,290 --> 00:19:59,300 también podría estar poseída por el 263 00:19:59,300 --> 00:20:02,030 demonio no lo dirás en serio claro que 264 00:20:02,030 --> 00:20:06,170 no otros podrían pensarlo ya han quemado 265 00:20:06,170 --> 00:20:07,970 a muchas mujeres porque al parecer 266 00:20:07,970 --> 00:20:10,730 satanás les había metido algo en la 267 00:20:10,730 --> 00:20:16,890 cabeza nunca por favor mirada 268 00:20:16,890 --> 00:20:21,540 es en ella el diablo sólo mirarla no 269 00:20:21,540 --> 00:20:24,650 será suficiente 270 00:20:25,210 --> 00:20:28,390 no me importa estoy con ella haga lo que 271 00:20:28,390 --> 00:20:30,480 haga 272 00:20:32,550 --> 00:20:36,230 y vendrá conmigo a la batalla 273 00:20:42,710 --> 00:20:44,630 claro que sabía que las mujeres no 274 00:20:44,630 --> 00:20:47,950 podíamos llevar ropa de un hombre 275 00:20:54,740 --> 00:20:58,640 pero yo era una excepción para mi misión 276 00:20:58,640 --> 00:21:01,550 necesitaba pantalones eran un símbolo de 277 00:21:01,550 --> 00:21:02,830 mi fuerza 278 00:21:02,830 --> 00:21:05,510 demostraban era un soldado en resultados 279 00:21:05,510 --> 00:21:10,540 y que era tan buena guerrera como ellos 280 00:21:10,770 --> 00:21:13,520 nada 281 00:21:26,160 --> 00:21:32,750 bien cortamos por aquí corta 282 00:21:34,350 --> 00:21:37,160 entonces 283 00:21:37,490 --> 00:21:40,610 qué voy a hacer con estos pelos ningún 284 00:21:40,610 --> 00:21:42,170 hombre quiere a una mujer con el pelo 285 00:21:42,170 --> 00:21:44,780 corto no necesito un hombre necesito 286 00:21:44,780 --> 00:21:48,260 soldados no me da igual no lo haré 287 00:21:48,260 --> 00:21:51,460 por favor 288 00:21:51,530 --> 00:21:53,330 aquí no hacemos más que hablar y 289 00:21:53,330 --> 00:21:56,450 mientras ahí fuera orleans lleva meses 290 00:21:56,450 --> 00:21:58,370 viciada y sus habitantes muertos de 291 00:21:58,370 --> 00:22:00,130 hambre 292 00:22:00,130 --> 00:22:02,620 vamos 293 00:22:02,620 --> 00:22:06,270 hazlo ya está bien 294 00:22:07,290 --> 00:22:10,070 su jeta 295 00:22:12,220 --> 00:22:14,140 porque sabes cómo derrotar a los 296 00:22:14,140 --> 00:22:16,380 ingleses 297 00:22:18,419 --> 00:22:22,080 no es tan difícil agarrar 298 00:22:22,080 --> 00:22:25,140 solo hay que lanzarse sobre ellos y 299 00:22:25,140 --> 00:22:26,990 machacar los hasta que se rindan y 300 00:22:26,990 --> 00:22:29,190 explicárselo a los generales que llevan 301 00:22:29,190 --> 00:22:31,610 20 años 302 00:22:31,810 --> 00:22:35,879 haciendo en la guerra 303 00:22:35,879 --> 00:22:38,570 puede que tengan más experiencia 304 00:22:38,570 --> 00:22:43,519 ella tengo más coraje creo que eso no va 305 00:22:43,519 --> 00:22:45,789 bien 306 00:22:51,610 --> 00:22:54,610 y 307 00:23:17,480 --> 00:23:20,820 ya habían pasado nueve semanas 308 00:23:20,820 --> 00:23:23,509 casi nadie dudaba de mí embocó les 309 00:23:23,509 --> 00:23:27,019 estaba preparado 310 00:23:27,670 --> 00:23:30,430 pero el capitán modric ur todavía no me 311 00:23:30,430 --> 00:23:33,150 había recibido 312 00:23:36,029 --> 00:23:38,960 hola 313 00:24:18,260 --> 00:24:20,570 todo este tiempo ha venido mucha gente 314 00:24:20,570 --> 00:24:22,460 por ella 315 00:24:22,460 --> 00:24:25,370 debe de tener algo y también sus 316 00:24:25,370 --> 00:24:30,750 historias tienen cuidado y si es 317 00:24:30,750 --> 00:24:33,870 estaba clínico porque el aso ido en 318 00:24:33,870 --> 00:24:37,380 confesión bueno de alguna forma me 319 00:24:37,380 --> 00:24:39,720 convenció el caso no queremos lo que 320 00:24:39,720 --> 00:24:42,290 ella dice 321 00:24:43,070 --> 00:24:45,340 no podía haber 322 00:24:45,340 --> 00:24:48,720 en su visión 323 00:24:51,770 --> 00:24:54,640 por fin 324 00:24:54,800 --> 00:24:57,140 modric ur me dio un caballo y una espada 325 00:24:57,140 --> 00:24:58,970 y envió una carta de recomendación al 326 00:24:58,970 --> 00:25:02,450 rey carlos también me puso escolta un 327 00:25:02,450 --> 00:25:04,700 par de soldados 328 00:25:04,700 --> 00:25:09,520 y lo mejor a mis dos fieles compañeros 329 00:25:10,919 --> 00:25:13,080 de camino a ver al rey tuvimos que 330 00:25:13,080 --> 00:25:15,539 atravesar el territorio enemigo 331 00:25:15,539 --> 00:25:17,940 los ingleses y sus aliados estaban por 332 00:25:17,940 --> 00:25:20,629 todas partes 333 00:25:39,850 --> 00:25:43,630 sí no marzo de mil 429 kilos tenía su 334 00:25:43,630 --> 00:25:45,520 corte en sino una fortaleza al oeste 335 00:25:45,520 --> 00:25:48,370 pero allí no fui bienvenida 336 00:25:48,370 --> 00:25:51,280 me da igual lo que diga no podemos dejar 337 00:25:51,280 --> 00:25:53,440 que cualquier campesina sea recibida por 338 00:25:53,440 --> 00:25:55,750 el rey pero viene en un momento de lo 339 00:25:55,750 --> 00:25:58,510 más oportuno ella la doncella de la 340 00:25:58,510 --> 00:26:02,410 profecía del pueblo cree en ella habéis 341 00:26:02,410 --> 00:26:04,840 visto cuántas personas la siguen puede 342 00:26:04,840 --> 00:26:06,150 ser 343 00:26:06,150 --> 00:26:08,460 pero si es una estafadora la culpa será 344 00:26:08,460 --> 00:26:10,710 nuestra no podemos dejar que hable en la 345 00:26:10,710 --> 00:26:13,620 corte eso no es necesario primero las 346 00:26:13,620 --> 00:26:19,040 recibimos después solo el rey y ella 347 00:26:19,070 --> 00:26:22,750 está bien sin testigos 348 00:26:29,980 --> 00:26:33,510 por fin pude ir a verlo 349 00:26:34,759 --> 00:26:36,780 nuestro rey 350 00:26:36,780 --> 00:26:38,640 a causa de la tierra no lo habían 351 00:26:38,640 --> 00:26:41,150 coronado 352 00:26:42,029 --> 00:26:45,679 me han dicho que oyes voces 353 00:26:46,029 --> 00:26:49,629 el señor me ha enviado a vos qué voces 354 00:26:49,629 --> 00:26:52,479 sonrisas las de santa catalina el 355 00:26:52,479 --> 00:26:55,830 arcángel miguel y santa margarita 356 00:27:02,890 --> 00:27:05,730 levántate 357 00:27:16,909 --> 00:27:20,200 cuéntamelo todo 358 00:27:21,980 --> 00:27:25,610 debéis subir al trono es la voluntad de 359 00:27:25,610 --> 00:27:27,370 dios él me ha enviado 360 00:27:27,370 --> 00:27:30,520 dadme soldados y yo venceré a los 361 00:27:30,520 --> 00:27:31,830 ingleses 362 00:27:31,830 --> 00:27:34,649 nadie más que yo puede ayudarnos afirma 363 00:27:34,649 --> 00:27:37,330 ser la doncella de la profecía 364 00:27:37,330 --> 00:27:40,480 sólo yo sé cómo conseguirlo si conozco 365 00:27:40,480 --> 00:27:42,550 la voluntad del señor y tengo que 366 00:27:42,550 --> 00:27:45,030 creerte 367 00:27:45,870 --> 00:27:49,670 los santos me han hablado 368 00:27:50,179 --> 00:27:52,630 majestad 369 00:27:52,630 --> 00:27:55,350 nada ha podido detener a los ingleses 370 00:27:55,350 --> 00:27:58,160 creedme 371 00:27:58,680 --> 00:28:01,850 dadme soldados 372 00:28:01,850 --> 00:28:06,610 y os llevaré a pocas semanas 373 00:28:08,100 --> 00:28:12,190 acabaría por creerme estaba segura 374 00:28:12,190 --> 00:28:14,710 pero no sabía cuántas pruebas tendría 375 00:28:14,710 --> 00:28:17,639 que superar antes 376 00:28:27,660 --> 00:28:30,840 no tienes que tener miedo 377 00:28:30,840 --> 00:28:33,510 se decía que las vírgenes no podían 378 00:28:33,510 --> 00:28:36,650 estar poseídas por el demonio 379 00:28:55,210 --> 00:28:58,200 intacta 380 00:28:59,789 --> 00:29:03,680 pero eso tampoco era suficiente 381 00:29:03,680 --> 00:29:06,860 querían una prueba fehaciente de que 382 00:29:06,860 --> 00:29:09,970 dios me enviaba 383 00:29:23,700 --> 00:29:26,930 y cómo se averigua eso 384 00:29:26,930 --> 00:29:28,910 con semanas de interminables 385 00:29:28,910 --> 00:29:31,840 interrogatorios 386 00:29:36,570 --> 00:29:38,669 una comisión de hombres importantes 387 00:29:38,669 --> 00:29:41,659 debía examinar me 388 00:29:48,630 --> 00:29:51,120 era como si quisieran entrar dentro de 389 00:29:51,120 --> 00:29:55,370 mí y oír las voces que yo 390 00:29:57,080 --> 00:30:00,940 porque has venido a ver al rey 391 00:30:02,169 --> 00:30:05,169 las voces me han dicho que dios sufre 392 00:30:05,169 --> 00:30:08,379 enormemente por el pueblo de francia me 393 00:30:08,379 --> 00:30:10,419 dijeron que debía ver al rey y no tener 394 00:30:10,419 --> 00:30:14,019 miedo si dios quiere liberar francia no 395 00:30:14,019 --> 00:30:17,289 necesita soldados si tomamos las armas 396 00:30:17,289 --> 00:30:21,519 venceremos con dios eres una mujer cómo 397 00:30:21,519 --> 00:30:23,889 te atreves a decirnos lo que tenemos que 398 00:30:23,889 --> 00:30:24,220 hacer 399 00:30:24,220 --> 00:30:27,070 nobles señores fue eva quien comió del 400 00:30:27,070 --> 00:30:28,809 árbol de la ciencia antes de dejarte a 401 00:30:28,809 --> 00:30:31,649 dar lo probase 402 00:30:32,890 --> 00:30:36,070 aquí hay muchos consejeros dime por qué 403 00:30:36,070 --> 00:30:38,560 debería el rey escucharte a ti porque 404 00:30:38,560 --> 00:30:42,210 mis consejos vienen del cielo 405 00:30:47,570 --> 00:30:51,200 era para desesperar me me abrumaban con 406 00:30:51,200 --> 00:30:53,570 sus preguntas 407 00:30:53,570 --> 00:30:55,610 yo venía enviada por dios pero mi 408 00:30:55,610 --> 00:30:57,110 destino estaba en las manos de los 409 00:30:57,110 --> 00:30:59,260 hombres 410 00:31:00,700 --> 00:31:03,580 tenía tanta fuerza en mi interior 411 00:31:03,580 --> 00:31:07,710 y estaba condenada a no hacer nada 412 00:31:19,970 --> 00:31:22,840 decís que habéis oído voces divinas 413 00:31:22,840 --> 00:31:25,280 pretendéis afirmar que si os habla la 414 00:31:25,280 --> 00:31:27,690 hija de un campesino 415 00:31:27,690 --> 00:31:30,899 dios habla con quien quiere 416 00:31:30,899 --> 00:31:36,349 y como hablan esas voces en un dialecto 417 00:31:36,559 --> 00:31:38,840 en un dialecto más comprensible que el 418 00:31:38,840 --> 00:31:41,169 vuestro 419 00:31:42,050 --> 00:31:44,840 dijimos ya lo de las voces no importa 420 00:31:44,840 --> 00:31:48,080 que sean de el cielo del infierno no a 421 00:31:48,080 --> 00:31:50,660 mí no me da igual si es una estafadora 422 00:31:50,660 --> 00:31:52,580 el rey también saldrá perjudicado 423 00:31:52,580 --> 00:31:54,140 estamos hablando de francia no de 424 00:31:54,140 --> 00:31:58,160 teología ya que lo sabes todo dinos qué 425 00:31:58,160 --> 00:31:59,720 va a pasar 426 00:31:59,720 --> 00:32:02,120 liberaré orleans 427 00:32:02,120 --> 00:32:04,430 el delfín será ungido rey en reims y 428 00:32:04,430 --> 00:32:07,180 parís volverá a estar en manos de carlos 429 00:32:07,180 --> 00:32:11,110 y francia será libre 430 00:32:11,190 --> 00:32:13,370 la profeta claro 431 00:32:13,370 --> 00:32:15,559 tal vez deberías dar antes alguna prueba 432 00:32:15,559 --> 00:32:19,180 de tu conexión anuncios 433 00:32:22,340 --> 00:32:25,370 escuchadme no hay tiempo que perder 434 00:32:25,370 --> 00:32:28,460 llevad nea orleans allí tendréis las 435 00:32:28,460 --> 00:32:31,750 señales para las que me han enviado 436 00:32:36,850 --> 00:32:38,980 después tuve que esperar hasta que esos 437 00:32:38,980 --> 00:32:41,680 señores tomaron una decisión 438 00:32:41,680 --> 00:32:43,660 parecía que mi vida no era más que una 439 00:32:43,660 --> 00:32:46,500 espera tras otra 440 00:33:02,220 --> 00:33:07,909 si bien nos dejan partir bueno 441 00:33:11,639 --> 00:33:15,600 la comisión ha decidido a nuestro favor 442 00:33:15,600 --> 00:33:18,059 y han dicho exactamente cuéntamelo en el 443 00:33:18,059 --> 00:33:21,690 principio la proclamación es esta el rey 444 00:33:21,690 --> 00:33:25,380 ha estudiado el examen de la doncella y 445 00:33:25,380 --> 00:33:27,210 no ha encontrado rastro de algo malo en 446 00:33:27,210 --> 00:33:31,100 ella podemos partir 447 00:33:38,630 --> 00:33:40,610 con un par de soldados me dirigí a 448 00:33:40,610 --> 00:33:41,799 horneados 449 00:33:41,799 --> 00:33:43,749 cada vez más personas se unían a 450 00:33:43,749 --> 00:33:46,600 nosotros algunos me llamaban el ángel de 451 00:33:46,600 --> 00:33:48,779 dios 452 00:33:50,570 --> 00:33:52,490 los habitantes de la ciudad sitiada 453 00:33:52,490 --> 00:33:57,130 esperaban su salvación me esperaban a mí 454 00:34:02,559 --> 00:34:05,710 había enviado a los ingleses un mensaje 455 00:34:05,710 --> 00:34:08,279 muy claro 456 00:34:10,580 --> 00:34:12,969 muy larga 457 00:34:12,969 --> 00:34:16,989 una página bastante tratamiento rey de 458 00:34:16,989 --> 00:34:22,469 inglaterra donde el conde de betfair 459 00:34:22,469 --> 00:34:25,270 autodenominado regente del reino de 460 00:34:25,270 --> 00:34:26,560 francia 461 00:34:26,560 --> 00:34:30,730 entregar a la doncella enviada por dios 462 00:34:30,730 --> 00:34:34,840 el todopoderoso rey del cielo las llaves 463 00:34:34,840 --> 00:34:39,720 de todas las ciudades que habéis ocupado 464 00:34:40,649 --> 00:34:43,639 has leído esto 465 00:34:45,369 --> 00:34:48,040 alguien nos declara la guerra 466 00:34:48,040 --> 00:34:50,850 o una mujer 467 00:34:51,800 --> 00:34:54,800 estoy dispuesto a firmar la paz si 468 00:34:54,800 --> 00:34:57,380 abandonáis francia y devolver todo 469 00:34:57,380 --> 00:35:00,170 cuanto habéis osado tomar si no lo 470 00:35:00,170 --> 00:35:02,980 hacéis saber 471 00:35:05,030 --> 00:35:09,220 que os expulsar de nuestra tierra 472 00:35:10,700 --> 00:35:15,520 uno por uno hombre a hombre 473 00:35:16,430 --> 00:35:19,200 has cambiado algo 474 00:35:19,200 --> 00:35:20,970 no 475 00:35:20,970 --> 00:35:23,250 tu fiel servidor nunca cambiaría nada 476 00:35:23,250 --> 00:35:26,050 sin consultarlo contigo 477 00:35:26,050 --> 00:35:28,760 la respuesta no llego nombra 478 00:35:28,760 --> 00:35:32,080 tampoco me importaba 479 00:35:34,589 --> 00:35:36,839 orleans estaba rodeada de pequeñas 480 00:35:36,839 --> 00:35:40,670 fortalezas ocupadas por los ingleses 481 00:35:40,670 --> 00:35:45,040 en pocos días logramos tomar la mayoría 482 00:35:45,510 --> 00:35:48,720 el último bastión era el más difícil el 483 00:35:48,720 --> 00:35:51,270 fuerte de de fidel 484 00:35:51,270 --> 00:35:54,770 allí se decidiría la batalla 485 00:35:57,050 --> 00:36:00,800 orleans 7 de mayo de 1.429 sabía que lo 486 00:36:00,800 --> 00:36:01,730 conseguiría 487 00:36:01,730 --> 00:36:04,060 pero entonces 488 00:36:05,020 --> 00:36:07,560 mejor 489 00:36:16,710 --> 00:36:18,820 pensé 490 00:36:18,820 --> 00:36:22,140 que iba a morir 491 00:36:31,730 --> 00:36:35,950 pero dios me protegió con su mano 492 00:36:45,619 --> 00:36:48,700 bueno ahora vamos 493 00:36:49,840 --> 00:36:52,500 bueno 494 00:36:58,810 --> 00:37:03,210 debe esto juana velo 495 00:37:04,829 --> 00:37:09,110 tenemos que sacarte la flecha del hombro 496 00:37:09,110 --> 00:37:11,710 aquí está 497 00:37:24,270 --> 00:37:28,260 donde están llenas los ingleses 498 00:37:28,260 --> 00:37:32,270 no tiene sentido nos estamos retirando 499 00:37:32,600 --> 00:37:35,329 y me está enlace 500 00:37:35,329 --> 00:37:38,329 estandartes 501 00:37:39,880 --> 00:37:42,880 ah 502 00:37:44,049 --> 00:37:48,059 disparados adelante 503 00:37:57,220 --> 00:37:59,559 no más 504 00:37:59,559 --> 00:38:02,039 soy 505 00:38:16,869 --> 00:38:19,440 además 506 00:38:21,190 --> 00:38:23,730 ahora 507 00:38:40,180 --> 00:38:42,750 508 00:39:12,470 --> 00:39:14,750 había jurado al cielo y a mí misma 509 00:39:14,750 --> 00:39:19,270 vengar todo el sufrimiento de francia 510 00:39:20,590 --> 00:39:23,660 no habíamos logrado 511 00:39:23,660 --> 00:39:28,450 gracias señor dios gracias 512 00:39:51,160 --> 00:39:55,420 range 17 de julio de 1.429 nos dirigimos 513 00:39:55,420 --> 00:39:57,670 a reims para coronar a carlos estuve a 514 00:39:57,670 --> 00:40:00,930 su lado con nuestro externa 515 00:40:04,500 --> 00:40:08,210 no lleves siempre conmigo 516 00:40:08,800 --> 00:40:11,490 me acompañó en el combate 517 00:40:11,490 --> 00:40:14,090 y sufrió por ello 518 00:40:14,090 --> 00:40:18,310 ahora recibía parte de las obras 519 00:40:18,440 --> 00:40:23,620 francia tenía de nuevo un rey coronado 520 00:40:23,620 --> 00:40:27,210 fue el día más feliz de mi vida 521 00:40:44,400 --> 00:40:48,380 más cumplido lo que me prometiste 522 00:40:48,600 --> 00:40:52,210 dios nos ha concedido la victoria 523 00:40:52,210 --> 00:40:55,890 pero esa tierra a quien siguieron 524 00:41:00,500 --> 00:41:04,030 es verdad tú eres 525 00:41:04,079 --> 00:41:07,430 la doncella de la profecía 526 00:41:07,430 --> 00:41:12,069 majestad debemos irnos 527 00:41:13,210 --> 00:41:15,430 ya voy 528 00:41:15,430 --> 00:41:17,349 noble rey 529 00:41:17,349 --> 00:41:20,619 ya nada se interpone ahora los ingleses 530 00:41:20,619 --> 00:41:23,019 nos temen debemos seguir luchando hasta 531 00:41:23,019 --> 00:41:24,609 que los hayamos expulsado de nuestro 532 00:41:24,609 --> 00:41:27,059 país 533 00:41:27,060 --> 00:41:29,760 eso haremos lo discutiremos en el 534 00:41:29,760 --> 00:41:32,400 consejo ahora es el momento de la 535 00:41:32,400 --> 00:41:35,070 diplomacia toca que los señores de la 536 00:41:35,070 --> 00:41:39,540 guerra descansen se quiten la armadura y 537 00:41:39,540 --> 00:41:42,260 pura de la espada 538 00:41:42,260 --> 00:41:45,220 lo sé 539 00:41:54,150 --> 00:41:56,579 no descansaré hasta que toda francia sea 540 00:41:56,579 --> 00:41:57,920 libre 541 00:41:57,920 --> 00:42:00,600 el rey me dio total libertad 542 00:42:00,600 --> 00:42:03,390 de camino a parís recuperamos muchas 543 00:42:03,390 --> 00:42:05,630 ciudades 544 00:42:05,630 --> 00:42:08,820 pero la suerte nos abandonó 545 00:42:08,820 --> 00:42:11,400 cerca de parís sufrimos una terrible 546 00:42:11,400 --> 00:42:12,770 derrota 547 00:42:12,770 --> 00:42:16,110 el ejército real fue aniquilado 548 00:42:16,110 --> 00:42:18,390 solo unos soldados me seguían en mi 549 00:42:18,390 --> 00:42:21,430 campaña de ciudad en ciudad 550 00:42:21,430 --> 00:42:25,050 una lucha sin salida 551 00:42:29,319 --> 00:42:32,940 el señor qué debo hacer 552 00:42:35,099 --> 00:42:38,839 decidme lo que tengo que hacer 553 00:42:40,349 --> 00:42:42,950 ven 554 00:42:43,610 --> 00:42:46,510 ya ha terminado 555 00:42:55,620 --> 00:42:58,430 se acaba 556 00:43:21,160 --> 00:43:24,780 porque ya no habláis conmigo 557 00:43:26,619 --> 00:43:29,529 las voces callaban pero yo seguí 558 00:43:29,529 --> 00:43:31,680 luchando 559 00:43:40,770 --> 00:43:45,240 actúe sin la ayuda de dios y tal vez por 560 00:43:45,240 --> 00:43:48,820 eso que hay en manos del enemigo 561 00:43:48,820 --> 00:43:51,330 por favor 562 00:43:51,330 --> 00:43:53,670 pero en el calabozo recupere las fuerzas 563 00:43:53,670 --> 00:43:58,010 y volví a oír las voces de que te ríes 564 00:43:58,010 --> 00:44:01,730 mi rey me salvará que dios se apiade de 565 00:44:01,730 --> 00:44:04,240 vosotros 566 00:44:07,780 --> 00:44:10,920 pero no vino nadie 567 00:44:14,280 --> 00:44:17,490 podríamos intentar pagar un rescate los 568 00:44:17,490 --> 00:44:20,069 ingleses quieren acusar la de bruja 569 00:44:20,069 --> 00:44:24,869 pensando de no ser por ella dejadla hay 570 00:44:24,869 --> 00:44:26,459 que poner fin a lo de esa joven 571 00:44:26,459 --> 00:44:29,459 disfrazada y sus voces embrujadas las 572 00:44:29,459 --> 00:44:32,759 arcas están vacías no podemos hacer la 573 00:44:32,759 --> 00:44:35,920 verdad eternamente 574 00:44:35,920 --> 00:44:38,770 no olvidéis que dios nos la envió y dios 575 00:44:38,770 --> 00:44:41,270 estará a su lado 576 00:44:41,270 --> 00:44:44,360 bueno si es cuestión de dinero puede 577 00:44:44,360 --> 00:44:47,600 arreglarse pensando si la heroína de 578 00:44:47,600 --> 00:44:50,870 francia acaba y noguera los ingleses nos 579 00:44:50,870 --> 00:44:52,750 destruirán 580 00:44:52,750 --> 00:44:56,740 y también a vos no se trata de eso no 581 00:44:56,740 --> 00:44:59,830 puedo dejar caer a juana fue ella la que 582 00:44:59,830 --> 00:45:02,610 me llevó al tronco 583 00:45:05,130 --> 00:45:08,510 aunque quien lo recordara en el futuro 584 00:45:08,510 --> 00:45:11,820 vamos por el buen camino majestad 585 00:45:11,820 --> 00:45:14,570 creedme 586 00:45:20,180 --> 00:45:22,160 ruán 587 00:45:22,160 --> 00:45:25,610 aquí la iglesia me procesó instada por 588 00:45:25,610 --> 00:45:26,980 los ingleses 589 00:45:26,980 --> 00:45:31,270 brujería superstición de pecado no 590 00:45:31,270 --> 00:45:34,180 habría cometido era sólo una cuestión de 591 00:45:34,180 --> 00:45:36,079 poder 592 00:45:36,079 --> 00:45:38,150 puras por los saltos evangelios que 593 00:45:38,150 --> 00:45:39,859 responderás la verdad todas las 594 00:45:39,859 --> 00:45:40,489 preguntas 595 00:45:40,489 --> 00:45:43,219 declárase whitmill tened cuidado con lo 596 00:45:43,219 --> 00:45:45,079 que abrís porque si os quién mentía y os 597 00:45:45,079 --> 00:45:47,440 estáis poniendo en peligro 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,480 quién te ha dicho que debías vestir ropa 599 00:45:49,480 --> 00:45:51,340 de hombre más básico como sabes que las 600 00:45:51,340 --> 00:45:55,590 voces proceden de dios y no del diablo 601 00:46:05,960 --> 00:46:09,440 has intentado huir varias veces fui en 602 00:46:09,440 --> 00:46:11,810 derecho de todo prisionero has portado 603 00:46:11,810 --> 00:46:15,369 armas y has matado esas altas tuyas 604 00:46:15,369 --> 00:46:18,619 odian a los ingleses aman lo que dios 605 00:46:18,619 --> 00:46:21,829 ama y odia lo que dios odia 606 00:46:21,829 --> 00:46:25,460 no quieren ser tratarte 607 00:46:25,460 --> 00:46:28,630 no esperar piedad 608 00:46:29,870 --> 00:46:32,690 no he hecho nada contra dios ni cumple 609 00:46:32,690 --> 00:46:35,410 la religión 610 00:46:37,950 --> 00:46:41,040 el miedo al fuego y a la tortura me hizo 611 00:46:41,040 --> 00:46:43,339 débil 612 00:46:43,490 --> 00:46:46,640 les dije lo que querían oír 613 00:46:46,640 --> 00:46:49,540 negué haber oído voces 614 00:46:49,540 --> 00:46:53,430 volví a vestir ropa de mujer 615 00:46:57,560 --> 00:47:00,560 sin embargo en lugar de liberarme me 616 00:47:00,560 --> 00:47:04,630 condenaron a cadena perpetua 617 00:47:10,860 --> 00:47:13,050 mi retractación no encajaba en sus 618 00:47:13,050 --> 00:47:14,309 planes 619 00:47:14,309 --> 00:47:18,229 querían ver arder a una bruja 620 00:47:18,309 --> 00:47:20,410 y para eso usaron todos los medios 621 00:47:20,410 --> 00:47:22,709 posibles 622 00:47:36,859 --> 00:47:38,470 quiero morir 623 00:47:38,470 --> 00:47:41,849 vivir en prisión 624 00:47:43,920 --> 00:47:46,220 vosotros ahí fuera 625 00:47:46,220 --> 00:47:49,720 devolverme mis cosas 626 00:47:55,069 --> 00:47:57,200 no me voy a someter 627 00:47:57,200 --> 00:48:00,920 ni a los ingleses ni a este tribunal ni 628 00:48:00,920 --> 00:48:02,580 esos clérigos 629 00:48:02,580 --> 00:48:05,480 a nadie 630 00:48:27,670 --> 00:48:30,849 vivirá con el rey del cielo con el rey 631 00:48:30,849 --> 00:48:33,510 del cielo 632 00:48:40,430 --> 00:48:43,460 el 30 de mayo de 1431 'juana de arco' 633 00:48:43,460 --> 00:48:46,390 fue quemada viva 634 00:48:50,490 --> 00:48:53,130 20 años tras su muerte carlos séptimo 635 00:48:53,130 --> 00:48:56,960 puso fin al dominio inglés sobre francia 636 00:49:00,890 --> 00:49:03,200 hizo reabrir el proceso y la iglesia 637 00:49:03,200 --> 00:49:06,940 anuló la sentencia contra juana de arco 638 00:49:09,970 --> 00:00:00,000 500 años más tarde fue beatificada 59702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.