All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.s01e05.Web-TBS.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,083 --> 00:00:09,696 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,706 --> 00:00:11,625 Anche tu percepisci le paure delle persone? 3 00:00:11,635 --> 00:00:13,573 Paradossalmente, percepisco le loro speranze. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,232 Yo, Billy. Abbiamo trovato la sua auto e vogliamo riprenderci la radio. 5 00:00:16,242 --> 00:00:18,746 - Vieni? - No, amico. Sto con mio fratello. 6 00:00:18,756 --> 00:00:22,214 Le nazionali sono la prossima settimana e temiamo tu faccia di nuovo casini. 7 00:00:25,936 --> 00:00:26,938 Che c'e'? 8 00:00:28,211 --> 00:00:29,658 Ho un paio di domande da farti... 9 00:00:29,668 --> 00:00:31,425 Sulla Roxxon. Potrei aiutarti. 10 00:00:31,435 --> 00:00:34,265 Non rifiuto mai dell'aiuto gratis. Lasciano un sacco di tracce cartacee. 11 00:00:54,208 --> 00:00:56,454 Mi sono arruolato in marina per aiutare la gente. 12 00:00:56,464 --> 00:00:59,328 Quando ho perso un braccio mentre costruivo un ospedale a Mosul, 13 00:00:59,338 --> 00:01:00,861 pensavo la mia vita fosse finita. 14 00:01:00,699 --> 00:01:05,882 {\an6} LOUDEN SWIFT Sottotenente dei Seabees 15 00:01:00,871 --> 00:01:03,412 Ma poi mi ha contattato la Roxxon Gulf 16 00:01:03,422 --> 00:01:06,421 e mi ha chiesto di sfruttare le mie doti per aiutare la mia citta'. 17 00:01:05,882 --> 00:01:11,640 {\an6} LOUDEN SWIFT Sottotenente dei Seabees VP Operazioni Ambientali Roxxon Gulf 18 00:01:06,431 --> 00:01:09,333 Chi dice che la costruzione di una nazione si basa solo sulle altre nazioni? 19 00:01:09,803 --> 00:01:11,640 Mi chiamo Louden Swift, 20 00:01:11,650 --> 00:01:15,005 e lavoro per la Roxxon Gulf per rendere il mondo un posto migliore. 21 00:02:20,594 --> 00:02:23,209 Marvel's Cloak and Dagger - Stagione 1 Episodio 5 - "Princeton Offence" 22 00:02:23,219 --> 00:02:25,633 Traduzione: Romanogers22, ehibenson, MikyCarter84, Linduzz, admaiorasemper 23 00:02:25,643 --> 00:02:28,250 Revisione: chrissa_argent 24 00:02:28,260 --> 00:02:30,708 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 25 00:02:52,525 --> 00:02:53,535 O'Reilly. 26 00:02:55,419 --> 00:02:57,405 Si'. Va bene, arrivo subito. 27 00:03:04,498 --> 00:03:05,936 E' questo il modello? 28 00:03:06,454 --> 00:03:08,926 No. La mia ha il manubrio piatto. 29 00:03:11,348 --> 00:03:13,370 Senta, possiamo parlare da un'altra parte? 30 00:03:13,380 --> 00:03:14,720 Beh, si', c'era... 31 00:03:14,730 --> 00:03:18,513 Ma avresti dovuto dirmi prima quale era l'argomento della conversazione. 32 00:03:18,523 --> 00:03:20,670 Mi scusi. E'... e' che... 33 00:03:20,680 --> 00:03:22,191 Tandy dice che posso fidarmi, ma... 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,396 - Non sapevo se lei mi avrebbe creduto. - Non puoi fidarti. 35 00:03:24,406 --> 00:03:25,542 E si', non ti credo. 36 00:03:25,552 --> 00:03:26,552 Non ancora. 37 00:03:27,015 --> 00:03:28,394 Ma questo tizio, Connors... 38 00:03:28,894 --> 00:03:30,645 E' una vera spina nel fianco. 39 00:03:30,655 --> 00:03:32,138 Puo' farlo arrestare? 40 00:03:32,738 --> 00:03:34,072 Per aver ucciso mio fratello? 41 00:03:34,793 --> 00:03:35,801 No. 42 00:03:36,532 --> 00:03:39,456 Tecnicamente, l'omicidio non e' mai avvenuto e... 43 00:03:39,466 --> 00:03:41,753 Ora e' un poliziotto, ufficialmente mai esistito. 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,198 Ma come fa un poliziotto a smettere di esistere? 45 00:03:44,208 --> 00:03:46,442 Quelli della Buon Costume hanno una doppia vita. 46 00:03:46,452 --> 00:03:50,024 Il dipartimento fa di tutto per nascondere le traccie di quella vera. 47 00:03:50,440 --> 00:03:52,384 E se lo arrestasse per altro? 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,175 Come spaccio di droga. 49 00:03:56,408 --> 00:03:57,570 Di cosa stai parlando? 50 00:03:57,580 --> 00:04:01,185 L'ho visto incontrarsi con un tizio sulla Lamanche, aveva della cocaina. 51 00:04:02,323 --> 00:04:04,587 Ha detto di averla rubata dalle prove. 52 00:04:04,597 --> 00:04:06,321 Era stata analizzata dalla polizia. 53 00:04:07,194 --> 00:04:08,721 Era pura al 96 per cento. 54 00:04:08,731 --> 00:04:11,322 - Hai visto l'uomo con cui si e' incontrato? - No, era buio. 55 00:04:11,700 --> 00:04:13,091 Eravamo vicini a dei magazzini. 56 00:04:13,931 --> 00:04:15,143 Potrei... 57 00:04:15,153 --> 00:04:16,941 Potrei passare di li' e vedere se trovo... 58 00:04:16,951 --> 00:04:19,624 No, no! Lascia che se ne occupi la polizia. 59 00:04:19,634 --> 00:04:21,805 Non voglio che tu ti metta a fare l'eroe. 60 00:04:21,815 --> 00:04:22,851 Pero'... 61 00:04:22,861 --> 00:04:24,572 - Potrei aiutarla. - Vuoi aiutarmi? 62 00:04:24,582 --> 00:04:25,868 Vedi di non morire. 63 00:04:26,340 --> 00:04:28,202 Vivi la tua vita, ok? 64 00:04:46,404 --> 00:04:52,756 {\an3}FORZA TY 65 00:04:56,654 --> 00:04:58,261 Non ce n'era bisogno. 66 00:04:58,935 --> 00:05:00,029 Non sono stata io. 67 00:05:04,123 --> 00:05:05,623 Che diavolo ci fai qui? 68 00:05:06,115 --> 00:05:08,028 L'altra volta mi hai dato del chierichetto. 69 00:05:08,038 --> 00:05:11,021 E tu te ne sei andato dalla mia chiesa indignato come uno di loro. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,332 Mi dispiace, ho esagerato. 71 00:05:15,311 --> 00:05:17,003 Davvero, che ci fai qui? 72 00:05:17,013 --> 00:05:18,582 Porto buone notizie. 73 00:05:19,066 --> 00:05:20,262 Cioe'? 74 00:05:20,272 --> 00:05:21,317 Ce l'ho fatta. 75 00:05:21,645 --> 00:05:22,987 Sono riuscita a controllarli. 76 00:05:23,642 --> 00:05:24,749 Ci sono riuscita. 77 00:05:26,844 --> 00:05:27,978 Vedi tu stesso. 78 00:05:34,901 --> 00:05:36,661 Ok. Puoi smetterla? 79 00:05:37,316 --> 00:05:38,375 Non qui. 80 00:05:38,804 --> 00:05:41,428 Ma... qui e' piu' divertente. 81 00:05:41,438 --> 00:05:44,611 Tyrone Johnson e' nel suo habitat naturale. 82 00:05:44,621 --> 00:05:47,489 Non so se sono state Betty e Veronica a decorare il tuo armadietto, ma... 83 00:05:47,499 --> 00:05:50,208 - Chiunque sia vuole proprio conquistarti. - Sei impossibile. 84 00:05:50,218 --> 00:05:51,822 Dovrei chiederti un favore. 85 00:05:52,377 --> 00:05:54,422 Qui avete un laboratorio informatico o una stampante? 86 00:05:56,807 --> 00:05:58,970 Laboratorio informatico Credenziali d'accesso 87 00:06:00,833 --> 00:06:03,928 Mi stupisce che tu non abbia rubato un portatile da una caffetteria. 88 00:06:04,583 --> 00:06:06,404 Qui era piu' vicino di Starbucks. 89 00:06:07,979 --> 00:06:09,973 {\an8}SITO WEB ROXXON CORPORATE 90 00:06:08,586 --> 00:06:09,872 Sei emozionato? 91 00:06:10,216 --> 00:06:11,956 - La partita si avvicina. - Si'. 92 00:06:12,507 --> 00:06:14,026 Non mi sembri cosi' emozionato. 93 00:06:14,722 --> 00:06:16,269 Il basket non ti piace? 94 00:06:16,279 --> 00:06:18,566 - Non e' per questo che giochi? - Una volta, si'. 95 00:06:18,880 --> 00:06:19,892 Quando? 96 00:06:19,902 --> 00:06:21,744 Quando giocavo a basket 97 00:06:21,754 --> 00:06:23,233 nel mio vecchio quartiere, con... 98 00:06:23,243 --> 00:06:25,314 Mio fratello Billy contro... 99 00:06:25,324 --> 00:06:26,718 I suoi amici, Duane e Rockwell. 100 00:06:27,442 --> 00:06:29,963 Mi sfinivano, bloccando ogni mia mossa. 101 00:06:30,820 --> 00:06:32,790 E poi, quando non mi sentivo piu' le gambe, 102 00:06:33,392 --> 00:06:35,220 Billy mi sollevava... 103 00:06:35,900 --> 00:06:37,097 E io facevo canestro. 104 00:06:37,438 --> 00:06:38,741 Mi sembra un bravo fratello. 105 00:06:39,682 --> 00:06:40,762 Gia'. 106 00:06:40,309 --> 00:06:42,241 {\an8} VANCE CARUTHER Amministratore delegato 107 00:06:42,947 --> 00:06:44,030 Allora... 108 00:06:44,040 --> 00:06:45,933 A che ti serve tutta questa roba sulla Roxxon? 109 00:06:45,943 --> 00:06:48,353 Ho dato un'occhiata ai vecchi documenti di mio padre, 110 00:06:48,363 --> 00:06:50,358 per trovare un nesso, 111 00:06:49,688 --> 00:06:51,641 {\an8}TUCKER PRICE Amministratore delegato 112 00:06:50,368 --> 00:06:51,795 ma manca un tassello. 113 00:06:51,805 --> 00:06:52,912 Un tassello? 114 00:06:53,393 --> 00:06:55,766 Si', c'e' un uomo misterioso al centro di tutto. 115 00:06:54,570 --> 00:06:58,264 {\an8}GIDEON GREEN Amministratore delegato 116 00:06:55,774 --> 00:06:59,220 Ma ho trovato solo queste pedine aziendali di poco conto. 117 00:06:59,706 --> 00:07:01,590 Quindi devo trovare un modo per incontrarli. 118 00:07:01,930 --> 00:07:02,966 Aspetta. 119 00:07:02,976 --> 00:07:03,991 Come hai fatto? 120 00:07:05,504 --> 00:07:06,815 Prima, con la lama. 121 00:07:08,048 --> 00:07:10,407 E' stato abbastanza facile, alla fine. 122 00:07:10,417 --> 00:07:12,397 Ho solo dovuto provare ad ammazzarmi. 123 00:07:14,650 --> 00:07:15,911 No, e' stato... 124 00:07:16,718 --> 00:07:18,208 Terrificante. 125 00:07:19,264 --> 00:07:21,820 Non lo rifarei neanche se mi pagassero, ma... 126 00:07:23,359 --> 00:07:24,500 In quel momento, 127 00:07:25,354 --> 00:07:27,078 tutte il resto e' semplicemente... 128 00:07:27,088 --> 00:07:28,842 Scomparso e all'improvviso... 129 00:07:29,461 --> 00:07:30,461 Sai? 130 00:07:30,810 --> 00:07:32,288 No, non lo so. 131 00:07:32,298 --> 00:07:34,493 Oh, l'altra cosa a cui stavo pensando. 132 00:07:34,503 --> 00:07:36,445 Il... beh, 133 00:07:36,455 --> 00:07:37,841 l'altra cosa. 134 00:07:37,851 --> 00:07:38,838 Tipo come... 135 00:07:38,848 --> 00:07:41,230 Quando tocchi le persone e riesci a vedere le loro paure? 136 00:07:41,240 --> 00:07:43,310 - Si'? - E come quando tocco qualcuno, 137 00:07:43,320 --> 00:07:45,199 riesco a vedere le loro speranze. 138 00:07:45,941 --> 00:07:47,057 Perche' non usarlo? 139 00:07:47,752 --> 00:07:49,529 Cosa intendi con "usarlo", Tandy? 140 00:07:49,539 --> 00:07:51,396 Le persone mi lasciano avvicinare. 141 00:07:50,464 --> 00:07:52,079 {\an8}CELEBRAZIONE DELL'INIZIATIVA PER L'ENERGIA SOSTENIBILE DELLA ROXXON GULF Il terzo ricevimento annuale di beneficenza della Roxxon Gulf 142 00:07:51,406 --> 00:07:55,085 E' come se le loro fossero dei libri, ma io sono l'unica che puo' leggerli. 143 00:07:55,095 --> 00:07:58,551 Ma non pensi che sia una violazione? Come se gli stessi rubando qualcosa? 144 00:07:59,160 --> 00:08:01,498 Il mondo mi ha rubato tutto. 145 00:08:02,863 --> 00:08:04,050 Mio padre... 146 00:08:04,338 --> 00:08:05,901 Il suo nome, i nostri soldi... 147 00:08:09,189 --> 00:08:12,219 Forse ho questi poteri per poter rubare un po' anch'io. 148 00:08:31,915 --> 00:08:33,460 Hai spaccato agli allenamenti, oggi. 149 00:08:33,470 --> 00:08:35,778 Quei canestri? Epici. 150 00:08:35,788 --> 00:08:38,082 Forse il tempo in piu' nella sala attrezzi ha aiutato. 151 00:08:38,710 --> 00:08:41,726 Da allora non sei piu' arrivato in ritardo. Quindi di sicuro non ha fatto male. 152 00:08:43,011 --> 00:08:44,186 Un'ultima partita. 153 00:08:45,684 --> 00:08:46,960 Si', un'ultima partita. 154 00:08:56,573 --> 00:08:57,873 - Ehi. - Ehi. 155 00:08:58,847 --> 00:09:01,434 Come hai decorato l'armadietto... era davvero bello. Quindi... 156 00:09:01,444 --> 00:09:03,151 - Grazie. - A cosa servono gli amici? 157 00:09:03,847 --> 00:09:05,299 - Amici? - Oh, mio Dio! 158 00:09:09,688 --> 00:09:10,846 Oh, mio Dio! 159 00:09:12,310 --> 00:09:14,062 Mancano pochi istanti ormai. 160 00:09:14,072 --> 00:09:16,893 Diamo un caloroso benvenuto alla St. Sebastian 161 00:09:16,903 --> 00:09:19,318 ai nostri campioni nazioni! 162 00:10:16,309 --> 00:10:17,804 Ragazzo del posto ennesima morte nel giro della droga 163 00:10:20,163 --> 00:10:23,719 L'agente M. della Buon Costume ha fornito le prove che ci hanno portati dove si trovava la droga 164 00:10:25,410 --> 00:10:28,243 {\an8}L'agente M., facendo un rapporto di routine al suo diretto superiore, ha identificato lo spacciatore sospettato 165 00:10:27,444 --> 00:10:30,519 L'unica volta in cui ho visto qualcuno guardare cosi' intensamente uno schermo, 166 00:10:30,529 --> 00:10:31,919 stava guardando un porno. 167 00:10:32,562 --> 00:10:34,437 Uno di questi giorni, io e te parleremo 168 00:10:34,447 --> 00:10:37,019 del perche' stavi guardando qualcuno guardare un porno. 169 00:10:37,562 --> 00:10:38,831 A cosa stai lavorando? 170 00:10:38,841 --> 00:10:39,951 Spaccio di droga. 171 00:10:39,961 --> 00:10:41,951 Ad Harlem era un buon modo per farsi un nome. 172 00:10:41,961 --> 00:10:43,539 Ho pensato di farmi notare. 173 00:10:44,339 --> 00:10:46,282 Ma New Orleans e' diversa. 174 00:10:46,601 --> 00:10:48,209 Sembra che circa otto anni fa 175 00:10:48,219 --> 00:10:50,765 i blitz della Buon Costume al 12esimo sono diventati meno frequenti. 176 00:10:50,775 --> 00:10:52,467 I crimini violenti sono diminuiti. 177 00:10:52,477 --> 00:10:54,247 Si', lo chiamiamo "Il diavolo che conosci". 178 00:10:54,257 --> 00:10:56,980 - Che vuoi dire? - Tempo fa, il 12esimo era un disastro. 179 00:10:56,990 --> 00:10:58,788 Guerre per i territori, sparatorie... 180 00:10:59,155 --> 00:11:01,986 Ma poi lentamente il dominio degli spacciatori e' calato. 181 00:11:04,070 --> 00:11:05,560 Grazie al contributo di Connors. 182 00:11:07,005 --> 00:11:10,274 Credo che sia lui l'informatore di molti di questi arresti. 183 00:11:11,341 --> 00:11:13,368 Penso sia passato alla Buon Costume in quel periodo. 184 00:11:13,378 --> 00:11:16,251 - Forse ha colto le giuste occasioni. - Dipende dai punti di vista. 185 00:11:16,802 --> 00:11:19,435 - Qual e' il tuo? - Ha liberato il campo per... 186 00:11:19,445 --> 00:11:21,734 Lasciare giocare un misterioso spacciatore a Monopoli. 187 00:11:21,744 --> 00:11:25,244 Ci sono ancora molte droghe per le strade, ma provengono da un'unica fonte. 188 00:11:25,254 --> 00:11:27,953 Non hai sentito quando ho detto che il distretto e' piu' sicuro adesso? 189 00:11:27,963 --> 00:11:29,715 Non dico che non lo sia. 190 00:11:29,725 --> 00:11:32,640 - Quindi cosa vuoi dire? - Dico che, solitamente, 191 00:11:32,650 --> 00:11:35,808 ad ogni azione, corrisponde una reazione uguale e contraria. 192 00:11:46,214 --> 00:11:50,192 La Roxxon e' il mio cliente piu' grosso, quindi sono anche i piu' fastidiosi. 193 00:11:50,202 --> 00:11:53,244 Tutti devo essere sulla lista. Clienti abbonati e abituali, tutti. 194 00:11:53,254 --> 00:11:56,638 Ricevuto. Controllero' personalmente la lista dei VIP del signor Scarborough. 195 00:11:56,648 --> 00:11:59,539 Scarborough non si presentera' e i suoi ospiti si comporteranno da padroni, 196 00:11:59,549 --> 00:12:02,700 ma devono avere i braccialetti per accedere all'area. Nessuna eccezione. 197 00:12:02,710 --> 00:12:04,693 Sicura di non riuscire a venire? 198 00:12:04,703 --> 00:12:06,615 Hai passato sei mesi a pianificarlo. 199 00:12:06,625 --> 00:12:09,105 Se fosse stato un'altra sera, sarei venuta. 200 00:12:09,115 --> 00:12:12,595 Ty ha lavorato sodo. Devo esserci per lui, che vinca o che perda. 201 00:12:12,605 --> 00:12:14,694 - Va bene, mandi un messaggio dopo. - Ok. 202 00:12:16,051 --> 00:12:18,928 - Ehi, non ti ho sentito entrare. - Non volevo interromperti. 203 00:12:24,360 --> 00:12:26,049 I miei ragazzi e il basket. 204 00:12:26,059 --> 00:12:28,585 - Non sono bravo come lo era lui. - Non e' vero. 205 00:12:29,469 --> 00:12:31,822 Billy era piu' tenace sulla difesa, ma tu hai gambe piu' forti. 206 00:12:31,832 --> 00:12:34,312 E i tuoi tiri? Sono una vittoria assicurata. 207 00:12:35,790 --> 00:12:38,867 Sai, ho passato la vita a pregare lui e i suoi amici per farmi giocare con loro. 208 00:12:39,517 --> 00:12:42,451 - Che fine hanno fatto quei ragazzi? - Ci siamo trasferiti e siamo andati avanti. 209 00:12:43,135 --> 00:12:45,533 Uno di loro sta abbastanza bene, per quello che so. 210 00:12:45,543 --> 00:12:47,569 Ho sempre voluto essere come lui... 211 00:12:48,270 --> 00:12:49,272 Con lui. 212 00:12:50,976 --> 00:12:53,246 E adesso tutto, tutte le cose belle e lui... 213 00:12:53,256 --> 00:12:54,427 Non e' piu' qui, ma'. 214 00:12:54,437 --> 00:12:55,879 Ci sara', questa sera. 215 00:12:55,889 --> 00:12:58,623 Parlavano sempre di vincere quel premio. 216 00:12:59,265 --> 00:13:01,991 Li avrebbe fatti migliorare, scappare da quel vecchio quartiere. 217 00:13:02,888 --> 00:13:05,236 Ma non hanno mai superato le semifinali. 218 00:13:05,246 --> 00:13:06,613 Ma tu nelle finali? 219 00:13:07,334 --> 00:13:09,487 Niente avrebbe reso Billy piu' fiero. 220 00:13:14,475 --> 00:13:17,650 - Andiamo, mamma. Sul serio? - Lo so, non dovrei abbracciarti. Lo so. 221 00:13:17,660 --> 00:13:19,299 Andiamo, andiamo, dai. 222 00:13:49,924 --> 00:13:50,924 Sono... 223 00:13:53,595 --> 00:13:54,622 Tyrone? 224 00:13:55,304 --> 00:13:58,232 - Duane? - Oh, amico, ma guardati! Ma dai. 225 00:13:58,942 --> 00:14:00,603 Ehi, amico, non ci credo. 226 00:14:00,613 --> 00:14:02,527 Ti stavo giusto pensando, giuro. 227 00:14:03,513 --> 00:14:04,981 Davvero? Stavo... 228 00:14:05,770 --> 00:14:07,694 Guardando questa foto di voi ragazzi e... 229 00:14:07,704 --> 00:14:09,120 Sono le nazionali, bello. 230 00:14:09,130 --> 00:14:11,241 Mi vantavo con i miei amici del fatto che ti conoscevo. 231 00:14:11,595 --> 00:14:13,955 L'intero quartiere e' territorio dell'Hancock High. 232 00:14:14,368 --> 00:14:16,385 Io e i miei amici, facciamo il tifo per voi, lo sai. 233 00:14:16,395 --> 00:14:18,323 Ho bisogno della sua firma, signore. 234 00:14:18,333 --> 00:14:19,846 Yo, procedi pure. 235 00:14:25,928 --> 00:14:27,802 - Quindi questo posto e' tuo. - Si'. 236 00:14:27,812 --> 00:14:29,706 E' dieci volte piu' grande adesso. 237 00:14:29,716 --> 00:14:30,920 Ho iniziato dal nulla. 238 00:14:30,930 --> 00:14:33,772 Ho rilevato aziende per rinnovare case danneggiate dalla tempesta. 239 00:14:33,782 --> 00:14:35,486 - E prima di rendermene conto... - Wow. 240 00:14:36,833 --> 00:14:40,326 - Dovrei essere io ad ammirarti, allora. - Sono stato fortunato. 241 00:14:40,336 --> 00:14:42,519 Ho solo trasformato una buona azione in affari. 242 00:14:42,888 --> 00:14:44,281 E tu che mi dici? 243 00:14:44,291 --> 00:14:47,584 - Sicuro non vedi l'ora di tornare in campo. - In realta' sono il sesto uomo, quindi... 244 00:14:47,594 --> 00:14:49,320 Amico, sono un mucchio di cazzate. 245 00:14:49,330 --> 00:14:51,322 Hai le capacita', piccoletto. Le hai sempre avute. 246 00:14:52,602 --> 00:14:54,248 Billy adorerebbe vederti. 247 00:14:54,258 --> 00:14:55,747 Non starebbe piu' nella pelle. 248 00:14:56,504 --> 00:14:58,052 Penso sempre a lui. 249 00:14:58,406 --> 00:14:59,545 I piani che avevamo? 250 00:14:59,555 --> 00:15:00,739 Quello era il sogno. 251 00:15:01,164 --> 00:15:04,544 Guadagnavamo poco o nulla rubando stereo da quei vecchi garage. 252 00:15:05,557 --> 00:15:07,981 - Eravamo soli contro tutti. - Credi che sarebbe stato cosi'? 253 00:15:08,864 --> 00:15:10,393 Billy avrebbe lavorato per te? 254 00:15:10,403 --> 00:15:11,760 Si', se avessi avuto fortuna. 255 00:15:12,064 --> 00:15:14,435 Billy avrebbe negoziato tutti i miei contratti. 256 00:15:14,445 --> 00:15:16,609 Mi avrebbe fatto fare anche piu' soldi ad ogni accordo. 257 00:15:17,710 --> 00:15:20,077 Sai cos'ho imparato, cercando di sistemare quelle case rovinate? 258 00:15:20,487 --> 00:15:21,937 Che non puoi cambiare il passato. 259 00:15:22,416 --> 00:15:23,858 Puoi solo guardare al futuro. 260 00:15:24,344 --> 00:15:25,734 Far contare il presente. 261 00:15:25,744 --> 00:15:27,275 E' cosi' che sono arrivato qui. 262 00:15:27,785 --> 00:15:28,813 Guardando avanti. 263 00:15:29,853 --> 00:15:31,865 Guardare avanti non sembra tanto male. 264 00:15:46,154 --> 00:15:47,044 VANCE CARUTHERS Amministratore delegato 265 00:15:51,417 --> 00:15:52,272 GIDEON GREEN Amministratore delegato 266 00:15:54,475 --> 00:15:56,483 TUCKER PRICE Amministratore delegato 267 00:16:10,161 --> 00:16:12,285 CELEBRAZIONE DELL'INIZIATIVA PER L'ENERGIA SOSTENIBILE DELLA ROXXON GULF Il terzo ricevimento annuale di beneficenza della Roxxon Gulf 268 00:16:17,296 --> 00:16:19,020 Ehi, baby #VitaDaMantenuta #SiViveUnaVoltaSola #RagazzeDiNewOrleans 269 00:16:20,669 --> 00:16:22,174 Ehi, baby #VitaDaMantenuta #SiViveUnaVoltaSola #RagazzeDiNewOrleans 270 00:16:22,184 --> 00:16:27,212 {\an8}#RagazzeDiNewOrleans 271 00:16:23,229 --> 00:16:24,823 Chissa' perche' non sono sorpresa. 272 00:16:24,833 --> 00:16:27,213 Agli uomini d'azienda piacciono le ragazze costose. 273 00:16:45,774 --> 00:16:47,573 - Felicity? - Oh, sono io. 274 00:16:57,680 --> 00:16:59,095 Fammi vedere il tuo telefono. 275 00:17:03,928 --> 00:17:05,972 - Quanti followers? - Diciassettemila. 276 00:17:05,982 --> 00:17:07,388 Ma sono quasi a diciottomila. 277 00:17:08,008 --> 00:17:10,052 - E fai post ogni giorno? - Almeno due volte. 278 00:17:10,062 --> 00:17:12,806 Uso quella roba a tempo per massimizzare l'esposizione del post. 279 00:17:12,816 --> 00:17:15,089 Controllare le connessioni, mettere i mi piace io stessa... 280 00:17:15,099 --> 00:17:17,544 - Tutti i trucchi che dicono di usare. - Nessun problema di droga? 281 00:17:17,982 --> 00:17:19,262 Il gelato conta? 282 00:17:20,280 --> 00:17:21,598 Hai gia' lavorato nel giro? 283 00:17:22,032 --> 00:17:23,673 Si', si'. Quando vivevo a New York, 284 00:17:23,683 --> 00:17:26,221 facevo le aperture nei locali e tutta quella roba. 285 00:17:26,231 --> 00:17:28,593 Allora, ti hanno insegnato quando taggare e riferire se devi, 286 00:17:28,603 --> 00:17:30,092 restare anonima quando non devi? 287 00:17:30,102 --> 00:17:31,112 Anonima? 288 00:17:32,009 --> 00:17:33,169 Questa e' New Orleans. 289 00:17:33,747 --> 00:17:36,084 Alcuni degli uomini che pagano per le nostre ragazze... 290 00:17:36,621 --> 00:17:38,071 Si aspettano qualcosa in cambio. 291 00:17:38,523 --> 00:17:40,736 Se intendi darglielo o meno, e'... 292 00:17:40,746 --> 00:17:42,549 - Totalmente una tua scelta. - Totalmente. 293 00:17:42,559 --> 00:17:46,176 Ma la compagnia non puo' essere implicata e il cliente biasimato... 294 00:17:46,522 --> 00:17:48,372 Se fanno una mossa sbagliata. 295 00:17:49,391 --> 00:17:50,418 Mi segui? 296 00:17:51,435 --> 00:17:53,409 Finche' i pagamenti sono puliti... 297 00:17:53,419 --> 00:17:54,824 Non sono affari miei. 298 00:17:56,425 --> 00:17:57,596 Quando puoi iniziare? 299 00:17:59,514 --> 00:18:01,019 Non c'e' niente per stasera? 300 00:18:03,470 --> 00:18:05,961 Il coach ti uccidera' se ritardi alla presentazione. 301 00:18:05,971 --> 00:18:08,182 Sempre che non ci sospendano per... 302 00:18:08,192 --> 00:18:09,833 Essere entrati nell'ufficio del prete. 303 00:18:11,096 --> 00:18:12,813 Prima non ero pronto. 304 00:18:12,823 --> 00:18:14,049 Ma lo sono ora. 305 00:18:14,611 --> 00:18:15,655 Per che cosa? 306 00:18:27,749 --> 00:18:31,277 Senti, non voglio tu faccia qualcosa per me perche' credi di doverlo fare. 307 00:18:31,749 --> 00:18:33,894 Va bene? Non e' cosi' che dovrebbe essere. 308 00:18:33,904 --> 00:18:34,922 Cioe'... 309 00:18:36,125 --> 00:18:39,549 - Se non lo vuoi, va bene. - Non e' quello che ho detto. 310 00:18:40,151 --> 00:18:42,210 Vedi, sapevo che lo volevi. 311 00:18:42,220 --> 00:18:43,671 Mi facevi tenerezza. 312 00:18:43,681 --> 00:18:44,701 Tutto qui. 313 00:18:46,321 --> 00:18:47,335 Dai. 314 00:18:59,621 --> 00:19:01,921 Se mai dovessi diventare strano o silenzioso... 315 00:19:02,864 --> 00:19:05,490 Forse questo ti ricordera' che esiste anche un lato positivo. 316 00:19:14,482 --> 00:19:15,563 Lo so. 317 00:19:16,493 --> 00:19:17,499 Lo sai? 318 00:19:18,686 --> 00:19:20,174 Io ti osservo. 319 00:19:21,445 --> 00:19:23,658 F-O-R-Z-A! Forza! 320 00:19:24,101 --> 00:19:27,685 Forza! F-O-R-Z-A! Forza! 321 00:19:27,695 --> 00:19:31,482 Forza! F-O-R-Z-A! Forza! 322 00:19:31,492 --> 00:19:32,644 Forza! 323 00:19:34,936 --> 00:19:37,474 Beh, si riduce tutto a stasera. 324 00:19:37,484 --> 00:19:41,892 Due squadre che mettono tutto in gioco per portare a casa la gloria. 325 00:19:42,626 --> 00:19:44,269 Trentadue minuti sul cronometro. 326 00:19:44,279 --> 00:19:46,272 La pressione non e' mai stata cosi' forte. 327 00:19:46,282 --> 00:19:49,122 La ricompensa non e' mai stata cosi' grandiosa. 328 00:19:49,132 --> 00:19:51,825 Stasera, e' una di quelle magiche notti... 329 00:19:51,835 --> 00:19:53,295 Dove tutto puo' succedere. 330 00:20:00,584 --> 00:20:01,846 Hancock torna indietro. 331 00:20:01,856 --> 00:20:05,840 Fa girare la palla cercando di passare la pressante difesa di St. Sebastian. 332 00:20:05,850 --> 00:20:08,809 Oh! E il St. Sebastian ruba la palla! 333 00:20:14,379 --> 00:20:16,682 Fallo. Tiro da uno! 334 00:20:16,692 --> 00:20:19,447 - Cazzate. Non l'ho toccato. - Ho chiamato fallo, figliolo. 335 00:20:19,457 --> 00:20:21,471 Fossi in te, farei un passo indietro. 336 00:20:21,481 --> 00:20:22,977 Undici, tocca a te tirare. 337 00:20:40,664 --> 00:20:41,971 Saro' sincera. 338 00:20:41,981 --> 00:20:44,493 Sono sorpresa di sapere che non puoi permetterti la cauzione. 339 00:20:44,974 --> 00:20:46,559 Con solo due effrazioni... 340 00:20:46,569 --> 00:20:49,658 A quanto pare ho donato tutti i miei soldi ad una causa persa. 341 00:20:50,072 --> 00:20:51,776 Vuoi che porti un messaggio a Bowen? 342 00:20:52,363 --> 00:20:54,687 - E' ancora in citta'? - Non sarebbe un problema. 343 00:20:56,615 --> 00:20:59,947 No. No, e' il giorno degli spaghetti al chili e non voglio perdermeli. 344 00:20:59,957 --> 00:21:01,483 Ti ha fregato davvero bene. 345 00:21:02,695 --> 00:21:05,274 - Perche' mi ha trascinato qui? - Sei qui... 346 00:21:05,284 --> 00:21:07,630 Per raccontarmi del giro dei farmaci nei nightclub. 347 00:21:07,640 --> 00:21:10,235 - Non vendo droga. - Ma conosci chi lo fa, scommetto. 348 00:21:10,638 --> 00:21:13,352 Quello con la coca di qualita' che lavora al club che adori? 349 00:21:15,299 --> 00:21:16,946 Puoi startene seduto qui, 350 00:21:16,956 --> 00:21:19,447 senza chiedermi cos'ho da offrirti per l'informazione... 351 00:21:21,135 --> 00:21:23,166 Ma e' la serata degli spaghetti al chili. 352 00:21:53,051 --> 00:21:54,246 Palla al San Sebastian! 353 00:21:54,946 --> 00:21:57,275 - Arbitro, e dai! - Vuoi gli occhiali del coach? 354 00:21:57,285 --> 00:21:58,767 Vuoi anche fallo tecnico? 355 00:22:26,122 --> 00:22:27,812 Il tira e molla continua. 356 00:22:27,822 --> 00:22:31,165 La St. Sebastian e' in leggero vantaggio e si fa spazio sul campo. 357 00:22:36,040 --> 00:22:38,597 Gente, e' una guerra all'ultimo sangue. 358 00:22:38,607 --> 00:22:41,220 Entrambe le squadre cercano di prendere possesso della palla. 359 00:22:54,367 --> 00:22:56,201 - Ehi, no! - Vieni qui! 360 00:23:00,554 --> 00:23:04,310 Beh, sembra che l'arbitro abbia ripreso il controllo della partita. 361 00:23:05,995 --> 00:23:07,457 Che cazzo e' questa? 362 00:23:08,631 --> 00:23:11,318 Sembra esserci un po' di confusione sul campo. 363 00:23:11,328 --> 00:23:12,796 Dove sono gli stagisti? 364 00:23:18,181 --> 00:23:20,113 Wow! Che prima meta' di gioco! 365 00:23:20,123 --> 00:23:24,366 La St. Sebastian e' in vantaggio di tre punti sulla Hancock High. 366 00:25:30,926 --> 00:25:32,136 Che ci fai qui? 367 00:25:34,672 --> 00:25:35,844 Ma che...? 368 00:25:41,080 --> 00:25:44,145 Lo fai apposta di apparire sempre nei momenti peggiori o sono solo fortunata? 369 00:25:44,155 --> 00:25:47,698 Non ho fatto niente, ok? Ero negli spogliatoi nell'intervallo e ora sono qui... 370 00:25:49,012 --> 00:25:50,985 Che ci fai a una festa della Roxxon? 371 00:25:50,995 --> 00:25:52,331 Un po' di ricerche. 372 00:25:53,037 --> 00:25:55,700 Cerco di trovare l'uomo misterioso al centro di tutto. 373 00:25:55,710 --> 00:25:58,464 Per ricerche intendi rovistare nella testa della gente? 374 00:25:58,474 --> 00:26:00,311 - Che ti importa? - Sono qui per causa tua. 375 00:26:00,321 --> 00:26:02,122 - Tu mi hai fatto questo. - Fatto cosa? 376 00:26:02,828 --> 00:26:04,319 Stai facendo degli esperimenti... 377 00:26:04,329 --> 00:26:05,365 Vero? Con il... 378 00:26:05,375 --> 00:26:07,399 - Tocco della speranza? - Perche'? 379 00:26:07,409 --> 00:26:10,590 - Che te ne importa? - Importa perche' hai rubato troppi libri 380 00:26:10,600 --> 00:26:12,121 e la multa la sto pagando io. 381 00:26:12,131 --> 00:26:13,836 Io e te siamo collegati. 382 00:26:13,846 --> 00:26:16,708 E visto che stai usando questa cosa, la mia sembra impazzita stasera. 383 00:26:16,718 --> 00:26:19,100 - Ed e' colpa tua. - Io non ti ho fatto niente. 384 00:26:19,730 --> 00:26:21,987 Sto... solo cercando di trovare quell'uomo. 385 00:26:22,793 --> 00:26:25,457 Il suo viso appare nelle speranze di tutti. 386 00:26:26,339 --> 00:26:28,331 In realta' credo di essere molto vicina. 387 00:26:35,449 --> 00:26:36,651 Che cosa c'e'? 388 00:26:41,749 --> 00:26:44,747 E' tutta la sera che penso di aver gia' visto quest'uomo. 389 00:26:46,834 --> 00:26:47,995 Adesso me lo ricordo. 390 00:26:48,436 --> 00:26:50,986 La didascalia dice che si chiama Peter Scarborough. 391 00:26:52,839 --> 00:26:54,593 L'ho visto nelle tue paure. 392 00:26:54,603 --> 00:26:56,838 Era quello che muoveva le accuse contro tuo padre. 393 00:26:57,191 --> 00:26:58,658 Quando avevo nove anni... 394 00:27:00,096 --> 00:27:02,036 Venne a casa mia e la mise sottosopra, 395 00:27:02,868 --> 00:27:05,485 prese tutte le cose di mio padre, dicendo che erano della Roxxon. 396 00:27:06,304 --> 00:27:08,598 - Sei sicura? - Come ho fatto a dimenticarlo... 397 00:27:08,964 --> 00:27:10,822 Non faro' di nuovo questo errore. 398 00:27:11,439 --> 00:27:12,787 Si'... ascolta, mi... 399 00:27:13,455 --> 00:27:14,731 Mi dispiace molto. 400 00:27:15,447 --> 00:27:17,742 Ma, cavolo, hai scelto... 401 00:27:18,347 --> 00:27:20,281 Il momento sbagliato per trascinarmi in questa... 402 00:27:20,291 --> 00:27:22,016 - Pazzia. - Si', lo so. Mi dispiace. 403 00:27:22,026 --> 00:27:23,951 Puoi toccare qualcuno e mandarmi via da qui? 404 00:27:23,961 --> 00:27:26,782 - Non credo funzioni cosi'. - Beh, in qualche modo mi hai portato qui. 405 00:27:26,792 --> 00:27:29,421 - Quindi... devi riportarmi indietro. - Ok, beh... 406 00:27:30,486 --> 00:27:33,461 - Hai gia' provato quella cosa del morire? - Cosa? 407 00:27:33,471 --> 00:27:35,507 Sai, mettere a rischio la tua vita. 408 00:27:35,517 --> 00:27:38,330 - No, tu... tu sai che non lo faro' mai. - Sono le nazionali. 409 00:27:38,340 --> 00:27:40,366 - Lo so. - Stai rischiando tutto, Tyrone. 410 00:27:41,586 --> 00:27:42,998 Devi lasciarti andare! 411 00:27:55,226 --> 00:27:56,871 Fategli vedere! 412 00:27:56,881 --> 00:27:59,602 Adesso! Sbattetegli la porta in faccia! 413 00:27:59,612 --> 00:28:00,669 Andiamo! 414 00:28:17,833 --> 00:28:21,231 Se hai dell'acqua e dell'aspirina e ti siedi, dovrebbe passare. 415 00:28:23,202 --> 00:28:24,595 Non sono ubriaca. 416 00:28:24,605 --> 00:28:26,903 E' una gesta. Non ti giudica nessuno. 417 00:28:26,913 --> 00:28:28,237 Ansia da palcoscenico. 418 00:28:28,247 --> 00:28:29,948 Che assomiglia a una sbronza di vodka. 419 00:28:29,958 --> 00:28:31,563 Che forse aiuterebbe. 420 00:28:32,815 --> 00:28:34,943 Beh, qualunque cosa sia, 421 00:28:34,953 --> 00:28:36,373 in bocca al lupo. 422 00:28:37,193 --> 00:28:38,238 Gia'. 423 00:28:38,869 --> 00:28:42,265 Per favore, date un caloroso benvenuto a Mina Hess. 424 00:28:43,273 --> 00:28:46,998 Quando avevo cinque anni, mio padre mi racconto' del camion 425 00:28:47,008 --> 00:28:48,930 che rimase incastrato nel sottopassaggio. 426 00:28:49,951 --> 00:28:52,091 Tutto quello che ho addosso e' per uso personale. 427 00:28:52,101 --> 00:28:55,839 Se e' tutta per uso personale... o vuoi morire o hai una tolleranza incredibile. 428 00:28:55,849 --> 00:28:57,719 Forse voglio solo un girovita piu' stretto. 429 00:28:58,794 --> 00:29:00,170 Club Ampersand. 430 00:29:00,180 --> 00:29:01,706 Non ci vado quasi piu'. 431 00:29:01,716 --> 00:29:03,223 Ho parlato con un ex buttafuori 432 00:29:03,233 --> 00:29:05,716 e mi ha detto che sei un loro fornitore interno di cocaina. 433 00:29:06,372 --> 00:29:07,393 Fottiti. 434 00:29:08,225 --> 00:29:09,849 Sessanta secondi e faccio rapporto. 435 00:29:09,859 --> 00:29:12,602 Non lo puo' essere evitato. Saro' molto chiara su questo. 436 00:29:16,757 --> 00:29:18,445 Uno spacciatore viene ogni giorno. 437 00:29:18,455 --> 00:29:20,391 Alla stessa ora, prende i miei soldi 438 00:29:20,401 --> 00:29:21,902 e mi da sempre piu' roba. 439 00:29:21,912 --> 00:29:24,023 Non ho mai visto l'uomo magico che tira i fili. 440 00:29:24,033 --> 00:29:26,343 - Quindi non ti servo a niente. - Va bene. 441 00:29:27,578 --> 00:29:29,953 Quelle buste sono da centocinquanta dollari l'una, 442 00:29:29,963 --> 00:29:32,923 - valgono quasi duemila senza inflazione. - E' brava in matematica! 443 00:29:32,933 --> 00:29:36,114 Dico che se mi ha portato qui e non in centrale, 444 00:29:36,124 --> 00:29:38,327 il suo obbligo di farmi rapporto 445 00:29:38,337 --> 00:29:40,376 non e' grande come il suo bluff. 446 00:29:40,386 --> 00:29:43,161 Non piace solo ai poliziotti maschi fare festa, giusto? 447 00:29:43,171 --> 00:29:46,298 Che peccato. Eri cosi' vicina a passare il test di Bechdel. 448 00:29:46,308 --> 00:29:47,478 Dico solo che... 449 00:29:48,129 --> 00:29:51,509 Non siete tutti nella stessa confraternita senza morale? 450 00:29:51,519 --> 00:29:53,570 Non e' questo che vi tiene cosi' uniti? 451 00:30:44,271 --> 00:30:46,439 Questa partita puo' finire in qualunque modo. 452 00:30:46,449 --> 00:30:49,160 Entrambi gli allenatori sentono la pressione. 453 00:30:50,400 --> 00:30:51,818 Ok, ci siamo! 454 00:30:51,828 --> 00:30:53,331 Tra dieci secondi 455 00:30:53,341 --> 00:30:55,719 sapremo chi e' il nostro campione. 456 00:31:13,035 --> 00:31:14,056 No, papa'! 457 00:31:14,342 --> 00:31:17,368 - Ti prego! Mi dispiace! - Non rispondermi, ragazzo! 458 00:31:18,113 --> 00:31:20,056 No, papa'! Papa', smettila! 459 00:31:24,361 --> 00:31:25,403 Conosci le regole. 460 00:31:25,413 --> 00:31:27,318 Chi fa la spia finisce in terapia! 461 00:31:34,140 --> 00:31:35,926 In arrivo! 462 00:31:44,859 --> 00:31:47,663 E' questo il ragazzo a cui volete dare la palla. 463 00:31:47,673 --> 00:31:48,951 Tyrone Johnson. 464 00:31:48,961 --> 00:31:52,667 Riuscira' a fare un tiro e a vincere per la St. Sebastian? 465 00:32:20,525 --> 00:32:21,962 Ecco il fischio finale! 466 00:32:21,972 --> 00:32:23,956 E la Hancock vince! 467 00:32:23,966 --> 00:32:25,725 Vince la Hancock! 468 00:32:25,735 --> 00:32:27,426 Abbiamo dei nuovi campioni, gente! 469 00:32:27,436 --> 00:32:30,689 La Hancock High vince la finale! 470 00:32:30,699 --> 00:32:32,891 Nessuno si scordera' 471 00:32:32,901 --> 00:32:34,698 di questa notte. 472 00:32:38,723 --> 00:32:41,256 Hancock! Hancock! Hancock! 473 00:32:41,266 --> 00:32:43,800 Hancock! Hancock! Hancock! 474 00:32:43,810 --> 00:32:45,899 Hancock! Hancock! Hancock! 475 00:32:45,909 --> 00:32:47,862 Hancock! Hancock! Hancock! 476 00:32:47,872 --> 00:32:49,703 Hancock! Hancock! Hancock! 477 00:32:49,713 --> 00:32:51,511 Hancock! Hancock! Hancock! 478 00:33:01,708 --> 00:33:02,714 Salve! 479 00:33:02,724 --> 00:33:04,791 Ehi, senta, mi dispiace disturbarla, ma... 480 00:33:04,801 --> 00:33:07,043 Ho una gomma a terra e... 481 00:33:07,053 --> 00:33:08,295 Il mio telefono e' morto. 482 00:33:08,305 --> 00:33:10,998 Le spiacerebbe prestarmi il telefono per chiamare il carro attrezzi? 483 00:33:11,008 --> 00:33:12,078 Mi dispiace. 484 00:33:15,282 --> 00:33:17,279 Dovresti sapere come cambiare una gomma. 485 00:33:18,423 --> 00:33:19,630 Oh, beh, sa, lei... 486 00:33:19,640 --> 00:33:21,216 Non e' obbligato ad aiutarmi. 487 00:33:21,226 --> 00:33:22,595 Che assurdita'. 488 00:33:22,605 --> 00:33:24,306 Mi piace sporcarmi le mani. 489 00:33:29,187 --> 00:33:30,361 St. Sebastian, eh? 490 00:33:31,074 --> 00:33:32,291 Gia'. 491 00:33:32,301 --> 00:33:34,312 Gia', che sfortuna stasera. 492 00:33:34,322 --> 00:33:35,809 Ho sentito che e' stato snervante. 493 00:33:35,819 --> 00:33:36,976 E' solo un gioco. 494 00:33:37,718 --> 00:33:38,750 Mi sembra giusto. 495 00:35:13,403 --> 00:35:14,994 {\an*}IVAN HESS SQUADRA SPECIALE FLUIDO-DINAMICA 496 00:35:19,766 --> 00:35:20,984 Allora... 497 00:35:20,994 --> 00:35:22,511 Che college ti interessano? 498 00:35:45,024 --> 00:35:46,056 Ehi. 499 00:35:47,919 --> 00:35:49,997 - Ma che... - Oh, si', dovresti... 500 00:35:50,007 --> 00:35:51,407 Chiudere la finestra. 501 00:35:51,417 --> 00:35:53,341 Sai, intendo per sicurezza. 502 00:35:53,951 --> 00:35:56,345 - Cosa stai... - Ti aspettavo fuori dallo spogliatoio. 503 00:35:56,975 --> 00:35:58,295 Non sei mai uscito. 504 00:35:58,792 --> 00:36:00,036 Gia', io... 505 00:36:00,523 --> 00:36:02,142 Ho fatto il giro lungo. 506 00:36:03,260 --> 00:36:04,930 Sono venuto a piedi, ho riflettuto. 507 00:36:05,407 --> 00:36:06,745 Inoltre, beh, e'... 508 00:36:07,331 --> 00:36:09,841 Forse e' meglio che tu me la ridia in privato? 509 00:36:11,331 --> 00:36:12,675 Ridartela? 510 00:36:12,685 --> 00:36:14,850 Andiamo, chi vuole indossare la giacca di un perdente? 511 00:36:15,706 --> 00:36:17,072 Sei proprio scemo. 512 00:36:18,154 --> 00:36:19,163 Di che parli? 513 00:36:20,108 --> 00:36:21,117 Io so. 514 00:36:24,441 --> 00:36:25,443 Cosa sai? 515 00:36:25,453 --> 00:36:26,467 Cosa hai fatto. 516 00:36:27,428 --> 00:36:28,443 Con l'arbitro. 517 00:36:29,163 --> 00:36:30,464 E con la squadra avversaria. 518 00:36:32,633 --> 00:36:33,657 Te l'ho detto. 519 00:36:35,309 --> 00:36:36,321 Sto attenta. 520 00:36:46,796 --> 00:36:48,078 Io so chi sei. 521 00:37:12,925 --> 00:37:15,284 Che cazzo credi di fare? 522 00:37:20,140 --> 00:37:21,770 E ne hai da condividere? 523 00:37:25,112 --> 00:37:28,136 Se avessi voluto denunciarti mezza caserma sarebbe gia' qui. 524 00:37:29,870 --> 00:37:31,826 Sei sotto copertura per la Buon Costume, giusto? 525 00:37:32,595 --> 00:37:34,648 Da cosi' tanto che non so piu' quando ho iniziato. 526 00:37:41,133 --> 00:37:43,658 Questa e' di prima qualita'. 527 00:37:43,668 --> 00:37:45,668 Ho lavorato due anni nella Narcotici. 528 00:37:45,678 --> 00:37:49,033 Periodo in cui ho avuto qualche problema con il... 529 00:37:49,043 --> 00:37:52,324 "Chi e' sotto copertura non deve drogarsi per proteggere la propria copertura". 530 00:37:52,334 --> 00:37:54,422 Stupida regola scritta da uno stupido federale 531 00:37:54,432 --> 00:37:56,030 che non e' mai andato sotto copertura! 532 00:37:56,040 --> 00:37:59,673 Ho lavorato per uno che non ti faceva entrare se non ti facevi una striscia. 533 00:38:00,826 --> 00:38:02,299 Quindi, dove trovi la roba buona? 534 00:38:02,309 --> 00:38:03,810 Penso mi serva un'altra tirata. 535 00:38:04,804 --> 00:38:06,358 Trafficante di un club. 536 00:38:06,368 --> 00:38:08,959 Miglior modo di comprare senza che sia riconducibile a te. 537 00:38:09,337 --> 00:38:11,343 Lo facevo sempre ad Harlem. 538 00:38:15,412 --> 00:38:17,006 Non mi convincevi, New York, ma... 539 00:38:17,016 --> 00:38:18,142 Forse mi sbagliavo. 540 00:38:19,564 --> 00:38:20,840 Dovremmo... 541 00:38:21,268 --> 00:38:22,903 Farci un giro insieme qualche volta. 542 00:38:24,054 --> 00:38:25,550 Se riesci a stare al passo. 543 00:38:33,716 --> 00:38:35,055 Sai, non devi andartene. 544 00:38:36,100 --> 00:38:38,762 Non credo tu voglia presentarmi ai tuoi genitori per colazione. 545 00:38:39,811 --> 00:38:42,685 Comunque, sono contenta che tu abbia lasciato la finestra aperta. 546 00:38:43,768 --> 00:38:44,777 Anche io. 547 00:39:18,240 --> 00:39:20,025 Non mi hai risposto al telefono! 548 00:39:20,035 --> 00:39:22,843 Ho altre cose a cui pensare oltre a te. 549 00:39:22,853 --> 00:39:25,552 Niente e' piu' importante di prenderti cura di me e delle mie cose. 550 00:39:25,562 --> 00:39:27,504 I miei spacciatori sono off limits. 551 00:39:27,514 --> 00:39:30,033 La tizia voleva un po' di eroina per sballarsi. 552 00:39:31,561 --> 00:39:32,627 Sicuro? 553 00:39:32,637 --> 00:39:35,394 Perche' la mia ha fatto le valige e se n'e' andata appena possibile. 554 00:39:35,404 --> 00:39:38,181 Perche' ha lasciato che uno sbirro la portasse via e non voleva affrontarti. 555 00:39:38,704 --> 00:39:41,381 Smettila e dammi quello che mi devi. 556 00:39:41,391 --> 00:39:44,245 Ho uomini ovunque a cercare prodotti e la tua ultima consegna era scarsa. 557 00:39:44,255 --> 00:39:45,354 Mi faro' perdonare. 558 00:39:45,792 --> 00:39:47,318 Ma mettiamo le cose in chiaro, 559 00:39:47,328 --> 00:39:50,194 tu non mi dai ordini. Non lavoro per te. 560 00:39:50,204 --> 00:39:51,396 Siamo partner. 561 00:39:53,046 --> 00:39:55,193 Hai bisogno di un dizionario, amico, 562 00:39:55,203 --> 00:39:57,369 perche' non e' cosi' che funziona. 563 00:39:57,379 --> 00:39:59,322 Non dopo che hai sparato al mio ragazzo. 564 00:39:59,855 --> 00:40:00,955 Qualsiasi cosa sia, 565 00:40:00,965 --> 00:40:02,804 "partner" non e' la parola che cerchi. 566 00:40:56,449 --> 00:40:59,628 La Roxxon Gulf scopre nel golfo forme di vita marina precedentemente sconosciute 567 00:41:02,161 --> 00:41:03,386 Motore! 568 00:41:03,767 --> 00:41:05,070 Azione! 569 00:41:05,080 --> 00:41:08,062 Mio padre lavoro' per la Roxxon subito dopo il college. 570 00:41:08,072 --> 00:41:09,494 Quando ebbe un incidente... 571 00:41:09,504 --> 00:41:11,614 La Roxxon pago' i miei debiti, 572 00:41:11,624 --> 00:41:12,763 mi pago' gli studi... 573 00:41:13,103 --> 00:41:15,205 E mi aiuto' a continuare il lavoro di mio padre 574 00:41:15,215 --> 00:41:17,769 di trovare energia sottoterra, 575 00:41:17,779 --> 00:41:20,772 che fosse utile per cosa c'era sopra. 576 00:41:21,748 --> 00:41:23,404 Mi chiamo Mina Hess 577 00:41:23,740 --> 00:41:25,842 e lavoro per la Roxxon Gulf 578 00:41:25,852 --> 00:41:27,095 per salvare il mondo. 579 00:41:29,862 --> 00:41:32,376 Subspedia [www.subspedia.tv] 45408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.