Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,083 --> 00:00:09,696
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,706 --> 00:00:11,625
Anche tu percepisci
le paure delle persone?
3
00:00:11,635 --> 00:00:13,573
Paradossalmente, percepisco
le loro speranze.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,232
Yo, Billy. Abbiamo trovato la sua
auto e vogliamo riprenderci la radio.
5
00:00:16,242 --> 00:00:18,746
- Vieni?
- No, amico. Sto con mio fratello.
6
00:00:18,756 --> 00:00:22,214
Le nazionali sono la prossima settimana
e temiamo tu faccia di nuovo casini.
7
00:00:25,936 --> 00:00:26,938
Che c'e'?
8
00:00:28,211 --> 00:00:29,658
Ho un paio di domande da farti...
9
00:00:29,668 --> 00:00:31,425
Sulla Roxxon. Potrei aiutarti.
10
00:00:31,435 --> 00:00:34,265
Non rifiuto mai dell'aiuto gratis.
Lasciano un sacco di tracce cartacee.
11
00:00:54,208 --> 00:00:56,454
Mi sono arruolato in marina
per aiutare la gente.
12
00:00:56,464 --> 00:00:59,328
Quando ho perso un braccio mentre
costruivo un ospedale a Mosul,
13
00:00:59,338 --> 00:01:00,861
pensavo la mia vita fosse finita.
14
00:01:00,699 --> 00:01:05,882
{\an6} LOUDEN SWIFT
Sottotenente dei Seabees
15
00:01:00,871 --> 00:01:03,412
Ma poi mi ha contattato la Roxxon Gulf
16
00:01:03,422 --> 00:01:06,421
e mi ha chiesto di sfruttare le mie
doti per aiutare la mia citta'.
17
00:01:05,882 --> 00:01:11,640
{\an6} LOUDEN SWIFT
Sottotenente dei Seabees
VP Operazioni Ambientali Roxxon Gulf
18
00:01:06,431 --> 00:01:09,333
Chi dice che la costruzione di una
nazione si basa solo sulle altre nazioni?
19
00:01:09,803 --> 00:01:11,640
Mi chiamo Louden Swift,
20
00:01:11,650 --> 00:01:15,005
e lavoro per la Roxxon Gulf per rendere
il mondo un posto migliore.
21
00:02:20,594 --> 00:02:23,209
Marvel's Cloak and Dagger - Stagione 1
Episodio 5 - "Princeton Offence"
22
00:02:23,219 --> 00:02:25,633
Traduzione: Romanogers22, ehibenson,
MikyCarter84, Linduzz, admaiorasemper
23
00:02:25,643 --> 00:02:28,250
Revisione: chrissa_argent
24
00:02:28,260 --> 00:02:30,708
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:02:52,525 --> 00:02:53,535
O'Reilly.
26
00:02:55,419 --> 00:02:57,405
Si'. Va bene, arrivo subito.
27
00:03:04,498 --> 00:03:05,936
E' questo il modello?
28
00:03:06,454 --> 00:03:08,926
No. La mia ha il manubrio piatto.
29
00:03:11,348 --> 00:03:13,370
Senta, possiamo parlare
da un'altra parte?
30
00:03:13,380 --> 00:03:14,720
Beh, si', c'era...
31
00:03:14,730 --> 00:03:18,513
Ma avresti dovuto dirmi prima quale era
l'argomento della conversazione.
32
00:03:18,523 --> 00:03:20,670
Mi scusi. E'... e' che...
33
00:03:20,680 --> 00:03:22,191
Tandy dice che posso fidarmi, ma...
34
00:03:22,201 --> 00:03:24,396
- Non sapevo se lei mi avrebbe creduto.
- Non puoi fidarti.
35
00:03:24,406 --> 00:03:25,542
E si', non ti credo.
36
00:03:25,552 --> 00:03:26,552
Non ancora.
37
00:03:27,015 --> 00:03:28,394
Ma questo tizio, Connors...
38
00:03:28,894 --> 00:03:30,645
E' una vera spina nel fianco.
39
00:03:30,655 --> 00:03:32,138
Puo' farlo arrestare?
40
00:03:32,738 --> 00:03:34,072
Per aver ucciso mio fratello?
41
00:03:34,793 --> 00:03:35,801
No.
42
00:03:36,532 --> 00:03:39,456
Tecnicamente, l'omicidio
non e' mai avvenuto e...
43
00:03:39,466 --> 00:03:41,753
Ora e' un poliziotto,
ufficialmente mai esistito.
44
00:03:41,763 --> 00:03:44,198
Ma come fa un poliziotto
a smettere di esistere?
45
00:03:44,208 --> 00:03:46,442
Quelli della Buon Costume
hanno una doppia vita.
46
00:03:46,452 --> 00:03:50,024
Il dipartimento fa di tutto per
nascondere le traccie di quella vera.
47
00:03:50,440 --> 00:03:52,384
E se lo arrestasse per altro?
48
00:03:53,024 --> 00:03:54,175
Come spaccio di droga.
49
00:03:56,408 --> 00:03:57,570
Di cosa stai parlando?
50
00:03:57,580 --> 00:04:01,185
L'ho visto incontrarsi con un tizio
sulla Lamanche, aveva della cocaina.
51
00:04:02,323 --> 00:04:04,587
Ha detto di averla
rubata dalle prove.
52
00:04:04,597 --> 00:04:06,321
Era stata analizzata dalla polizia.
53
00:04:07,194 --> 00:04:08,721
Era pura al 96 per cento.
54
00:04:08,731 --> 00:04:11,322
- Hai visto l'uomo con cui si e' incontrato?
- No, era buio.
55
00:04:11,700 --> 00:04:13,091
Eravamo vicini a dei magazzini.
56
00:04:13,931 --> 00:04:15,143
Potrei...
57
00:04:15,153 --> 00:04:16,941
Potrei passare di li'
e vedere se trovo...
58
00:04:16,951 --> 00:04:19,624
No, no! Lascia che se
ne occupi la polizia.
59
00:04:19,634 --> 00:04:21,805
Non voglio che tu
ti metta a fare l'eroe.
60
00:04:21,815 --> 00:04:22,851
Pero'...
61
00:04:22,861 --> 00:04:24,572
- Potrei aiutarla.
- Vuoi aiutarmi?
62
00:04:24,582 --> 00:04:25,868
Vedi di non morire.
63
00:04:26,340 --> 00:04:28,202
Vivi la tua vita, ok?
64
00:04:46,404 --> 00:04:52,756
{\an3}FORZA TY
65
00:04:56,654 --> 00:04:58,261
Non ce n'era bisogno.
66
00:04:58,935 --> 00:05:00,029
Non sono stata io.
67
00:05:04,123 --> 00:05:05,623
Che diavolo ci fai qui?
68
00:05:06,115 --> 00:05:08,028
L'altra volta mi hai
dato del chierichetto.
69
00:05:08,038 --> 00:05:11,021
E tu te ne sei andato dalla mia chiesa
indignato come uno di loro.
70
00:05:12,979 --> 00:05:14,332
Mi dispiace, ho esagerato.
71
00:05:15,311 --> 00:05:17,003
Davvero, che ci fai qui?
72
00:05:17,013 --> 00:05:18,582
Porto buone notizie.
73
00:05:19,066 --> 00:05:20,262
Cioe'?
74
00:05:20,272 --> 00:05:21,317
Ce l'ho fatta.
75
00:05:21,645 --> 00:05:22,987
Sono riuscita a controllarli.
76
00:05:23,642 --> 00:05:24,749
Ci sono riuscita.
77
00:05:26,844 --> 00:05:27,978
Vedi tu stesso.
78
00:05:34,901 --> 00:05:36,661
Ok. Puoi smetterla?
79
00:05:37,316 --> 00:05:38,375
Non qui.
80
00:05:38,804 --> 00:05:41,428
Ma... qui e' piu' divertente.
81
00:05:41,438 --> 00:05:44,611
Tyrone Johnson e' nel
suo habitat naturale.
82
00:05:44,621 --> 00:05:47,489
Non so se sono state Betty e Veronica
a decorare il tuo armadietto, ma...
83
00:05:47,499 --> 00:05:50,208
- Chiunque sia vuole proprio conquistarti.
- Sei impossibile.
84
00:05:50,218 --> 00:05:51,822
Dovrei chiederti un favore.
85
00:05:52,377 --> 00:05:54,422
Qui avete un laboratorio
informatico o una stampante?
86
00:05:56,807 --> 00:05:58,970
Laboratorio informatico
Credenziali d'accesso
87
00:06:00,833 --> 00:06:03,928
Mi stupisce che tu non abbia rubato
un portatile da una caffetteria.
88
00:06:04,583 --> 00:06:06,404
Qui era piu' vicino di Starbucks.
89
00:06:07,979 --> 00:06:09,973
{\an8}SITO WEB ROXXON CORPORATE
90
00:06:08,586 --> 00:06:09,872
Sei emozionato?
91
00:06:10,216 --> 00:06:11,956
- La partita si avvicina.
- Si'.
92
00:06:12,507 --> 00:06:14,026
Non mi sembri cosi' emozionato.
93
00:06:14,722 --> 00:06:16,269
Il basket non ti piace?
94
00:06:16,279 --> 00:06:18,566
- Non e' per questo che giochi?
- Una volta, si'.
95
00:06:18,880 --> 00:06:19,892
Quando?
96
00:06:19,902 --> 00:06:21,744
Quando giocavo a basket
97
00:06:21,754 --> 00:06:23,233
nel mio vecchio quartiere, con...
98
00:06:23,243 --> 00:06:25,314
Mio fratello Billy contro...
99
00:06:25,324 --> 00:06:26,718
I suoi amici, Duane e Rockwell.
100
00:06:27,442 --> 00:06:29,963
Mi sfinivano, bloccando ogni mia mossa.
101
00:06:30,820 --> 00:06:32,790
E poi, quando non mi
sentivo piu' le gambe,
102
00:06:33,392 --> 00:06:35,220
Billy mi sollevava...
103
00:06:35,900 --> 00:06:37,097
E io facevo canestro.
104
00:06:37,438 --> 00:06:38,741
Mi sembra un bravo fratello.
105
00:06:39,682 --> 00:06:40,762
Gia'.
106
00:06:40,309 --> 00:06:42,241
{\an8} VANCE CARUTHER
Amministratore delegato
107
00:06:42,947 --> 00:06:44,030
Allora...
108
00:06:44,040 --> 00:06:45,933
A che ti serve tutta
questa roba sulla Roxxon?
109
00:06:45,943 --> 00:06:48,353
Ho dato un'occhiata ai vecchi
documenti di mio padre,
110
00:06:48,363 --> 00:06:50,358
per trovare un nesso,
111
00:06:49,688 --> 00:06:51,641
{\an8}TUCKER PRICE
Amministratore delegato
112
00:06:50,368 --> 00:06:51,795
ma manca un tassello.
113
00:06:51,805 --> 00:06:52,912
Un tassello?
114
00:06:53,393 --> 00:06:55,766
Si', c'e' un uomo
misterioso al centro di tutto.
115
00:06:54,570 --> 00:06:58,264
{\an8}GIDEON GREEN
Amministratore delegato
116
00:06:55,774 --> 00:06:59,220
Ma ho trovato solo queste
pedine aziendali di poco conto.
117
00:06:59,706 --> 00:07:01,590
Quindi devo trovare
un modo per incontrarli.
118
00:07:01,930 --> 00:07:02,966
Aspetta.
119
00:07:02,976 --> 00:07:03,991
Come hai fatto?
120
00:07:05,504 --> 00:07:06,815
Prima, con la lama.
121
00:07:08,048 --> 00:07:10,407
E' stato abbastanza facile, alla fine.
122
00:07:10,417 --> 00:07:12,397
Ho solo dovuto provare ad ammazzarmi.
123
00:07:14,650 --> 00:07:15,911
No, e' stato...
124
00:07:16,718 --> 00:07:18,208
Terrificante.
125
00:07:19,264 --> 00:07:21,820
Non lo rifarei neanche
se mi pagassero, ma...
126
00:07:23,359 --> 00:07:24,500
In quel momento,
127
00:07:25,354 --> 00:07:27,078
tutte il resto e' semplicemente...
128
00:07:27,088 --> 00:07:28,842
Scomparso e all'improvviso...
129
00:07:29,461 --> 00:07:30,461
Sai?
130
00:07:30,810 --> 00:07:32,288
No, non lo so.
131
00:07:32,298 --> 00:07:34,493
Oh, l'altra cosa a cui stavo pensando.
132
00:07:34,503 --> 00:07:36,445
Il... beh,
133
00:07:36,455 --> 00:07:37,841
l'altra cosa.
134
00:07:37,851 --> 00:07:38,838
Tipo come...
135
00:07:38,848 --> 00:07:41,230
Quando tocchi le persone e
riesci a vedere le loro paure?
136
00:07:41,240 --> 00:07:43,310
- Si'?
- E come quando tocco qualcuno,
137
00:07:43,320 --> 00:07:45,199
riesco a vedere le loro speranze.
138
00:07:45,941 --> 00:07:47,057
Perche' non usarlo?
139
00:07:47,752 --> 00:07:49,529
Cosa intendi con "usarlo", Tandy?
140
00:07:49,539 --> 00:07:51,396
Le persone mi lasciano avvicinare.
141
00:07:50,464 --> 00:07:52,079
{\an8}CELEBRAZIONE DELL'INIZIATIVA
PER L'ENERGIA SOSTENIBILE DELLA ROXXON GULF
Il terzo ricevimento annuale
di beneficenza della Roxxon Gulf
142
00:07:51,406 --> 00:07:55,085
E' come se le loro fossero dei libri,
ma io sono l'unica che puo' leggerli.
143
00:07:55,095 --> 00:07:58,551
Ma non pensi che sia una violazione?
Come se gli stessi rubando qualcosa?
144
00:07:59,160 --> 00:08:01,498
Il mondo mi ha rubato tutto.
145
00:08:02,863 --> 00:08:04,050
Mio padre...
146
00:08:04,338 --> 00:08:05,901
Il suo nome, i nostri soldi...
147
00:08:09,189 --> 00:08:12,219
Forse ho questi poteri per poter
rubare un po' anch'io.
148
00:08:31,915 --> 00:08:33,460
Hai spaccato agli allenamenti, oggi.
149
00:08:33,470 --> 00:08:35,778
Quei canestri? Epici.
150
00:08:35,788 --> 00:08:38,082
Forse il tempo in piu'
nella sala attrezzi ha aiutato.
151
00:08:38,710 --> 00:08:41,726
Da allora non sei piu' arrivato in ritardo.
Quindi di sicuro non ha fatto male.
152
00:08:43,011 --> 00:08:44,186
Un'ultima partita.
153
00:08:45,684 --> 00:08:46,960
Si', un'ultima partita.
154
00:08:56,573 --> 00:08:57,873
- Ehi.
- Ehi.
155
00:08:58,847 --> 00:09:01,434
Come hai decorato l'armadietto...
era davvero bello. Quindi...
156
00:09:01,444 --> 00:09:03,151
- Grazie.
- A cosa servono gli amici?
157
00:09:03,847 --> 00:09:05,299
- Amici?
- Oh, mio Dio!
158
00:09:09,688 --> 00:09:10,846
Oh, mio Dio!
159
00:09:12,310 --> 00:09:14,062
Mancano pochi istanti ormai.
160
00:09:14,072 --> 00:09:16,893
Diamo un caloroso
benvenuto alla St. Sebastian
161
00:09:16,903 --> 00:09:19,318
ai nostri campioni nazioni!
162
00:10:16,309 --> 00:10:17,804
Ragazzo del posto ennesima
morte nel giro della droga
163
00:10:20,163 --> 00:10:23,719
L'agente M. della Buon Costume
ha fornito le prove che ci hanno
portati dove si trovava la droga
164
00:10:25,410 --> 00:10:28,243
{\an8}L'agente M., facendo un rapporto
di routine al suo diretto superiore,
ha identificato lo spacciatore sospettato
165
00:10:27,444 --> 00:10:30,519
L'unica volta in cui ho visto qualcuno
guardare cosi' intensamente uno schermo,
166
00:10:30,529 --> 00:10:31,919
stava guardando un porno.
167
00:10:32,562 --> 00:10:34,437
Uno di questi giorni, io e te parleremo
168
00:10:34,447 --> 00:10:37,019
del perche' stavi guardando
qualcuno guardare un porno.
169
00:10:37,562 --> 00:10:38,831
A cosa stai lavorando?
170
00:10:38,841 --> 00:10:39,951
Spaccio di droga.
171
00:10:39,961 --> 00:10:41,951
Ad Harlem era un buon
modo per farsi un nome.
172
00:10:41,961 --> 00:10:43,539
Ho pensato di farmi notare.
173
00:10:44,339 --> 00:10:46,282
Ma New Orleans e' diversa.
174
00:10:46,601 --> 00:10:48,209
Sembra che circa otto anni fa
175
00:10:48,219 --> 00:10:50,765
i blitz della Buon Costume al 12esimo
sono diventati meno frequenti.
176
00:10:50,775 --> 00:10:52,467
I crimini violenti sono diminuiti.
177
00:10:52,477 --> 00:10:54,247
Si', lo chiamiamo
"Il diavolo che conosci".
178
00:10:54,257 --> 00:10:56,980
- Che vuoi dire?
- Tempo fa, il 12esimo era un disastro.
179
00:10:56,990 --> 00:10:58,788
Guerre per i territori, sparatorie...
180
00:10:59,155 --> 00:11:01,986
Ma poi lentamente il dominio
degli spacciatori e' calato.
181
00:11:04,070 --> 00:11:05,560
Grazie al contributo di Connors.
182
00:11:07,005 --> 00:11:10,274
Credo che sia lui l'informatore
di molti di questi arresti.
183
00:11:11,341 --> 00:11:13,368
Penso sia passato alla Buon
Costume in quel periodo.
184
00:11:13,378 --> 00:11:16,251
- Forse ha colto le giuste occasioni.
- Dipende dai punti di vista.
185
00:11:16,802 --> 00:11:19,435
- Qual e' il tuo?
- Ha liberato il campo per...
186
00:11:19,445 --> 00:11:21,734
Lasciare giocare un misterioso
spacciatore a Monopoli.
187
00:11:21,744 --> 00:11:25,244
Ci sono ancora molte droghe per le
strade, ma provengono da un'unica fonte.
188
00:11:25,254 --> 00:11:27,953
Non hai sentito quando ho detto
che il distretto e' piu' sicuro adesso?
189
00:11:27,963 --> 00:11:29,715
Non dico che non lo sia.
190
00:11:29,725 --> 00:11:32,640
- Quindi cosa vuoi dire?
- Dico che, solitamente,
191
00:11:32,650 --> 00:11:35,808
ad ogni azione, corrisponde
una reazione uguale e contraria.
192
00:11:46,214 --> 00:11:50,192
La Roxxon e' il mio cliente piu' grosso,
quindi sono anche i piu' fastidiosi.
193
00:11:50,202 --> 00:11:53,244
Tutti devo essere sulla lista.
Clienti abbonati e abituali, tutti.
194
00:11:53,254 --> 00:11:56,638
Ricevuto. Controllero' personalmente la
lista dei VIP del signor Scarborough.
195
00:11:56,648 --> 00:11:59,539
Scarborough non si presentera' e i suoi
ospiti si comporteranno da padroni,
196
00:11:59,549 --> 00:12:02,700
ma devono avere i braccialetti per
accedere all'area. Nessuna eccezione.
197
00:12:02,710 --> 00:12:04,693
Sicura di non riuscire a venire?
198
00:12:04,703 --> 00:12:06,615
Hai passato sei mesi a pianificarlo.
199
00:12:06,625 --> 00:12:09,105
Se fosse stato un'altra
sera, sarei venuta.
200
00:12:09,115 --> 00:12:12,595
Ty ha lavorato sodo. Devo esserci
per lui, che vinca o che perda.
201
00:12:12,605 --> 00:12:14,694
- Va bene, mandi un messaggio dopo.
- Ok.
202
00:12:16,051 --> 00:12:18,928
- Ehi, non ti ho sentito entrare.
- Non volevo interromperti.
203
00:12:24,360 --> 00:12:26,049
I miei ragazzi e il basket.
204
00:12:26,059 --> 00:12:28,585
- Non sono bravo come lo era lui.
- Non e' vero.
205
00:12:29,469 --> 00:12:31,822
Billy era piu' tenace sulla difesa,
ma tu hai gambe piu' forti.
206
00:12:31,832 --> 00:12:34,312
E i tuoi tiri? Sono
una vittoria assicurata.
207
00:12:35,790 --> 00:12:38,867
Sai, ho passato la vita a pregare lui e
i suoi amici per farmi giocare con loro.
208
00:12:39,517 --> 00:12:42,451
- Che fine hanno fatto quei ragazzi?
- Ci siamo trasferiti e siamo andati avanti.
209
00:12:43,135 --> 00:12:45,533
Uno di loro sta abbastanza
bene, per quello che so.
210
00:12:45,543 --> 00:12:47,569
Ho sempre voluto essere come lui...
211
00:12:48,270 --> 00:12:49,272
Con lui.
212
00:12:50,976 --> 00:12:53,246
E adesso tutto, tutte
le cose belle e lui...
213
00:12:53,256 --> 00:12:54,427
Non e' piu' qui, ma'.
214
00:12:54,437 --> 00:12:55,879
Ci sara', questa sera.
215
00:12:55,889 --> 00:12:58,623
Parlavano sempre di vincere quel premio.
216
00:12:59,265 --> 00:13:01,991
Li avrebbe fatti migliorare,
scappare da quel vecchio quartiere.
217
00:13:02,888 --> 00:13:05,236
Ma non hanno mai superato le semifinali.
218
00:13:05,246 --> 00:13:06,613
Ma tu nelle finali?
219
00:13:07,334 --> 00:13:09,487
Niente avrebbe reso Billy piu' fiero.
220
00:13:14,475 --> 00:13:17,650
- Andiamo, mamma. Sul serio?
- Lo so, non dovrei abbracciarti. Lo so.
221
00:13:17,660 --> 00:13:19,299
Andiamo, andiamo, dai.
222
00:13:49,924 --> 00:13:50,924
Sono...
223
00:13:53,595 --> 00:13:54,622
Tyrone?
224
00:13:55,304 --> 00:13:58,232
- Duane?
- Oh, amico, ma guardati! Ma dai.
225
00:13:58,942 --> 00:14:00,603
Ehi, amico, non ci credo.
226
00:14:00,613 --> 00:14:02,527
Ti stavo giusto pensando, giuro.
227
00:14:03,513 --> 00:14:04,981
Davvero? Stavo...
228
00:14:05,770 --> 00:14:07,694
Guardando questa foto
di voi ragazzi e...
229
00:14:07,704 --> 00:14:09,120
Sono le nazionali, bello.
230
00:14:09,130 --> 00:14:11,241
Mi vantavo con i miei amici
del fatto che ti conoscevo.
231
00:14:11,595 --> 00:14:13,955
L'intero quartiere
e' territorio dell'Hancock High.
232
00:14:14,368 --> 00:14:16,385
Io e i miei amici, facciamo
il tifo per voi, lo sai.
233
00:14:16,395 --> 00:14:18,323
Ho bisogno della sua firma, signore.
234
00:14:18,333 --> 00:14:19,846
Yo, procedi pure.
235
00:14:25,928 --> 00:14:27,802
- Quindi questo posto e' tuo.
- Si'.
236
00:14:27,812 --> 00:14:29,706
E' dieci volte piu' grande adesso.
237
00:14:29,716 --> 00:14:30,920
Ho iniziato dal nulla.
238
00:14:30,930 --> 00:14:33,772
Ho rilevato aziende per rinnovare
case danneggiate dalla tempesta.
239
00:14:33,782 --> 00:14:35,486
- E prima di rendermene conto...
- Wow.
240
00:14:36,833 --> 00:14:40,326
- Dovrei essere io ad ammirarti, allora.
- Sono stato fortunato.
241
00:14:40,336 --> 00:14:42,519
Ho solo trasformato una
buona azione in affari.
242
00:14:42,888 --> 00:14:44,281
E tu che mi dici?
243
00:14:44,291 --> 00:14:47,584
- Sicuro non vedi l'ora di tornare in campo.
- In realta' sono il sesto uomo, quindi...
244
00:14:47,594 --> 00:14:49,320
Amico, sono un mucchio di cazzate.
245
00:14:49,330 --> 00:14:51,322
Hai le capacita', piccoletto.
Le hai sempre avute.
246
00:14:52,602 --> 00:14:54,248
Billy adorerebbe vederti.
247
00:14:54,258 --> 00:14:55,747
Non starebbe piu' nella pelle.
248
00:14:56,504 --> 00:14:58,052
Penso sempre a lui.
249
00:14:58,406 --> 00:14:59,545
I piani che avevamo?
250
00:14:59,555 --> 00:15:00,739
Quello era il sogno.
251
00:15:01,164 --> 00:15:04,544
Guadagnavamo poco o nulla rubando
stereo da quei vecchi garage.
252
00:15:05,557 --> 00:15:07,981
- Eravamo soli contro tutti.
- Credi che sarebbe stato cosi'?
253
00:15:08,864 --> 00:15:10,393
Billy avrebbe lavorato per te?
254
00:15:10,403 --> 00:15:11,760
Si', se avessi avuto fortuna.
255
00:15:12,064 --> 00:15:14,435
Billy avrebbe negoziato
tutti i miei contratti.
256
00:15:14,445 --> 00:15:16,609
Mi avrebbe fatto fare anche
piu' soldi ad ogni accordo.
257
00:15:17,710 --> 00:15:20,077
Sai cos'ho imparato, cercando di
sistemare quelle case rovinate?
258
00:15:20,487 --> 00:15:21,937
Che non puoi cambiare il passato.
259
00:15:22,416 --> 00:15:23,858
Puoi solo guardare al futuro.
260
00:15:24,344 --> 00:15:25,734
Far contare il presente.
261
00:15:25,744 --> 00:15:27,275
E' cosi' che sono arrivato qui.
262
00:15:27,785 --> 00:15:28,813
Guardando avanti.
263
00:15:29,853 --> 00:15:31,865
Guardare avanti non sembra tanto male.
264
00:15:46,154 --> 00:15:47,044
VANCE CARUTHERS
Amministratore delegato
265
00:15:51,417 --> 00:15:52,272
GIDEON GREEN
Amministratore delegato
266
00:15:54,475 --> 00:15:56,483
TUCKER PRICE
Amministratore delegato
267
00:16:10,161 --> 00:16:12,285
CELEBRAZIONE DELL'INIZIATIVA
PER L'ENERGIA SOSTENIBILE DELLA ROXXON GULF
Il terzo ricevimento annuale
di beneficenza della Roxxon Gulf
268
00:16:17,296 --> 00:16:19,020
Ehi, baby
#VitaDaMantenuta #SiViveUnaVoltaSola
#RagazzeDiNewOrleans
269
00:16:20,669 --> 00:16:22,174
Ehi, baby
#VitaDaMantenuta #SiViveUnaVoltaSola
#RagazzeDiNewOrleans
270
00:16:22,184 --> 00:16:27,212
{\an8}#RagazzeDiNewOrleans
271
00:16:23,229 --> 00:16:24,823
Chissa' perche' non sono sorpresa.
272
00:16:24,833 --> 00:16:27,213
Agli uomini d'azienda
piacciono le ragazze costose.
273
00:16:45,774 --> 00:16:47,573
- Felicity?
- Oh, sono io.
274
00:16:57,680 --> 00:16:59,095
Fammi vedere il tuo telefono.
275
00:17:03,928 --> 00:17:05,972
- Quanti followers?
- Diciassettemila.
276
00:17:05,982 --> 00:17:07,388
Ma sono quasi a diciottomila.
277
00:17:08,008 --> 00:17:10,052
- E fai post ogni giorno?
- Almeno due volte.
278
00:17:10,062 --> 00:17:12,806
Uso quella roba a tempo per
massimizzare l'esposizione del post.
279
00:17:12,816 --> 00:17:15,089
Controllare le connessioni,
mettere i mi piace io stessa...
280
00:17:15,099 --> 00:17:17,544
- Tutti i trucchi che dicono di usare.
- Nessun problema di droga?
281
00:17:17,982 --> 00:17:19,262
Il gelato conta?
282
00:17:20,280 --> 00:17:21,598
Hai gia' lavorato nel giro?
283
00:17:22,032 --> 00:17:23,673
Si', si'. Quando vivevo a New York,
284
00:17:23,683 --> 00:17:26,221
facevo le aperture nei
locali e tutta quella roba.
285
00:17:26,231 --> 00:17:28,593
Allora, ti hanno insegnato
quando taggare e riferire se devi,
286
00:17:28,603 --> 00:17:30,092
restare anonima quando non devi?
287
00:17:30,102 --> 00:17:31,112
Anonima?
288
00:17:32,009 --> 00:17:33,169
Questa e' New Orleans.
289
00:17:33,747 --> 00:17:36,084
Alcuni degli uomini che
pagano per le nostre ragazze...
290
00:17:36,621 --> 00:17:38,071
Si aspettano qualcosa in cambio.
291
00:17:38,523 --> 00:17:40,736
Se intendi darglielo o meno, e'...
292
00:17:40,746 --> 00:17:42,549
- Totalmente una tua scelta.
- Totalmente.
293
00:17:42,559 --> 00:17:46,176
Ma la compagnia non puo' essere
implicata e il cliente biasimato...
294
00:17:46,522 --> 00:17:48,372
Se fanno una mossa sbagliata.
295
00:17:49,391 --> 00:17:50,418
Mi segui?
296
00:17:51,435 --> 00:17:53,409
Finche' i pagamenti sono puliti...
297
00:17:53,419 --> 00:17:54,824
Non sono affari miei.
298
00:17:56,425 --> 00:17:57,596
Quando puoi iniziare?
299
00:17:59,514 --> 00:18:01,019
Non c'e' niente per stasera?
300
00:18:03,470 --> 00:18:05,961
Il coach ti uccidera' se
ritardi alla presentazione.
301
00:18:05,971 --> 00:18:08,182
Sempre che non ci sospendano per...
302
00:18:08,192 --> 00:18:09,833
Essere entrati nell'ufficio del prete.
303
00:18:11,096 --> 00:18:12,813
Prima non ero pronto.
304
00:18:12,823 --> 00:18:14,049
Ma lo sono ora.
305
00:18:14,611 --> 00:18:15,655
Per che cosa?
306
00:18:27,749 --> 00:18:31,277
Senti, non voglio tu faccia qualcosa
per me perche' credi di doverlo fare.
307
00:18:31,749 --> 00:18:33,894
Va bene? Non e' cosi'
che dovrebbe essere.
308
00:18:33,904 --> 00:18:34,922
Cioe'...
309
00:18:36,125 --> 00:18:39,549
- Se non lo vuoi, va bene.
- Non e' quello che ho detto.
310
00:18:40,151 --> 00:18:42,210
Vedi, sapevo che lo volevi.
311
00:18:42,220 --> 00:18:43,671
Mi facevi tenerezza.
312
00:18:43,681 --> 00:18:44,701
Tutto qui.
313
00:18:46,321 --> 00:18:47,335
Dai.
314
00:18:59,621 --> 00:19:01,921
Se mai dovessi diventare
strano o silenzioso...
315
00:19:02,864 --> 00:19:05,490
Forse questo ti ricordera' che
esiste anche un lato positivo.
316
00:19:14,482 --> 00:19:15,563
Lo so.
317
00:19:16,493 --> 00:19:17,499
Lo sai?
318
00:19:18,686 --> 00:19:20,174
Io ti osservo.
319
00:19:21,445 --> 00:19:23,658
F-O-R-Z-A! Forza!
320
00:19:24,101 --> 00:19:27,685
Forza! F-O-R-Z-A! Forza!
321
00:19:27,695 --> 00:19:31,482
Forza! F-O-R-Z-A! Forza!
322
00:19:31,492 --> 00:19:32,644
Forza!
323
00:19:34,936 --> 00:19:37,474
Beh, si riduce tutto a stasera.
324
00:19:37,484 --> 00:19:41,892
Due squadre che mettono tutto in
gioco per portare a casa la gloria.
325
00:19:42,626 --> 00:19:44,269
Trentadue minuti sul cronometro.
326
00:19:44,279 --> 00:19:46,272
La pressione non e'
mai stata cosi' forte.
327
00:19:46,282 --> 00:19:49,122
La ricompensa non e'
mai stata cosi' grandiosa.
328
00:19:49,132 --> 00:19:51,825
Stasera, e' una di
quelle magiche notti...
329
00:19:51,835 --> 00:19:53,295
Dove tutto puo' succedere.
330
00:20:00,584 --> 00:20:01,846
Hancock torna indietro.
331
00:20:01,856 --> 00:20:05,840
Fa girare la palla cercando di passare
la pressante difesa di St. Sebastian.
332
00:20:05,850 --> 00:20:08,809
Oh! E il St. Sebastian ruba la palla!
333
00:20:14,379 --> 00:20:16,682
Fallo. Tiro da uno!
334
00:20:16,692 --> 00:20:19,447
- Cazzate. Non l'ho toccato.
- Ho chiamato fallo, figliolo.
335
00:20:19,457 --> 00:20:21,471
Fossi in te, farei un passo indietro.
336
00:20:21,481 --> 00:20:22,977
Undici, tocca a te tirare.
337
00:20:40,664 --> 00:20:41,971
Saro' sincera.
338
00:20:41,981 --> 00:20:44,493
Sono sorpresa di sapere che non
puoi permetterti la cauzione.
339
00:20:44,974 --> 00:20:46,559
Con solo due effrazioni...
340
00:20:46,569 --> 00:20:49,658
A quanto pare ho donato tutti
i miei soldi ad una causa persa.
341
00:20:50,072 --> 00:20:51,776
Vuoi che porti un messaggio a Bowen?
342
00:20:52,363 --> 00:20:54,687
- E' ancora in citta'?
- Non sarebbe un problema.
343
00:20:56,615 --> 00:20:59,947
No. No, e' il giorno degli spaghetti
al chili e non voglio perdermeli.
344
00:20:59,957 --> 00:21:01,483
Ti ha fregato davvero bene.
345
00:21:02,695 --> 00:21:05,274
- Perche' mi ha trascinato qui?
- Sei qui...
346
00:21:05,284 --> 00:21:07,630
Per raccontarmi del giro
dei farmaci nei nightclub.
347
00:21:07,640 --> 00:21:10,235
- Non vendo droga.
- Ma conosci chi lo fa, scommetto.
348
00:21:10,638 --> 00:21:13,352
Quello con la coca di qualita'
che lavora al club che adori?
349
00:21:15,299 --> 00:21:16,946
Puoi startene seduto qui,
350
00:21:16,956 --> 00:21:19,447
senza chiedermi cos'ho da
offrirti per l'informazione...
351
00:21:21,135 --> 00:21:23,166
Ma e' la serata
degli spaghetti al chili.
352
00:21:53,051 --> 00:21:54,246
Palla al San Sebastian!
353
00:21:54,946 --> 00:21:57,275
- Arbitro, e dai!
- Vuoi gli occhiali del coach?
354
00:21:57,285 --> 00:21:58,767
Vuoi anche fallo tecnico?
355
00:22:26,122 --> 00:22:27,812
Il tira e molla continua.
356
00:22:27,822 --> 00:22:31,165
La St. Sebastian e' in leggero
vantaggio e si fa spazio sul campo.
357
00:22:36,040 --> 00:22:38,597
Gente, e' una guerra all'ultimo sangue.
358
00:22:38,607 --> 00:22:41,220
Entrambe le squadre cercano
di prendere possesso della palla.
359
00:22:54,367 --> 00:22:56,201
- Ehi, no!
- Vieni qui!
360
00:23:00,554 --> 00:23:04,310
Beh, sembra che l'arbitro abbia
ripreso il controllo della partita.
361
00:23:05,995 --> 00:23:07,457
Che cazzo e' questa?
362
00:23:08,631 --> 00:23:11,318
Sembra esserci un po'
di confusione sul campo.
363
00:23:11,328 --> 00:23:12,796
Dove sono gli stagisti?
364
00:23:18,181 --> 00:23:20,113
Wow! Che prima meta' di gioco!
365
00:23:20,123 --> 00:23:24,366
La St. Sebastian e' in vantaggio
di tre punti sulla Hancock High.
366
00:25:30,926 --> 00:25:32,136
Che ci fai qui?
367
00:25:34,672 --> 00:25:35,844
Ma che...?
368
00:25:41,080 --> 00:25:44,145
Lo fai apposta di apparire sempre nei
momenti peggiori o sono solo fortunata?
369
00:25:44,155 --> 00:25:47,698
Non ho fatto niente, ok? Ero negli spogliatoi
nell'intervallo e ora sono qui...
370
00:25:49,012 --> 00:25:50,985
Che ci fai a una festa della Roxxon?
371
00:25:50,995 --> 00:25:52,331
Un po' di ricerche.
372
00:25:53,037 --> 00:25:55,700
Cerco di trovare l'uomo misterioso
al centro di tutto.
373
00:25:55,710 --> 00:25:58,464
Per ricerche intendi
rovistare nella testa della gente?
374
00:25:58,474 --> 00:26:00,311
- Che ti importa?
- Sono qui per causa tua.
375
00:26:00,321 --> 00:26:02,122
- Tu mi hai fatto questo.
- Fatto cosa?
376
00:26:02,828 --> 00:26:04,319
Stai facendo degli esperimenti...
377
00:26:04,329 --> 00:26:05,365
Vero? Con il...
378
00:26:05,375 --> 00:26:07,399
- Tocco della speranza?
- Perche'?
379
00:26:07,409 --> 00:26:10,590
- Che te ne importa?
- Importa perche' hai rubato troppi libri
380
00:26:10,600 --> 00:26:12,121
e la multa la sto pagando io.
381
00:26:12,131 --> 00:26:13,836
Io e te siamo collegati.
382
00:26:13,846 --> 00:26:16,708
E visto che stai usando questa cosa,
la mia sembra impazzita stasera.
383
00:26:16,718 --> 00:26:19,100
- Ed e' colpa tua.
- Io non ti ho fatto niente.
384
00:26:19,730 --> 00:26:21,987
Sto... solo cercando
di trovare quell'uomo.
385
00:26:22,793 --> 00:26:25,457
Il suo viso appare
nelle speranze di tutti.
386
00:26:26,339 --> 00:26:28,331
In realta' credo di essere molto vicina.
387
00:26:35,449 --> 00:26:36,651
Che cosa c'e'?
388
00:26:41,749 --> 00:26:44,747
E' tutta la sera che penso
di aver gia' visto quest'uomo.
389
00:26:46,834 --> 00:26:47,995
Adesso me lo ricordo.
390
00:26:48,436 --> 00:26:50,986
La didascalia dice che
si chiama Peter Scarborough.
391
00:26:52,839 --> 00:26:54,593
L'ho visto nelle tue paure.
392
00:26:54,603 --> 00:26:56,838
Era quello che muoveva
le accuse contro tuo padre.
393
00:26:57,191 --> 00:26:58,658
Quando avevo nove anni...
394
00:27:00,096 --> 00:27:02,036
Venne a casa mia e la mise sottosopra,
395
00:27:02,868 --> 00:27:05,485
prese tutte le cose di mio padre,
dicendo che erano della Roxxon.
396
00:27:06,304 --> 00:27:08,598
- Sei sicura?
- Come ho fatto a dimenticarlo...
397
00:27:08,964 --> 00:27:10,822
Non faro' di nuovo questo errore.
398
00:27:11,439 --> 00:27:12,787
Si'... ascolta, mi...
399
00:27:13,455 --> 00:27:14,731
Mi dispiace molto.
400
00:27:15,447 --> 00:27:17,742
Ma, cavolo, hai scelto...
401
00:27:18,347 --> 00:27:20,281
Il momento sbagliato
per trascinarmi in questa...
402
00:27:20,291 --> 00:27:22,016
- Pazzia.
- Si', lo so. Mi dispiace.
403
00:27:22,026 --> 00:27:23,951
Puoi toccare qualcuno
e mandarmi via da qui?
404
00:27:23,961 --> 00:27:26,782
- Non credo funzioni cosi'.
- Beh, in qualche modo mi hai portato qui.
405
00:27:26,792 --> 00:27:29,421
- Quindi... devi riportarmi indietro.
- Ok, beh...
406
00:27:30,486 --> 00:27:33,461
- Hai gia' provato quella cosa del morire?
- Cosa?
407
00:27:33,471 --> 00:27:35,507
Sai, mettere a rischio la tua vita.
408
00:27:35,517 --> 00:27:38,330
- No, tu... tu sai che non lo faro' mai.
- Sono le nazionali.
409
00:27:38,340 --> 00:27:40,366
- Lo so.
- Stai rischiando tutto, Tyrone.
410
00:27:41,586 --> 00:27:42,998
Devi lasciarti andare!
411
00:27:55,226 --> 00:27:56,871
Fategli vedere!
412
00:27:56,881 --> 00:27:59,602
Adesso! Sbattetegli la porta in faccia!
413
00:27:59,612 --> 00:28:00,669
Andiamo!
414
00:28:17,833 --> 00:28:21,231
Se hai dell'acqua e dell'aspirina
e ti siedi, dovrebbe passare.
415
00:28:23,202 --> 00:28:24,595
Non sono ubriaca.
416
00:28:24,605 --> 00:28:26,903
E' una gesta. Non ti giudica nessuno.
417
00:28:26,913 --> 00:28:28,237
Ansia da palcoscenico.
418
00:28:28,247 --> 00:28:29,948
Che assomiglia a una sbronza di vodka.
419
00:28:29,958 --> 00:28:31,563
Che forse aiuterebbe.
420
00:28:32,815 --> 00:28:34,943
Beh, qualunque cosa sia,
421
00:28:34,953 --> 00:28:36,373
in bocca al lupo.
422
00:28:37,193 --> 00:28:38,238
Gia'.
423
00:28:38,869 --> 00:28:42,265
Per favore, date un caloroso
benvenuto a Mina Hess.
424
00:28:43,273 --> 00:28:46,998
Quando avevo cinque anni,
mio padre mi racconto' del camion
425
00:28:47,008 --> 00:28:48,930
che rimase incastrato
nel sottopassaggio.
426
00:28:49,951 --> 00:28:52,091
Tutto quello che ho addosso
e' per uso personale.
427
00:28:52,101 --> 00:28:55,839
Se e' tutta per uso personale... o vuoi
morire o hai una tolleranza incredibile.
428
00:28:55,849 --> 00:28:57,719
Forse voglio solo
un girovita piu' stretto.
429
00:28:58,794 --> 00:29:00,170
Club Ampersand.
430
00:29:00,180 --> 00:29:01,706
Non ci vado quasi piu'.
431
00:29:01,716 --> 00:29:03,223
Ho parlato con un ex buttafuori
432
00:29:03,233 --> 00:29:05,716
e mi ha detto che sei un loro
fornitore interno di cocaina.
433
00:29:06,372 --> 00:29:07,393
Fottiti.
434
00:29:08,225 --> 00:29:09,849
Sessanta secondi e faccio rapporto.
435
00:29:09,859 --> 00:29:12,602
Non lo puo' essere evitato.
Saro' molto chiara su questo.
436
00:29:16,757 --> 00:29:18,445
Uno spacciatore viene ogni giorno.
437
00:29:18,455 --> 00:29:20,391
Alla stessa ora, prende i miei soldi
438
00:29:20,401 --> 00:29:21,902
e mi da sempre piu' roba.
439
00:29:21,912 --> 00:29:24,023
Non ho mai visto
l'uomo magico che tira i fili.
440
00:29:24,033 --> 00:29:26,343
- Quindi non ti servo a niente.
- Va bene.
441
00:29:27,578 --> 00:29:29,953
Quelle buste sono
da centocinquanta dollari l'una,
442
00:29:29,963 --> 00:29:32,923
- valgono quasi duemila senza inflazione.
- E' brava in matematica!
443
00:29:32,933 --> 00:29:36,114
Dico che se mi ha portato qui
e non in centrale,
444
00:29:36,124 --> 00:29:38,327
il suo obbligo di farmi rapporto
445
00:29:38,337 --> 00:29:40,376
non e' grande come il suo bluff.
446
00:29:40,386 --> 00:29:43,161
Non piace solo ai poliziotti maschi
fare festa, giusto?
447
00:29:43,171 --> 00:29:46,298
Che peccato. Eri cosi' vicina
a passare il test di Bechdel.
448
00:29:46,308 --> 00:29:47,478
Dico solo che...
449
00:29:48,129 --> 00:29:51,509
Non siete tutti nella stessa
confraternita senza morale?
450
00:29:51,519 --> 00:29:53,570
Non e' questo che vi tiene cosi' uniti?
451
00:30:44,271 --> 00:30:46,439
Questa partita puo' finire
in qualunque modo.
452
00:30:46,449 --> 00:30:49,160
Entrambi gli allenatori
sentono la pressione.
453
00:30:50,400 --> 00:30:51,818
Ok, ci siamo!
454
00:30:51,828 --> 00:30:53,331
Tra dieci secondi
455
00:30:53,341 --> 00:30:55,719
sapremo chi e' il nostro campione.
456
00:31:13,035 --> 00:31:14,056
No, papa'!
457
00:31:14,342 --> 00:31:17,368
- Ti prego! Mi dispiace!
- Non rispondermi, ragazzo!
458
00:31:18,113 --> 00:31:20,056
No, papa'! Papa', smettila!
459
00:31:24,361 --> 00:31:25,403
Conosci le regole.
460
00:31:25,413 --> 00:31:27,318
Chi fa la spia finisce in terapia!
461
00:31:34,140 --> 00:31:35,926
In arrivo!
462
00:31:44,859 --> 00:31:47,663
E' questo il ragazzo
a cui volete dare la palla.
463
00:31:47,673 --> 00:31:48,951
Tyrone Johnson.
464
00:31:48,961 --> 00:31:52,667
Riuscira' a fare un tiro e a
vincere per la St. Sebastian?
465
00:32:20,525 --> 00:32:21,962
Ecco il fischio finale!
466
00:32:21,972 --> 00:32:23,956
E la Hancock vince!
467
00:32:23,966 --> 00:32:25,725
Vince la Hancock!
468
00:32:25,735 --> 00:32:27,426
Abbiamo dei nuovi campioni, gente!
469
00:32:27,436 --> 00:32:30,689
La Hancock High vince la finale!
470
00:32:30,699 --> 00:32:32,891
Nessuno si scordera'
471
00:32:32,901 --> 00:32:34,698
di questa notte.
472
00:32:38,723 --> 00:32:41,256
Hancock! Hancock! Hancock!
473
00:32:41,266 --> 00:32:43,800
Hancock! Hancock! Hancock!
474
00:32:43,810 --> 00:32:45,899
Hancock! Hancock! Hancock!
475
00:32:45,909 --> 00:32:47,862
Hancock! Hancock! Hancock!
476
00:32:47,872 --> 00:32:49,703
Hancock! Hancock! Hancock!
477
00:32:49,713 --> 00:32:51,511
Hancock! Hancock! Hancock!
478
00:33:01,708 --> 00:33:02,714
Salve!
479
00:33:02,724 --> 00:33:04,791
Ehi, senta, mi dispiace
disturbarla, ma...
480
00:33:04,801 --> 00:33:07,043
Ho una gomma a terra e...
481
00:33:07,053 --> 00:33:08,295
Il mio telefono e' morto.
482
00:33:08,305 --> 00:33:10,998
Le spiacerebbe prestarmi il telefono
per chiamare il carro attrezzi?
483
00:33:11,008 --> 00:33:12,078
Mi dispiace.
484
00:33:15,282 --> 00:33:17,279
Dovresti sapere come cambiare una gomma.
485
00:33:18,423 --> 00:33:19,630
Oh, beh, sa, lei...
486
00:33:19,640 --> 00:33:21,216
Non e' obbligato ad aiutarmi.
487
00:33:21,226 --> 00:33:22,595
Che assurdita'.
488
00:33:22,605 --> 00:33:24,306
Mi piace sporcarmi le mani.
489
00:33:29,187 --> 00:33:30,361
St. Sebastian, eh?
490
00:33:31,074 --> 00:33:32,291
Gia'.
491
00:33:32,301 --> 00:33:34,312
Gia', che sfortuna stasera.
492
00:33:34,322 --> 00:33:35,809
Ho sentito che e' stato snervante.
493
00:33:35,819 --> 00:33:36,976
E' solo un gioco.
494
00:33:37,718 --> 00:33:38,750
Mi sembra giusto.
495
00:35:13,403 --> 00:35:14,994
{\an*}IVAN HESS
SQUADRA SPECIALE FLUIDO-DINAMICA
496
00:35:19,766 --> 00:35:20,984
Allora...
497
00:35:20,994 --> 00:35:22,511
Che college ti interessano?
498
00:35:45,024 --> 00:35:46,056
Ehi.
499
00:35:47,919 --> 00:35:49,997
- Ma che...
- Oh, si', dovresti...
500
00:35:50,007 --> 00:35:51,407
Chiudere la finestra.
501
00:35:51,417 --> 00:35:53,341
Sai, intendo per sicurezza.
502
00:35:53,951 --> 00:35:56,345
- Cosa stai...
- Ti aspettavo fuori dallo spogliatoio.
503
00:35:56,975 --> 00:35:58,295
Non sei mai uscito.
504
00:35:58,792 --> 00:36:00,036
Gia', io...
505
00:36:00,523 --> 00:36:02,142
Ho fatto il giro lungo.
506
00:36:03,260 --> 00:36:04,930
Sono venuto a piedi, ho riflettuto.
507
00:36:05,407 --> 00:36:06,745
Inoltre, beh, e'...
508
00:36:07,331 --> 00:36:09,841
Forse e' meglio che tu
me la ridia in privato?
509
00:36:11,331 --> 00:36:12,675
Ridartela?
510
00:36:12,685 --> 00:36:14,850
Andiamo, chi vuole indossare
la giacca di un perdente?
511
00:36:15,706 --> 00:36:17,072
Sei proprio scemo.
512
00:36:18,154 --> 00:36:19,163
Di che parli?
513
00:36:20,108 --> 00:36:21,117
Io so.
514
00:36:24,441 --> 00:36:25,443
Cosa sai?
515
00:36:25,453 --> 00:36:26,467
Cosa hai fatto.
516
00:36:27,428 --> 00:36:28,443
Con l'arbitro.
517
00:36:29,163 --> 00:36:30,464
E con la squadra avversaria.
518
00:36:32,633 --> 00:36:33,657
Te l'ho detto.
519
00:36:35,309 --> 00:36:36,321
Sto attenta.
520
00:36:46,796 --> 00:36:48,078
Io so chi sei.
521
00:37:12,925 --> 00:37:15,284
Che cazzo credi di fare?
522
00:37:20,140 --> 00:37:21,770
E ne hai da condividere?
523
00:37:25,112 --> 00:37:28,136
Se avessi voluto denunciarti
mezza caserma sarebbe gia' qui.
524
00:37:29,870 --> 00:37:31,826
Sei sotto copertura per
la Buon Costume, giusto?
525
00:37:32,595 --> 00:37:34,648
Da cosi' tanto che non
so piu' quando ho iniziato.
526
00:37:41,133 --> 00:37:43,658
Questa e' di prima qualita'.
527
00:37:43,668 --> 00:37:45,668
Ho lavorato due anni nella Narcotici.
528
00:37:45,678 --> 00:37:49,033
Periodo in cui ho avuto
qualche problema con il...
529
00:37:49,043 --> 00:37:52,324
"Chi e' sotto copertura non deve drogarsi
per proteggere la propria copertura".
530
00:37:52,334 --> 00:37:54,422
Stupida regola scritta
da uno stupido federale
531
00:37:54,432 --> 00:37:56,030
che non e' mai andato sotto copertura!
532
00:37:56,040 --> 00:37:59,673
Ho lavorato per uno che non ti faceva
entrare se non ti facevi una striscia.
533
00:38:00,826 --> 00:38:02,299
Quindi, dove trovi la roba buona?
534
00:38:02,309 --> 00:38:03,810
Penso mi serva un'altra tirata.
535
00:38:04,804 --> 00:38:06,358
Trafficante di un club.
536
00:38:06,368 --> 00:38:08,959
Miglior modo di comprare senza
che sia riconducibile a te.
537
00:38:09,337 --> 00:38:11,343
Lo facevo sempre ad Harlem.
538
00:38:15,412 --> 00:38:17,006
Non mi convincevi, New York, ma...
539
00:38:17,016 --> 00:38:18,142
Forse mi sbagliavo.
540
00:38:19,564 --> 00:38:20,840
Dovremmo...
541
00:38:21,268 --> 00:38:22,903
Farci un giro insieme qualche volta.
542
00:38:24,054 --> 00:38:25,550
Se riesci a stare al passo.
543
00:38:33,716 --> 00:38:35,055
Sai, non devi andartene.
544
00:38:36,100 --> 00:38:38,762
Non credo tu voglia presentarmi
ai tuoi genitori per colazione.
545
00:38:39,811 --> 00:38:42,685
Comunque, sono contenta che tu
abbia lasciato la finestra aperta.
546
00:38:43,768 --> 00:38:44,777
Anche io.
547
00:39:18,240 --> 00:39:20,025
Non mi hai risposto al telefono!
548
00:39:20,035 --> 00:39:22,843
Ho altre cose a cui pensare oltre a te.
549
00:39:22,853 --> 00:39:25,552
Niente e' piu' importante di
prenderti cura di me e delle mie cose.
550
00:39:25,562 --> 00:39:27,504
I miei spacciatori sono off limits.
551
00:39:27,514 --> 00:39:30,033
La tizia voleva un po'
di eroina per sballarsi.
552
00:39:31,561 --> 00:39:32,627
Sicuro?
553
00:39:32,637 --> 00:39:35,394
Perche' la mia ha fatto le valige
e se n'e' andata appena possibile.
554
00:39:35,404 --> 00:39:38,181
Perche' ha lasciato che uno sbirro la
portasse via e non voleva affrontarti.
555
00:39:38,704 --> 00:39:41,381
Smettila e dammi quello che mi devi.
556
00:39:41,391 --> 00:39:44,245
Ho uomini ovunque a cercare prodotti
e la tua ultima consegna era scarsa.
557
00:39:44,255 --> 00:39:45,354
Mi faro' perdonare.
558
00:39:45,792 --> 00:39:47,318
Ma mettiamo le cose in chiaro,
559
00:39:47,328 --> 00:39:50,194
tu non mi dai ordini. Non lavoro per te.
560
00:39:50,204 --> 00:39:51,396
Siamo partner.
561
00:39:53,046 --> 00:39:55,193
Hai bisogno di un dizionario, amico,
562
00:39:55,203 --> 00:39:57,369
perche' non e' cosi' che funziona.
563
00:39:57,379 --> 00:39:59,322
Non dopo che hai sparato al mio ragazzo.
564
00:39:59,855 --> 00:40:00,955
Qualsiasi cosa sia,
565
00:40:00,965 --> 00:40:02,804
"partner" non e' la parola che cerchi.
566
00:40:56,449 --> 00:40:59,628
La Roxxon Gulf scopre nel golfo forme
di vita marina precedentemente sconosciute
567
00:41:02,161 --> 00:41:03,386
Motore!
568
00:41:03,767 --> 00:41:05,070
Azione!
569
00:41:05,080 --> 00:41:08,062
Mio padre lavoro' per la
Roxxon subito dopo il college.
570
00:41:08,072 --> 00:41:09,494
Quando ebbe un incidente...
571
00:41:09,504 --> 00:41:11,614
La Roxxon pago' i miei debiti,
572
00:41:11,624 --> 00:41:12,763
mi pago' gli studi...
573
00:41:13,103 --> 00:41:15,205
E mi aiuto' a continuare
il lavoro di mio padre
574
00:41:15,215 --> 00:41:17,769
di trovare energia sottoterra,
575
00:41:17,779 --> 00:41:20,772
che fosse utile per cosa c'era sopra.
576
00:41:21,748 --> 00:41:23,404
Mi chiamo Mina Hess
577
00:41:23,740 --> 00:41:25,842
e lavoro per la Roxxon Gulf
578
00:41:25,852 --> 00:41:27,095
per salvare il mondo.
579
00:41:29,862 --> 00:41:32,376
Subspedia
[www.subspedia.tv]
45408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.