All language subtitles for Marvels Agents of S.H.I.E.L.D S03E16 - Paradise Lost

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,950 Wat voorafging: 2 00:00:02,956 --> 00:00:05,049 Malick hoort het laatste hoofd van HYDRA te zijn... 3 00:00:05,055 --> 00:00:08,493 maar ik raak het gevoel maar niet kwijt dat hij aan iemand anders verslag aflegt. 4 00:00:08,654 --> 00:00:11,664 Was dat Ward? - Ik ben bang dat het iets anders is. 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,078 Mijn voorouders geloofden... 6 00:00:14,084 --> 00:00:19,047 dat als we erin slaagden jou terug te halen van die godvergeten plek, we zouden worden beloond. 7 00:00:19,850 --> 00:00:22,799 Het gebeurde iedere keer wanneer Charles iemand aanraakte. 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,044 Hij en die persoon zagen beiden iemands dood. 9 00:00:26,576 --> 00:00:29,397 Jij bent mijn hoofd beveiliging en moet altijd aan mijn zijde staan. 10 00:00:29,403 --> 00:00:32,130 Nee, ik ben precies waar ik hoor te zijn. 11 00:00:32,140 --> 00:00:35,863 Is hij in orde? - Hij klonk... bang. 12 00:00:37,499 --> 00:00:40,859 Quality over Quantity (QoQ) Releases Agents of S.H.I.E.L.D. S03E16: Paradise Lost 13 00:00:40,865 --> 00:00:44,232 Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Caden Controle: SwagBoy 14 00:00:55,640 --> 00:00:59,950 Gideon, je vader was een ware gelovige. Hij zal gemist worden. 15 00:01:01,780 --> 00:01:05,240 Nathaniel en ik zullen alles doen om het werk van onze vader voort te zetten. 16 00:01:05,290 --> 00:01:07,724 Ik had niet anders verwacht van jullie. 17 00:01:13,250 --> 00:01:15,940 Gideon, ze zeggen dat het tijd is. - Ik heb al nee gezegd. 18 00:01:15,946 --> 00:01:18,043 We moeten bij hem langs gaan. - Echt niet. 19 00:01:18,049 --> 00:01:21,768 We kunnen Daniel Whitehall niet zomaar negeren. - Hij is een oude man in een cel. 20 00:01:21,774 --> 00:01:23,844 Die nog steeds veel invloed heeft. 21 00:01:23,930 --> 00:01:26,883 En als hij wil dat we... - Het interesseert me niet wat hij wil. 22 00:01:26,922 --> 00:01:30,351 Pa heeft nooit geloofd in Whitehalls HYDRA, en wij gaan daar niet mee beginnen. 23 00:01:30,770 --> 00:01:32,110 We blijven hier. 24 00:01:35,080 --> 00:01:36,665 Het is geen vraag, Gideon. 25 00:01:57,050 --> 00:01:59,404 Sir. We zijn thuis. 26 00:02:12,930 --> 00:02:16,748 Je hebt me laten wachten. - We moeten praten. 27 00:02:16,790 --> 00:02:19,917 Je hebt me niet verteld dat hij een toeschouwer was. 28 00:02:20,650 --> 00:02:26,603 Ik weet niet wat ik had verwacht, maar lang en knap stonden zeker niet bovenaan de lijst. 29 00:02:27,040 --> 00:02:30,785 Wacht. Over wie heb je het? - Onze gast. 30 00:02:30,940 --> 00:02:34,490 Zeg je dat hij hier is? Waarom? 31 00:02:34,800 --> 00:02:37,464 Ik dacht dat je blij zou zijn. - Geef gewoon antwoord. 32 00:02:37,470 --> 00:02:42,087 Hij kwam eerder en vroeg mij de binnenste cirkel bij elkaar te roepen. Ze zijn onderweg. 33 00:02:42,188 --> 00:02:44,165 Dus ze komen vandaag hier. 34 00:02:45,180 --> 00:02:46,372 Gideon. 35 00:02:48,240 --> 00:02:52,840 Fijn dat je er bent. - Ik ben vereerd dat je ons thuis komt bezoeken. 36 00:02:53,542 --> 00:02:57,060 Waar hebben we deze eer aan te danken? - Ik voelde dat het tijd was. 37 00:02:57,510 --> 00:02:58,894 Tijd waarvoor? 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,690 Om mijn ware ik onthullen. 39 00:03:27,200 --> 00:03:29,341 Je zei dat je hem had vermoord. - Dat heb ik ook. 40 00:03:29,347 --> 00:03:31,492 Nou, dan niet goed genoeg. 41 00:03:32,090 --> 00:03:35,587 Wil je mij vertellen wat we nu zien? - Het lab is dat aan het onderzoeken. 42 00:03:37,340 --> 00:03:39,629 Het spijt me van Andrew. Als je iets nodig hebt... 43 00:03:39,780 --> 00:03:42,752 Ik wil daar net zo min over praten als jij over dit. 44 00:03:45,602 --> 00:03:48,049 Jij hebt niet veel zulke moorden gepleegd. 45 00:03:48,050 --> 00:03:50,985 Ik heb mijn bijdrage geleverd. - Niet dat je dat leuk vond. 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,970 Ik zou dezelfde keuze hebben gemaakt. 47 00:03:56,200 --> 00:03:59,017 We doen wat we moeten doen. - Ik ken de bedrijfsslogan. 48 00:03:59,554 --> 00:04:03,186 Het voelt alsof we alleen nog problemen oplossen die wij hebben veroorzaakt. 49 00:04:05,209 --> 00:04:08,605 Het positieve ervan, misschien krijg ik ook de kans hem te vermoorden. 50 00:04:19,510 --> 00:04:21,357 Dit meen je niet. 51 00:04:22,477 --> 00:04:25,257 Ward? Wat een vervelend mannetje. 52 00:04:25,660 --> 00:04:29,410 Is hem op een andere planeet voor dood achterlaten niet genoeg om van hem af te komen? 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,000 Je ziet er beter uit. - Ja? 54 00:04:33,800 --> 00:04:35,187 Jij niet. 55 00:04:36,570 --> 00:04:40,173 Hij is het niet meer echt. - We denken dat Wards lichaam bezeten is... 56 00:04:40,179 --> 00:04:43,074 bij gebrek aan een beter woord, door Het, het schepsel... 57 00:04:43,080 --> 00:04:46,969 Van die andere planeet. - En die heeft ze verbrand of iets? 58 00:04:46,970 --> 00:04:48,917 Eerlijk gezegd... - Hebben we geen idee. 59 00:04:50,380 --> 00:04:54,645 Toen ik daar was, wist Het alles wat Will deed, zelfs nadat hij weg was. 60 00:04:54,651 --> 00:04:57,262 Wat betekent dat het Wards herinneringen heeft. 61 00:04:57,268 --> 00:05:00,614 Dus waarom kwam het ons niet achterna? - Misschien interesseren wij hem niet. 62 00:05:00,620 --> 00:05:01,736 Ik geloof mijn oren niet. 63 00:05:01,742 --> 00:05:05,015 We weten dat Het daar een hele beschaving heeft vernietigd. 64 00:05:05,640 --> 00:05:07,600 Wie weet wat Het hier van plan is? 65 00:05:09,840 --> 00:05:12,148 Tremors, jij zag de toekomst, toch? 66 00:05:12,798 --> 00:05:15,397 Heb je nog iets anders gezien? Alles wat ons zou kunnen helpen? 67 00:05:15,930 --> 00:05:19,566 Directeur Coulson wil jullie graag spreken in zijn kantoor, iedereen. 68 00:05:25,360 --> 00:05:28,452 Malick heeft een nieuwe betekenis gegeven aan de term 'vijandige overname'. 69 00:05:28,570 --> 00:05:31,267 Wat hij deed bij Transia Corp was wreed, zelfs voor hem. 70 00:05:31,308 --> 00:05:32,864 Zij moeten iets hebben wat hij wil. 71 00:05:32,870 --> 00:05:35,787 Als we kunnen achterhalen wat het is... - Zal het ons naar Ward leiden. 72 00:05:35,793 --> 00:05:38,498 Dit is Ward niet. - Hij is net zo griezelig als Ward. 73 00:05:38,504 --> 00:05:41,077 Ward is dood. Ik zag het gebeuren. 74 00:05:43,500 --> 00:05:45,954 Er is veel overlap tussen de twee bedrijven, maar... 75 00:05:45,960 --> 00:05:49,839 alleen Transia heeft een dochteronderneming in de agrochemische tak. 76 00:05:49,930 --> 00:05:52,386 GT Agrochemie. Wat doen ze? 77 00:05:52,425 --> 00:05:55,427 De wereldwijde voedselvoorziening verpesten. 78 00:05:55,433 --> 00:05:59,304 Na de overname heeft een paramilitaire krijgsmacht de controle van die tak overgenomen... 79 00:05:59,310 --> 00:06:00,836 en begon materieel te verplaatsen. 80 00:06:00,868 --> 00:06:02,672 De Zephyr is gereed over 20 minuten. 81 00:06:02,678 --> 00:06:05,620 De Quinjet zal halverwege de vlucht vertrekken. - We splitsen ons op? 82 00:06:05,626 --> 00:06:08,172 Lincoln en Daisy moeten een tussenstop maken in de Badlands. 83 00:06:09,865 --> 00:06:12,978 Er was een Inhuman in Hiernamaals. 84 00:06:13,058 --> 00:06:16,187 Hij zou een antwoord kunnen hebben over wat er bezit heeft genomen van Ward. 85 00:06:16,253 --> 00:06:18,547 Het is een lang verhaal. Ik zal het onderweg uitleggen. 86 00:06:18,730 --> 00:06:22,028 We hebben geen idee, maar op dit moment, Ward en dit ding... 87 00:06:22,110 --> 00:06:25,359 ze zijn niet bang om te pakken wat ze willen of te moorden wie ze willen. 88 00:06:25,510 --> 00:06:28,953 Dus wat is ons voordeel? - Dat ze niet bang zijn. 89 00:06:34,765 --> 00:06:36,337 Pa, wat is er aan de hand? 90 00:06:38,102 --> 00:06:39,499 Ik heb iets gezien. 91 00:06:40,680 --> 00:06:45,728 Er was een Inhuman, en toen ik hem aanraakte, zag ik een visioen van de toekomst. 92 00:06:48,180 --> 00:06:50,996 Echt? Wat heb je gezien? 93 00:06:53,680 --> 00:06:54,917 Mijn dood. 94 00:06:57,786 --> 00:07:02,165 Ik voelde zo veel pijn. Ik werd van binnenuit verscheurd. 95 00:07:04,390 --> 00:07:06,702 Je moet het onze gast te vertellen. Hij kan je redden. 96 00:07:06,708 --> 00:07:08,296 Nee, lieverd. 97 00:07:10,490 --> 00:07:13,284 Ik voelde dat elke cel in mijn lichaam werd vernietigd. 98 00:07:15,540 --> 00:07:16,948 Mijn moordenaar... 99 00:07:18,850 --> 00:07:20,140 was hij. 100 00:07:30,310 --> 00:07:34,250 Waarom zijn we hier? Het lichaam van onze vader is nog nauwelijks koud. 101 00:07:34,736 --> 00:07:38,801 Ik vond het zeer van belang dat we elkaar spraken voor jullie aanstaande Steen-ceremonie. 102 00:07:40,870 --> 00:07:43,459 Jullie eerste, toch? - Dit kan maar beter belangrijk zijn. 103 00:07:46,579 --> 00:07:48,964 Jullie zijn nu volwassen. 104 00:07:49,740 --> 00:07:53,947 Het is tijd dat jullie een voorwaartse weg kiezen in HYDRA. 105 00:07:54,961 --> 00:07:57,714 En nu jullie vader dood is, denk ik dat jullie mijne moeten kiezen. 106 00:07:57,720 --> 00:08:00,795 En waarom zouden we dat doen? - Gideon, doe niet. 107 00:08:00,801 --> 00:08:07,001 Ik ben een man van de wetenschap, niet van religie. De oude tradities van jullie familie zijn onzin. 108 00:08:07,007 --> 00:08:10,001 Je weet helemaal niets over ons of ons geloof. - Nee? 109 00:08:10,053 --> 00:08:13,571 Een ceremonie waarin volwassen mannen stenen trekken uit een zak... 110 00:08:13,577 --> 00:08:18,499 en ��n ongelukkige deelnemer trekt een witte steen en wordt geofferd aan een vloeibaar gesteente. 111 00:08:18,505 --> 00:08:21,319 Om gekozen te worden als de reiziger is een grote eer. 112 00:08:21,325 --> 00:08:23,090 Een archa�sche bloedoffer. 113 00:08:23,096 --> 00:08:26,317 Je bent een lafaard. Hij was tien keer meer man dan jij. 114 00:08:26,350 --> 00:08:30,248 Vergis je niet. Jullie rituelen zijn achterlijk. 115 00:08:31,130 --> 00:08:35,266 Maar jullie vader, hij was niet achterlijk. 116 00:08:35,520 --> 00:08:40,130 Zeg eens. Hoe denk je dat hij al die ceremonies heeft overleefd? 117 00:08:41,868 --> 00:08:46,017 Van wat ik hoorde, was hij heel goed in een bepaalde truc. 118 00:08:48,370 --> 00:08:51,797 Waarom het lot laten beslissen over iets wat je zelf kunt beslissen? 119 00:08:51,970 --> 00:08:54,305 Leuk geprobeerd. We zijn uitgepraat. 120 00:08:54,530 --> 00:08:59,892 Er is een boek in jullie vaders studeerkamer, Paradise Lost. Kijk maar eens. 121 00:09:00,468 --> 00:09:04,234 Ik denk dat jullie het zeer verhelderend vinden. - Kom mee. 122 00:09:06,650 --> 00:09:08,037 Nathaniel, we gaan. 123 00:09:12,037 --> 00:09:14,687 Pa, hoor je me? 124 00:09:16,627 --> 00:09:18,399 Hij gaat je geen pijn doen. 125 00:09:19,794 --> 00:09:21,314 Ik voelde het. 126 00:09:22,071 --> 00:09:26,104 Ik denk vanavond in het bijzijn van de anderen. - Je bracht hem terug. 127 00:09:26,110 --> 00:09:29,088 Jij bent van iedereen het meeste de reden dat hij hier is. 128 00:09:29,094 --> 00:09:33,480 Dat weet ik, en ik ben net zo geschokt als jij. 129 00:09:33,527 --> 00:09:35,683 Maar hij heeft Giyera weggestuurd... 130 00:09:36,180 --> 00:09:41,093 en nu verzameld hij de binnenste cirkel achter mijn rug om. 131 00:09:41,562 --> 00:09:45,862 Hij moet een goede reden hebben. - Hij denkt dat hij me niet meer nodig heeft. 132 00:09:46,480 --> 00:09:50,698 En hij vindt het logisch mij te doden als machtsvertoon aan de anderen. 133 00:09:51,342 --> 00:09:55,643 Pa, jij ben altijd een trouwe volgeling geweest. Waarom zou hij je pijn doen? 134 00:09:56,730 --> 00:10:02,791 Toen moeder stierf, kwam ik een week niet uit bed. Weet je nog? En jij zei dat ik sterk moest zijn. 135 00:10:03,420 --> 00:10:04,793 Stephanie... 136 00:10:04,799 --> 00:10:08,862 Malicks wachten niet. Ze rollen hun mouwen op, en klaren de klus. 137 00:10:12,950 --> 00:10:16,665 Wat dit ook is, jij kunt het oplossen. 138 00:10:17,950 --> 00:10:20,812 Herinner hem eraan hoe belangrijk je bent. 139 00:10:26,332 --> 00:10:28,491 Ik zet een whisky neer voor als je klaar bent. 140 00:10:46,055 --> 00:10:47,077 Daisy? 141 00:10:49,800 --> 00:10:51,129 Waar was je? 142 00:10:52,010 --> 00:10:54,283 Ik probeer te begrijpen waarom we al maanden zoeken... 143 00:10:54,289 --> 00:10:56,980 en jij nooit de moeite nam deze Inhuman te noemen. 144 00:10:56,986 --> 00:11:00,814 Potenti�le Inhuman. Hij heeft nooit krachten gekregen. 145 00:11:00,993 --> 00:11:05,972 En tot we Wards lijk zagen lopen, was ik er vrij zeker van dat hij gek was. 146 00:11:07,741 --> 00:11:09,798 Ik probeerde niets voor je achter te houden. 147 00:11:10,730 --> 00:11:14,618 Doe dat dan niet. Is hij in South Dakota? - Hij is foetsie. 148 00:11:14,778 --> 00:11:19,983 Hij heet James. Hij is een explosievenexpert. Australi�r. Een voormalig huurling. 149 00:11:19,989 --> 00:11:22,100 Enkele weken nadat ik aankwam, pakte Jiaying hem... 150 00:11:22,105 --> 00:11:24,896 toen hij inbrak in haar priv�archieven en ze verbande hem. 151 00:11:24,902 --> 00:11:28,166 Wat deed hij daar? - Vooral stelen. 152 00:11:28,394 --> 00:11:31,760 Hij maakte grote stampij, over de wederopstanding... 153 00:11:31,766 --> 00:11:35,168 over een oude Inhuman die de doden op kon wekken. 154 00:11:37,340 --> 00:11:40,579 Iets zegt me dat hij niet zit te springen om ons te helpen. 155 00:11:40,580 --> 00:11:43,584 Hij was vrij verbitterd, omdat hij geen krachten had gekregen. 156 00:11:44,071 --> 00:11:46,427 We moeten voorzichtig zijn en onze ogen open houden. 157 00:11:52,076 --> 00:11:53,990 Je zegt deze organismen deze mensen opaten? 158 00:11:54,005 --> 00:11:58,179 Nou, de meeste. In een opmerkelijk korte tijd. 159 00:11:58,180 --> 00:12:00,999 Will geloofde dat ��n van de andere astronauten levend was verbrand. 160 00:12:01,150 --> 00:12:05,150 Misschien was dit het wel. - Die planeet was een kerkhof vol botten, h�? 161 00:12:05,740 --> 00:12:07,609 Het heeft de controle over deze organismen? 162 00:12:07,610 --> 00:12:10,590 Dat is een theorie. We weten wel dat Het levend vlees eet. 163 00:12:10,690 --> 00:12:13,620 Wat als Het ze ook gebruikt om dood vlees tot leven te brengen? 164 00:12:15,170 --> 00:12:18,490 Sorry. Het is alleen... 165 00:12:18,840 --> 00:12:22,210 Ik kan nog steeds niet geloven dat dit ding hier op aarde is. 166 00:12:24,660 --> 00:12:26,960 Sir, we naderen de Agrochem-fabriek... 167 00:12:27,680 --> 00:12:32,410 en het was goed om daar eerst heen te gaan. Een aantal dozen zijn niet verwerkt. Ze zijn weg. 168 00:12:45,590 --> 00:12:48,060 Ik vond het hier altijd geweldig. 169 00:12:48,920 --> 00:12:53,220 Mijn broer en ik speelden hier altijd samen. - Gideon, ik ben onder de indruk van je dochter. 170 00:12:54,130 --> 00:12:56,020 Ze is een ware gelover. 171 00:12:59,110 --> 00:13:02,580 Ik heb geprobeerd haar goed op te voeden, zoals mijn vader mij ook opvoedde. 172 00:13:03,450 --> 00:13:05,770 Ze zal hier een belangrijke rol in spelen. 173 00:13:06,850 --> 00:13:10,209 Ik ben blij dat te horen. Wat een geluk voor ons allemaal... 174 00:13:10,210 --> 00:13:12,880 dat ik jou heb kunnen vinden en je thuis heb kunnen brengen. 175 00:13:19,260 --> 00:13:24,730 Daglicht is een kleinigheid... tot je eeuwen in het donker hebt geleefd. 176 00:13:27,390 --> 00:13:32,180 Hoeveel herinner je je van die jaren, van je vele gastheren? 177 00:13:36,410 --> 00:13:40,870 Leven hun herinneringen voort in jou? - Waarom? Wil je ze iets vragen? 178 00:13:49,600 --> 00:13:51,750 Vanavond zal alles duidelijk worden. 179 00:14:01,730 --> 00:14:04,709 Giyera is Malick's rechterhand. Hij is een getrainde moordenaar. 180 00:14:04,710 --> 00:14:08,259 En ook een martelaar. - Daarom moeten we zorgen dat hij niet wegkomt. 181 00:14:08,260 --> 00:14:11,139 Het wordt niet makkelijk. Hij kan alles wat hij ziet beheersen. 182 00:14:11,140 --> 00:14:14,299 Niet-biologische objecten. - Ja, niet-biologische objecten. 183 00:14:14,300 --> 00:14:18,590 Maar hij kan niet zorgen dat je jezelf pijn doet. Al zorgde hij wel dat Mr Banks op zichzelf schoot. 184 00:14:19,350 --> 00:14:22,840 Ik heb handafdruksloten op het pistool bevestigd. 185 00:14:23,850 --> 00:14:27,510 De slagpen gaat niet af als de juiste hand hem niet vast heeft. 186 00:14:27,920 --> 00:14:32,440 Fijn. Dus in plaats van ons neer te schieten, knuppelt hij ons wel dood. 187 00:14:32,540 --> 00:14:37,049 Voor hij bij de ATCU zat, zat Giyera jaren bij special ops. Hij is gevaarlijk zonder krachten. 188 00:14:37,050 --> 00:14:40,310 Hier. Vertel me over deze kamer. 189 00:14:53,820 --> 00:14:56,910 Ik hoop dat je weet hoe je met hem om moet gaan, want ik bedenk me net... 190 00:14:57,080 --> 00:14:59,619 dat deze gekke stad de perfecte klus is. 191 00:14:59,620 --> 00:15:03,350 Het komt wel goed, maar we moeten onze krachten niet gebruiken. 192 00:15:03,450 --> 00:15:08,050 Hij is al chagrijnig genoeg. - Lincoln, jij klootzak. 193 00:15:08,260 --> 00:15:11,629 Pak je boeltje en rot op. 194 00:15:11,630 --> 00:15:15,600 Wat een lieverd. - Zoals altijd. Kom op. 195 00:15:24,610 --> 00:15:28,370 Je krijgt ��n waarschuwing, knappe jongen. Als je nog ��n stap zet... 196 00:15:28,630 --> 00:15:32,990 krijg je daar spijt van. - James, we willen alleen maar praten. 197 00:15:36,360 --> 00:15:37,790 Wat is dat? 198 00:15:41,210 --> 00:15:47,220 Beweeg niet. Je staat op een landmijn. - Ik zei: "nog ��n stap." 199 00:15:52,310 --> 00:15:56,610 Serieus? Wat voor idioot plaatst landmijnen in zijn voortuin? 200 00:15:56,710 --> 00:16:01,550 James. We zijn hier niet om te vechten. - Ironisch om dat van jou te horen. 201 00:16:01,920 --> 00:16:04,309 Ik wacht al lang op deze dag... 202 00:16:04,310 --> 00:16:08,060 de dag dat Jiaying ��n van haar schoothondjes achter me aan stuurt. 203 00:16:08,430 --> 00:16:12,400 Eerlijk gezegd had ik verwacht dat het die oogloze hielenlikker Gordon zou zijn. 204 00:16:12,710 --> 00:16:16,390 Ik ben geschokt dat ze jou vertrouwt... met �berhaupt iets. 205 00:16:16,942 --> 00:16:20,005 Je deed meneer persoonlijkheid echt te kort. 206 00:16:22,030 --> 00:16:25,680 Kun je het naar beneden houden? - Anders blaas ik mijn been eraf. 207 00:16:27,330 --> 00:16:28,720 Goed. 208 00:16:30,430 --> 00:16:32,340 Wat doe je? 209 00:16:39,280 --> 00:16:44,750 Moet je jou zien. Girl power. Goed gedaan. Ik hoop dat de boodschap aangekomen is. 210 00:16:44,850 --> 00:16:47,020 Goed. - Daisy, wacht. 211 00:16:51,240 --> 00:16:54,010 Verdomme. 212 00:17:08,360 --> 00:17:13,490 Ik kan ook niet slapen. Ik probeer niet zenuwachtig te zijn voor de ceremonie morgen, maar... 213 00:17:15,470 --> 00:17:18,970 Ik had het moeten weten. - Waar heb je het over? 214 00:17:20,600 --> 00:17:22,420 Paradise Lost. 215 00:17:23,730 --> 00:17:26,629 Whitehall had gelijk. - Hij is een blaaskaak. 216 00:17:26,630 --> 00:17:28,790 Hij probeerde ons gek te maken. 217 00:17:33,310 --> 00:17:34,680 Pap... 218 00:17:35,330 --> 00:17:39,560 wisselde de steen tijdens de ceremonie en voelde de inkeping... 219 00:17:39,910 --> 00:17:43,339 om te zorgen dat hij het niet opriep. - Zoiets zou hij niet doen. 220 00:17:43,340 --> 00:17:46,230 Dat deed hij wel. Het staat hier allemaal in, Gideon. 221 00:17:47,540 --> 00:17:51,170 Pap was bang om een Reiziger te worden. 222 00:17:53,240 --> 00:17:57,510 Hij was een lafaard en een bedrieger. 223 00:17:58,020 --> 00:18:00,570 Alles wat hij tegen ons zei was een leugen. 224 00:18:16,910 --> 00:18:19,330 Misschien is onze vader niet wie we denken... 225 00:18:19,580 --> 00:18:23,760 maar onze familie heeft dit geloof eeuwen gehandhaafd. 226 00:18:23,870 --> 00:18:27,560 En dat eindigt niet bij ons. Wij zullen betere mannen zijn. 227 00:18:28,320 --> 00:18:29,710 Hoe? 228 00:18:35,710 --> 00:18:38,440 We doen de ceremonie zoals het hoort en laten het lot beslissen. 229 00:18:39,150 --> 00:18:40,800 Samen tot het einde. 230 00:18:44,980 --> 00:18:46,950 Samen tot het einde. 231 00:18:57,460 --> 00:19:00,070 Pap, gaat het? 232 00:19:01,940 --> 00:19:06,080 De anderen willen weten waarom ze hier zijn en ik denk niet dat ik het nog lang geheim kan houden. 233 00:19:06,099 --> 00:19:09,420 Zodra we beginnen kunnen we niet meer terug. Wat er ook gebeurt... 234 00:19:10,360 --> 00:19:13,750 Als jij mij was, wist ik al precies wat je nu zou gaan zeggen... 235 00:19:15,775 --> 00:19:17,975 Verman je. 236 00:19:22,570 --> 00:19:24,990 Vrienden, het is tijd om te beginnen. 237 00:19:29,260 --> 00:19:32,670 Ik weet dat jullie je afvragen waarom we hier zijn. 238 00:19:35,003 --> 00:19:41,490 Het is lang geleden, maar we zijn hier nu niet voor een ceremonie, maar voor een feest. 239 00:19:44,570 --> 00:19:48,239 We hebben ons leven gewijd aan het terugbrengen van de HYDRA-God... 240 00:19:48,240 --> 00:19:52,650 en ik weet dat sommige van jullie twijfelden of het ooit nog terugkwam. Je twijfelde aan mij.... 241 00:19:53,250 --> 00:19:55,180 Ze hadden het mis. 242 00:19:57,360 --> 00:19:59,080 Mijn verbanning is voorbij. 243 00:20:05,070 --> 00:20:08,990 Wat is dit? Jij bent Grant Ward. 244 00:20:09,360 --> 00:20:13,030 Ja, dat klopt. Maar dit lichaam is alleen maar een omhulsel... 245 00:20:13,290 --> 00:20:16,720 ��n van de velen die hun leven gaven, zodat ik kon overleven. 246 00:20:16,850 --> 00:20:21,700 Zoals beloofd zijn alle Reizigers, de dappere mannen die zich opofferden voor mij... 247 00:20:21,890 --> 00:20:23,820 eindelijk weer terug. 248 00:20:24,360 --> 00:20:26,250 Dankzij de Malick-familie. 249 00:20:27,680 --> 00:20:34,130 Jullie krijgen allemaal wat je verdient. En voor degene die nog twijfelen... 250 00:20:36,610 --> 00:20:38,840 kijk en geloof. 251 00:20:50,044 --> 00:20:53,544 Agrochem fabriek Bovenschiereiland van Michigan 252 00:20:58,020 --> 00:21:01,280 Het gebouw is veilig, directeur. Ik zoek naar Giyera. 253 00:21:01,290 --> 00:21:04,399 De meeste labapparatuur is meegenomen. Dossiers ook. 254 00:21:04,400 --> 00:21:06,640 Wat niet meegenomen is, is vernietigd. 255 00:21:09,250 --> 00:21:12,970 Nee. Dat is totaal niet luguber. 256 00:21:20,420 --> 00:21:25,420 Hou je rustig, stoere jongen. - Geef het aan mij, tenzij je erom wilt worstelen. 257 00:21:25,620 --> 00:21:29,997 Ik zie dat je niet bang bent voor een schrammetje. - We hebben alleen informatie nodig... 258 00:21:30,048 --> 00:21:35,140 over die oude Inhuman waar je altijd over praatte en iets dat je gestolen hebt voor je uit... 259 00:21:35,400 --> 00:21:39,600 Het spijt me. Ik blijf maar lachen om de ironie van de hele situatie. 260 00:21:39,680 --> 00:21:43,200 Jiaying koos ervoor jou krachten te geven? Lincoln, toch. 261 00:21:43,410 --> 00:21:45,779 Man, je bent een zootje. - Je weet niet waar... 262 00:21:45,780 --> 00:21:50,033 Ik vraag me af wat je haar ervoor geeft. Wat extra's buiten werkuren? 263 00:21:50,184 --> 00:21:53,559 Wat? De vrouw is gek, maar ziet er niet slecht uit voor een oude vrouw. 264 00:21:53,560 --> 00:21:56,899 We zijn hier niet namens haar. We horen bij S.H.I.E.L.D. 265 00:21:56,900 --> 00:22:00,280 S.H.I.E.L.D.? Zelfs ik weet dat dat niet meer bestaat. 266 00:22:00,450 --> 00:22:03,719 Waarom laat me je niet buiten je plannetje met Jiaying... 267 00:22:03,720 --> 00:22:06,930 Jiaying is dood en Hiernamaals ligt in as. 268 00:22:08,880 --> 00:22:12,199 Zie je? We staan aan dezelfde kant. Dus waarom vertel je ons niet wat je vond? 269 00:22:12,200 --> 00:22:16,390 Waarom? Ik doe niet echt dingen uit de goedheid van mijn hart. 270 00:22:16,541 --> 00:22:21,561 Ik heb dat gedrag eigenlijk nooit begrepen. - Daarom heb ik wat aansporing meegenomen. 271 00:22:23,940 --> 00:22:29,660 Ik weet dat je altijd alleen maar zoals ons hebt willen zijn, dus dat is wat ik je aanbied. 272 00:22:33,530 --> 00:22:35,390 Daar had je mee moeten beginnen. 273 00:22:36,370 --> 00:22:39,110 De data werd buiten de fabriek ge�pload v��r het gewist werd. 274 00:22:39,309 --> 00:22:42,069 Werk met Fitz samen. Kijk of hij kan zien waarheen. 275 00:22:42,220 --> 00:22:45,360 En verzamel wat over is van die experimenten voor Simmons. 276 00:22:46,270 --> 00:22:49,620 Misschien kan zij erachter komen waar ze hieraan werkten. 277 00:22:51,570 --> 00:22:53,880 Sir, Giyera komt jouw kant op. 278 00:22:54,320 --> 00:22:55,890 Begrepen. 279 00:23:24,540 --> 00:23:27,670 Het is niet zo leuk als we je speeltjes afpakken, h�? 280 00:23:49,280 --> 00:23:51,340 Dus het wordt de moeilijke manier? 281 00:24:24,900 --> 00:24:30,190 Ik maak mijn handen normaal niet graag vuil, maar voor jou maak ik een uitzondering. 282 00:24:30,280 --> 00:24:32,240 Doe geen moeite. 283 00:24:47,130 --> 00:24:50,489 Giyera uploadde data naar een stel servers in Schoonebeek. 284 00:24:50,490 --> 00:24:54,109 Het ligt aan de Nederlands/Duitse grens. Het is een verlaten olieveld. 285 00:24:54,110 --> 00:24:56,200 Dus HYDRA zit nu in de oliehandel? 286 00:24:56,280 --> 00:24:59,450 Het is alsof ze niet eens proberen de schurkenclich�s te vermijden. 287 00:24:59,560 --> 00:25:01,550 Geef de co�rdinaten door aan de cockpit. 288 00:25:07,820 --> 00:25:12,520 Verdomme. Ga daar nu weg. Ga, ga. 289 00:25:17,100 --> 00:25:20,209 We krijgen hem wel aan de praat. - Misschien en anders... 290 00:25:20,210 --> 00:25:23,859 laten we dan hopen dat Daisy en Lincoln met iets bruikbaars terugkomen. 291 00:25:24,387 --> 00:25:28,350 Het meeste dat ik stal was rotzooi... maar dit was interessant. 292 00:25:34,180 --> 00:25:39,449 Ik geef jou de buitenaardse Thingumajig en jij geeft mij het kristal. 293 00:25:39,450 --> 00:25:43,080 Dat is van de Kree. - Zo te zien ben jij de sterke en de slimme, h�? 294 00:25:43,180 --> 00:25:45,229 Hij ziet er gewoon leuk uit. - Wat doet het? 295 00:25:45,230 --> 00:25:48,759 Als ik daar achter kon komen was ik daarmee bezig, niet met dit. 296 00:25:48,959 --> 00:25:53,829 Maar voor zover ik weet, is het meegenomen door die oude Inhuman waar je over zeurt... 297 00:25:53,980 --> 00:25:56,439 nadat de Kree vermoord, verdreven of wat dan ook waren. 298 00:25:56,440 --> 00:26:00,078 Toen de Inhumans tegen ze in opstand kwamen. - Jouw man leidde die opstand. 299 00:26:00,229 --> 00:26:04,638 Ze noemden hem Alveus. Het was Latijns of zo. - E�n van de eerste Inhumans. 300 00:26:04,789 --> 00:26:10,719 Origineel. Machtig. Gemaakt door de Kree om een Inhuman-leger voor ze te leiden. 301 00:26:10,870 --> 00:26:14,300 Dat idee werkte lekker averechts, h�? - Machtig op wat voor manier? 302 00:26:14,400 --> 00:26:17,970 Weet ik niet, maar volgens het archief begonnen Inhumans hem te vrezen... 303 00:26:18,120 --> 00:26:21,479 en moesten ze samenwerken met gewone mensen om hem te verbannen. 304 00:26:21,630 --> 00:26:26,399 Volgens die dossiers stamt iedereen van Hiernamaals af van de eerste groep Inhumans. 305 00:26:26,400 --> 00:26:29,210 Dat was onze geschiedenis. Ze had geen recht om het ons te ontnemen. 306 00:26:29,270 --> 00:26:32,210 Ze was bang dat iemand hem terug zou brengen. - Misschien. 307 00:26:33,320 --> 00:26:35,420 Wacht, jullie halen hem niet terug, toch? 308 00:26:35,620 --> 00:26:36,990 Tuurlijk niet. - Nooit. 309 00:26:37,230 --> 00:26:40,099 Mooizo. Dan is dit kostbare artefact van jullie. 310 00:26:40,100 --> 00:26:43,060 Als je het wilt, geef me het kristal. 311 00:26:51,430 --> 00:26:53,629 Vuile leugenaar dat je bent. 312 00:26:53,630 --> 00:26:58,219 Jiaying had gelijk over een aantal dingen. Niet iedereen verdient krachten. 313 00:26:58,220 --> 00:26:59,390 En jij wel? 314 00:26:59,970 --> 00:27:04,000 Nu er elektriciteit door jouw aderen loopt, vermoord je misschien echt iemand. 315 00:27:06,940 --> 00:27:07,940 Laten we gaan. 316 00:27:07,941 --> 00:27:11,730 Jouw vriendje heeft niet verteld hoe zijn laatste relatie eindigde. 317 00:27:11,770 --> 00:27:13,540 Hij had haar bijna vermoord. 318 00:27:13,740 --> 00:27:16,280 Aan je gezicht te zien ben je bekend met die kant van hem. 319 00:27:16,290 --> 00:27:17,430 Daisy, kom op. 320 00:27:18,280 --> 00:27:21,210 Je denkt misschien dat je hem kunt veranderen, maar dat gaat niet. 321 00:27:21,250 --> 00:27:23,370 Mannen zoals hij veranderen niet. 322 00:27:29,270 --> 00:27:31,070 Ik zal je wat whisky inschenken. 323 00:27:32,890 --> 00:27:34,420 Droog, twee vingers? 324 00:27:41,840 --> 00:27:46,050 Op jou, omdat je me herinnert wat het betekent om een Malick te zijn. 325 00:27:46,510 --> 00:27:48,390 Ik heb het van de beste geleerd. 326 00:27:57,520 --> 00:27:58,870 Wat heb je daar? 327 00:28:00,160 --> 00:28:05,000 Onze gast begint me leuk te vinden. Hij heeft een cadeau voor me gekocht. 328 00:28:05,940 --> 00:28:10,140 Een teken van zijn waardering, omdat ik aan zijn zijde sta. 329 00:28:11,650 --> 00:28:14,680 Ik deed het met plezier, maar... - Heel attent. 330 00:28:18,587 --> 00:28:20,189 Ik ken die blik. 331 00:28:22,650 --> 00:28:28,439 Het was een lange dag. Ik ga naar bed. - Je twijfelt nog steeds aan hem? 332 00:28:28,440 --> 00:28:31,550 Nee. Niet meer. 333 00:28:34,130 --> 00:28:35,540 Slaap lekker, pa. 334 00:28:36,440 --> 00:28:37,820 Ik hou van jou. 335 00:28:40,640 --> 00:28:42,110 Ik hou ook van jou. 336 00:28:45,000 --> 00:28:46,400 Ik zie je in de ochtend. 337 00:28:56,260 --> 00:29:02,080 De sturnus vulgaris of spreeuw is ��n van de engste invasieve soorten. 338 00:29:02,390 --> 00:29:04,949 Het zijn maar vogels. - Vogels kunnen eng zijn. 339 00:29:04,950 --> 00:29:08,689 Stel je eens voor dat een miljoen vogels jouw ogen eruit prikken met hun snavels. 340 00:29:08,690 --> 00:29:12,979 Dus ze bestudeerden vogels en insecten? - En allerlei andere invasieve soorten. 341 00:29:12,980 --> 00:29:15,679 Ze maakten genetische planten en dieren om ze te weerstaan. 342 00:29:15,680 --> 00:29:19,799 Dit was hun belangrijkste afdeling. - Waarom verbrandde Het dan het bewijs? 343 00:29:19,800 --> 00:29:25,510 Of hij wilde het gebruiken en wiste daarna zijn sporen, of hij was er bang voor. 344 00:29:27,020 --> 00:29:30,170 Blijf zoeken. Misschien vinden we zijn zwakke plek. 345 00:29:30,321 --> 00:29:33,809 Hoe dichtbij ben je bij het uitvinden wat hij is? - Ik heb tenminste een theorie. 346 00:29:33,960 --> 00:29:36,739 Door die experimenten denk ik dat de organismes op de botten... 347 00:29:36,740 --> 00:29:38,460 niet bestuurd worden door hem. 348 00:29:42,340 --> 00:29:44,280 Ik denk dat hij ze is. 349 00:29:45,270 --> 00:29:46,640 Hij is een parasiet. 350 00:29:47,192 --> 00:29:50,499 Een parasiet dat de herinneringen houdt van het lichaam dat hij overneemt. 351 00:29:50,500 --> 00:29:52,580 Het klinkt nog erger zoals jij het zegt. 352 00:30:08,070 --> 00:30:09,500 Is er iets mis, meneer? 353 00:30:18,560 --> 00:30:19,850 Jij was daar. 354 00:30:20,980 --> 00:30:22,270 Jij zag het. 355 00:30:24,460 --> 00:30:26,100 We doen wat we moeten doen. 356 00:30:27,760 --> 00:30:29,190 Dat waren jouw woorden. 357 00:30:30,910 --> 00:30:34,300 Dat vertel ik mezelf altijd. - En nu geloof je dat niet meer? 358 00:30:35,460 --> 00:30:36,890 Het was waar voor jou. 359 00:30:38,520 --> 00:30:43,470 Jij had geen keus op die planeet. Jij deed het juiste, maar ik ging te ver. 360 00:30:43,550 --> 00:30:46,529 Ward verdiende om gestraft te worden, maar niemand verdient het om... 361 00:30:46,530 --> 00:30:47,870 Jawel, hij verdiende het. 362 00:30:47,950 --> 00:30:50,179 Hij verdiende het om zijn borst ingeslagen te krijgen. 363 00:30:50,180 --> 00:30:54,220 Daar gaat het niet om. Het was wraak. Dat doen wij hier niet. 364 00:30:54,270 --> 00:30:58,949 Wat was het alternatief? Hem laten leven? Hem laten winnen? 365 00:30:58,950 --> 00:31:00,090 Snap je het niet? 366 00:31:04,259 --> 00:31:06,572 Toen ik hem vermoordde, won hij juist. 367 00:31:08,750 --> 00:31:13,460 Ik wist dat het me zou achtervolgen, maar niet dat het me �cht zou achtervolgen. 368 00:31:15,330 --> 00:31:20,199 Je gaat ons alles wat je weet vertellen. Over Malick, over jullie plannen... 369 00:31:20,200 --> 00:31:22,239 over wat je door dat portaal bracht. 370 00:31:22,240 --> 00:31:23,440 Ik moet je bedanken. 371 00:31:24,010 --> 00:31:26,560 Zonder S.H.I.E.L.D. was hij nooit terug naar huis gekeerd. 372 00:31:28,490 --> 00:31:33,069 Je gelooft er wel echt in, h�? Jullie leider moet een echte charmeur zijn. 373 00:31:33,070 --> 00:31:35,479 We hebben geen leiders. We hebben een gezamenlijk doel. 374 00:31:35,480 --> 00:31:38,980 Dat zeggen ze ook als je een sekte ingaat, maar dat is niet waar. 375 00:31:39,650 --> 00:31:44,130 Uiteindelijk zul je het snappen. Wij zien een grote potentie in de mensheid. 376 00:31:44,450 --> 00:31:48,690 Zij die het waard zijn, zullen in een betere wereld leven. 377 00:31:49,190 --> 00:31:50,730 En zij die dat niet zijn? 378 00:31:53,690 --> 00:31:55,650 We zijn in Nederlands luchtruim. 379 00:31:56,820 --> 00:32:01,443 Ziet ernaar uit dat we erachter komen wat jij en Malick verstoppen of je helpt of niet. 380 00:32:11,770 --> 00:32:13,350 Je hebt het dus gehouden. 381 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 Na al deze jaren. 382 00:32:23,590 --> 00:32:27,049 Stephanie, geef ons even. - Pa, wat is er aan de hand? 383 00:32:27,050 --> 00:32:29,920 Er is geen reden dat zij dit moet zien. - Ik heb haar uitgenodigd. 384 00:32:30,380 --> 00:32:32,850 Ze verdient het om de waarheid over haar vader te weten. 385 00:32:33,350 --> 00:32:36,580 Je hebt deze gekerfde steen sinds die dag bij de vijver. 386 00:32:41,290 --> 00:32:42,620 Samen tot het eind. 387 00:32:45,780 --> 00:32:47,500 Je wist dat je nooit gekozen zou worden. 388 00:32:52,720 --> 00:32:55,649 Vertel mij, Gideon. Was dit verraad opzettelijk... 389 00:32:55,650 --> 00:32:58,570 of was het om jouw eigen leven te redden? 390 00:32:59,460 --> 00:33:01,120 Ik hield van Nathaniel. 391 00:33:01,340 --> 00:33:04,700 Dus het was het lot dat het op ons twee neerkwam. 392 00:33:20,600 --> 00:33:22,260 Pa, wat bedoelt hij? 393 00:33:22,300 --> 00:33:27,150 Jouw vader is niet de dappere man die hij beweert te zijn. 394 00:33:36,720 --> 00:33:38,360 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 395 00:33:41,510 --> 00:33:44,040 Ik dacht... - Kom mee. 396 00:33:52,330 --> 00:33:54,030 Ik dacht dat we een afspraak hadden. 397 00:33:57,530 --> 00:33:58,660 Nate? 398 00:33:58,690 --> 00:34:02,930 Wat is er gebeurd met samen tot het eind, broeder? - Ik meende ieder woord daarvan. 399 00:34:03,990 --> 00:34:07,909 Ik wilde jou aan mijn zijde, maar ik had geen keus. 400 00:34:07,910 --> 00:34:09,929 Is dat wat je jezelf vertelt? 401 00:34:09,930 --> 00:34:12,919 Ik gaf jou nooit op, Nate. Ik heb de traditie voortgezet. 402 00:34:12,920 --> 00:34:17,669 Ik heb alles opgegeven, zodat jij kon terugkeren. - Je was nooit bereid om alles op te geven. 403 00:34:17,670 --> 00:34:19,913 Dus al deze jaren lang... 404 00:34:20,770 --> 00:34:23,700 loog je gewoon tegen me? 405 00:34:24,880 --> 00:34:26,374 Hij was ego�stisch. 406 00:34:27,600 --> 00:34:29,180 Dat heeft hij van onze vader. 407 00:34:35,080 --> 00:34:40,269 Allebei te bang om een echt offer te maken. - Ik sterf als dat moet, maar niet als lafaard. 408 00:34:40,270 --> 00:34:44,710 Stephanie, ik laat jou mij niet herinneren op de manier hoe ik mijn vader herinner. 409 00:34:48,340 --> 00:34:49,670 Doe wat je moet doen. 410 00:34:50,850 --> 00:34:52,620 Dit moet rechtgezet worden. 411 00:34:54,930 --> 00:34:57,150 Maar ik heb nog een Malick aan mijn zijde nodig. 412 00:35:24,670 --> 00:35:26,870 Nu begrijp je wat opoffering is. 413 00:35:33,440 --> 00:35:37,030 Volgens hem had je je vriendin bijna vermoord. Wat bedoelde hij? 414 00:35:38,550 --> 00:35:40,949 Wie was ze? Waarom heb je hier nooit iets over gezegd? 415 00:35:40,950 --> 00:35:45,679 Ik wilde niet dat je deze kant van mij zag. - Het kan me niet schelen wat je wilt, Lincoln. 416 00:35:45,680 --> 00:35:49,299 Je kunt me niet steeds Mr Perfect laten zien en het lelijke verstoppen van me. 417 00:35:49,300 --> 00:35:50,740 Zo werkt dit niet. 418 00:35:51,230 --> 00:35:54,090 Ik moet de waarheid weten of wat wij zijn, eindigt nu. 419 00:36:08,690 --> 00:36:14,650 Je weet toch dat we hadden gepraat over dat de meeste Inhumans dit gevoel hebben... 420 00:36:15,320 --> 00:36:18,130 dat niets goed aanvoelt, dat het leeg is? 421 00:36:18,950 --> 00:36:22,420 Ja, net zoals hoe ik mijn hele leven lang zocht naar mijn ouders. 422 00:36:22,910 --> 00:36:24,960 Een klassieke poging om de leegte te vullen. 423 00:36:25,190 --> 00:36:27,090 Ik probeerde het met Wodka te vullen... 424 00:36:28,250 --> 00:36:33,050 maar ik kon het niet beheersen. Het drinken of mijn woede-uitbarstingen. 425 00:36:34,330 --> 00:36:35,830 Dit heb je al verteld. 426 00:36:37,000 --> 00:36:38,360 Dit niet. 427 00:36:39,540 --> 00:36:43,350 Mijn vriendin dacht dat ze mij kon helpen om een beter persoon te zijn. 428 00:36:44,890 --> 00:36:46,700 Daar hadden we vaak ruzie over. 429 00:36:48,120 --> 00:36:51,160 Ik weet niet eens meer waar we die nacht ruzie over hadden... 430 00:36:52,170 --> 00:36:54,510 maar hoe meer ik dronk, hoe bozer ik werd. 431 00:36:55,610 --> 00:37:00,010 Ik wilde er gewoon vandoor gaan, dus stapte ik in mijn auto. 432 00:37:00,680 --> 00:37:04,850 Ik heb geen idee waarom ze bij me instapte, om mij eruit te praten. 433 00:37:07,230 --> 00:37:10,000 We eindigden met onze auto verwikkeld om een telefoonpaal. 434 00:37:12,200 --> 00:37:14,550 Ze was zo goed als dood. 435 00:37:15,730 --> 00:37:20,140 Toen kwam Gordon opdagen. Hij zei dat hij mij had gevolgd. 436 00:37:22,060 --> 00:37:24,330 Ze hebben haar en mij gered. 437 00:37:24,620 --> 00:37:26,090 Ze brachten mij naar Hiernamaals. 438 00:37:26,560 --> 00:37:29,190 En voor de eerste keer voelde het alsof die leegte... 439 00:37:30,640 --> 00:37:32,320 op een dag gevuld zou worden. 440 00:37:52,040 --> 00:37:56,200 Ik wil dat je weet dat ik jou nooit pijn zal doen. 441 00:37:58,070 --> 00:37:59,180 Dat weet ik. 442 00:38:01,020 --> 00:38:02,870 Sorry dat ik het niet eerder vertelde. 443 00:38:04,940 --> 00:38:06,920 Ik wil geen geheimen meer. 444 00:38:12,859 --> 00:38:16,559 Dan is er iets dat ik je moet vertellen. 445 00:38:19,680 --> 00:38:24,700 Ik heb weer een beeld gehad van de toekomst. 446 00:38:26,170 --> 00:38:27,230 En... 447 00:38:28,000 --> 00:38:29,430 Ik weet niet wanneer... 448 00:38:31,080 --> 00:38:33,440 maar iemand van ons team zal sterven. 449 00:39:04,450 --> 00:39:05,700 Dat is niet goed. 450 00:39:13,000 --> 00:39:15,700 Giyera is ontsnapt. - Laat hem hier niet binnen. 451 00:39:47,290 --> 00:39:48,830 Je kunt ons niet tegenhouden. 452 00:39:55,760 --> 00:39:58,020 Je krijgt dit vliegtuig niet zonder gevecht. 453 00:40:00,050 --> 00:40:01,990 We hoeven niet meer te vechten. 454 00:40:19,200 --> 00:40:21,580 Wat gebeurt er? 455 00:40:27,820 --> 00:40:29,960 Optrekken. - Dat lukt niet. 456 00:40:44,610 --> 00:40:45,770 Simmons? 457 00:40:52,350 --> 00:40:54,300 Daisy, meld je. 458 00:40:54,880 --> 00:40:57,179 Giyera neemt het vliegtuig over. 459 00:40:57,180 --> 00:40:58,310 We hebben... 460 00:40:59,670 --> 00:41:00,830 May? 461 00:41:01,310 --> 00:41:03,362 May? 462 00:41:05,530 --> 00:41:08,600 De lijn is dood. Iedereen van ons team zit in dat vliegtuig. 463 00:41:11,390 --> 00:41:12,570 Niet iedereen. 464 00:41:14,630 --> 00:41:17,750 Je hebt het Secret Warriors Initiative opgericht voor een reden. 465 00:41:17,880 --> 00:41:21,250 Nee, Lincoln. Wat als... - Je kunt niet bang zijn voor dat visioen. 466 00:41:21,500 --> 00:41:23,450 We weten allebei dat we wat moeten doen. 467 00:41:30,110 --> 00:41:31,380 Laten we ze oproepen. 468 00:41:47,980 --> 00:41:49,070 Goed nieuws. 469 00:41:49,330 --> 00:41:52,580 Giyera heeft een vliegtuig van S.H.I.E.L.D. gekaapt met meerdere gevangenen. 470 00:41:52,690 --> 00:41:54,210 We zouden er heen moeten gaan. 471 00:41:58,430 --> 00:42:03,580 Opoffering is nooit gemakkelijk, maar na vandaag staan we weer gelijk. 472 00:42:05,720 --> 00:42:07,470 Je hebt niks meer te vrezen. 473 00:42:14,650 --> 00:42:16,290 Samen tot het eind. 474 00:42:19,200 --> 00:42:22,676 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Caden 475 00:42:22,827 --> 00:42:24,827 Controle: SwagBoy 476 00:42:24,978 --> 00:42:27,478 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 42741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.