Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,950
Wat voorafging:
2
00:00:02,956 --> 00:00:05,049
Malick hoort het laatste hoofd
van HYDRA te zijn...
3
00:00:05,055 --> 00:00:08,493
maar ik raak het gevoel maar niet kwijt
dat hij aan iemand anders verslag aflegt.
4
00:00:08,654 --> 00:00:11,664
Was dat Ward?
- Ik ben bang dat het iets anders is.
5
00:00:11,670 --> 00:00:14,078
Mijn voorouders geloofden...
6
00:00:14,084 --> 00:00:19,047
dat als we erin slaagden jou terug te halen
van die godvergeten plek, we zouden worden beloond.
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,799
Het gebeurde iedere keer
wanneer Charles iemand aanraakte.
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,044
Hij en die persoon zagen beiden iemands dood.
9
00:00:26,576 --> 00:00:29,397
Jij bent mijn hoofd beveiliging
en moet altijd aan mijn zijde staan.
10
00:00:29,403 --> 00:00:32,130
Nee, ik ben precies waar ik hoor te zijn.
11
00:00:32,140 --> 00:00:35,863
Is hij in orde?
- Hij klonk... bang.
12
00:00:37,499 --> 00:00:40,859
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Agents of S.H.I.E.L.D. S03E16: Paradise Lost
13
00:00:40,865 --> 00:00:44,232
Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Caden
Controle: SwagBoy
14
00:00:55,640 --> 00:00:59,950
Gideon, je vader was een ware gelovige.
Hij zal gemist worden.
15
00:01:01,780 --> 00:01:05,240
Nathaniel en ik zullen alles doen
om het werk van onze vader voort te zetten.
16
00:01:05,290 --> 00:01:07,724
Ik had niet anders verwacht van jullie.
17
00:01:13,250 --> 00:01:15,940
Gideon, ze zeggen dat het tijd is.
- Ik heb al nee gezegd.
18
00:01:15,946 --> 00:01:18,043
We moeten bij hem langs gaan.
- Echt niet.
19
00:01:18,049 --> 00:01:21,768
We kunnen Daniel Whitehall niet zomaar negeren.
- Hij is een oude man in een cel.
20
00:01:21,774 --> 00:01:23,844
Die nog steeds veel invloed heeft.
21
00:01:23,930 --> 00:01:26,883
En als hij wil dat we...
- Het interesseert me niet wat hij wil.
22
00:01:26,922 --> 00:01:30,351
Pa heeft nooit geloofd in Whitehalls HYDRA,
en wij gaan daar niet mee beginnen.
23
00:01:30,770 --> 00:01:32,110
We blijven hier.
24
00:01:35,080 --> 00:01:36,665
Het is geen vraag, Gideon.
25
00:01:57,050 --> 00:01:59,404
Sir. We zijn thuis.
26
00:02:12,930 --> 00:02:16,748
Je hebt me laten wachten.
- We moeten praten.
27
00:02:16,790 --> 00:02:19,917
Je hebt me niet verteld dat hij een toeschouwer
was.
28
00:02:20,650 --> 00:02:26,603
Ik weet niet wat ik had verwacht, maar lang en knap
stonden zeker niet bovenaan de lijst.
29
00:02:27,040 --> 00:02:30,785
Wacht. Over wie heb je het?
- Onze gast.
30
00:02:30,940 --> 00:02:34,490
Zeg je dat hij hier is? Waarom?
31
00:02:34,800 --> 00:02:37,464
Ik dacht dat je blij zou zijn.
- Geef gewoon antwoord.
32
00:02:37,470 --> 00:02:42,087
Hij kwam eerder en vroeg mij de binnenste cirkel
bij elkaar te roepen. Ze zijn onderweg.
33
00:02:42,188 --> 00:02:44,165
Dus ze komen vandaag hier.
34
00:02:45,180 --> 00:02:46,372
Gideon.
35
00:02:48,240 --> 00:02:52,840
Fijn dat je er bent.
- Ik ben vereerd dat je ons thuis komt bezoeken.
36
00:02:53,542 --> 00:02:57,060
Waar hebben we deze eer aan te danken?
- Ik voelde dat het tijd was.
37
00:02:57,510 --> 00:02:58,894
Tijd waarvoor?
38
00:02:59,680 --> 00:03:01,690
Om mijn ware ik onthullen.
39
00:03:27,200 --> 00:03:29,341
Je zei dat je hem had vermoord.
- Dat heb ik ook.
40
00:03:29,347 --> 00:03:31,492
Nou, dan niet goed genoeg.
41
00:03:32,090 --> 00:03:35,587
Wil je mij vertellen wat we nu zien?
- Het lab is dat aan het onderzoeken.
42
00:03:37,340 --> 00:03:39,629
Het spijt me van Andrew.
Als je iets nodig hebt...
43
00:03:39,780 --> 00:03:42,752
Ik wil daar net zo min
over praten als jij over dit.
44
00:03:45,602 --> 00:03:48,049
Jij hebt niet veel zulke moorden gepleegd.
45
00:03:48,050 --> 00:03:50,985
Ik heb mijn bijdrage geleverd.
- Niet dat je dat leuk vond.
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,970
Ik zou dezelfde keuze hebben gemaakt.
47
00:03:56,200 --> 00:03:59,017
We doen wat we moeten doen.
- Ik ken de bedrijfsslogan.
48
00:03:59,554 --> 00:04:03,186
Het voelt alsof we alleen nog problemen oplossen
die wij hebben veroorzaakt.
49
00:04:05,209 --> 00:04:08,605
Het positieve ervan,
misschien krijg ik ook de kans hem te vermoorden.
50
00:04:19,510 --> 00:04:21,357
Dit meen je niet.
51
00:04:22,477 --> 00:04:25,257
Ward? Wat een vervelend mannetje.
52
00:04:25,660 --> 00:04:29,410
Is hem op een andere planeet voor dood achterlaten
niet genoeg om van hem af te komen?
53
00:04:29,810 --> 00:04:32,000
Je ziet er beter uit.
- Ja?
54
00:04:33,800 --> 00:04:35,187
Jij niet.
55
00:04:36,570 --> 00:04:40,173
Hij is het niet meer echt.
- We denken dat Wards lichaam bezeten is...
56
00:04:40,179 --> 00:04:43,074
bij gebrek aan een beter woord, door Het,
het schepsel...
57
00:04:43,080 --> 00:04:46,969
Van die andere planeet.
- En die heeft ze verbrand of iets?
58
00:04:46,970 --> 00:04:48,917
Eerlijk gezegd...
- Hebben we geen idee.
59
00:04:50,380 --> 00:04:54,645
Toen ik daar was, wist Het alles wat Will deed,
zelfs nadat hij weg was.
60
00:04:54,651 --> 00:04:57,262
Wat betekent dat het Wards herinneringen heeft.
61
00:04:57,268 --> 00:05:00,614
Dus waarom kwam het ons niet achterna?
- Misschien interesseren wij hem niet.
62
00:05:00,620 --> 00:05:01,736
Ik geloof mijn oren niet.
63
00:05:01,742 --> 00:05:05,015
We weten dat Het daar
een hele beschaving heeft vernietigd.
64
00:05:05,640 --> 00:05:07,600
Wie weet wat Het hier van plan is?
65
00:05:09,840 --> 00:05:12,148
Tremors, jij zag de toekomst, toch?
66
00:05:12,798 --> 00:05:15,397
Heb je nog iets anders gezien?
Alles wat ons zou kunnen helpen?
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,566
Directeur Coulson wil jullie graag spreken
in zijn kantoor, iedereen.
68
00:05:25,360 --> 00:05:28,452
Malick heeft een nieuwe betekenis gegeven
aan de term 'vijandige overname'.
69
00:05:28,570 --> 00:05:31,267
Wat hij deed bij Transia Corp
was wreed, zelfs voor hem.
70
00:05:31,308 --> 00:05:32,864
Zij moeten iets hebben wat hij wil.
71
00:05:32,870 --> 00:05:35,787
Als we kunnen achterhalen wat het is...
- Zal het ons naar Ward leiden.
72
00:05:35,793 --> 00:05:38,498
Dit is Ward niet.
- Hij is net zo griezelig als Ward.
73
00:05:38,504 --> 00:05:41,077
Ward is dood. Ik zag het gebeuren.
74
00:05:43,500 --> 00:05:45,954
Er is veel overlap tussen de twee bedrijven,
maar...
75
00:05:45,960 --> 00:05:49,839
alleen Transia heeft een dochteronderneming
in de agrochemische tak.
76
00:05:49,930 --> 00:05:52,386
GT Agrochemie.
Wat doen ze?
77
00:05:52,425 --> 00:05:55,427
De wereldwijde voedselvoorziening verpesten.
78
00:05:55,433 --> 00:05:59,304
Na de overname heeft een paramilitaire
krijgsmacht de controle van die tak overgenomen...
79
00:05:59,310 --> 00:06:00,836
en begon materieel te verplaatsen.
80
00:06:00,868 --> 00:06:02,672
De Zephyr is gereed over 20 minuten.
81
00:06:02,678 --> 00:06:05,620
De Quinjet zal halverwege de vlucht vertrekken.
- We splitsen ons op?
82
00:06:05,626 --> 00:06:08,172
Lincoln en Daisy moeten een tussenstop maken
in de Badlands.
83
00:06:09,865 --> 00:06:12,978
Er was een Inhuman in Hiernamaals.
84
00:06:13,058 --> 00:06:16,187
Hij zou een antwoord kunnen hebben
over wat er bezit heeft genomen van Ward.
85
00:06:16,253 --> 00:06:18,547
Het is een lang verhaal.
Ik zal het onderweg uitleggen.
86
00:06:18,730 --> 00:06:22,028
We hebben geen idee, maar op dit moment,
Ward en dit ding...
87
00:06:22,110 --> 00:06:25,359
ze zijn niet bang om te pakken wat ze willen
of te moorden wie ze willen.
88
00:06:25,510 --> 00:06:28,953
Dus wat is ons voordeel?
- Dat ze niet bang zijn.
89
00:06:34,765 --> 00:06:36,337
Pa, wat is er aan de hand?
90
00:06:38,102 --> 00:06:39,499
Ik heb iets gezien.
91
00:06:40,680 --> 00:06:45,728
Er was een Inhuman, en toen ik hem aanraakte,
zag ik een visioen van de toekomst.
92
00:06:48,180 --> 00:06:50,996
Echt? Wat heb je gezien?
93
00:06:53,680 --> 00:06:54,917
Mijn dood.
94
00:06:57,786 --> 00:07:02,165
Ik voelde zo veel pijn.
Ik werd van binnenuit verscheurd.
95
00:07:04,390 --> 00:07:06,702
Je moet het onze gast te vertellen.
Hij kan je redden.
96
00:07:06,708 --> 00:07:08,296
Nee, lieverd.
97
00:07:10,490 --> 00:07:13,284
Ik voelde dat elke cel in mijn lichaam
werd vernietigd.
98
00:07:15,540 --> 00:07:16,948
Mijn moordenaar...
99
00:07:18,850 --> 00:07:20,140
was hij.
100
00:07:30,310 --> 00:07:34,250
Waarom zijn we hier?
Het lichaam van onze vader is nog nauwelijks koud.
101
00:07:34,736 --> 00:07:38,801
Ik vond het zeer van belang dat we elkaar spraken
voor jullie aanstaande Steen-ceremonie.
102
00:07:40,870 --> 00:07:43,459
Jullie eerste, toch?
- Dit kan maar beter belangrijk zijn.
103
00:07:46,579 --> 00:07:48,964
Jullie zijn nu volwassen.
104
00:07:49,740 --> 00:07:53,947
Het is tijd dat jullie een voorwaartse weg kiezen
in HYDRA.
105
00:07:54,961 --> 00:07:57,714
En nu jullie vader dood is,
denk ik dat jullie mijne moeten kiezen.
106
00:07:57,720 --> 00:08:00,795
En waarom zouden we dat doen?
- Gideon, doe niet.
107
00:08:00,801 --> 00:08:07,001
Ik ben een man van de wetenschap, niet van religie.
De oude tradities van jullie familie zijn onzin.
108
00:08:07,007 --> 00:08:10,001
Je weet helemaal niets over ons of ons geloof.
- Nee?
109
00:08:10,053 --> 00:08:13,571
Een ceremonie waarin volwassen mannen
stenen trekken uit een zak...
110
00:08:13,577 --> 00:08:18,499
en ��n ongelukkige deelnemer trekt een witte steen
en wordt geofferd aan een vloeibaar gesteente.
111
00:08:18,505 --> 00:08:21,319
Om gekozen te worden als de reiziger
is een grote eer.
112
00:08:21,325 --> 00:08:23,090
Een archa�sche bloedoffer.
113
00:08:23,096 --> 00:08:26,317
Je bent een lafaard.
Hij was tien keer meer man dan jij.
114
00:08:26,350 --> 00:08:30,248
Vergis je niet. Jullie rituelen zijn achterlijk.
115
00:08:31,130 --> 00:08:35,266
Maar jullie vader, hij was niet achterlijk.
116
00:08:35,520 --> 00:08:40,130
Zeg eens. Hoe denk je
dat hij al die ceremonies heeft overleefd?
117
00:08:41,868 --> 00:08:46,017
Van wat ik hoorde, was hij heel goed
in een bepaalde truc.
118
00:08:48,370 --> 00:08:51,797
Waarom het lot laten beslissen
over iets wat je zelf kunt beslissen?
119
00:08:51,970 --> 00:08:54,305
Leuk geprobeerd. We zijn uitgepraat.
120
00:08:54,530 --> 00:08:59,892
Er is een boek in jullie vaders studeerkamer,
Paradise Lost. Kijk maar eens.
121
00:09:00,468 --> 00:09:04,234
Ik denk dat jullie het zeer verhelderend vinden.
- Kom mee.
122
00:09:06,650 --> 00:09:08,037
Nathaniel, we gaan.
123
00:09:12,037 --> 00:09:14,687
Pa, hoor je me?
124
00:09:16,627 --> 00:09:18,399
Hij gaat je geen pijn doen.
125
00:09:19,794 --> 00:09:21,314
Ik voelde het.
126
00:09:22,071 --> 00:09:26,104
Ik denk vanavond in het bijzijn van de anderen.
- Je bracht hem terug.
127
00:09:26,110 --> 00:09:29,088
Jij bent van iedereen het meeste de reden
dat hij hier is.
128
00:09:29,094 --> 00:09:33,480
Dat weet ik, en ik ben net zo geschokt als jij.
129
00:09:33,527 --> 00:09:35,683
Maar hij heeft Giyera weggestuurd...
130
00:09:36,180 --> 00:09:41,093
en nu verzameld hij de binnenste cirkel
achter mijn rug om.
131
00:09:41,562 --> 00:09:45,862
Hij moet een goede reden hebben.
- Hij denkt dat hij me niet meer nodig heeft.
132
00:09:46,480 --> 00:09:50,698
En hij vindt het logisch mij te doden
als machtsvertoon aan de anderen.
133
00:09:51,342 --> 00:09:55,643
Pa, jij ben altijd een trouwe volgeling geweest.
Waarom zou hij je pijn doen?
134
00:09:56,730 --> 00:10:02,791
Toen moeder stierf, kwam ik een week niet uit bed.
Weet je nog? En jij zei dat ik sterk moest zijn.
135
00:10:03,420 --> 00:10:04,793
Stephanie...
136
00:10:04,799 --> 00:10:08,862
Malicks wachten niet.
Ze rollen hun mouwen op, en klaren de klus.
137
00:10:12,950 --> 00:10:16,665
Wat dit ook is, jij kunt het oplossen.
138
00:10:17,950 --> 00:10:20,812
Herinner hem eraan hoe belangrijk je bent.
139
00:10:26,332 --> 00:10:28,491
Ik zet een whisky neer voor als je klaar bent.
140
00:10:46,055 --> 00:10:47,077
Daisy?
141
00:10:49,800 --> 00:10:51,129
Waar was je?
142
00:10:52,010 --> 00:10:54,283
Ik probeer te begrijpen
waarom we al maanden zoeken...
143
00:10:54,289 --> 00:10:56,980
en jij nooit de moeite nam
deze Inhuman te noemen.
144
00:10:56,986 --> 00:11:00,814
Potenti�le Inhuman.
Hij heeft nooit krachten gekregen.
145
00:11:00,993 --> 00:11:05,972
En tot we Wards lijk zagen lopen,
was ik er vrij zeker van dat hij gek was.
146
00:11:07,741 --> 00:11:09,798
Ik probeerde niets voor je achter te houden.
147
00:11:10,730 --> 00:11:14,618
Doe dat dan niet. Is hij in South Dakota?
- Hij is foetsie.
148
00:11:14,778 --> 00:11:19,983
Hij heet James. Hij is een explosievenexpert.
Australi�r. Een voormalig huurling.
149
00:11:19,989 --> 00:11:22,100
Enkele weken nadat ik aankwam,
pakte Jiaying hem...
150
00:11:22,105 --> 00:11:24,896
toen hij inbrak in haar priv�archieven
en ze verbande hem.
151
00:11:24,902 --> 00:11:28,166
Wat deed hij daar?
- Vooral stelen.
152
00:11:28,394 --> 00:11:31,760
Hij maakte grote stampij,
over de wederopstanding...
153
00:11:31,766 --> 00:11:35,168
over een oude Inhuman
die de doden op kon wekken.
154
00:11:37,340 --> 00:11:40,579
Iets zegt me dat hij niet zit te springen
om ons te helpen.
155
00:11:40,580 --> 00:11:43,584
Hij was vrij verbitterd,
omdat hij geen krachten had gekregen.
156
00:11:44,071 --> 00:11:46,427
We moeten voorzichtig zijn
en onze ogen open houden.
157
00:11:52,076 --> 00:11:53,990
Je zegt deze organismen deze mensen opaten?
158
00:11:54,005 --> 00:11:58,179
Nou, de meeste. In een opmerkelijk korte tijd.
159
00:11:58,180 --> 00:12:00,999
Will geloofde dat ��n van de andere astronauten
levend was verbrand.
160
00:12:01,150 --> 00:12:05,150
Misschien was dit het wel.
- Die planeet was een kerkhof vol botten, h�?
161
00:12:05,740 --> 00:12:07,609
Het heeft de controle over deze organismen?
162
00:12:07,610 --> 00:12:10,590
Dat is een theorie.
We weten wel dat Het levend vlees eet.
163
00:12:10,690 --> 00:12:13,620
Wat als Het ze ook gebruikt
om dood vlees tot leven te brengen?
164
00:12:15,170 --> 00:12:18,490
Sorry. Het is alleen...
165
00:12:18,840 --> 00:12:22,210
Ik kan nog steeds niet geloven dat
dit ding hier op aarde is.
166
00:12:24,660 --> 00:12:26,960
Sir, we naderen de Agrochem-fabriek...
167
00:12:27,680 --> 00:12:32,410
en het was goed om daar eerst heen te gaan.
Een aantal dozen zijn niet verwerkt. Ze zijn weg.
168
00:12:45,590 --> 00:12:48,060
Ik vond het hier altijd geweldig.
169
00:12:48,920 --> 00:12:53,220
Mijn broer en ik speelden hier altijd samen.
- Gideon, ik ben onder de indruk van je dochter.
170
00:12:54,130 --> 00:12:56,020
Ze is een ware gelover.
171
00:12:59,110 --> 00:13:02,580
Ik heb geprobeerd haar goed op te voeden,
zoals mijn vader mij ook opvoedde.
172
00:13:03,450 --> 00:13:05,770
Ze zal hier een belangrijke rol in spelen.
173
00:13:06,850 --> 00:13:10,209
Ik ben blij dat te horen.
Wat een geluk voor ons allemaal...
174
00:13:10,210 --> 00:13:12,880
dat ik jou heb kunnen vinden
en je thuis heb kunnen brengen.
175
00:13:19,260 --> 00:13:24,730
Daglicht is een kleinigheid...
tot je eeuwen in het donker hebt geleefd.
176
00:13:27,390 --> 00:13:32,180
Hoeveel herinner je je van die jaren,
van je vele gastheren?
177
00:13:36,410 --> 00:13:40,870
Leven hun herinneringen voort in jou?
- Waarom? Wil je ze iets vragen?
178
00:13:49,600 --> 00:13:51,750
Vanavond zal alles duidelijk worden.
179
00:14:01,730 --> 00:14:04,709
Giyera is Malick's rechterhand.
Hij is een getrainde moordenaar.
180
00:14:04,710 --> 00:14:08,259
En ook een martelaar.
- Daarom moeten we zorgen dat hij niet wegkomt.
181
00:14:08,260 --> 00:14:11,139
Het wordt niet makkelijk.
Hij kan alles wat hij ziet beheersen.
182
00:14:11,140 --> 00:14:14,299
Niet-biologische objecten.
- Ja, niet-biologische objecten.
183
00:14:14,300 --> 00:14:18,590
Maar hij kan niet zorgen dat je jezelf pijn doet.
Al zorgde hij wel dat Mr Banks op zichzelf schoot.
184
00:14:19,350 --> 00:14:22,840
Ik heb handafdruksloten op het pistool bevestigd.
185
00:14:23,850 --> 00:14:27,510
De slagpen gaat niet af
als de juiste hand hem niet vast heeft.
186
00:14:27,920 --> 00:14:32,440
Fijn. Dus in plaats van ons neer te schieten,
knuppelt hij ons wel dood.
187
00:14:32,540 --> 00:14:37,049
Voor hij bij de ATCU zat, zat Giyera jaren
bij special ops. Hij is gevaarlijk zonder krachten.
188
00:14:37,050 --> 00:14:40,310
Hier. Vertel me over deze kamer.
189
00:14:53,820 --> 00:14:56,910
Ik hoop dat je weet hoe je met hem om moet gaan,
want ik bedenk me net...
190
00:14:57,080 --> 00:14:59,619
dat deze gekke stad de perfecte klus is.
191
00:14:59,620 --> 00:15:03,350
Het komt wel goed,
maar we moeten onze krachten niet gebruiken.
192
00:15:03,450 --> 00:15:08,050
Hij is al chagrijnig genoeg.
- Lincoln, jij klootzak.
193
00:15:08,260 --> 00:15:11,629
Pak je boeltje en rot op.
194
00:15:11,630 --> 00:15:15,600
Wat een lieverd.
- Zoals altijd. Kom op.
195
00:15:24,610 --> 00:15:28,370
Je krijgt ��n waarschuwing, knappe jongen.
Als je nog ��n stap zet...
196
00:15:28,630 --> 00:15:32,990
krijg je daar spijt van.
- James, we willen alleen maar praten.
197
00:15:36,360 --> 00:15:37,790
Wat is dat?
198
00:15:41,210 --> 00:15:47,220
Beweeg niet. Je staat op een landmijn.
- Ik zei: "nog ��n stap."
199
00:15:52,310 --> 00:15:56,610
Serieus? Wat voor idioot plaatst landmijnen
in zijn voortuin?
200
00:15:56,710 --> 00:16:01,550
James. We zijn hier niet om te vechten.
- Ironisch om dat van jou te horen.
201
00:16:01,920 --> 00:16:04,309
Ik wacht al lang op deze dag...
202
00:16:04,310 --> 00:16:08,060
de dag dat Jiaying ��n van haar schoothondjes
achter me aan stuurt.
203
00:16:08,430 --> 00:16:12,400
Eerlijk gezegd had ik verwacht
dat het die oogloze hielenlikker Gordon zou zijn.
204
00:16:12,710 --> 00:16:16,390
Ik ben geschokt dat ze jou vertrouwt...
met �berhaupt iets.
205
00:16:16,942 --> 00:16:20,005
Je deed meneer persoonlijkheid echt te kort.
206
00:16:22,030 --> 00:16:25,680
Kun je het naar beneden houden?
- Anders blaas ik mijn been eraf.
207
00:16:27,330 --> 00:16:28,720
Goed.
208
00:16:30,430 --> 00:16:32,340
Wat doe je?
209
00:16:39,280 --> 00:16:44,750
Moet je jou zien. Girl power. Goed gedaan.
Ik hoop dat de boodschap aangekomen is.
210
00:16:44,850 --> 00:16:47,020
Goed.
- Daisy, wacht.
211
00:16:51,240 --> 00:16:54,010
Verdomme.
212
00:17:08,360 --> 00:17:13,490
Ik kan ook niet slapen. Ik probeer niet zenuwachtig
te zijn voor de ceremonie morgen, maar...
213
00:17:15,470 --> 00:17:18,970
Ik had het moeten weten.
- Waar heb je het over?
214
00:17:20,600 --> 00:17:22,420
Paradise Lost.
215
00:17:23,730 --> 00:17:26,629
Whitehall had gelijk.
- Hij is een blaaskaak.
216
00:17:26,630 --> 00:17:28,790
Hij probeerde ons gek te maken.
217
00:17:33,310 --> 00:17:34,680
Pap...
218
00:17:35,330 --> 00:17:39,560
wisselde de steen tijdens de ceremonie
en voelde de inkeping...
219
00:17:39,910 --> 00:17:43,339
om te zorgen dat hij het niet opriep.
- Zoiets zou hij niet doen.
220
00:17:43,340 --> 00:17:46,230
Dat deed hij wel.
Het staat hier allemaal in, Gideon.
221
00:17:47,540 --> 00:17:51,170
Pap was bang om een Reiziger te worden.
222
00:17:53,240 --> 00:17:57,510
Hij was een lafaard
en een bedrieger.
223
00:17:58,020 --> 00:18:00,570
Alles wat hij tegen ons zei was een leugen.
224
00:18:16,910 --> 00:18:19,330
Misschien is onze vader niet wie we denken...
225
00:18:19,580 --> 00:18:23,760
maar onze familie
heeft dit geloof eeuwen gehandhaafd.
226
00:18:23,870 --> 00:18:27,560
En dat eindigt niet bij ons.
Wij zullen betere mannen zijn.
227
00:18:28,320 --> 00:18:29,710
Hoe?
228
00:18:35,710 --> 00:18:38,440
We doen de ceremonie zoals het hoort
en laten het lot beslissen.
229
00:18:39,150 --> 00:18:40,800
Samen tot het einde.
230
00:18:44,980 --> 00:18:46,950
Samen tot het einde.
231
00:18:57,460 --> 00:19:00,070
Pap, gaat het?
232
00:19:01,940 --> 00:19:06,080
De anderen willen weten waarom ze hier zijn en ik
denk niet dat ik het nog lang geheim kan houden.
233
00:19:06,099 --> 00:19:09,420
Zodra we beginnen kunnen we niet meer terug.
Wat er ook gebeurt...
234
00:19:10,360 --> 00:19:13,750
Als jij mij was, wist ik al precies
wat je nu zou gaan zeggen...
235
00:19:15,775 --> 00:19:17,975
Verman je.
236
00:19:22,570 --> 00:19:24,990
Vrienden, het is tijd om te beginnen.
237
00:19:29,260 --> 00:19:32,670
Ik weet dat jullie je afvragen waarom we hier zijn.
238
00:19:35,003 --> 00:19:41,490
Het is lang geleden, maar we zijn hier nu niet
voor een ceremonie, maar voor een feest.
239
00:19:44,570 --> 00:19:48,239
We hebben ons leven gewijd
aan het terugbrengen van de HYDRA-God...
240
00:19:48,240 --> 00:19:52,650
en ik weet dat sommige van jullie twijfelden
of het ooit nog terugkwam. Je twijfelde aan mij....
241
00:19:53,250 --> 00:19:55,180
Ze hadden het mis.
242
00:19:57,360 --> 00:19:59,080
Mijn verbanning is voorbij.
243
00:20:05,070 --> 00:20:08,990
Wat is dit? Jij bent Grant Ward.
244
00:20:09,360 --> 00:20:13,030
Ja, dat klopt. Maar dit lichaam is alleen maar
een omhulsel...
245
00:20:13,290 --> 00:20:16,720
��n van de velen die hun leven gaven,
zodat ik kon overleven.
246
00:20:16,850 --> 00:20:21,700
Zoals beloofd zijn alle Reizigers,
de dappere mannen die zich opofferden voor mij...
247
00:20:21,890 --> 00:20:23,820
eindelijk weer terug.
248
00:20:24,360 --> 00:20:26,250
Dankzij de Malick-familie.
249
00:20:27,680 --> 00:20:34,130
Jullie krijgen allemaal wat je verdient.
En voor degene die nog twijfelen...
250
00:20:36,610 --> 00:20:38,840
kijk en geloof.
251
00:20:50,044 --> 00:20:53,544
Agrochem fabriek
Bovenschiereiland van Michigan
252
00:20:58,020 --> 00:21:01,280
Het gebouw is veilig, directeur.
Ik zoek naar Giyera.
253
00:21:01,290 --> 00:21:04,399
De meeste labapparatuur is meegenomen.
Dossiers ook.
254
00:21:04,400 --> 00:21:06,640
Wat niet meegenomen is, is vernietigd.
255
00:21:09,250 --> 00:21:12,970
Nee. Dat is totaal niet luguber.
256
00:21:20,420 --> 00:21:25,420
Hou je rustig, stoere jongen.
- Geef het aan mij, tenzij je erom wilt worstelen.
257
00:21:25,620 --> 00:21:29,997
Ik zie dat je niet bang bent voor een schrammetje.
- We hebben alleen informatie nodig...
258
00:21:30,048 --> 00:21:35,140
over die oude Inhuman waar je altijd over praatte
en iets dat je gestolen hebt voor je uit...
259
00:21:35,400 --> 00:21:39,600
Het spijt me. Ik blijf maar lachen
om de ironie van de hele situatie.
260
00:21:39,680 --> 00:21:43,200
Jiaying koos ervoor jou krachten te geven?
Lincoln, toch.
261
00:21:43,410 --> 00:21:45,779
Man, je bent een zootje.
- Je weet niet waar...
262
00:21:45,780 --> 00:21:50,033
Ik vraag me af wat je haar ervoor geeft.
Wat extra's buiten werkuren?
263
00:21:50,184 --> 00:21:53,559
Wat? De vrouw is gek,
maar ziet er niet slecht uit voor een oude vrouw.
264
00:21:53,560 --> 00:21:56,899
We zijn hier niet namens haar.
We horen bij S.H.I.E.L.D.
265
00:21:56,900 --> 00:22:00,280
S.H.I.E.L.D.?
Zelfs ik weet dat dat niet meer bestaat.
266
00:22:00,450 --> 00:22:03,719
Waarom laat me je niet buiten je plannetje
met Jiaying...
267
00:22:03,720 --> 00:22:06,930
Jiaying is dood en Hiernamaals ligt in as.
268
00:22:08,880 --> 00:22:12,199
Zie je? We staan aan dezelfde kant.
Dus waarom vertel je ons niet wat je vond?
269
00:22:12,200 --> 00:22:16,390
Waarom? Ik doe niet echt dingen
uit de goedheid van mijn hart.
270
00:22:16,541 --> 00:22:21,561
Ik heb dat gedrag eigenlijk nooit begrepen.
- Daarom heb ik wat aansporing meegenomen.
271
00:22:23,940 --> 00:22:29,660
Ik weet dat je altijd alleen maar zoals ons
hebt willen zijn, dus dat is wat ik je aanbied.
272
00:22:33,530 --> 00:22:35,390
Daar had je mee moeten beginnen.
273
00:22:36,370 --> 00:22:39,110
De data werd buiten de fabriek ge�pload
v��r het gewist werd.
274
00:22:39,309 --> 00:22:42,069
Werk met Fitz samen. Kijk of hij kan zien waarheen.
275
00:22:42,220 --> 00:22:45,360
En verzamel wat over is van die experimenten
voor Simmons.
276
00:22:46,270 --> 00:22:49,620
Misschien kan zij erachter komen
waar ze hieraan werkten.
277
00:22:51,570 --> 00:22:53,880
Sir, Giyera komt jouw kant op.
278
00:22:54,320 --> 00:22:55,890
Begrepen.
279
00:23:24,540 --> 00:23:27,670
Het is niet zo leuk
als we je speeltjes afpakken, h�?
280
00:23:49,280 --> 00:23:51,340
Dus het wordt de moeilijke manier?
281
00:24:24,900 --> 00:24:30,190
Ik maak mijn handen normaal niet graag vuil,
maar voor jou maak ik een uitzondering.
282
00:24:30,280 --> 00:24:32,240
Doe geen moeite.
283
00:24:47,130 --> 00:24:50,489
Giyera uploadde data naar een stel servers
in Schoonebeek.
284
00:24:50,490 --> 00:24:54,109
Het ligt aan de Nederlands/Duitse grens.
Het is een verlaten olieveld.
285
00:24:54,110 --> 00:24:56,200
Dus HYDRA zit nu in de oliehandel?
286
00:24:56,280 --> 00:24:59,450
Het is alsof ze niet eens proberen
de schurkenclich�s te vermijden.
287
00:24:59,560 --> 00:25:01,550
Geef de co�rdinaten door aan de cockpit.
288
00:25:07,820 --> 00:25:12,520
Verdomme. Ga daar nu weg. Ga, ga.
289
00:25:17,100 --> 00:25:20,209
We krijgen hem wel aan de praat.
- Misschien en anders...
290
00:25:20,210 --> 00:25:23,859
laten we dan hopen dat Daisy en Lincoln
met iets bruikbaars terugkomen.
291
00:25:24,387 --> 00:25:28,350
Het meeste dat ik stal was rotzooi...
maar dit was interessant.
292
00:25:34,180 --> 00:25:39,449
Ik geef jou de buitenaardse Thingumajig
en jij geeft mij het kristal.
293
00:25:39,450 --> 00:25:43,080
Dat is van de Kree.
- Zo te zien ben jij de sterke en de slimme, h�?
294
00:25:43,180 --> 00:25:45,229
Hij ziet er gewoon leuk uit.
- Wat doet het?
295
00:25:45,230 --> 00:25:48,759
Als ik daar achter kon komen
was ik daarmee bezig, niet met dit.
296
00:25:48,959 --> 00:25:53,829
Maar voor zover ik weet, is het meegenomen
door die oude Inhuman waar je over zeurt...
297
00:25:53,980 --> 00:25:56,439
nadat de Kree vermoord,
verdreven of wat dan ook waren.
298
00:25:56,440 --> 00:26:00,078
Toen de Inhumans tegen ze in opstand kwamen.
- Jouw man leidde die opstand.
299
00:26:00,229 --> 00:26:04,638
Ze noemden hem Alveus. Het was Latijns of zo.
- E�n van de eerste Inhumans.
300
00:26:04,789 --> 00:26:10,719
Origineel. Machtig. Gemaakt door de Kree
om een Inhuman-leger voor ze te leiden.
301
00:26:10,870 --> 00:26:14,300
Dat idee werkte lekker averechts, h�?
- Machtig op wat voor manier?
302
00:26:14,400 --> 00:26:17,970
Weet ik niet, maar volgens het archief
begonnen Inhumans hem te vrezen...
303
00:26:18,120 --> 00:26:21,479
en moesten ze samenwerken
met gewone mensen om hem te verbannen.
304
00:26:21,630 --> 00:26:26,399
Volgens die dossiers stamt iedereen van Hiernamaals
af van de eerste groep Inhumans.
305
00:26:26,400 --> 00:26:29,210
Dat was onze geschiedenis.
Ze had geen recht om het ons te ontnemen.
306
00:26:29,270 --> 00:26:32,210
Ze was bang dat iemand hem terug zou brengen.
- Misschien.
307
00:26:33,320 --> 00:26:35,420
Wacht, jullie halen hem niet terug, toch?
308
00:26:35,620 --> 00:26:36,990
Tuurlijk niet.
- Nooit.
309
00:26:37,230 --> 00:26:40,099
Mooizo. Dan is dit kostbare artefact van jullie.
310
00:26:40,100 --> 00:26:43,060
Als je het wilt, geef me het kristal.
311
00:26:51,430 --> 00:26:53,629
Vuile leugenaar dat je bent.
312
00:26:53,630 --> 00:26:58,219
Jiaying had gelijk over een aantal dingen.
Niet iedereen verdient krachten.
313
00:26:58,220 --> 00:26:59,390
En jij wel?
314
00:26:59,970 --> 00:27:04,000
Nu er elektriciteit door jouw aderen loopt,
vermoord je misschien echt iemand.
315
00:27:06,940 --> 00:27:07,940
Laten we gaan.
316
00:27:07,941 --> 00:27:11,730
Jouw vriendje heeft niet verteld
hoe zijn laatste relatie eindigde.
317
00:27:11,770 --> 00:27:13,540
Hij had haar bijna vermoord.
318
00:27:13,740 --> 00:27:16,280
Aan je gezicht te zien ben je bekend
met die kant van hem.
319
00:27:16,290 --> 00:27:17,430
Daisy, kom op.
320
00:27:18,280 --> 00:27:21,210
Je denkt misschien dat je hem kunt veranderen,
maar dat gaat niet.
321
00:27:21,250 --> 00:27:23,370
Mannen zoals hij veranderen niet.
322
00:27:29,270 --> 00:27:31,070
Ik zal je wat whisky inschenken.
323
00:27:32,890 --> 00:27:34,420
Droog, twee vingers?
324
00:27:41,840 --> 00:27:46,050
Op jou, omdat je me herinnert
wat het betekent om een Malick te zijn.
325
00:27:46,510 --> 00:27:48,390
Ik heb het van de beste geleerd.
326
00:27:57,520 --> 00:27:58,870
Wat heb je daar?
327
00:28:00,160 --> 00:28:05,000
Onze gast begint me leuk te vinden.
Hij heeft een cadeau voor me gekocht.
328
00:28:05,940 --> 00:28:10,140
Een teken van zijn waardering,
omdat ik aan zijn zijde sta.
329
00:28:11,650 --> 00:28:14,680
Ik deed het met plezier, maar...
- Heel attent.
330
00:28:18,587 --> 00:28:20,189
Ik ken die blik.
331
00:28:22,650 --> 00:28:28,439
Het was een lange dag. Ik ga naar bed.
- Je twijfelt nog steeds aan hem?
332
00:28:28,440 --> 00:28:31,550
Nee. Niet meer.
333
00:28:34,130 --> 00:28:35,540
Slaap lekker, pa.
334
00:28:36,440 --> 00:28:37,820
Ik hou van jou.
335
00:28:40,640 --> 00:28:42,110
Ik hou ook van jou.
336
00:28:45,000 --> 00:28:46,400
Ik zie je in de ochtend.
337
00:28:56,260 --> 00:29:02,080
De sturnus vulgaris of spreeuw
is ��n van de engste invasieve soorten.
338
00:29:02,390 --> 00:29:04,949
Het zijn maar vogels.
- Vogels kunnen eng zijn.
339
00:29:04,950 --> 00:29:08,689
Stel je eens voor dat een miljoen vogels
jouw ogen eruit prikken met hun snavels.
340
00:29:08,690 --> 00:29:12,979
Dus ze bestudeerden vogels en insecten?
- En allerlei andere invasieve soorten.
341
00:29:12,980 --> 00:29:15,679
Ze maakten genetische planten en dieren
om ze te weerstaan.
342
00:29:15,680 --> 00:29:19,799
Dit was hun belangrijkste afdeling.
- Waarom verbrandde Het dan het bewijs?
343
00:29:19,800 --> 00:29:25,510
Of hij wilde het gebruiken en wiste daarna
zijn sporen, of hij was er bang voor.
344
00:29:27,020 --> 00:29:30,170
Blijf zoeken.
Misschien vinden we zijn zwakke plek.
345
00:29:30,321 --> 00:29:33,809
Hoe dichtbij ben je bij het uitvinden wat hij is?
- Ik heb tenminste een theorie.
346
00:29:33,960 --> 00:29:36,739
Door die experimenten denk ik
dat de organismes op de botten...
347
00:29:36,740 --> 00:29:38,460
niet bestuurd worden door hem.
348
00:29:42,340 --> 00:29:44,280
Ik denk dat hij ze is.
349
00:29:45,270 --> 00:29:46,640
Hij is een parasiet.
350
00:29:47,192 --> 00:29:50,499
Een parasiet dat de herinneringen houdt
van het lichaam dat hij overneemt.
351
00:29:50,500 --> 00:29:52,580
Het klinkt nog erger zoals jij het zegt.
352
00:30:08,070 --> 00:30:09,500
Is er iets mis, meneer?
353
00:30:18,560 --> 00:30:19,850
Jij was daar.
354
00:30:20,980 --> 00:30:22,270
Jij zag het.
355
00:30:24,460 --> 00:30:26,100
We doen wat we moeten doen.
356
00:30:27,760 --> 00:30:29,190
Dat waren jouw woorden.
357
00:30:30,910 --> 00:30:34,300
Dat vertel ik mezelf altijd.
- En nu geloof je dat niet meer?
358
00:30:35,460 --> 00:30:36,890
Het was waar voor jou.
359
00:30:38,520 --> 00:30:43,470
Jij had geen keus op die planeet.
Jij deed het juiste, maar ik ging te ver.
360
00:30:43,550 --> 00:30:46,529
Ward verdiende om gestraft te worden,
maar niemand verdient het om...
361
00:30:46,530 --> 00:30:47,870
Jawel, hij verdiende het.
362
00:30:47,950 --> 00:30:50,179
Hij verdiende het om zijn borst
ingeslagen te krijgen.
363
00:30:50,180 --> 00:30:54,220
Daar gaat het niet om. Het was wraak.
Dat doen wij hier niet.
364
00:30:54,270 --> 00:30:58,949
Wat was het alternatief?
Hem laten leven? Hem laten winnen?
365
00:30:58,950 --> 00:31:00,090
Snap je het niet?
366
00:31:04,259 --> 00:31:06,572
Toen ik hem vermoordde, won hij juist.
367
00:31:08,750 --> 00:31:13,460
Ik wist dat het me zou achtervolgen,
maar niet dat het me �cht zou achtervolgen.
368
00:31:15,330 --> 00:31:20,199
Je gaat ons alles wat je weet vertellen.
Over Malick, over jullie plannen...
369
00:31:20,200 --> 00:31:22,239
over wat je door dat portaal bracht.
370
00:31:22,240 --> 00:31:23,440
Ik moet je bedanken.
371
00:31:24,010 --> 00:31:26,560
Zonder S.H.I.E.L.D. was hij nooit terug
naar huis gekeerd.
372
00:31:28,490 --> 00:31:33,069
Je gelooft er wel echt in, h�?
Jullie leider moet een echte charmeur zijn.
373
00:31:33,070 --> 00:31:35,479
We hebben geen leiders.
We hebben een gezamenlijk doel.
374
00:31:35,480 --> 00:31:38,980
Dat zeggen ze ook als je een sekte ingaat,
maar dat is niet waar.
375
00:31:39,650 --> 00:31:44,130
Uiteindelijk zul je het snappen.
Wij zien een grote potentie in de mensheid.
376
00:31:44,450 --> 00:31:48,690
Zij die het waard zijn,
zullen in een betere wereld leven.
377
00:31:49,190 --> 00:31:50,730
En zij die dat niet zijn?
378
00:31:53,690 --> 00:31:55,650
We zijn in Nederlands luchtruim.
379
00:31:56,820 --> 00:32:01,443
Ziet ernaar uit dat we erachter komen wat jij
en Malick verstoppen of je helpt of niet.
380
00:32:11,770 --> 00:32:13,350
Je hebt het dus gehouden.
381
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
Na al deze jaren.
382
00:32:23,590 --> 00:32:27,049
Stephanie, geef ons even.
- Pa, wat is er aan de hand?
383
00:32:27,050 --> 00:32:29,920
Er is geen reden dat zij dit moet zien.
- Ik heb haar uitgenodigd.
384
00:32:30,380 --> 00:32:32,850
Ze verdient het om de waarheid
over haar vader te weten.
385
00:32:33,350 --> 00:32:36,580
Je hebt deze gekerfde steen
sinds die dag bij de vijver.
386
00:32:41,290 --> 00:32:42,620
Samen tot het eind.
387
00:32:45,780 --> 00:32:47,500
Je wist dat je nooit gekozen zou worden.
388
00:32:52,720 --> 00:32:55,649
Vertel mij, Gideon.
Was dit verraad opzettelijk...
389
00:32:55,650 --> 00:32:58,570
of was het om jouw eigen leven te redden?
390
00:32:59,460 --> 00:33:01,120
Ik hield van Nathaniel.
391
00:33:01,340 --> 00:33:04,700
Dus het was het lot dat het
op ons twee neerkwam.
392
00:33:20,600 --> 00:33:22,260
Pa, wat bedoelt hij?
393
00:33:22,300 --> 00:33:27,150
Jouw vader is niet de dappere man
die hij beweert te zijn.
394
00:33:36,720 --> 00:33:38,360
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
395
00:33:41,510 --> 00:33:44,040
Ik dacht...
- Kom mee.
396
00:33:52,330 --> 00:33:54,030
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
397
00:33:57,530 --> 00:33:58,660
Nate?
398
00:33:58,690 --> 00:34:02,930
Wat is er gebeurd met samen tot het eind, broeder?
- Ik meende ieder woord daarvan.
399
00:34:03,990 --> 00:34:07,909
Ik wilde jou aan mijn zijde,
maar ik had geen keus.
400
00:34:07,910 --> 00:34:09,929
Is dat wat je jezelf vertelt?
401
00:34:09,930 --> 00:34:12,919
Ik gaf jou nooit op, Nate.
Ik heb de traditie voortgezet.
402
00:34:12,920 --> 00:34:17,669
Ik heb alles opgegeven, zodat jij kon terugkeren.
- Je was nooit bereid om alles op te geven.
403
00:34:17,670 --> 00:34:19,913
Dus al deze jaren lang...
404
00:34:20,770 --> 00:34:23,700
loog je gewoon tegen me?
405
00:34:24,880 --> 00:34:26,374
Hij was ego�stisch.
406
00:34:27,600 --> 00:34:29,180
Dat heeft hij van onze vader.
407
00:34:35,080 --> 00:34:40,269
Allebei te bang om een echt offer te maken.
- Ik sterf als dat moet, maar niet als lafaard.
408
00:34:40,270 --> 00:34:44,710
Stephanie, ik laat jou mij niet herinneren
op de manier hoe ik mijn vader herinner.
409
00:34:48,340 --> 00:34:49,670
Doe wat je moet doen.
410
00:34:50,850 --> 00:34:52,620
Dit moet rechtgezet worden.
411
00:34:54,930 --> 00:34:57,150
Maar ik heb nog een Malick aan mijn zijde nodig.
412
00:35:24,670 --> 00:35:26,870
Nu begrijp je wat opoffering is.
413
00:35:33,440 --> 00:35:37,030
Volgens hem had je je vriendin bijna vermoord.
Wat bedoelde hij?
414
00:35:38,550 --> 00:35:40,949
Wie was ze? Waarom heb je hier
nooit iets over gezegd?
415
00:35:40,950 --> 00:35:45,679
Ik wilde niet dat je deze kant van mij zag.
- Het kan me niet schelen wat je wilt, Lincoln.
416
00:35:45,680 --> 00:35:49,299
Je kunt me niet steeds Mr Perfect laten zien
en het lelijke verstoppen van me.
417
00:35:49,300 --> 00:35:50,740
Zo werkt dit niet.
418
00:35:51,230 --> 00:35:54,090
Ik moet de waarheid weten of wat wij zijn,
eindigt nu.
419
00:36:08,690 --> 00:36:14,650
Je weet toch dat we hadden gepraat over
dat de meeste Inhumans dit gevoel hebben...
420
00:36:15,320 --> 00:36:18,130
dat niets goed aanvoelt, dat het leeg is?
421
00:36:18,950 --> 00:36:22,420
Ja, net zoals hoe ik mijn hele leven lang
zocht naar mijn ouders.
422
00:36:22,910 --> 00:36:24,960
Een klassieke poging om de leegte te vullen.
423
00:36:25,190 --> 00:36:27,090
Ik probeerde het met Wodka te vullen...
424
00:36:28,250 --> 00:36:33,050
maar ik kon het niet beheersen.
Het drinken of mijn woede-uitbarstingen.
425
00:36:34,330 --> 00:36:35,830
Dit heb je al verteld.
426
00:36:37,000 --> 00:36:38,360
Dit niet.
427
00:36:39,540 --> 00:36:43,350
Mijn vriendin dacht dat ze mij kon helpen
om een beter persoon te zijn.
428
00:36:44,890 --> 00:36:46,700
Daar hadden we vaak ruzie over.
429
00:36:48,120 --> 00:36:51,160
Ik weet niet eens meer waar we die nacht
ruzie over hadden...
430
00:36:52,170 --> 00:36:54,510
maar hoe meer ik dronk, hoe bozer ik werd.
431
00:36:55,610 --> 00:37:00,010
Ik wilde er gewoon vandoor gaan,
dus stapte ik in mijn auto.
432
00:37:00,680 --> 00:37:04,850
Ik heb geen idee waarom ze bij me instapte,
om mij eruit te praten.
433
00:37:07,230 --> 00:37:10,000
We eindigden met onze auto verwikkeld
om een telefoonpaal.
434
00:37:12,200 --> 00:37:14,550
Ze was zo goed als dood.
435
00:37:15,730 --> 00:37:20,140
Toen kwam Gordon opdagen.
Hij zei dat hij mij had gevolgd.
436
00:37:22,060 --> 00:37:24,330
Ze hebben haar en mij gered.
437
00:37:24,620 --> 00:37:26,090
Ze brachten mij naar Hiernamaals.
438
00:37:26,560 --> 00:37:29,190
En voor de eerste keer
voelde het alsof die leegte...
439
00:37:30,640 --> 00:37:32,320
op een dag gevuld zou worden.
440
00:37:52,040 --> 00:37:56,200
Ik wil dat je weet dat ik jou
nooit pijn zal doen.
441
00:37:58,070 --> 00:37:59,180
Dat weet ik.
442
00:38:01,020 --> 00:38:02,870
Sorry dat ik het niet eerder vertelde.
443
00:38:04,940 --> 00:38:06,920
Ik wil geen geheimen meer.
444
00:38:12,859 --> 00:38:16,559
Dan is er iets dat ik je moet vertellen.
445
00:38:19,680 --> 00:38:24,700
Ik heb weer een beeld gehad van de toekomst.
446
00:38:26,170 --> 00:38:27,230
En...
447
00:38:28,000 --> 00:38:29,430
Ik weet niet wanneer...
448
00:38:31,080 --> 00:38:33,440
maar iemand van ons team zal sterven.
449
00:39:04,450 --> 00:39:05,700
Dat is niet goed.
450
00:39:13,000 --> 00:39:15,700
Giyera is ontsnapt.
- Laat hem hier niet binnen.
451
00:39:47,290 --> 00:39:48,830
Je kunt ons niet tegenhouden.
452
00:39:55,760 --> 00:39:58,020
Je krijgt dit vliegtuig niet zonder gevecht.
453
00:40:00,050 --> 00:40:01,990
We hoeven niet meer te vechten.
454
00:40:19,200 --> 00:40:21,580
Wat gebeurt er?
455
00:40:27,820 --> 00:40:29,960
Optrekken.
- Dat lukt niet.
456
00:40:44,610 --> 00:40:45,770
Simmons?
457
00:40:52,350 --> 00:40:54,300
Daisy, meld je.
458
00:40:54,880 --> 00:40:57,179
Giyera neemt het vliegtuig over.
459
00:40:57,180 --> 00:40:58,310
We hebben...
460
00:40:59,670 --> 00:41:00,830
May?
461
00:41:01,310 --> 00:41:03,362
May?
462
00:41:05,530 --> 00:41:08,600
De lijn is dood.
Iedereen van ons team zit in dat vliegtuig.
463
00:41:11,390 --> 00:41:12,570
Niet iedereen.
464
00:41:14,630 --> 00:41:17,750
Je hebt het Secret Warriors Initiative opgericht
voor een reden.
465
00:41:17,880 --> 00:41:21,250
Nee, Lincoln. Wat als...
- Je kunt niet bang zijn voor dat visioen.
466
00:41:21,500 --> 00:41:23,450
We weten allebei dat we wat moeten doen.
467
00:41:30,110 --> 00:41:31,380
Laten we ze oproepen.
468
00:41:47,980 --> 00:41:49,070
Goed nieuws.
469
00:41:49,330 --> 00:41:52,580
Giyera heeft een vliegtuig van S.H.I.E.L.D.
gekaapt met meerdere gevangenen.
470
00:41:52,690 --> 00:41:54,210
We zouden er heen moeten gaan.
471
00:41:58,430 --> 00:42:03,580
Opoffering is nooit gemakkelijk,
maar na vandaag staan we weer gelijk.
472
00:42:05,720 --> 00:42:07,470
Je hebt niks meer te vrezen.
473
00:42:14,650 --> 00:42:16,290
Samen tot het eind.
474
00:42:19,200 --> 00:42:22,676
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Caden
475
00:42:22,827 --> 00:42:24,827
Controle: SwagBoy
476
00:42:24,978 --> 00:42:27,478
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
42741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.