All language subtitles for Marquis.de.Sade.(1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:40,485 --> 00:00:42,282 Querido lector: 3 00:00:42,888 --> 00:00:45,413 Tengo un atrevido cuento que contar... 4 00:00:45,624 --> 00:00:49,116 ...directamente de los libros de historia. Est� adornado, es verdad. 5 00:00:50,929 --> 00:00:53,921 Pero garantizo que estimula los sentidos. 6 00:00:55,300 --> 00:00:57,928 La historia de Mademoiselle Renard... 7 00:00:58,136 --> 00:01:00,297 ...una deslumbrante joven arist�crata... 8 00:01:00,572 --> 00:01:05,669 ...cuyas tendencias sexuales iban de la atracci�n a la bestialidad. 9 00:01:07,479 --> 00:01:11,245 �Qui�n no sue�a con satisfacer todo espasmo de la lujuria... 10 00:01:11,483 --> 00:01:14,418 ...y satisfacer cada ansia? 11 00:01:16,488 --> 00:01:18,513 Gracias a su noble cuna... 12 00:01:18,790 --> 00:01:23,124 ...Mademoiselle Renard tuvo el derecho de hacer eso mismo. 13 00:01:23,328 --> 00:01:27,321 Ocasionando dolor y placer con el mismo entusiasmo... 14 00:01:27,599 --> 00:01:29,590 ...hasta que un d�a... 15 00:01:33,271 --> 00:01:36,263 ...se encontr� a merced de un hombre... 16 00:01:36,508 --> 00:01:38,533 ...igual de perverso que ella. 17 00:01:42,047 --> 00:01:45,039 Un hombre con la habilidad de causar dolor... 18 00:01:45,317 --> 00:01:47,308 ...m�s que ella. 19 00:02:08,173 --> 00:02:09,538 No, por favor. 20 00:02:22,554 --> 00:02:24,044 Con qu� facilidad... 21 00:02:27,259 --> 00:02:29,386 ...uno pasa de ser depredador... 22 00:02:31,430 --> 00:02:32,488 ...a ser la presa. 23 00:02:34,366 --> 00:02:38,029 Y cu�n r�pidamente se les quita elplacer a unos... 24 00:02:38,236 --> 00:02:40,067 ...y se lo dan a otros. 25 00:04:15,200 --> 00:04:17,259 Las s�banas, por favor. 26 00:04:18,436 --> 00:04:19,926 Las s�banas, por favor. 27 00:04:26,278 --> 00:04:31,443 Manicomio de Charenton. A�os despu�s. 28 00:04:31,683 --> 00:04:34,345 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 29 00:04:43,195 --> 00:04:45,390 Sus s�banas, por favor. 30 00:04:52,337 --> 00:04:53,702 Soy yo. 31 00:05:05,250 --> 00:05:07,718 Cuidado. La tinta a�n est� h�meda. 32 00:05:16,027 --> 00:05:17,051 Ahora, deprisa. 33 00:05:31,009 --> 00:05:32,738 �Eres t�, Maddy? 34 00:05:34,079 --> 00:05:35,341 S�, madre. 35 00:05:35,547 --> 00:05:37,742 Aqu� est�n las sucias. 36 00:05:41,953 --> 00:05:44,683 Sacar� las limpias a secar. 37 00:06:01,072 --> 00:06:03,438 �No nos vas a ayudar? 38 00:06:10,248 --> 00:06:11,306 Dale la pelota. 39 00:06:11,549 --> 00:06:13,608 Atr�pala. 40 00:06:13,885 --> 00:06:15,716 Bien. Atr�pala. 41 00:06:15,987 --> 00:06:17,579 Corran todos. 42 00:06:26,765 --> 00:06:27,789 �Bouchon! 43 00:06:31,770 --> 00:06:33,897 Recuerda tus modales. 44 00:06:58,930 --> 00:07:00,329 Aqu� est�. 45 00:07:00,999 --> 00:07:02,261 El �ltimo cap�tulo. 46 00:07:02,667 --> 00:07:05,329 El Sr. Masse quiere otro manuscrito, pronto. 47 00:07:05,537 --> 00:07:07,437 Los imprime con tanta rapidez. 48 00:07:07,672 --> 00:07:09,469 -Le dir�. -Te visitar�... 49 00:07:09,674 --> 00:07:13,667 -...con las ganancias cuando se venda. -Esperar�. 50 00:07:14,479 --> 00:07:16,811 Quiz�s un d�a me dir�s tu nombre. 51 00:07:34,032 --> 00:07:35,795 Bueno, todo est� listo. 52 00:07:41,873 --> 00:07:44,307 Justine, del Marqu�s de Sade, �ltima edici�n. 53 00:07:44,509 --> 00:07:49,344 Reci�n publicado. Justine. Marqu�s de Sade. Justine. 54 00:07:49,547 --> 00:07:53,347 ��Nuestra historia habla de una ninf�mana llamada Justine... 55 00:07:53,551 --> 00:07:56,748 ...la doncella m�s linda que haya entrado al convento... 56 00:07:57,022 --> 00:08:00,321 ...con un cuerpo tan firme y maduro... 57 00:08:00,525 --> 00:08:03,323 ...que era un pecado entreg�rselo a Dios. 58 00:08:04,229 --> 00:08:09,257 Una ma�ana, el obispo le puso la mano en su muslo. 59 00:08:09,567 --> 00:08:11,592 �Bendito Padre�, grit�. 60 00:08:11,836 --> 00:08:16,432 �He venido a confesar mis pecados, no a cometer otros�. 61 00:08:17,609 --> 00:08:21,602 Sin importarle, el viejo cura la puso sobre su rodilla... 62 00:08:21,846 --> 00:08:25,077 ...y alz� su falda hasta las caderas... 63 00:08:25,350 --> 00:08:29,719 ...exponiendo la piel rosada de su trasero. 64 00:08:29,954 --> 00:08:33,185 All�, entre los hemisferios de su culo... 65 00:08:33,425 --> 00:08:36,189 ...hab�a un capullo de rosa... 66 00:08:36,394 --> 00:08:38,362 ...que suplicaba... 67 00:08:38,863 --> 00:08:40,421 ...ser tomado. 68 00:08:41,099 --> 00:08:44,626 Antes de que Justine pudiera librarse de �l... 69 00:08:44,903 --> 00:08:48,464 ...este hombre imp�o tom� una sagrada forma... 70 00:08:48,740 --> 00:08:52,039 ...el cuerpo del Se�or Jesucristo... 71 00:08:52,310 --> 00:08:56,371 ...y la puso encima del orificio de la ni�a��. 72 00:08:56,614 --> 00:08:59,447 �Debo continuar, su Majestad? 73 00:09:02,387 --> 00:09:06,050 ��Mientras que sacaba su virilidad de debajo de su bata... 74 00:09:06,324 --> 00:09:08,952 ...�l dijo una oraci�n en lat�n entre dientes. 75 00:09:09,227 --> 00:09:12,321 Y despu�s, con un empuj�n... 76 00:09:12,564 --> 00:09:15,829 ...se lo clav� en sus entra�as��. 77 00:09:17,936 --> 00:09:21,497 El lascivo tema y su estilo demasiado maduro... 78 00:09:21,706 --> 00:09:24,539 ...revela que es el trabajo del Marqu�s de Sade. 79 00:09:24,776 --> 00:09:27,870 Compone su prosa desde un manicomio. 80 00:09:28,146 --> 00:09:29,374 �Basta! 81 00:09:29,781 --> 00:09:31,305 Confisquen cada copia. 82 00:09:31,583 --> 00:09:35,747 �Las quemaremos en el c�sped del palacio, frente al p�blico! 83 00:09:37,989 --> 00:09:41,083 Y al autor, disp�renle. 84 00:09:46,965 --> 00:09:48,933 Un poco de cautela, se�or. 85 00:09:49,267 --> 00:09:53,636 Todos recordamos lo que les pas� a Robespierre, Danton y Marat. 86 00:09:53,905 --> 00:09:58,467 Si condena al Marqu�s a muerte la historia lo ver� como un d�spota. 87 00:09:59,077 --> 00:10:02,410 -Soy la historia. -Claro, su Majestad. 88 00:10:03,148 --> 00:10:07,346 Sin embargo, si cura al Marqu�s de Sade. 89 00:10:07,585 --> 00:10:12,989 Y triunfa donde muchos doctores y curas han fracasado. 90 00:10:13,658 --> 00:10:16,024 Nadie podr� culpar a Napole�n... 91 00:10:16,294 --> 00:10:20,424 ...por hacer entrar un hombre en raz�n. 92 00:10:20,665 --> 00:10:25,693 �Puedo sugerir que se haga una evaluaci�n del asilo de Charenton... 93 00:10:25,970 --> 00:10:28,666 ...y del notorio prisionero bajo su cuidado? 94 00:10:28,940 --> 00:10:31,534 Tengo al candidato perfecto. 95 00:10:31,776 --> 00:10:35,769 El Dr. Royer-Collard, un distinguido alienista. 96 00:10:36,014 --> 00:10:40,007 Hombre de morales incondicionales, car�cter impecable... 97 00:10:40,285 --> 00:10:43,448 ...y determinaci�n de hierro. 98 00:10:52,063 --> 00:10:56,397 Mis colegas me han llamado anticuado, casi primitivo. 99 00:11:01,706 --> 00:11:05,767 Pero aqu�, somos partidarios del tratamiento agresivo. 100 00:11:05,977 --> 00:11:07,001 Silencio. 101 00:11:07,212 --> 00:11:09,737 No busco ser popular o conocido. 102 00:11:10,014 --> 00:11:12,414 Mi misi�n va m�s all�: 103 00:11:13,651 --> 00:11:16,848 Es la de tomar los errores o los olvidados por Dios... 104 00:11:17,088 --> 00:11:20,546 ...y entrenarlos con la misma fuerza, el mismo rigor... 105 00:11:20,758 --> 00:11:25,354 ...usado para amaestrar a un perro silvestre o a un potro salvaje. 106 00:11:26,531 --> 00:11:30,763 No ser� bonito, pero sigue siendo piadoso. 107 00:11:31,502 --> 00:11:34,733 Unos meses m�s de esto y estar� bien. 108 00:11:36,908 --> 00:11:40,435 Es el deseo del emperador que Ud. aporte su experiencia... 109 00:11:40,678 --> 00:11:43,511 ...su conocimiento, al asilo de Charenton. 110 00:11:43,781 --> 00:11:47,717 �Charenton? El administrador es querido, �no? 111 00:11:47,952 --> 00:11:51,581 Es joven, un idealista. Tendr� que ser diplom�tico. 112 00:11:51,856 --> 00:11:55,189 �Sabe c�mo defino el ��idealismo��, Monsieur Delbene? 113 00:11:55,393 --> 00:11:58,089 ��El �ltimo lujo de la juventud��. 114 00:12:13,745 --> 00:12:15,440 No tan fuerte. 115 00:12:15,747 --> 00:12:17,476 No lo fuerces. 116 00:12:18,216 --> 00:12:20,810 Deja que la pluma te gu�e. 117 00:12:21,986 --> 00:12:23,317 Bien. 118 00:12:25,089 --> 00:12:26,317 Despacio. 119 00:12:26,758 --> 00:12:29,192 No hay que copiar las palabras. 120 00:12:29,394 --> 00:12:32,488 Es importante saber lo que dicen. 121 00:12:33,097 --> 00:12:37,727 San Agust�n dice que �ngeles y demonios andan por la tierra. 122 00:12:37,935 --> 00:12:42,895 Y que a veces, ambos entran al alma de un hombre. 123 00:12:44,909 --> 00:12:48,811 �C�mo podemos saber qui�n es verdaderamente bueno... 124 00:12:49,113 --> 00:12:50,842 ...y qui�n malo? 125 00:12:51,649 --> 00:12:53,344 Bueno, no podemos. 126 00:12:55,520 --> 00:12:58,978 S�lo podemos protegernos de nuestra propia corrupci�n. 127 00:13:06,364 --> 00:13:09,663 �Vas a practicar tu lectura esta noche? 128 00:13:11,469 --> 00:13:16,133 ��As� que el profesor le alz� la falda a Colombe... 129 00:13:16,374 --> 00:13:19,434 ...hasta su cintura. 130 00:13:20,345 --> 00:13:25,339 �Deja que sea tu tutor�, le dijo, �en cosas del amor�. 131 00:13:25,550 --> 00:13:29,509 Y con eso, le baj� la ropa interior... 132 00:13:29,821 --> 00:13:32,483 ...mas abajo de las rodillas... 133 00:13:32,724 --> 00:13:35,716 ...y all�, entre sus piernas... 134 00:13:35,993 --> 00:13:39,087 ...rosada como un tulip�n, resbaloso como una anguila...�� 135 00:13:39,297 --> 00:13:42,027 No debes leer esas historias atrevidas. 136 00:13:42,900 --> 00:13:45,494 Nadie te obliga a escuchar. 137 00:13:47,171 --> 00:13:50,299 ��...�l miraba su monte de Venus... 138 00:13:52,877 --> 00:13:55,311 ...su rubia vulva... 139 00:13:55,580 --> 00:13:57,844 ...el ojo de Dios que gui�a��. 140 00:14:00,752 --> 00:14:03,220 Has estado en su cuarto, �no? 141 00:14:05,923 --> 00:14:07,220 Una o dos veces. 142 00:14:07,425 --> 00:14:11,486 Dicen que usa una piedra y un cincel para afilar sus dientes. 143 00:14:11,696 --> 00:14:15,598 -Es un escritor, no un loco. -�Por qu� est� aqu�? 144 00:14:15,867 --> 00:14:17,391 Por asesinato. 145 00:14:20,838 --> 00:14:22,829 �No es verdad! 146 00:14:24,876 --> 00:14:29,904 Escribe libros perversos. Un hombre mat� a su esposa despu�s de leerlos. 147 00:14:30,181 --> 00:14:32,877 �Y dos mujeres abortaron! 148 00:14:33,184 --> 00:14:35,379 Eso a m� me parece asesinato. 149 00:14:35,586 --> 00:14:39,078 Si lo difaman, no merecen escuchar sus historias. 150 00:14:39,290 --> 00:14:43,454 Creo que a ella le gusta. Eso es lo que creo. 151 00:14:43,694 --> 00:14:47,460 No ella le gusta al Marqu�s. �No es as�, Madeleine? 152 00:15:14,158 --> 00:15:15,284 No tienen el derecho... 153 00:15:15,560 --> 00:15:17,960 ...de mandar a alguien a espiar. 154 00:15:18,229 --> 00:15:21,790 Trabajo para ti. No recibir� �rdenes de un extra�o. 155 00:15:21,999 --> 00:15:23,728 No te preocupes, Valcour. 156 00:15:23,935 --> 00:15:25,596 Es administrativo. 157 00:15:25,837 --> 00:15:27,270 Nada m�s. 158 00:15:29,240 --> 00:15:31,834 Por favor, no comas la pintura, Pascal. 159 00:15:32,977 --> 00:15:34,638 �Bravo, Dauphin! 160 00:15:34,912 --> 00:15:38,313 Es mejor pintar fuego que provocarlo, �no? 161 00:15:39,350 --> 00:15:40,408 S�. 162 00:15:40,651 --> 00:15:42,118 Maravilloso. 163 00:15:44,989 --> 00:15:46,854 S�banas limpias. 164 00:15:55,366 --> 00:15:57,493 S�banas limpias. 165 00:16:02,106 --> 00:16:05,439 -Quisiera una visita apropiada. -�No empiece! 166 00:16:05,676 --> 00:16:10,636 Adelante, tienes una llave. M�tela por mi huequito. 167 00:16:36,807 --> 00:16:38,172 �Marqu�s? 168 00:16:53,591 --> 00:16:55,684 �D�nde te has metido? 169 00:18:06,397 --> 00:18:08,092 �Marqu�s? 170 00:18:14,805 --> 00:18:15,965 �Bueno? 171 00:18:16,340 --> 00:18:18,001 �Te asust�? 172 00:18:18,242 --> 00:18:20,403 �Asustarme? �Por favor! 173 00:18:20,678 --> 00:18:22,976 Soy el doble de lista que t�. 174 00:18:23,848 --> 00:18:26,646 Supongo que quieres saber sobre tu est�pido libro. 175 00:18:26,917 --> 00:18:28,282 �Mi libro? 176 00:18:30,821 --> 00:18:32,846 �Se vendi� como pan caliente! 177 00:18:33,858 --> 00:18:36,258 Y despu�s lo quemaron. 178 00:18:36,494 --> 00:18:41,022 Es el peligro que uno corre al escribir prosa incendiaria. 179 00:18:43,768 --> 00:18:48,603 Si estas monedas pudieran comprar tus otros talentos. 180 00:18:50,107 --> 00:18:54,806 -Hay algo m�s que quiero. -Ya me has robado el coraz�n... 181 00:18:55,446 --> 00:18:59,780 ...al igual que otros destacados �rganos al sur del ecuador. 182 00:19:01,052 --> 00:19:04,544 Tu editor dice que no debo irme sin un nuevo manuscrito. 183 00:19:04,855 --> 00:19:07,050 Tengo la historia perfecta. 184 00:19:09,860 --> 00:19:12,852 lnspirada por este mism�simo entorno. 185 00:19:18,302 --> 00:19:23,137 La triste historia de una virginal ni�a lavandera. 186 00:19:23,541 --> 00:19:27,671 La mimada de las salas donde encierran a los dementes. 187 00:19:27,912 --> 00:19:30,039 -�Es muy violenta? -Por supuesto. 188 00:19:30,915 --> 00:19:33,713 -�Es muy er�tica? -Diab�licamente er�tica. 189 00:19:34,819 --> 00:19:36,878 Pero viene con un precio. 190 00:19:38,589 --> 00:19:41,888 Un beso por cada p�gina. 191 00:19:42,093 --> 00:19:44,891 �Directamente o puedo soplarlos? 192 00:19:45,096 --> 00:19:48,759 El precio, coqueta, es tan fijo... 193 00:19:49,400 --> 00:19:51,061 ...como yo. 194 00:19:51,268 --> 00:19:52,735 Oh, t�. 195 00:19:52,937 --> 00:19:55,235 Hablas como escribes. 196 00:20:25,069 --> 00:20:26,297 Hola. 197 00:20:39,717 --> 00:20:41,947 �Qui�n eres, Cleante? 198 00:20:42,219 --> 00:20:43,880 �Un camachuelo o un ruise�or? 199 00:20:44,121 --> 00:20:47,056 S�lo hay un p�jaro en un manicomio, abate. 200 00:20:47,258 --> 00:20:48,623 No me digas. 201 00:20:49,126 --> 00:20:50,718 El p�jaro bobo. 202 00:20:51,095 --> 00:20:53,996 Lo siento. Ya he o�do ese chiste. 203 00:20:59,670 --> 00:21:01,604 Es una larga historia. 204 00:21:02,306 --> 00:21:04,672 El cl�max ser� m�s caro. 205 00:21:04,909 --> 00:21:06,774 Tendr�s que sentarte en mi regazo. 206 00:21:07,011 --> 00:21:09,673 Exiges mucho a tus lectores. 207 00:21:11,015 --> 00:21:14,678 La conclusi�n de esta excitante historia viene con un recargo. 208 00:21:14,919 --> 00:21:16,978 -�Cu�l es? -Tu doncellez. 209 00:21:17,188 --> 00:21:20,521 Despu�s c�setelo para que est� cerrado como el d�a que naciste... 210 00:21:20,758 --> 00:21:24,751 ...y regresa a m� para que te desflore una vez m�s. 211 00:21:25,262 --> 00:21:27,355 Algunas cosas pertenecen en papel... 212 00:21:27,665 --> 00:21:29,098 ...y otras en la vida. 213 00:21:29,300 --> 00:21:32,269 El que no sabe la diferencia es un imb�cil. 214 00:21:34,305 --> 00:21:36,170 Se�orita LeClerc. 215 00:21:38,275 --> 00:21:40,334 Ha llegado a tiempo. 216 00:21:41,378 --> 00:21:43,676 Este viejo lascivo perdi� la cabeza. 217 00:21:43,881 --> 00:21:46,645 Piensa que soy uno de sus personajes. 218 00:21:46,884 --> 00:21:47,873 Madeleine. 219 00:21:48,786 --> 00:21:50,048 S�, �abate? 220 00:21:50,354 --> 00:21:53,448 La pr�xima vez que quieras visitar al Marqu�s... 221 00:21:53,791 --> 00:21:56,453 ...espero que vayas a confesarte en vez. 222 00:21:57,328 --> 00:21:59,956 Un poco de vino, �abate? 223 00:22:03,734 --> 00:22:05,634 Bueno, ni siquiera es el mediod�a. 224 00:22:05,870 --> 00:22:08,896 La conversaci�n, como ciertas partes de la anatom�a... 225 00:22:09,139 --> 00:22:12,233 ...siempre va m�s fluida si est� lubricada. 226 00:22:13,410 --> 00:22:17,403 �sta es una cosecha particular de un oculto pueblo en Burdeos. 227 00:22:17,715 --> 00:22:19,979 En vez de machacar las uvas con los pies... 228 00:22:20,217 --> 00:22:22,879 ...las ponen encima del est�mago de la novia... 229 00:22:23,153 --> 00:22:28,557 ...y le sacan el jugo cuando el novio llega en su barco al puerto. 230 00:22:29,426 --> 00:22:31,690 Un sabor de cuerpo entero. 231 00:22:31,929 --> 00:22:35,023 Es un poco libertino. 232 00:22:37,568 --> 00:22:39,001 �Salud! 233 00:22:49,780 --> 00:22:54,183 Viene de nuestra bodega. Reconozco el sabor. 234 00:22:54,551 --> 00:22:57,042 Hubiese dicho que es la sangre de Cristo. 235 00:22:57,254 --> 00:22:59,586 Hubieses cre�do eso, �no? 236 00:23:04,028 --> 00:23:06,895 Te tratamos bien aqu�, �no Marqu�s? 237 00:23:07,398 --> 00:23:10,526 Tu propia cama de plumas, en vez de un tapete de paja. 238 00:23:10,734 --> 00:23:13,396 Tu escritorio antiguo de LaCoste. 239 00:23:13,704 --> 00:23:18,198 -Plumas suficientes para... -Es verdad, soy un consentido. 240 00:23:18,442 --> 00:23:22,742 A cambio, s�lo pedimos que cumplas con las reglas. 241 00:23:22,980 --> 00:23:25,744 Sabes que no debes recibir visitas. 242 00:23:25,950 --> 00:23:27,747 Te tengo como invitado ahora. 243 00:23:27,952 --> 00:23:32,048 S�, pero no soy una linda y joven candidata, lista para la corrupci�n. 244 00:23:32,323 --> 00:23:34,223 No est�s tan seguro. 245 00:23:40,064 --> 00:23:43,397 Toma tu pluma en mano, Marqu�s. 246 00:23:43,734 --> 00:23:46,726 Expulsa esos malos pensamientos en el papel. 247 00:23:47,338 --> 00:23:49,636 As� no gobernar�n tanto tu vida. 248 00:23:50,507 --> 00:23:53,806 Llenar� p�gina tras p�gina, mi querub�n. 249 00:23:54,511 --> 00:23:56,342 Lo prometo. 250 00:24:11,428 --> 00:24:14,454 Ya llegamos, doctor. Cuidado, se�or. 251 00:24:17,101 --> 00:24:18,193 Buen d�a, se�or. 252 00:24:18,469 --> 00:24:20,334 Le hemos estado esperando. 253 00:25:23,834 --> 00:25:25,768 Bien. Muy bien. 254 00:25:28,072 --> 00:25:31,599 El Dr. Royer-Collard. Bienvenido a Charenton. 255 00:25:31,909 --> 00:25:35,208 Esto se sentir� un poco raro, amigo m�o... 256 00:25:35,412 --> 00:25:37,039 ...pero no tiene que ser as�. 257 00:25:37,281 --> 00:25:40,944 Simplemente quiero supervisar su trabajo, �entendido? 258 00:25:41,218 --> 00:25:44,244 -Claro. -Es una formalidad. Sinceramente. 259 00:25:44,955 --> 00:25:48,618 Bueno, usted es un hombre de ciencia y yo de Dios. 260 00:25:48,892 --> 00:25:51,292 Charenton sacar� provecho de los dos. 261 00:25:51,528 --> 00:25:55,589 Necesitar� una oficina aqu� para dejar mis cosas. 262 00:25:56,233 --> 00:25:58,565 -Por aqu�. -Si no es una molestia... 263 00:25:58,802 --> 00:26:01,930 ...�por qu� le da tanta importancia el emperador a mis... 264 00:26:02,906 --> 00:26:04,965 ...nuestros asuntos? 265 00:26:05,209 --> 00:26:08,701 Me parece que es un paciente en particular... 266 00:26:08,946 --> 00:26:10,971 ...que le causa curiosidad. 267 00:26:15,452 --> 00:26:19,388 Dicen que comete los cr�menes de cuales escribe. 268 00:26:19,590 --> 00:26:24,289 Aqu� no. Hubo muchas indiscreciones en su juventud. 269 00:26:24,595 --> 00:26:28,622 �lndiscreciones? Abate, por favor. He le�do su historia. 270 00:26:28,832 --> 00:26:31,926 A los 1 6 a�os viol� a una sirvienta con un crucifijo. 271 00:26:32,136 --> 00:26:36,334 Despu�s de 6 meses en el calabozo de Vincennes, mutil� a una prostituta. 272 00:26:36,573 --> 00:26:40,907 Us� una navaja y cerr� las heridas con cera caliente. 273 00:26:41,178 --> 00:26:44,944 Espero que lo juzgue por su progreso, no su reputaci�n. 274 00:26:45,182 --> 00:26:48,777 No puedo seguir as�. �Por qu� me sucede esto? 275 00:26:49,620 --> 00:26:51,485 Una vez m�s, caballeros. 276 00:26:51,922 --> 00:26:56,791 Soy un pobre zapatero, lo he sido toda mi vida. 277 00:26:56,994 --> 00:26:59,292 Y con este zapato te pido 278 00:26:59,496 --> 00:27:01,691 Que seas mi esposa 279 00:27:02,299 --> 00:27:03,994 �Es un d�a espantoso! 280 00:27:04,201 --> 00:27:07,329 Es una purulenta p�stula en la cara de la literatura. 281 00:27:07,638 --> 00:27:11,506 Ni el papel en el que est� escrito sirve para limpiarme el culo. 282 00:27:12,342 --> 00:27:14,276 �No empeores las cosas! 283 00:27:14,545 --> 00:27:17,981 Di las frases con convicci�n, zapatero querido. 284 00:27:18,182 --> 00:27:19,877 �Como un verdadero actor! 285 00:27:20,117 --> 00:27:22,210 No soy un actor. Soy disp�ptico. 286 00:27:22,452 --> 00:27:24,784 �Sed�cela, imb�cil! 287 00:27:25,022 --> 00:27:29,550 Ha hecho del teatro un �xito. Casi nunca hay un asiento vac�o. 288 00:27:29,860 --> 00:27:32,454 Y ni hablar de su valor terap�utico. 289 00:27:32,696 --> 00:27:37,224 Disfrazarse con cretinos es un s�ntoma de locura, no un remedio. 290 00:27:37,501 --> 00:27:40,527 Homo perversio. Una especie que prospera en cautividad. 291 00:27:40,737 --> 00:27:44,070 �ste es el Dr. Royer-Collard. Est� aqu� en... 292 00:27:44,308 --> 00:27:46,401 En calidad de asesor. 293 00:27:47,144 --> 00:27:49,237 Bienvenido a su humilde manicomio. 294 00:27:49,513 --> 00:27:52,004 Espero que se sienta en su casa. 295 00:27:54,918 --> 00:27:58,979 D�game, abate, �por qu� est� bajo su cuidado y no en prisi�n? 296 00:27:59,256 --> 00:28:02,191 -La influencia de su esposa. -�Su esposa? 297 00:28:02,392 --> 00:28:06,055 Es mejor tener un marido demente que criminal. 298 00:28:06,330 --> 00:28:09,322 �Nunca ha querido escapar? 299 00:28:09,566 --> 00:28:11,090 �Un hombre de su mala fama? 300 00:28:11,335 --> 00:28:13,667 No durar�a ni un d�a sin ser capturado. 301 00:28:13,904 --> 00:28:17,738 Adem�s, todo lo que quisiera, lo tiene aqu�. 302 00:28:18,008 --> 00:28:20,568 Una biblioteca con los mejores libros... 303 00:28:20,844 --> 00:28:23,244 ...clases de m�sica, acuarelas. 304 00:28:23,447 --> 00:28:26,848 �Qu� efectos han tenido estos servicios en su psique? 305 00:28:27,084 --> 00:28:29,518 Ya no ruge ni escupe. 306 00:28:29,720 --> 00:28:33,281 Ya no se burla de los guardias ni molesta a los pacientes. 307 00:28:33,557 --> 00:28:35,582 �Y su escritura? 308 00:28:35,859 --> 00:28:37,224 Oh, s�, eso. 309 00:28:37,427 --> 00:28:38,621 �Bueno? 310 00:28:38,895 --> 00:28:43,264 Es esencial para su recuperaci�n, purga sus toxinas mentales. 311 00:28:43,467 --> 00:28:45,367 �Est� a favor de su publicaci�n? 312 00:28:45,602 --> 00:28:46,694 -�Para vender? -S�. 313 00:28:46,903 --> 00:28:48,200 �Al p�blico en general? 314 00:28:48,538 --> 00:28:51,803 No, claro que no. No se puede publicar. 315 00:28:54,378 --> 00:28:56,209 No se mueva. 316 00:29:08,225 --> 00:29:11,991 Toda Francia est� aterrada, �y nunca ha escuchado del libro? 317 00:29:12,262 --> 00:29:13,786 Dios bendito. 318 00:29:15,599 --> 00:29:20,434 Silencia al Marqu�s o el emperador cerrar� Charenton. 319 00:29:20,737 --> 00:29:21,704 Cerrar Charenton... 320 00:29:21,905 --> 00:29:24,396 �Pero �l es s�lo uno de los 200 pacientes! 321 00:29:24,641 --> 00:29:26,836 Podr�a probar mi silla calmante... 322 00:29:27,077 --> 00:29:29,443 O quiz�s sangrarlo con sanguijuelas. 323 00:29:29,646 --> 00:29:32,274 O azotarlo atado a un poste. 324 00:29:32,516 --> 00:29:35,246 �Para qu�? Para que tema al castigo... 325 00:29:35,485 --> 00:29:38,477 ...en vez de perseguir la virtud por su recompensa? 326 00:29:38,789 --> 00:29:42,486 Doctor, deje que hable del asunto con el propio Marqu�s. 327 00:29:42,759 --> 00:29:45,660 -Es mi trabajo de toda la vida. -No soy cruel. 328 00:29:45,862 --> 00:29:50,458 Este libro es un insulto profundo a la gente decente. 329 00:29:50,767 --> 00:29:54,134 �Puede garantizar que esto no suceder� m�s? 330 00:29:54,338 --> 00:29:56,101 Le doy mi palabra. 331 00:30:06,516 --> 00:30:07,710 �Qu� sucede, abate? 332 00:30:07,984 --> 00:30:12,683 El Marqu�s. �Nos ha avergonzado ante Napole�n! 333 00:30:12,956 --> 00:30:14,218 �Por qu�? �Qu� ha hecho? 334 00:30:14,491 --> 00:30:17,324 Le ha estado dando manuscritos a un editor. 335 00:30:18,962 --> 00:30:20,395 �S�? 336 00:30:21,665 --> 00:30:24,225 Conf�o demasiado en la gente, Madeleine. 337 00:30:33,810 --> 00:30:39,214 Esto es una total y absoluta decepci�n. 338 00:30:39,750 --> 00:30:43,379 S�, lo es. El papel es barato y la letra muy peque�a. 339 00:30:43,653 --> 00:30:46,850 �Qu� hiciste? �Sobornar al guardia? 340 00:30:47,057 --> 00:30:48,490 Me suplicaste que escribiese. 341 00:30:48,692 --> 00:30:51,320 Por razones curativas, para conjurar la locura. 342 00:30:51,528 --> 00:30:56,158 �No tienes el derecho de publicar! �A escondidas, sin mi sanci�n? 343 00:30:56,400 --> 00:31:01,099 �Lo has le�do? �O s�lo le�ste las p�ginas con las esquinas dobladas? 344 00:31:01,605 --> 00:31:05,063 -Lo justo para distinguir su tenor. -�Y? 345 00:31:07,444 --> 00:31:09,571 �Ni es una novela apropiada! 346 00:31:09,846 --> 00:31:13,213 �Es s�lo una enciclopedia de perversiones! 347 00:31:13,450 --> 00:31:15,850 Ni sirve como un ejercicio en arte. 348 00:31:16,386 --> 00:31:19,253 Los personajes son r�gidos. El di�logo inane. 349 00:31:19,556 --> 00:31:22,684 Ni hablemos de la repetici�n constante de palabras como... 350 00:31:22,893 --> 00:31:24,588 ...��pez�n�� y ��verga��. 351 00:31:24,895 --> 00:31:26,385 Falt� vocabulario, s�. 352 00:31:26,596 --> 00:31:28,860 �Qu� poco alcance! 353 00:31:29,065 --> 00:31:31,192 Lo peor en la naturaleza del hombre. 354 00:31:31,802 --> 00:31:35,602 Escribo sobre la verdad interna que une a toda la humanidad. 355 00:31:35,872 --> 00:31:37,362 Todos en este mundo... 356 00:31:37,641 --> 00:31:41,077 ...comemos, cagamos, cogemos, matamos y morimos. 357 00:31:41,278 --> 00:31:42,802 Y nos enamoramos. 358 00:31:43,079 --> 00:31:46,480 Construimos ciudades, componemos sinfon�as y perduramos. 359 00:31:46,716 --> 00:31:48,308 �Por qu� no escribir de eso? 360 00:31:48,552 --> 00:31:50,918 Es ficci�n, no un tratado moral. 361 00:31:51,121 --> 00:31:54,613 �No es �se el deber del arte? �lr m�s all� que la bestia? 362 00:31:54,991 --> 00:31:57,983 Pens� que �se era tu trabajo. No el m�o. 363 00:31:59,262 --> 00:32:00,923 Una haza�a m�s de estas... 364 00:32:01,765 --> 00:32:04,563 ...y te revocar� tus privilegios. 365 00:32:06,269 --> 00:32:08,260 Es ese doctor, �no? 366 00:32:10,273 --> 00:32:12,571 Ha venido ha tomar tu lugar. 367 00:32:12,809 --> 00:32:15,107 Algo m�s que tu escritura est� en peligro. 368 00:32:17,013 --> 00:32:21,473 -El ministerio nos quiere cerrar. -No hablan en serio. 369 00:32:21,685 --> 00:32:24,085 Nuestro futuro queda en el trazo de tu pluma. 370 00:32:24,321 --> 00:32:26,619 M�s fuerte que la espada. 371 00:32:26,823 --> 00:32:29,621 Ponte en mi lugar. Hay otros en qui�n pensar. 372 00:32:29,993 --> 00:32:34,327 Si Charenton cierra, no tendr�n ad�nde ir, ni ropa ni comida. 373 00:32:34,531 --> 00:32:39,491 �Que se jodan! �Est�pidos! Que mueran en la calle, como debe ser. 374 00:32:40,537 --> 00:32:42,164 �T� tambi�n? 375 00:32:45,175 --> 00:32:48,110 Si yo he sido piadoso, Marqu�s... 376 00:32:48,345 --> 00:32:50,677 ...si te dej� caminar una tarde de primavera... 377 00:32:50,947 --> 00:32:53,609 ...o te di una almohada m�s por debajo de la puerta. 378 00:32:53,850 --> 00:32:56,614 Si compart� tu vino, y re� por tus vulgaridades... 379 00:32:56,820 --> 00:32:59,220 ...o te segu� la corriente... 380 00:32:59,523 --> 00:33:01,650 ...por favor obed�ceme ahora. 381 00:33:01,858 --> 00:33:04,793 Por tu bien y el de todo Charenton. 382 00:33:05,662 --> 00:33:10,031 Tienes algo de poeta. Deber�a tomar la pluma. 383 00:33:10,233 --> 00:33:13,134 -�Me das tu palabra? -�Honestamente! 384 00:33:14,004 --> 00:33:15,995 �Me has herido profundamente! 385 00:33:16,473 --> 00:33:18,498 �Que importa nuestra rehabilitaci�n... 386 00:33:18,708 --> 00:33:23,668 ...si cuando sucumbo y prometo comportarme de forma honrada... 387 00:33:23,880 --> 00:33:26,246 ...sospechas de m�? 388 00:33:28,318 --> 00:33:31,845 �No tienes fe en tu medicina? 389 00:33:36,326 --> 00:33:37,554 Vaya, vaya. 390 00:33:40,030 --> 00:33:43,431 En Charenton, hasta las paredes tienen ojos. 391 00:33:43,700 --> 00:33:44,997 �Verdad que s�? 392 00:33:51,241 --> 00:33:52,503 �Bueno? 393 00:33:54,411 --> 00:33:56,902 Habl� con �l con raz�n y compasi�n... 394 00:33:57,113 --> 00:33:59,843 ...las armas que nos ayudar�n m�s. 395 00:34:00,083 --> 00:34:02,017 Ha jurado obedecer. 396 00:34:02,285 --> 00:34:05,721 Es m�s que un paciente, doctor. El Marqu�s es mi amigo. 397 00:34:06,389 --> 00:34:10,655 Tiene amigos extra�os, abate. Si tiene el problema bajo control... 398 00:34:10,860 --> 00:34:14,591 -Lo tengo. -Yo tengo que ver a un amigo. 399 00:34:20,870 --> 00:34:23,065 -�Doctor! -He venido por mi novia. 400 00:34:23,273 --> 00:34:25,241 Oh, s�. 401 00:34:26,876 --> 00:34:29,242 No lo esper�bamos. 402 00:34:29,446 --> 00:34:31,914 Simone no es mayor de edad. 403 00:34:32,115 --> 00:34:37,246 Tom� un puesto en Charenton. Busco un sucesor que s�lo una esposa puede dar. 404 00:34:40,757 --> 00:34:42,554 Simone. 405 00:34:44,427 --> 00:34:47,157 Recuerdas al Dr. Royer-Collard. 406 00:34:47,397 --> 00:34:49,922 No olvidar�a al hombre al cual estoy prometida. 407 00:34:50,133 --> 00:34:52,158 Ha venido a llevarte. 408 00:34:52,502 --> 00:34:53,992 �Hoy? 409 00:34:54,838 --> 00:34:56,066 �En este instante? 410 00:34:59,309 --> 00:35:01,573 Disc�lpeme, se�orita. 411 00:35:01,811 --> 00:35:03,836 No tuve tiempo de escribir. 412 00:35:16,192 --> 00:35:18,251 S� agradecida, ni�a. 413 00:35:18,495 --> 00:35:21,987 Que yo sepa, ni�as hu�rfanas y pobres no se casan. 414 00:35:22,265 --> 00:35:25,962 Se quedan solteras o peor a�n, son monjas. 415 00:35:26,202 --> 00:35:30,696 Gracias a Dios que te ha salvado de ese destino. 416 00:35:34,377 --> 00:35:35,708 Adi�s, Simone. 417 00:35:36,346 --> 00:35:37,779 Que Dios te bendiga, Simone. 418 00:36:35,839 --> 00:36:39,775 El emperador quiere asegurar su comodidad en Charenton. 419 00:36:40,009 --> 00:36:42,239 Considere el chateau un regalo... 420 00:36:42,512 --> 00:36:46,209 ...con tal que se ocupe de las reparaciones. 421 00:36:48,752 --> 00:36:53,121 El se�or Prouix es el arquitecto m�s prometedor de la corte. 422 00:36:53,356 --> 00:36:55,221 Est� a su disposici�n. 423 00:37:07,570 --> 00:37:10,869 Este lugar no ha sido ocupado desde el Terror. 424 00:37:11,107 --> 00:37:14,201 Tiene posibilidades. 425 00:37:14,878 --> 00:37:16,106 �Simone? 426 00:37:17,380 --> 00:37:20,213 �Tengo que vivir aqu�? 427 00:37:20,583 --> 00:37:23,552 Era del Duque de Blangis, un mon�rquico reconocido. 428 00:37:23,753 --> 00:37:27,211 Los jacobeos no fueron comprensivos. 429 00:37:27,457 --> 00:37:29,584 Su esposa intent� escapar. 430 00:37:31,327 --> 00:37:34,160 La detuvieron aqu�, en las escaleras. 431 00:37:34,397 --> 00:37:37,127 Le dispararon con bayonetas. 432 00:37:38,334 --> 00:37:41,895 ��Nos libramos por la gracia de Dios��, �no doctor? 433 00:37:42,172 --> 00:37:47,132 No lloro por el pasado, Sr. Delbene. Miro hacia el futuro. 434 00:37:47,577 --> 00:37:49,442 Se�or Prouix... 435 00:37:51,581 --> 00:37:54,846 ...deber�amos poner m�rmol, �no cree? 436 00:37:55,752 --> 00:37:57,583 S�gale la corriente a mi esposa. 437 00:37:57,854 --> 00:37:59,845 Si quiere vidrio veneciano... 438 00:38:00,089 --> 00:38:03,855 ...losa italiana o terciopelo holand�s, gasten lo que sea. 439 00:38:04,127 --> 00:38:09,258 Pero en su habitaci�n, que la puerta se cierre por fuera. 440 00:38:09,465 --> 00:38:12,332 Y en sus ventanas, rejas de hierro. 441 00:38:12,769 --> 00:38:14,202 �Barras, se�or? 442 00:38:14,437 --> 00:38:18,771 En el convento, ella estuvo a salvo de las tentaciones del mundo. 443 00:38:18,975 --> 00:38:22,172 No ser� sometida a ellas ahora. 444 00:38:22,445 --> 00:38:24,436 Es un ave excepcional. 445 00:38:25,048 --> 00:38:27,346 Quiero tenerla enjaulada. 446 00:39:15,164 --> 00:39:18,190 Quiz�s las hermanas fracasaron... 447 00:39:18,401 --> 00:39:20,369 ...al ense�arte... 448 00:39:21,037 --> 00:39:23,028 ...las leyes del matrimonio. 449 00:39:25,074 --> 00:39:26,234 El deber nocturno... 450 00:39:28,344 --> 00:39:29,572 ...de una esposa... 451 00:39:29,779 --> 00:39:31,770 ...con su esposo. 452 00:39:52,302 --> 00:39:54,930 Es un esc�ndalo, verdaderamente. 453 00:39:55,138 --> 00:39:57,436 Un doctor que finge ser un creyente de Dios. 454 00:39:57,740 --> 00:39:59,970 Y no es todo. Es demasiado viejo para casarse. 455 00:40:00,209 --> 00:40:03,007 -Ella es muy joven. -Ni termin� de estudiar. 456 00:40:03,212 --> 00:40:04,770 La llev� sin una palabra. 457 00:40:05,615 --> 00:40:08,106 -Eso no es todo. -Dime m�s. 458 00:40:08,318 --> 00:40:11,446 Esa peque�a dulzura s�lo tiene 1 6 a�os. 459 00:40:11,654 --> 00:40:12,882 Yo digo... 460 00:40:13,089 --> 00:40:14,954 ...que tiene menos. 461 00:40:15,224 --> 00:40:16,213 Es s�lo una ni�a. 462 00:40:16,459 --> 00:40:19,587 -Las monjas no dijeron m�s. -Dime m�s. 463 00:40:28,171 --> 00:40:30,571 -Eso no es todo. -�Qu� m�s? 464 00:40:30,773 --> 00:40:34,402 Es de un convento. �Deber�a ser monja! 465 00:40:35,478 --> 00:40:36,809 Bueno, dime m�s. 466 00:40:37,013 --> 00:40:40,312 Vino con una estatua de la Virgen Mar�a. 467 00:40:43,753 --> 00:40:47,621 Lleg� del convento con la estatua y un crucifijo... 468 00:40:47,857 --> 00:40:49,791 ...colgado al cuello. 469 00:40:50,760 --> 00:40:51,920 Dime m�s. 470 00:40:52,362 --> 00:40:54,990 Podr�a haber sido su padre dos veces. 471 00:40:55,198 --> 00:40:56,859 El hip�crita. 472 00:40:57,467 --> 00:41:00,595 Tiene las caracter�sticas de una farsa. 473 00:41:00,937 --> 00:41:02,700 Los cr�menes del amor Una farsa 474 00:41:02,939 --> 00:41:05,840 Entra la madre superiora, en caballo. 475 00:41:16,819 --> 00:41:19,185 Abate, �qu� pillo! 476 00:41:19,455 --> 00:41:22,549 Sus comedias est�n de moda. Peleamos por una entrada. 477 00:41:22,825 --> 00:41:24,224 �Est�n bien actuadas! 478 00:41:24,460 --> 00:41:26,724 Ese hombre encantador de la semana pasada... 479 00:41:26,996 --> 00:41:29,658 ...no sab�a que era un imb�cil. 480 00:41:29,899 --> 00:41:33,198 Todos tenemos talentos si los buscamos. 481 00:41:33,469 --> 00:41:35,699 �No es �se el nuevo doctor? Qu� emoci�n. 482 00:41:35,905 --> 00:41:39,636 Un conocido experto, aqu� en Charenton. 483 00:41:39,876 --> 00:41:41,503 Dir� una cosa por �l. 484 00:41:41,711 --> 00:41:44,236 Tiene una hija hermosa. 485 00:41:59,996 --> 00:42:01,588 EL ZAPATERO FELlZ 486 00:42:01,831 --> 00:42:04,527 Ya basta con estas tonter�as. 487 00:42:05,701 --> 00:42:07,566 Somos mejores que esto. 488 00:42:08,504 --> 00:42:11,735 Recuerden, caballeros. dentro de sus... 489 00:42:12,408 --> 00:42:15,900 ...mentes delicadas y sus cuerpos inconfundibles... 490 00:42:16,546 --> 00:42:19,242 ...�el arte espera nacer! 491 00:42:19,549 --> 00:42:22,177 Daremos una presentaci�n que el doctor... 492 00:42:22,385 --> 00:42:24,683 ...recordar� siempre. 493 00:42:51,647 --> 00:42:52,944 �sa es la Se�ora Bougival. 494 00:42:53,149 --> 00:42:57,279 Y claro, enfrente de ellos, la esposa del Marqu�s. 495 00:42:58,488 --> 00:42:59,750 �Claro? 496 00:43:14,971 --> 00:43:17,599 T�. Viento del norte. 497 00:43:18,307 --> 00:43:20,468 Se�oras y se�ores... 498 00:43:21,611 --> 00:43:25,069 ...hay un cambio en el programa de esta noche. 499 00:43:25,348 --> 00:43:28,806 No vamos a presentar El zapatero feliz. 500 00:43:30,019 --> 00:43:34,285 En vez, queremos estrenar una nueva obra... 501 00:43:34,991 --> 00:43:37,516 ...en honor del reci�n nombrado... 502 00:43:37,760 --> 00:43:40,661 ...Dr. Royer-Collard y su hermosa esposa. 503 00:43:42,031 --> 00:43:43,692 Una comedia llamada... 504 00:43:47,103 --> 00:43:50,197 -Cr�menes del amor. -Los cr�menes del amor. 505 00:43:50,806 --> 00:43:54,264 Escrita por un paciente de Charenton... 506 00:43:54,844 --> 00:43:57,506 ...�el Marqu�s de Sade! 507 00:44:45,061 --> 00:44:47,325 Hermana Saint-Fond, �Ad�nde vamos? 508 00:44:47,563 --> 00:44:50,157 �Pasaremos por r�os, ca�ones y nieve? 509 00:44:50,399 --> 00:44:53,391 Deprisa, Eugenie No debemos demorarnos 510 00:44:53,703 --> 00:44:57,002 Te dejar� con el hombre Con quien te casar�s 511 00:44:58,107 --> 00:45:03,443 Cuando no tengas qu� hacer Te ense�ar� lo que es el placer 512 00:45:08,684 --> 00:45:10,845 Por fin ha llegado 513 00:45:11,053 --> 00:45:13,851 Mi novia, la que he ganado 514 00:45:17,026 --> 00:45:20,189 Deprisa, hija, y entra 515 00:45:20,429 --> 00:45:23,523 All� encontrar�s Los tesoros que esperas 516 00:45:23,766 --> 00:45:27,566 Mazap�n y merengue para saciarte 517 00:45:27,770 --> 00:45:30,898 La gallard�a en los hombres Es una anormalidad 518 00:45:31,140 --> 00:45:34,405 Afortunada soy en recibir Esta caridad 519 00:45:36,912 --> 00:45:40,143 Gracias, querida hermana Por ayudarme as� 520 00:45:40,716 --> 00:45:44,618 Por traerla aqu� A esta casa escondida 521 00:45:45,121 --> 00:45:46,315 �Te gust�? 522 00:45:48,424 --> 00:45:51,359 Pero ella no sabe Los terrores que le esperan 523 00:45:51,560 --> 00:45:53,653 Cuando sea su tutor 524 00:45:53,929 --> 00:45:57,160 En les crimes de l`amour 525 00:46:33,969 --> 00:46:36,631 Deprisa, peque�a, Desv�stete 526 00:46:36,872 --> 00:46:39,636 Mi cetro espera Crece y se endurece 527 00:46:39,842 --> 00:46:42,470 Basta, le imploro Tenga piedad, le digo 528 00:46:42,712 --> 00:46:45,545 No es mi amante Es un horrible rou� 529 00:46:45,781 --> 00:46:48,545 Haz lo que te diga 530 00:46:50,052 --> 00:46:53,146 -Pon tu piernas en el aire -Vete ahora. 531 00:46:53,956 --> 00:46:55,514 -Apenas comenz�. -Haz lo que te diga. 532 00:47:02,832 --> 00:47:05,562 Es verdad Soy un cerdo 533 00:47:06,168 --> 00:47:09,331 Y t� tienes trufas all� abajo 534 00:47:11,407 --> 00:47:14,570 Oh, Dios, �qu� es esto? Una sensaci�n malvada 535 00:47:14,810 --> 00:47:17,711 Una sensaci�n entre La verguenza y la euforia 536 00:47:17,980 --> 00:47:19,345 �Oh, Dios! 537 00:47:19,915 --> 00:47:21,644 Tu lengua es devoradora 538 00:47:21,917 --> 00:47:25,375 Al igual que como La hermana Saint-Fond 539 00:47:25,688 --> 00:47:29,180 �Ya se va? Claro, lo ha visto todo antes. 540 00:47:33,195 --> 00:47:35,390 Tuve una sospecha Que la hermana era lesbiana 541 00:47:35,598 --> 00:47:37,498 Le dir�a m�s, Pero es muy gr�fico 542 00:47:37,733 --> 00:47:40,099 Es suficiente decir que Prefiere a las nenas 543 00:47:40,403 --> 00:47:43,099 Hasta en Cuaresma Se muere por hacerlo 544 00:47:44,407 --> 00:47:47,205 Mi querida, Eugenie Delicado bocadillo 545 00:47:47,443 --> 00:47:50,901 Acu�state boca arriba Hag�moslo estilo dorsal 546 00:47:53,549 --> 00:47:55,244 Quiere hacerlo de cada manera 547 00:47:55,451 --> 00:47:59,581 Seguir� hasta que digas, ��No m�s�� 548 00:47:59,789 --> 00:48:00,778 �No, m�s, m�s! 549 00:48:05,761 --> 00:48:09,094 Todos prep�rense para lo que sigue. 550 00:48:10,065 --> 00:48:11,692 ...por detr�s 551 00:48:15,871 --> 00:48:17,930 �Y mis labios? �Los manchar�s tambi�n? 552 00:48:18,140 --> 00:48:20,540 Cuando hayas roto con Cada tab� 553 00:48:22,411 --> 00:48:24,879 Llenar� cada vac�o resbaloso 554 00:48:25,114 --> 00:48:28,982 Si eres obediente Lo tragar�s 555 00:48:43,766 --> 00:48:44,892 �Modales! 556 00:49:13,262 --> 00:49:14,923 �Ll�venlo a la enfermer�a! 557 00:49:18,968 --> 00:49:23,428 -�Te hizo da�o? -No, su aliento me hace llorar. 558 00:49:26,709 --> 00:49:27,698 Madeleine. 559 00:49:29,712 --> 00:49:32,374 �Quieres que todos caigamos contigo? 560 00:49:32,882 --> 00:49:34,850 No seas absurdo. 561 00:49:35,484 --> 00:49:37,452 �Desgraciado! 562 00:49:38,687 --> 00:49:40,780 Es s�lo una obra. 563 00:50:03,712 --> 00:50:08,046 �Qui�n tendr� la culpa? �El autor o su musa? 564 00:50:11,820 --> 00:50:13,378 -Era ficci�n. -Claro. 565 00:50:13,656 --> 00:50:16,523 -No fue inspirada por circunstancias. -No lo fue. 566 00:50:16,759 --> 00:50:18,021 Debe estar avergonzado. 567 00:50:18,260 --> 00:50:21,286 Explotando a estos cretinos por dinero. 568 00:50:21,497 --> 00:50:22,987 �No es nuestra intenci�n! 569 00:50:23,265 --> 00:50:26,029 Es una exhibici�n de raros. 570 00:50:26,235 --> 00:50:28,897 Charenton es un sanatorio, no un circo. 571 00:50:29,171 --> 00:50:31,366 El teatro desde ahora est� cerrado. 572 00:50:32,274 --> 00:50:33,502 �Cerrado? 573 00:50:33,742 --> 00:50:35,676 Y tu amigo, el escritor... 574 00:50:36,278 --> 00:50:38,508 Har� todo en mi poder. 575 00:50:39,281 --> 00:50:41,681 Haz m�s. O me ver� forzado a decirle al ministerio... 576 00:50:41,951 --> 00:50:45,409 ...que los pacientes administran el asilo. 577 00:51:03,472 --> 00:51:06,635 Espero que est�s satisfecho. 578 00:51:07,076 --> 00:51:09,306 Ha cerrado el teatro. 579 00:51:09,545 --> 00:51:11,274 No me puede hacer eso. 580 00:51:12,648 --> 00:51:15,446 �C�mo puede ser tan ego�sta? 581 00:51:17,620 --> 00:51:21,056 Le ense�amos un espejo. Parece que no le gust� lo que vio. 582 00:51:26,895 --> 00:51:28,089 �Qu� haces? 583 00:51:28,297 --> 00:51:30,629 Si no cumplir�s tu palabra, no me queda otra. 584 00:51:30,833 --> 00:51:33,393 Cumpl� con mi promesa. No lo publiqu�. 585 00:51:35,471 --> 00:51:38,099 Quiz�s, con tiempo, podr�s recuperarlas. 586 00:51:38,841 --> 00:51:42,607 �No podr�s! Tengo a todos los demonios del infierno en mi cabeza. 587 00:51:42,811 --> 00:51:45,177 S�lo puedo desahogarme en el papel. 588 00:51:45,648 --> 00:51:47,309 lntenta leer para variar. 589 00:51:47,583 --> 00:51:52,680 El autor que produce m�s de lo que lee es s�lo un amateur. 590 00:51:53,022 --> 00:51:54,250 Toma. 591 00:51:56,291 --> 00:52:00,921 Empieza con la Biblia. Es m�s jovial y mejor escrita. 592 00:52:01,130 --> 00:52:02,529 �Este monstruoso Dios? 593 00:52:03,465 --> 00:52:06,491 Sacrific� a su propio hijo como un pedazo de carne. 594 00:52:06,769 --> 00:52:08,999 Tiemblo al pensar qu� me har� a m�. 595 00:52:17,546 --> 00:52:20,674 -�Por qu� me haces esto? -Basta. 596 00:52:22,651 --> 00:52:27,350 �Morir� de soledad! S�lo los personajes me acompa�an. 597 00:52:28,290 --> 00:52:32,283 �Putas y pederastas? Es mejor estar sin ellas. 598 00:52:33,896 --> 00:52:35,386 Te tengo una propuesta. 599 00:52:36,065 --> 00:52:37,191 Siempre la tienes. 600 00:52:37,466 --> 00:52:40,958 Madeleine est� locamente enamorada de m�. Har� lo que sea. 601 00:52:41,170 --> 00:52:43,297 Podr�a visitarte a medianoche. 602 00:52:43,572 --> 00:52:47,064 No s� a qui�n insultas m�s, a ella o a m�. 603 00:52:47,309 --> 00:52:49,573 -Abre las puertas del cielo. -�Basta! 604 00:52:49,812 --> 00:52:52,542 Est�s tenso. Necesitas hacerlo lentamente. 605 00:52:54,216 --> 00:52:55,478 Buenas noches, Marqu�s. 606 00:52:56,418 --> 00:52:57,851 �Hazlo conmigo! 607 00:52:59,888 --> 00:53:02,186 �Maldita sea, abate! 608 00:53:02,858 --> 00:53:06,658 �No ves mi condici�n? �Su gravedad? 609 00:53:06,895 --> 00:53:10,490 Escribo involuntariamente, as� como palpita mi coraz�n. 610 00:53:11,033 --> 00:53:13,365 �Mi erecci�n constante! 611 00:53:23,912 --> 00:53:26,847 Hice lo que me pediste. 612 00:53:27,516 --> 00:53:30,781 Visit� al artesano. 613 00:53:31,587 --> 00:53:35,956 Se r�o y me llam� una puta pero aun as� tom� mi dinero. 614 00:53:37,860 --> 00:53:39,623 �Qu� te da m�s placer? 615 00:53:39,862 --> 00:53:41,625 Los objetos mismos... 616 00:53:41,897 --> 00:53:46,197 ...o la humillaci�n que soporto al proporcion�rtelos. 617 00:53:48,470 --> 00:53:53,271 Por �ltimo, te traje gotas de semillas de an�s... 618 00:53:53,709 --> 00:53:56,041 ...y pastillas de chocolate. 619 00:53:59,581 --> 00:54:01,446 �En serio, se�ora? 620 00:54:04,953 --> 00:54:08,480 Est�n rellenas de crema, �no? 621 00:54:10,459 --> 00:54:15,590 Sabes que no las tocar� si no est�n apunto de estallar... 622 00:54:17,065 --> 00:54:19,329 ...brotando con crema. 623 00:54:22,638 --> 00:54:25,004 �Qu� m�s has tra�do para picar? 624 00:54:25,274 --> 00:54:27,674 Donatien, no deber�a. 625 00:54:27,943 --> 00:54:28,967 Dime. 626 00:54:29,812 --> 00:54:31,245 �Qu� otros dulces? 627 00:54:31,513 --> 00:54:33,777 Qu� verguenza, sinceramente. 628 00:54:34,650 --> 00:54:36,481 �Maldita sea, mujer! 629 00:54:36,752 --> 00:54:38,117 �Bombones? 630 00:54:38,587 --> 00:54:40,851 �Se supone que debo atracarme de nimiedades... 631 00:54:41,089 --> 00:54:43,114 ...probar tus dulcecitos... 632 00:54:43,325 --> 00:54:47,762 ...cuando lo que en realidad requiero son plumas para escribir? 633 00:54:47,996 --> 00:54:49,827 �O quiz�s un poco de tinta? 634 00:54:50,098 --> 00:54:51,292 Perd�name, te lo imploro. 635 00:54:51,533 --> 00:54:55,663 �No entiendes? �He sido violado! 636 00:54:56,004 --> 00:54:58,871 De una forma mucho m�s atroz que mis personajes. 637 00:54:59,141 --> 00:55:00,438 �C�mo iba yo a saberlo? 638 00:55:00,676 --> 00:55:03,144 �C�mo comunic�rtelo? �Escribiendo una carta? 639 00:55:03,378 --> 00:55:06,040 �Con qu�, necia? 640 00:55:06,281 --> 00:55:09,045 Te lo ruego, como tu esposa y �nica aliada: 641 00:55:09,618 --> 00:55:13,145 -Deja de hacer el rid�culo. -�Has venido a darme un serm�n? 642 00:55:13,355 --> 00:55:16,051 �O a hacer alarde de tu anomal�a en escenario? 643 00:55:16,358 --> 00:55:17,723 �Te han obligado hacerlo? 644 00:55:17,993 --> 00:55:19,824 Corteja a los doctores que est�n a favor. 645 00:55:20,028 --> 00:55:24,488 Deber�a grabar mi nombre en tu espalda y llenar las heridas de sal. 646 00:55:26,702 --> 00:55:31,537 Est�s aqu�, seguro, rodeado de ladrillo y mortero... 647 00:55:31,807 --> 00:55:35,368 ...pero mi c�rcel es m�s cruel. No tiene paredes. 648 00:55:35,644 --> 00:55:38,010 Dondequiera que vaya, me apuntan y murmuran. 649 00:55:38,313 --> 00:55:40,338 En la �pera me abuchean. 650 00:55:40,549 --> 00:55:42,983 El sacerdote se niega escuchar mi confesi�n. 651 00:55:43,218 --> 00:55:44,685 �Dice que ya estoy maldecida! 652 00:55:44,887 --> 00:55:47,185 �Por qu� sufro por tus pecados? 653 00:55:47,422 --> 00:55:50,914 Eso es ser un m�rtir, �no? 654 00:55:51,660 --> 00:55:56,097 �Devu�lveme mi anonimato, es todo lo que pido! �D�jeme ser invisible! 655 00:55:56,331 --> 00:56:00,324 Dime. �Has hecho algo para asegurar mi libertad? No. 656 00:56:00,535 --> 00:56:03,504 �Has ido a la corte? �Pediste audiencia al emperador? 657 00:56:03,772 --> 00:56:05,501 �Se niega a verme! 658 00:56:05,774 --> 00:56:07,901 �Te conviene tener a tu esposo encerrado! 659 00:56:08,176 --> 00:56:10,576 �Ya no tienes que alzar tu falda... 660 00:56:10,779 --> 00:56:15,113 ...o abrir tu boca para que sirva su �nico prop�sito placentero! 661 00:56:15,384 --> 00:56:18,842 �No eres mi esposa! �Eres mi guarida! 662 00:56:19,354 --> 00:56:20,286 �Qu� sucede? 663 00:56:20,522 --> 00:56:23,184 �Ll�vense a esta bestia! No puedo ni verla. 664 00:56:23,392 --> 00:56:25,087 Ll�venla a la ala oeste. 665 00:56:25,360 --> 00:56:27,419 �Con los hist�ricos! 666 00:56:27,863 --> 00:56:31,128 �Enci�rrenla para que sepa c�mo se siente! 667 00:56:31,600 --> 00:56:35,536 �Arp�a! �Cerda! 668 00:56:50,085 --> 00:56:54,317 Para ser una mujer de origen humilde, tiene gustos refinados. 669 00:56:54,556 --> 00:56:58,720 Cuando le sugiero granito, me contradice con m�rmol peruano. 670 00:56:58,927 --> 00:57:01,293 Cuesta una fortuna importarlo. 671 00:57:01,563 --> 00:57:03,929 Lo que ella quiera, Sr. Prouix. 672 00:57:04,132 --> 00:57:07,659 No quisiera nada m�s que darle el gusto, se�or. 673 00:57:07,936 --> 00:57:12,430 Con la modesta suma que me ha dado, soy arquitecto, no mago. 674 00:57:13,141 --> 00:57:14,506 Necesito ver al doctor. 675 00:57:15,077 --> 00:57:17,102 Es cuesti�n de urgencia. 676 00:57:17,312 --> 00:57:19,940 Se acostumbra escribir y pedir una cita. 677 00:57:20,148 --> 00:57:23,743 La desesperaci�n hace olvidar el protocolo y lleva a la histeria. 678 00:57:23,952 --> 00:57:26,250 Mi horario no va conforme los lun�ticos. 679 00:57:26,488 --> 00:57:29,924 Estoy en desacuerdo, doctor. Trabaja en un manicomio. 680 00:57:30,125 --> 00:57:33,959 Cada momento de su vida es gobernado por dementes. 681 00:57:34,429 --> 00:57:36,158 Le pido, sea concisa. 682 00:57:36,365 --> 00:57:37,855 Es nuevo en Charenton, �no? 683 00:57:38,133 --> 00:57:42,695 Quiz�s no conoce a mi esposo y su caso particular. 684 00:57:42,971 --> 00:57:44,802 Con todo respeto, se�ora... 685 00:57:45,040 --> 00:57:47,702 ...toda Francia conoce a su esposo. 686 00:57:47,976 --> 00:57:51,139 �Me podr�a dejar un momento a solas, Sr. Prouix? 687 00:57:51,380 --> 00:57:53,211 Con placer, se�or. A su servicio, se�or. 688 00:57:53,482 --> 00:57:55,006 Caballeros. 689 00:57:56,051 --> 00:57:57,712 Se�ora, por favor. 690 00:58:07,796 --> 00:58:12,358 Supongo que ha venido a pedir clemencia para su esposo. 691 00:58:12,634 --> 00:58:15,967 �Eso cree, doctor? Es mi gran esperanza... 692 00:58:16,204 --> 00:58:18,798 ...que se quede encerrado. 693 00:58:19,041 --> 00:58:22,704 Y que cuando muera en las entra�as de la instituci�n... 694 00:58:22,911 --> 00:58:26,244 ...sirva de carro�a para ratas y gusanos. 695 00:58:27,382 --> 00:58:29,179 Veo que me equivoqu�, se�ora. 696 00:58:29,684 --> 00:58:32,346 Si no lo pueden curar... 697 00:58:32,554 --> 00:58:34,647 ...curarlo de verdad... 698 00:58:36,024 --> 00:58:40,393 ...por lo menos, controlen a la bestia que tiene dentro. 699 00:58:42,531 --> 00:58:45,364 No ser� tan f�cil, se�ora. 700 00:58:46,301 --> 00:58:49,532 Sabe que nos cuesta mucho... 701 00:58:49,805 --> 00:58:51,670 ...mantener a su esposo. 702 00:58:51,907 --> 00:58:55,399 Yo pago su estipendio cada mes, es m�s de lo que debo hacer. 703 00:58:55,644 --> 00:58:58,135 Eso apenas cubre los gastos de su cuarto... 704 00:58:58,380 --> 00:59:02,908 ...no queda un centavo para tratamientos apropiados. 705 00:59:03,185 --> 00:59:06,052 Opiatas para calmar su temperamento. 706 00:59:07,022 --> 00:59:10,583 Correas para amarrarlo cuando se porta mal. 707 00:59:10,826 --> 00:59:14,762 Si reforzar�a sus s�plicas con los medios para cumplirlas... 708 00:59:14,996 --> 00:59:16,861 No soy una mujer rica. 709 00:59:17,399 --> 00:59:21,267 Tiene una pensi�n, �no? �De la venta de los libros? 710 00:59:21,503 --> 00:59:23,061 Es dinero sucio, doctor. 711 00:59:25,373 --> 00:59:28,342 -Qu� lindo pensamiento. -�Y cu�l es �se? 712 00:59:28,577 --> 00:59:33,105 Que el dinero conseguido de mala forma, de su degeneraci�n... 713 00:59:33,615 --> 00:59:36,277 ...pueda afectar su salvaci�n. 714 00:59:37,752 --> 00:59:40,016 Va m�s all� de la perversidad... 715 00:59:41,289 --> 00:59:44,952 ...El honor debe llevar un precio. 716 00:59:45,861 --> 00:59:46,919 lmag�nese: 717 00:59:47,762 --> 00:59:51,926 Viejos amigos dign�ndose a besar su mano otra vez. 718 00:59:56,471 --> 00:59:57,961 ��Oh, Marquesa. 719 00:59:58,240 --> 01:00:00,435 Encantado de verla. 720 01:00:00,876 --> 01:00:04,937 Bienvenida de su largo y oscuro descenso de la infamia��. 721 01:00:06,781 --> 01:00:08,976 No juegue conmigo, doctor. 722 01:00:10,919 --> 01:00:15,049 Es hora de asegurar su epitafio. 723 01:00:15,657 --> 01:00:17,591 La ben�vola Marquesa. 724 01:00:17,792 --> 01:00:21,592 El fil�ntropo m�s venerado de Charenton... 725 01:00:24,466 --> 01:00:26,491 ...o la novia de Satan�s. 726 01:00:27,769 --> 01:00:31,102 Aseg�rese de que su generosidad acelere la recuperaci�n... 727 01:00:31,406 --> 01:00:33,601 ...de su esposo. 728 01:00:33,808 --> 01:00:36,504 M�rmol peruano, sin duda. 729 01:00:40,115 --> 01:00:44,313 -Estoy endeudada con usted. -Y yo con usted, Marquesa. 730 01:00:44,519 --> 01:00:48,455 Doctor, �puedo contarle el truco m�s cruel? 731 01:00:48,690 --> 01:00:50,123 Claro. 732 01:00:50,992 --> 01:00:53,460 Una vez, hace mucho... 733 01:00:54,095 --> 01:00:56,120 ...en la locura de la juventud... 734 01:00:57,365 --> 01:00:59,492 ...hizo que lo amara. 735 01:01:22,157 --> 01:01:23,681 Madeleine, mi cari�o. 736 01:01:23,959 --> 01:01:27,656 �Puedes traerme una pluma y tinta a escondidas? 737 01:01:27,862 --> 01:01:32,390 No me atrevo. El doctor lo est� vigilando m�s que nunca. 738 01:02:44,639 --> 01:02:48,370 El Dr. Montalivet lo ten�a diminuto. 739 01:02:48,977 --> 01:02:52,743 Cuando estaba fl�cido, su miembro era poco m�s que una bobina. 740 01:02:52,981 --> 01:02:57,281 Y cuando estaba excitado, apenas med�a 1 1 cent�metros. 741 01:02:57,552 --> 01:03:01,989 Para compensar, luchaba por impresionar con otros atributos. 742 01:03:02,257 --> 01:03:06,591 Vino fino, comida, y una casa tan grande como peque�o era lo dem�s. 743 01:03:07,629 --> 01:03:11,463 Las vigas est�n en camino desde Provence. 744 01:03:12,400 --> 01:03:16,496 Y la pr�xima semana un muralista llega de Par�s... 745 01:03:16,771 --> 01:03:18,966 ...para pintar un trompe l`oeil... 746 01:03:19,274 --> 01:03:20,605 ...en el sal�n de baile. 747 01:03:21,910 --> 01:03:25,141 -�No te agrada? -Mucho. 748 01:03:27,415 --> 01:03:29,815 Prefiero tomar co�ac en el sal�n... 749 01:03:30,018 --> 01:03:34,614 ...donde nos podemos sentar juntos enfrente del fuego. 750 01:03:37,425 --> 01:03:39,620 Prefiero leer, gracias. 751 01:03:41,096 --> 01:03:44,190 �Prefieres un libro en vez de la compa��a de tu esposo? 752 01:03:45,700 --> 01:03:46,997 Bueno, no me sorprende. 753 01:03:47,268 --> 01:03:49,168 Soy s�lo carne y hueso. 754 01:03:49,371 --> 01:03:53,137 No se puede comparar con una p�gina escrita, �no? 755 01:03:56,344 --> 01:03:57,971 Buenas noches, entonces. 756 01:03:58,213 --> 01:04:00,443 Disfruta de tu soledad. 757 01:04:16,364 --> 01:04:17,956 Sus s�banas. 758 01:04:21,803 --> 01:04:23,566 Es ahora o nunca. 759 01:04:41,756 --> 01:04:44,350 Si no se lo lees a tu propia madre... 760 01:04:44,592 --> 01:04:47,356 ...quiz�s no deber�as estar ley�ndolo. 761 01:04:48,163 --> 01:04:49,858 No es para usted, madre. 762 01:04:50,899 --> 01:04:54,426 Vamos, cari�o, lee un poco. 763 01:04:59,274 --> 01:05:02,835 ��El Sr. Bouloir era un hombre cuyos apetitos er�ticos... 764 01:05:03,077 --> 01:05:06,103 ...podr�an ser discretamente descritos... 765 01:05:06,414 --> 01:05:08,006 ...como �postmortem�. 766 01:05:09,250 --> 01:05:11,445 Un habitu� de cementerio... 767 01:05:11,753 --> 01:05:15,553 ...su m�s grande conquista fue una mujer 60 a�os mayor... 768 01:05:15,790 --> 01:05:18,258 ...que llevaba 1 2 a�os muerta��. 769 01:05:19,127 --> 01:05:22,619 �Oh, qu� horrible! �Es demasiado horrible! 770 01:05:26,601 --> 01:05:28,296 �Bueno, sigue! 771 01:05:33,942 --> 01:05:36,069 ��El vigor con que hac�a el amor... 772 01:05:37,479 --> 01:05:40,448 ...desarticul� sus huesos. 773 01:05:41,249 --> 01:05:46,653 A�n as�, le dedic� el mayor cumplido a una mujer: 774 01:05:50,391 --> 01:05:52,825 ��Vali� la pena cavar!��� 775 01:06:11,312 --> 01:06:12,779 Preguntaste minombre una vez. 776 01:06:15,250 --> 01:06:16,808 Es Madeleine. 777 01:06:18,419 --> 01:06:21,411 �Es dulce entonces? Como el pastel. 778 01:06:22,924 --> 01:06:24,755 �No tienes nombre? 779 01:06:26,160 --> 01:06:28,287 Esc�pate conmigo un d�a. 780 01:06:28,663 --> 01:06:30,153 Y a lo mejor te lo dir�. 781 01:06:58,526 --> 01:07:03,156 Tu madre es casi ciega, pero t� tienes un buen par de ojos. 782 01:07:03,398 --> 01:07:06,856 Est� ciega por la lej�a de las calderas de la ropa sucia. 783 01:07:07,135 --> 01:07:10,127 Lavar s�banas para lun�ticos le cost� la vista. 784 01:07:10,371 --> 01:07:12,066 Podr�a costarle mucho m�s. 785 01:07:12,307 --> 01:07:13,535 Lograr� m�s con buenos... 786 01:07:13,841 --> 01:07:16,867 �Qu� causar�a este color? 787 01:07:17,178 --> 01:07:18,873 Soy una lavadora, no un detective. 788 01:07:19,847 --> 01:07:24,409 Quiz�s las calderas est�n manchadas con �xido o la lej�a rancia. 789 01:07:24,652 --> 01:07:26,677 O a lo mejor... 790 01:07:27,555 --> 01:07:32,549 ...estas s�banas pertenecieron al Marqu�s. 791 01:07:35,663 --> 01:07:37,756 Hay m�s de 200 camas. 792 01:07:38,099 --> 01:07:39,396 Podr�an ser de cualquiera. 793 01:07:39,601 --> 01:07:43,560 �Con hilo tan fino? �Decorada con su letra? 794 01:07:43,771 --> 01:07:46,899 Est� mintiendo. Se le ve en la cara. 795 01:07:53,381 --> 01:07:55,440 Estoy limpiando todo, abate. 796 01:07:58,119 --> 01:07:59,609 -Casi termino. -Recuerden... 797 01:07:59,921 --> 01:08:03,015 ...cualquier cosa que pueda usar como pluma. Que no quede nada. 798 01:08:03,257 --> 01:08:06,351 El doctor saca el l�tigo, �y bailas! 799 01:08:06,594 --> 01:08:09,256 �Mi cama desapareci�! �Debo morir de fri�? 800 01:08:09,464 --> 01:08:11,364 Gaban, lleva la alfombra. 801 01:08:14,102 --> 01:08:17,765 �Es un tejido turco! Vale m�s de lo que ganar�s toda tu vida. 802 01:08:17,972 --> 01:08:19,633 Valcour. Su silla. 803 01:08:19,907 --> 01:08:23,399 �Bien! �Ll�venselo! �Ll�venselo todo! 804 01:08:27,582 --> 01:08:31,313 Cuidado, es resbaloso. No sabes d�nde estuvo metido. 805 01:08:31,586 --> 01:08:36,455 �No hay que olvidarnos de Mary, la puta jud�a, la ramera de Dios! 806 01:08:36,724 --> 01:08:40,387 �La madre virgen! �Una religi�n basada en un oximoro! 807 01:08:40,628 --> 01:08:41,959 Orvolle. Su vino. 808 01:08:45,667 --> 01:08:48,465 Desde ahora en adelante, s�lo agua con la comida. 809 01:08:48,670 --> 01:08:49,932 �Agua! 810 01:08:50,138 --> 01:08:51,264 Su carne deshuesada. 811 01:08:51,506 --> 01:08:54,737 -�Por qu� me torturas? -Sigues escribiendo. 812 01:08:54,976 --> 01:08:57,604 Yo no cre� este mundo, s�lo lo narro. 813 01:08:57,912 --> 01:09:01,177 Sus horrores. �Las pesadillas m�s oscuras! �Hasta qu� fin? 814 01:09:01,416 --> 01:09:03,680 S�lo por tu morboso placer. 815 01:09:03,918 --> 01:09:06,910 Escribo lo que veo: La procesi�n a la guillotina. 816 01:09:07,155 --> 01:09:10,818 Todos esperamos que caiga la cuchilla. 817 01:09:11,025 --> 01:09:15,359 Los r�os de sangre corren bajo nuestros pies, abate. 818 01:09:15,630 --> 01:09:19,964 He ido al infierno, joven. T� s�lo has le�do sobre �l. 819 01:09:24,605 --> 01:09:27,267 Lo siento, Marqu�s. Sinceramente. 820 01:09:27,809 --> 01:09:30,835 Estos votos de castidad, �qu� tan estrictos son? 821 01:09:31,045 --> 01:09:33,479 Supongamos que s�lo lo pones en su boca. 822 01:09:39,987 --> 01:09:42,046 Lombriz santurrona. 823 01:09:43,357 --> 01:09:47,657 El artista florece en tiempos de adversidad. 824 01:10:00,408 --> 01:10:02,035 Tienes curiosidad, �no? 825 01:10:02,310 --> 01:10:06,406 Puedo darme placer a m� misma y a ti tambi�n. 826 01:10:06,981 --> 01:10:09,541 No sabes lo que te pierdes. 827 01:10:18,059 --> 01:10:21,688 Busco un libro. Quiz�s sabe de �l. 828 01:10:25,199 --> 01:10:27,497 S�lo me queda una copia. 829 01:10:27,702 --> 01:10:31,229 Lo rescat� de la hoguera. 830 01:10:32,006 --> 01:10:35,100 Deprisa. Mi esposo cierra las puertas al anochecer. 831 01:10:36,611 --> 01:10:38,875 Una dulzura como usted... 832 01:10:40,014 --> 01:10:42,915 ...no deber�a leer basura como �sta. 833 01:10:43,251 --> 01:10:45,378 Me cr�e en un convento, se�or. 834 01:10:45,620 --> 01:10:47,611 Todo lo que s� lo debo a libros. 835 01:10:47,855 --> 01:10:50,255 UN JARD�N DE VERSOS DE LA MUJER 836 01:11:13,548 --> 01:11:15,948 ``Dedicado a las se�oritas del mundo: 837 01:11:16,217 --> 01:11:19,084 Lib�rense de la tiran�a de la virtud... 838 01:11:19,287 --> 01:11:22,381 ...y prueben, sin verguenza, elplacer de la carne. 839 01:11:22,623 --> 01:11:25,387 Elpoder del hombre est� en su pu�o... 840 01:11:25,626 --> 01:11:28,254 ...pero el de la mujer est� en otro lugar: 841 01:11:28,462 --> 01:11:31,727 En la cavidad entre sus muslos``. 842 01:11:31,966 --> 01:11:34,230 Es tarde, Simone, cari�o. 843 01:11:34,936 --> 01:11:37,336 Deja tus poemas a un lado. 844 01:12:42,503 --> 01:12:43,868 Desayuno. 845 01:12:49,977 --> 01:12:51,410 Te suplico... 846 01:12:52,179 --> 01:12:54,409 �Qu� te han hecho ahora? 847 01:12:54,715 --> 01:12:57,411 Son torturas tan cr�pticas... 848 01:12:57,685 --> 01:13:01,382 ...tan medievales, que ni yo tengo palabras para describirlas. 849 01:13:03,658 --> 01:13:05,592 Si tienes una onza de piedad... 850 01:13:05,860 --> 01:13:11,196 ...dejar�s la cautela a un lado y abrir�s mi puerta. 851 01:13:12,533 --> 01:13:14,091 Que Dios me ayude. 852 01:13:15,703 --> 01:13:18,866 -No me atrevo. -No seas burra. Tengo una sorpresa. 853 01:13:19,073 --> 01:13:21,200 �Abre la maldita puerta! 854 01:13:38,793 --> 01:13:40,522 Mi �ltimo libro. 855 01:13:42,964 --> 01:13:44,795 Comienza en mi pu�o izquierdo... 856 01:13:45,933 --> 01:13:48,128 ...y contin�a por mi espalda. 857 01:13:49,203 --> 01:13:51,034 La oraci�n m�s larga... 858 01:13:51,272 --> 01:13:54,400 ...ocupa toda la costura del pantal�n. 859 01:13:55,710 --> 01:14:00,613 El libro termina en la suela de mi zapato derecho. 860 01:14:11,325 --> 01:14:12,724 ���Verga��? 861 01:14:19,800 --> 01:14:22,325 ���Desnuda en una bandeja��? 862 01:14:25,773 --> 01:14:28,799 ���Cien lenguas indecentes��? 863 01:14:29,944 --> 01:14:31,775 -�Eres un genio! -�S�! 864 01:14:38,452 --> 01:14:39,476 Vete, pronto... 865 01:14:40,488 --> 01:14:42,854 ...para que no te culpen de mis actos. 866 01:14:43,090 --> 01:14:47,754 �Maddy! Si tratas con el diablo, pagar�s el precio. 867 01:14:47,995 --> 01:14:49,189 Lo siento. 868 01:14:49,630 --> 01:14:52,622 -�Guardias, det�nganlo! -�S�! 869 01:14:58,339 --> 01:15:01,934 �Miren lo que les he tra�do, queridos! 870 01:15:04,011 --> 01:15:07,139 Dos cap�tulos: �Uno para cada nalga! 871 01:15:15,623 --> 01:15:18,615 �Mi escritura sigue viva! 872 01:15:30,671 --> 01:15:34,869 �Metan a esa bestia en su jaula! 873 01:15:35,876 --> 01:15:38,845 No me digas que has venido a leer mis pantalones. 874 01:15:39,080 --> 01:15:43,016 No me dejes en suspenso. �50 latigazos? �El potro? 875 01:15:44,485 --> 01:15:49,149 -No me manchar� las manos con �l. -Como debe ser. 876 01:15:49,356 --> 01:15:51,187 Es la 1 � regla de la pol�tica: 877 01:15:51,392 --> 01:15:55,351 �El que ordena la ejecuci�n nunca maneja la cuchilla! 878 01:15:56,931 --> 01:15:59,058 Tienes suerte que sea yo el que te castigue. 879 01:15:59,266 --> 01:16:01,666 El doctor te hubiera desollado vivo. 880 01:16:01,869 --> 01:16:04,565 El doctor comparte mis gustos. 881 01:16:05,406 --> 01:16:06,998 �Qu� har� contigo? 882 01:16:07,241 --> 01:16:10,540 �Cuanto m�s te proh�bo, m�s te provoco! 883 01:16:12,780 --> 01:16:14,270 Desn�date. 884 01:16:52,653 --> 01:16:53,779 Y los pantalones. 885 01:16:55,823 --> 01:16:58,291 T� empezaste este juego... 886 01:16:59,226 --> 01:17:01,057 ...t� term�nalo. 887 01:17:01,929 --> 01:17:04,124 �O no tienes el valor? 888 01:17:07,501 --> 01:17:09,401 Eso me imaginaba. 889 01:17:30,457 --> 01:17:33,324 Es un potente afrodis�aco... 890 01:17:33,527 --> 01:17:35,620 ...�verdad, bomb�n? 891 01:17:37,298 --> 01:17:41,029 Tener poder sobre otro hombre. 892 01:17:46,507 --> 01:17:47,940 Tu peluca. 893 01:18:08,229 --> 01:18:12,188 Ya no difundir�s tu insidioso evangelio. 894 01:18:13,234 --> 01:18:15,896 Desde ahora, ni siquiera escribir�s... 895 01:18:16,136 --> 01:18:19,037 ...tu ignominioso nombre. 896 01:18:19,473 --> 01:18:24,069 �Tan fr�giles son tus credos que no resisten la oposici�n? 897 01:18:24,912 --> 01:18:27,005 �Es tan d�bil tu dios? 898 01:18:28,482 --> 01:18:29,540 �Qu� verguenza! 899 01:18:31,185 --> 01:18:33,585 No presuma, Marqu�s. 900 01:18:34,088 --> 01:18:36,079 No eres el Anticristo. 901 01:18:36,690 --> 01:18:40,251 Eres un resentido que sabe gram�tica. 902 01:18:51,338 --> 01:18:56,571 Yo la vi. Y muy orgullosa abri� la cerradura. 903 01:19:19,300 --> 01:19:20,767 �D�jenla ir, ahora mismo! 904 01:19:22,036 --> 01:19:23,560 D�jenla atada. 905 01:19:35,716 --> 01:19:39,311 Si s�lo la sangre los aplaca... 906 01:19:41,655 --> 01:19:43,646 ...derramen la m�a. 907 01:19:45,492 --> 01:19:47,483 -Abate, �no! -Vamos. 908 01:19:48,128 --> 01:19:49,493 �Ahora! 909 01:19:50,998 --> 01:19:52,966 No ser� necesario. 910 01:19:54,001 --> 01:19:56,834 Si quiere ser un m�rtir, abate... 911 01:19:57,137 --> 01:19:58,798 ...h�galo por Dios... 912 01:19:59,073 --> 01:20:00,973 ...no por una camarera. 913 01:20:05,579 --> 01:20:07,638 Ahora, v�stase. 914 01:20:21,695 --> 01:20:24,528 Si hubiese sabido tus gustos... 915 01:20:25,499 --> 01:20:27,660 ...no te habr�a ense�ado a leer. 916 01:20:28,135 --> 01:20:29,762 No digas eso. 917 01:20:30,270 --> 01:20:32,261 Leer es mi salvaci�n. 918 01:20:33,374 --> 01:20:36,866 �Por qu� tiene que gustarte su pornograf�a? 919 01:20:37,511 --> 01:20:40,810 Es dif�cil ganarse la vida trabajando para locos. 920 01:20:41,982 --> 01:20:46,646 Despu�s de lo que he visto, es dif�cil mantener mi inter�s. 921 01:20:53,961 --> 01:20:56,225 Me meto en un sus historias. 922 01:20:57,131 --> 01:20:59,156 Soy los personajes. 923 01:21:00,234 --> 01:21:03,294 -Cada prostituta, cada asesina. -Maddy. 924 01:21:05,038 --> 01:21:07,973 Si no fuese una mala mujer en lo que leo... 925 01:21:09,410 --> 01:21:12,709 ...no ser�a buena mujer en la vida real. 926 01:21:28,028 --> 01:21:30,929 �ste no es lugar para una criatura como t�. 927 01:21:32,166 --> 01:21:34,396 Te voy a enviar lejos de aqu�. 928 01:21:43,877 --> 01:21:47,108 Podr�amos poner seda china en las paredes. 929 01:21:47,948 --> 01:21:49,245 O si prefiere... 930 01:21:49,850 --> 01:21:52,114 ...tapices florentinos. 931 01:21:53,053 --> 01:21:55,044 �Eres un hombre de literatura? 932 01:21:56,590 --> 01:21:58,023 �C�mo? 933 01:21:58,225 --> 01:22:01,524 Admiro a los hombres con apetito por... 934 01:22:03,564 --> 01:22:05,054 ...libros. 935 01:22:16,310 --> 01:22:17,777 Se�ora... 936 01:22:18,078 --> 01:22:19,875 ...�c�mo pudo? 937 01:22:21,548 --> 01:22:23,812 �Ha le�do este libro? 938 01:22:26,053 --> 01:22:27,645 Lo he memorizado. 939 01:22:34,328 --> 01:22:37,388 Llega un momento en la vida de una se�orita... 940 01:22:37,664 --> 01:22:39,427 ...en que debe dejar los libros a un lado... 941 01:22:40,167 --> 01:22:42,635 ...y aprender por experiencia. 942 01:22:44,571 --> 01:22:46,334 Pero eso, se�or... 943 01:22:47,007 --> 01:22:48,838 ...requiere un maestro. 944 01:23:36,823 --> 01:23:37,847 �Qu� haces? 945 01:23:41,194 --> 01:23:42,855 �Sucede algo? 946 01:23:45,032 --> 01:23:46,624 Abate. 947 01:23:47,301 --> 01:23:49,360 No me hagas ir, por favor. 948 01:23:50,337 --> 01:23:53,135 No deber�a rechazar tu amabilidad... 949 01:23:53,373 --> 01:23:55,807 ...pero mi coraz�n est� atado aqu�. 950 01:23:56,209 --> 01:23:57,233 �Por qui�n? 951 01:23:58,078 --> 01:23:59,545 �El Marqu�s? 952 01:24:02,983 --> 01:24:05,577 Mi madre no es tan ciega como t�. 953 01:24:09,556 --> 01:24:11,023 Madeleine. 954 01:24:15,896 --> 01:24:18,091 Hay sentimientos... 955 01:24:18,398 --> 01:24:20,593 ...que no debemos expresar. 956 01:24:21,735 --> 01:24:23,168 �Por qu� no? 957 01:24:23,737 --> 01:24:25,398 Nos incitan... 958 01:24:26,440 --> 01:24:28,533 Nos incitan a actuar... 959 01:24:29,242 --> 01:24:31,039 ...de manera... 960 01:24:31,545 --> 01:24:33,342 ...que no debemos. 961 01:24:40,921 --> 01:24:42,513 �Qu� he hecho? 962 01:24:42,789 --> 01:24:43,778 Vete a tu cuarto. 963 01:24:45,459 --> 01:24:47,927 Ahora me odiar�s, �no? 964 01:24:48,428 --> 01:24:50,419 Te quiero, Madeleine... 965 01:24:51,131 --> 01:24:53,122 ...como criatura de Dios. 966 01:24:57,604 --> 01:24:59,037 Perd�name. 967 01:25:13,387 --> 01:25:14,820 �Madeleine! 968 01:25:36,576 --> 01:25:39,272 No temes la influencia del Marqu�s sobre m�. 969 01:25:40,180 --> 01:25:41,579 Temes la tuya. 970 01:25:42,816 --> 01:25:46,946 Si me concedes el favor, quisiera explicarme. 971 01:25:50,090 --> 01:25:52,149 No te acerques m�s, abate. 972 01:25:52,659 --> 01:25:54,456 Dios nos observa. 973 01:26:05,806 --> 01:26:09,264 ��Estimado Dr. Royer-Collard... 974 01:26:09,710 --> 01:26:12,645 ...por fin, su chateau est� terminado. 975 01:26:12,979 --> 01:26:15,812 Encontrar� que todo est� en su lugar: 976 01:26:16,016 --> 01:26:19,383 Las colgaduras estampadas, los tiradores ingleses... 977 01:26:19,686 --> 01:26:22,382 ...hasta los topes de marfil. 978 01:26:22,656 --> 01:26:24,954 S�lo falta un detalle: 979 01:26:33,133 --> 01:26:34,691 Su esposa��. 980 01:26:39,372 --> 01:26:41,806 Dile que no soy tonta. 981 01:26:42,008 --> 01:26:45,910 Una c�rcel es una c�rcel, hasta con sedas y candelabros. 982 01:26:46,146 --> 01:26:49,912 ��Para cuando lea esto, ya nos habremos ido... 983 01:26:50,217 --> 01:26:52,742 ...a lnglaterra o m�s lejos a�n��. 984 01:26:53,053 --> 01:26:55,749 Dile que si descubre d�nde estamos... 985 01:26:55,989 --> 01:27:00,323 ...te cortar�s las venas y yo me apu�alar�. 986 01:27:00,560 --> 01:27:03,552 �Har�as eso en vez de renunciar a nuestro amor? 987 01:27:05,332 --> 01:27:06,731 No. 988 01:27:07,000 --> 01:27:08,433 Pero dile que lo har�. 989 01:27:11,705 --> 01:27:14,173 F�rmalo, deprisa. 990 01:27:14,407 --> 01:27:19,401 Ahora podr�s violarme entre esas s�banas por las que pag� tanto. 991 01:27:19,679 --> 01:27:22,546 Y despu�s, te suplico... 992 01:27:22,749 --> 01:27:25,775 ...en la piel de oso de su despacho... 993 01:27:26,086 --> 01:27:29,578 ...y finalmente, como detalle culminante... 994 01:27:29,856 --> 01:27:35,021 ...dejaremos charcos de amor en el m�rmol peruano. 995 01:27:51,211 --> 01:27:52,371 �Simone! 996 01:27:52,612 --> 01:27:54,375 �Simone! 997 01:28:24,477 --> 01:28:27,071 la se�al de una verga 998 01:28:27,981 --> 01:28:30,074 sus piernas abiertas 999 01:28:30,317 --> 01:28:32,251 el monte de venus 1000 01:28:38,258 --> 01:28:39,657 �Basta, por favor! 1001 01:28:40,527 --> 01:28:43,860 �Escribir� historias delicadas! Odas a la virtud. 1002 01:28:44,097 --> 01:28:47,123 Versos para ni�os. �Lo prometo! 1003 01:28:50,470 --> 01:28:52,597 Te excita hacerme da�o, �no? 1004 01:28:52,839 --> 01:28:56,502 Se te pone duro y te mancha los pantalones. 1005 01:29:00,380 --> 01:29:04,510 �No lo ves, maldito santurr�n? 1006 01:29:04,718 --> 01:29:08,848 �Cuanto m�s contin�es tus vejaciones, m�s se afianzan... 1007 01:29:09,122 --> 01:29:10,885 ...mis principios en mi coraz�n! 1008 01:29:31,978 --> 01:29:33,639 �Nunca has visto... 1009 01:29:34,481 --> 01:29:38,212 ...un hombre desnudo? 1010 01:29:45,592 --> 01:29:47,253 El abate me saca de aqu�. 1011 01:29:48,261 --> 01:29:49,523 S�. 1012 01:29:50,764 --> 01:29:52,425 Claro que lo har�. 1013 01:29:54,100 --> 01:29:55,533 Marqu�s... 1014 01:29:58,905 --> 01:30:01,169 ...cu�nteme una �ltima historia. 1015 01:30:08,949 --> 01:30:10,940 �C�mo quieres que lo haga? 1016 01:30:12,585 --> 01:30:14,917 �Con polvo en el aire? 1017 01:30:15,188 --> 01:30:16,849 D�melo en un susurro. 1018 01:30:17,090 --> 01:30:19,524 Hija, es demasiado peligroso. 1019 01:30:20,193 --> 01:30:22,855 Quiz�s no te vuelva a ver. D�jame transcribir... 1020 01:30:23,063 --> 01:30:25,361 ...algo para recordarlo. 1021 01:30:26,433 --> 01:30:30,369 No es lugar ni el momento adecuado. 1022 01:30:31,571 --> 01:30:33,300 Hemos perdido. 1023 01:30:37,143 --> 01:30:38,940 Nunca pens� verte derrotado. 1024 01:30:39,245 --> 01:30:43,477 -Tengo miles de historias que contar. -Cu�nteme una. 1025 01:30:55,662 --> 01:30:57,061 Quiz�s pueda. 1026 01:30:58,498 --> 01:31:02,264 Esta noche, ve a la despensa con tinta y una pluma... 1027 01:31:02,769 --> 01:31:08,105 ...y oir�s una historia que har� que los �ngeles lloren... 1028 01:31:08,408 --> 01:31:10,740 ...y a los santos jadear. 1029 01:31:38,938 --> 01:31:40,428 Ya lleg�. 1030 01:31:43,176 --> 01:31:44,609 �Dauphin! 1031 01:31:50,617 --> 01:31:51,879 �Cleante! 1032 01:31:54,054 --> 01:31:55,715 Cleante, �est�s listo? 1033 01:31:56,022 --> 01:31:57,319 �Est�s listo? 1034 01:31:57,524 --> 01:31:58,855 �Marqu�s, es usted? 1035 01:31:59,125 --> 01:32:01,491 �Qui�n m�s va a ser? 1036 01:32:01,694 --> 01:32:05,061 -�Avisaste a los dem�s? -Ya no soy un hombre. 1037 01:32:05,331 --> 01:32:09,233 Despert� y me di cuenta que era un gorri�n. 1038 01:32:11,037 --> 01:32:14,131 �Ah, s�? Yo me convert� en un gato. 1039 01:32:14,374 --> 01:32:17,866 Haz lo que te diga o te clavar� mis colmillos... 1040 01:32:18,144 --> 01:32:21,204 ...y te chupar� la m�dula de los huesos. 1041 01:32:24,918 --> 01:32:27,352 A su servicio, conde. 1042 01:32:29,055 --> 01:32:31,649 ��A mi querido lector: 1043 01:32:31,925 --> 01:32:34,826 Prep�rate para el cuento m�s impuro... 1044 01:32:35,061 --> 01:32:37,894 ...que haya salido de la mente humana��. 1045 01:32:39,332 --> 01:32:40,697 Vamos, lev�ntate. 1046 01:32:46,206 --> 01:32:47,605 ��A mi querido lector: 1047 01:32:48,741 --> 01:32:52,677 Prep�rate para el cuento m�s impuro jam�s contado��. 1048 01:32:56,216 --> 01:32:58,446 ��A mi querido lector: 1049 01:32:58,718 --> 01:33:02,449 Prep�rate para un cuento impuro��. 1050 01:33:06,626 --> 01:33:08,025 Bouchon. 1051 01:33:08,628 --> 01:33:10,357 ��A mi querido lector: 1052 01:33:10,630 --> 01:33:14,396 Prep�rate; tengo un cuento impuro que contar��. 1053 01:33:16,236 --> 01:33:18,067 ��Prep�rate��. 1054 01:33:21,474 --> 01:33:22,532 �Bouchon? 1055 01:33:23,309 --> 01:33:24,901 �Qu� dijiste? 1056 01:33:26,479 --> 01:33:31,781 ��Prep�rate. Tengo un cuento. Un cuento impuro��. 1057 01:33:33,753 --> 01:33:37,416 ��La historia cuenta de una prostituta, Fanchon... 1058 01:33:37,657 --> 01:33:39,750 ...a quien la naturaleza dot�... 1059 01:33:39,993 --> 01:33:44,430 ...de una fisura estrecha y plumosa entre sus muslos... 1060 01:33:44,664 --> 01:33:48,122 ...y el mejor culo hendido... 1061 01:33:48,334 --> 01:33:51,428 ...que haya sido moldeado por la mano de Dios��. 1062 01:33:54,574 --> 01:33:56,838 ��Fanchon era una prostituta... 1063 01:33:57,110 --> 01:34:02,275 ...de una fisura estrecha y plumosa entre sus muslos... 1064 01:34:02,515 --> 01:34:03,675 ...y...�� 1065 01:34:04,484 --> 01:34:09,353 -�El culo mejor hendido! -��El culo mejor hendido...�� 1066 01:34:09,622 --> 01:34:14,150 Mi gloriosa prosa, filtrada por la mente de locos. 1067 01:34:14,928 --> 01:34:16,623 Podr�an mejorarla. 1068 01:34:17,864 --> 01:34:20,594 ��Trata de una puta llamada Fanchon��. 1069 01:34:20,800 --> 01:34:24,167 ��Trata de una puta llamada Fanchon... 1070 01:34:24,437 --> 01:34:25,529 ...de una fisura plumosa��. 1071 01:34:25,805 --> 01:34:29,707 ��Un d�a, su primer cliente, un cirujano... 1072 01:34:30,710 --> 01:34:34,009 ...pas� sus dedos por su piel desnuda... 1073 01:34:34,214 --> 01:34:36,546 ...separando pliegues de carne��. 1074 01:34:36,816 --> 01:34:39,182 ��Pas� los dedos por su piel desnuda... 1075 01:34:39,452 --> 01:34:42,944 ...separando pliegues de carne��. 1076 01:34:43,156 --> 01:34:47,058 ��Separ� los pliegues��. 1077 01:34:47,360 --> 01:34:51,319 ��Y pas� sus dedos por su piel desnuda, separando los pliegues...�� 1078 01:34:51,564 --> 01:34:55,898 ��Tocando su piel desnuda��. 1079 01:34:56,469 --> 01:34:58,334 ��Su piel desnuda��. 1080 01:34:59,472 --> 01:35:02,339 -Desnuda. -S�, ya entend�. 1081 01:35:03,209 --> 01:35:05,074 ����Qu� te puedo preparar?�... 1082 01:35:05,378 --> 01:35:09,576 ...pregunt� Fanchon. ��Mi boca, culo o suculenta almeja?��� 1083 01:35:11,751 --> 01:35:12,979 ����Qu� te preparo?��� 1084 01:35:13,219 --> 01:35:16,052 ����Mi culo o mi suculenta almeja?��� 1085 01:35:16,756 --> 01:35:19,247 ����Nada!� grit� el cirujano con su bistur���. 1086 01:35:20,326 --> 01:35:22,317 -�S�? -����Qu� hueco?� 1087 01:35:22,996 --> 01:35:25,521 Mi boca, culo... 1088 01:35:25,765 --> 01:35:27,096 ...o mi suculenta... 1089 01:35:29,435 --> 01:35:30,902 ...suculenta almeja!��� 1090 01:35:31,170 --> 01:35:36,039 ���Abrir� nuevos orificios donde los ha habido antes���. 1091 01:35:36,776 --> 01:35:38,334 -����Nada!��� -��Grit� el cirujano. 1092 01:35:38,578 --> 01:35:40,739 ��Abrir� nuevos orificios... 1093 01:35:40,947 --> 01:35:44,280 ...donde no los ha habido antes!��� 1094 01:35:44,550 --> 01:35:48,782 ��Fanchon grit� con un tono tan exagerado... 1095 01:35:49,055 --> 01:35:52,889 ...que el cirujano se vio obligado a arrancarle la lengua��. 1096 01:35:53,359 --> 01:35:56,795 ��Fanchon grit� de una forma tan exagerada...�� 1097 01:35:57,096 --> 01:36:00,759 ��La puta exagerada grit� tan fuerte...�� 1098 01:36:00,967 --> 01:36:03,936 ��Grit� tanto y tan fuerte...�� 1099 01:36:04,203 --> 01:36:07,366 ��Ella grit�, as� que �l sinti� que... 1100 01:36:07,607 --> 01:36:08,437 ...deb�a...�� 1101 01:36:08,708 --> 01:36:11,643 ��Para cerrar la herida, tom� el atizador del fuego...�� 1102 01:36:11,911 --> 01:36:13,776 -���Un atizador!�� -���Para sacarte la lengua!�� 1103 01:36:14,414 --> 01:36:16,245 ���Tom� el atizador del fuego!�� 1104 01:36:16,449 --> 01:36:18,815 Fuego. ���Del fuego!�� 1105 01:36:20,486 --> 01:36:23,580 ��Tom� el atizador del fuego��. 1106 01:36:23,790 --> 01:36:25,621 Del fuego. 1107 01:36:26,592 --> 01:36:27,889 Del fuego... 1108 01:36:28,661 --> 01:36:31,630 ���Tom� el atizador del fuego!�� 1109 01:36:36,969 --> 01:36:39,460 -Dauphin. -Del fuego. 1110 01:36:39,806 --> 01:36:40,670 �Qu� sigue? 1111 01:36:41,007 --> 01:36:42,406 Bouchon, las palabras. 1112 01:36:43,142 --> 01:36:44,131 Dime las palabras. 1113 01:36:53,986 --> 01:36:54,850 �Dauphin? 1114 01:36:57,490 --> 01:36:59,151 -�Dauphin! -�Fuego! 1115 01:36:59,359 --> 01:37:00,519 �Qu� sigue? 1116 01:37:00,760 --> 01:37:02,694 -�Fuego! -�Qu� sigue? 1117 01:37:02,962 --> 01:37:04,361 �Fuego! 1118 01:37:05,264 --> 01:37:07,323 -�Fuego! -�Dime lo que sigue! 1119 01:37:08,334 --> 01:37:09,699 �Dime las palabras! 1120 01:37:13,206 --> 01:37:14,468 �Fuego! 1121 01:37:16,476 --> 01:37:20,207 �Abran las puertas! �Que salgan los pacientes! 1122 01:37:20,713 --> 01:37:23,773 �Traigan agua! �Mu�vanse! �Vamos! 1123 01:37:23,983 --> 01:37:26,474 �Traigan agua! 1124 01:37:27,220 --> 01:37:29,654 �Hace calor! 1125 01:37:31,157 --> 01:37:32,647 -�No! �No! -�Buen fuego! 1126 01:37:32,892 --> 01:37:35,952 �Bien, Dauphin, fuego! 1127 01:37:39,899 --> 01:37:42,026 �D�nde est� el agua? 1128 01:37:42,969 --> 01:37:45,062 �Trae a Dauphin! �Detenlo! 1129 01:37:45,538 --> 01:37:48,473 �Fuego! �Fuego! �Fuego! 1130 01:38:04,323 --> 01:38:05,483 �Bouchon? 1131 01:38:10,930 --> 01:38:11,919 �Bouchon! 1132 01:38:14,934 --> 01:38:16,902 Recuerda tus modales, Bouchon. 1133 01:38:17,870 --> 01:38:18,700 No... 1134 01:38:20,907 --> 01:38:21,737 Madeleine. 1135 01:38:23,409 --> 01:38:24,706 �Madeleine! 1136 01:38:24,944 --> 01:38:25,774 �Madeleine! 1137 01:38:26,546 --> 01:38:29,071 -�Madeleine! -�Madeleine! 1138 01:38:29,382 --> 01:38:31,179 �Madeleine! 1139 01:38:33,853 --> 01:38:35,047 Madeleine. 1140 01:38:56,976 --> 01:38:58,068 �Maddy! 1141 01:38:58,945 --> 01:38:59,775 �Madeleine! 1142 01:39:09,722 --> 01:39:10,882 �Maddy! 1143 01:39:11,123 --> 01:39:14,581 �Por su culpa, el diablo se quiere vengar de nosotros! 1144 01:39:14,794 --> 01:39:17,228 �Es culpa de ella! 1145 01:39:32,812 --> 01:39:34,143 �No! �No! 1146 01:39:34,447 --> 01:39:35,971 �Madeleine! 1147 01:39:37,316 --> 01:39:38,180 �Madeleine! 1148 01:39:45,024 --> 01:39:47,458 �Debemos salvar a Charenton! 1149 01:39:47,994 --> 01:39:49,120 �Mant�n la cadena! 1150 01:39:49,962 --> 01:39:53,295 �Debemos evitar que llegue a las vigas! 1151 01:40:06,779 --> 01:40:09,373 -�Madeleine! -�Madeleine! 1152 01:40:16,188 --> 01:40:18,622 �Guardias! �Guardias! 1153 01:40:22,495 --> 01:40:23,826 �Est�s bien? 1154 01:40:29,368 --> 01:40:31,233 �Madeleine! 1155 01:40:32,872 --> 01:40:34,169 �Madeleine! 1156 01:40:36,542 --> 01:40:38,840 �Vamos! �Deprisa! 1157 01:40:39,812 --> 01:40:41,143 �Madeleine! 1158 01:40:44,684 --> 01:40:46,914 �D�nde est�s, Maddy? 1159 01:41:00,433 --> 01:41:05,268 ��Ella grit�, y �l pens� que deber�a arrancarle la lengua��. 1160 01:41:09,609 --> 01:41:11,201 Bouchon, �espera! 1161 01:41:16,415 --> 01:41:19,748 Lo siento, abate. �No pude evitarlo! 1162 01:41:25,091 --> 01:41:26,718 �Oh, Dios m�o! 1163 01:41:37,570 --> 01:41:39,037 �Oh, no! 1164 01:42:32,291 --> 01:42:33,315 �Madeleine! 1165 01:43:07,860 --> 01:43:11,125 Vamos, no tengas miedo. 1166 01:43:11,397 --> 01:43:13,888 Tenemos una sorpresa para ti. 1167 01:43:15,534 --> 01:43:17,866 Qu� buen ni�o. 1168 01:43:28,247 --> 01:43:30,374 Qu� buen ni�o. 1169 01:43:34,720 --> 01:43:35,550 Lo siento. 1170 01:43:35,755 --> 01:43:36,722 �Espera! 1171 01:43:36,989 --> 01:43:39,150 �Prometo no volver a hacerlo! 1172 01:43:39,992 --> 01:43:41,357 �Lo prometo! 1173 01:43:42,895 --> 01:43:44,726 No debemos culpar a Bouchon. 1174 01:43:44,930 --> 01:43:48,229 Es un experimento fallido de la naturaleza. 1175 01:43:48,501 --> 01:43:51,698 Sin disciplina, sin conciencia, y sin moralidad. 1176 01:43:52,004 --> 01:43:54,598 De hecho, es nuestro deber... 1177 01:43:54,874 --> 01:43:58,332 ...proveerle con esas cosas. 1178 01:43:58,577 --> 01:44:00,044 �No es as�? 1179 01:44:01,614 --> 01:44:03,343 Como diga, doctor. 1180 01:44:04,049 --> 01:44:06,677 Le impresion� tanto el cuento del Marqu�s... 1181 01:44:06,886 --> 01:44:09,787 ...que quiso representarlo, �no? 1182 01:44:11,857 --> 01:44:13,950 Con cierta camarera. 1183 01:44:15,528 --> 01:44:20,227 Quiz�s pueda tener la amabilidad de decirme su nombre. 1184 01:44:20,800 --> 01:44:24,065 Se lo pido, doctor, no me haga decirlo. 1185 01:44:24,303 --> 01:44:26,271 Su nombre, abate. 1186 01:44:28,641 --> 01:44:30,438 Madeleine. 1187 01:44:32,545 --> 01:44:34,410 D�game, abate... 1188 01:44:34,914 --> 01:44:37,144 ...cuando est� ante Dios... 1189 01:44:37,416 --> 01:44:40,908 ...�c�mo responder� por la muerte de Madeleine? 1190 01:44:52,731 --> 01:44:53,823 �Asesino! 1191 01:45:02,308 --> 01:45:04,003 Tus palabras... 1192 01:45:04,243 --> 01:45:08,612 -...llevaron a Bouchon a... -�Maldita sea, abate! 1193 01:45:08,814 --> 01:45:12,409 �Y si un paciente decide caminar sobre agua y se ahoga? 1194 01:45:12,618 --> 01:45:16,315 �Culpar�as a la Biblia? No lo creo. 1195 01:45:16,522 --> 01:45:19,650 Una ni�a inocente ha muerto. 1196 01:45:20,292 --> 01:45:23,159 A muchos autores se les niega la gratificaci�n... 1197 01:45:23,429 --> 01:45:25,693 ...de una respuesta concreta sobre su obra. 1198 01:45:26,198 --> 01:45:28,826 Soy afortunado, �no? 1199 01:45:31,537 --> 01:45:36,634 -No es un secreto que la amaba. -�S�lo quer�a hacerlo con ella! 1200 01:45:37,276 --> 01:45:40,507 -�Y lo hiciste? -Eso no te incumbe. 1201 01:45:40,779 --> 01:45:44,306 -�Por qu� no la forz�? -�Qui�n dice que no lo hice? 1202 01:45:44,550 --> 01:45:46,814 -�Fue por impotencia? -�Nunca! 1203 01:45:47,052 --> 01:45:49,816 Debe haber sido amor. 1204 01:45:50,055 --> 01:45:53,047 Lo hice con ella incontables veces... 1205 01:45:53,325 --> 01:45:57,455 ...y todo el tiempo, me lo imploraba. 1206 01:45:57,696 --> 01:46:00,187 lnspeccionamos el cuerpo. 1207 01:46:03,202 --> 01:46:05,727 Muri� virgen. 1208 01:46:45,878 --> 01:46:48,711 Que tenga un entierro decente... 1209 01:46:50,249 --> 01:46:52,080 ...en una iglesia... 1210 01:46:53,552 --> 01:46:54,712 ...yo lo pagar�. 1211 01:46:56,522 --> 01:46:57,887 No entierren... 1212 01:46:58,557 --> 01:47:00,787 ...su dulce cuerpo... 1213 01:47:01,760 --> 01:47:03,853 ...en el mismo lugar... 1214 01:47:04,229 --> 01:47:07,756 ...que a los demonios de este maldito lugar. 1215 01:47:10,202 --> 01:47:13,262 Su terrible secreto, revelado. 1216 01:47:14,039 --> 01:47:15,631 Es un hombre a fin y al cabo. 1217 01:47:30,489 --> 01:47:32,719 Tengo opio para aplacar el dolor. 1218 01:47:33,659 --> 01:47:35,650 Nuestra intenci�n es punitiva. 1219 01:47:35,928 --> 01:47:38,328 Sin dolor, �de qu� sirve? 1220 01:47:46,638 --> 01:47:48,572 Abate de Coulmier. 1221 01:47:49,808 --> 01:47:51,070 Estoy aqu�. 1222 01:47:54,179 --> 01:47:57,512 No es dif�cil hacerme callar. 1223 01:47:59,585 --> 01:48:01,678 Qu� buen ni�o. 1224 01:48:51,503 --> 01:48:53,368 �Vaya, vaya! 1225 01:48:54,706 --> 01:48:57,402 Ha superado mis expectativas. 1226 01:48:57,676 --> 01:48:59,041 �S�? 1227 01:48:59,878 --> 01:49:02,711 No soy el primer hombre que derrama sangre por Dios. 1228 01:49:04,583 --> 01:49:06,175 Y no ser� el �ltimo. 1229 01:49:07,753 --> 01:49:09,653 �Dormir�s bien esta noche? 1230 01:49:10,355 --> 01:49:11,754 No, se�or. 1231 01:49:13,325 --> 01:49:18,092 Sinceramente, no espero volver a dormir. 1232 01:51:56,388 --> 01:51:59,050 No hagas que me vaya, abate. 1233 01:52:03,262 --> 01:52:05,162 Abate. Abate. 1234 01:52:06,031 --> 01:52:07,498 �Abate! 1235 01:52:07,733 --> 01:52:09,257 Abate. 1236 01:52:09,835 --> 01:52:11,325 Abate. 1237 01:52:12,204 --> 01:52:13,671 Abate. 1238 01:52:18,710 --> 01:52:19,836 �Abate! 1239 01:52:21,013 --> 01:52:23,743 �Abate! �Abate! 1240 01:52:24,883 --> 01:52:26,942 Venga deprisa, abate. 1241 01:52:27,886 --> 01:52:30,719 �Ha escrito en las paredes! 1242 01:52:31,023 --> 01:52:35,187 �Us� sus excrementos! Hizo un tipo de pintura. 1243 01:52:35,761 --> 01:52:37,422 �Dios m�o! 1244 01:52:39,431 --> 01:52:41,422 �Qu� peste! 1245 01:52:45,137 --> 01:52:47,697 -Deja libre su boca. -No debemos. 1246 01:52:47,973 --> 01:52:51,807 Le dar� los derechos que le pertenecen. Dame tu pu�al. 1247 01:52:52,944 --> 01:52:53,876 D�janos. 1248 01:53:24,910 --> 01:53:27,003 No salv� tu alma en vida. 1249 01:53:28,080 --> 01:53:30,344 No te fallar� en la muerte. 1250 01:53:33,185 --> 01:53:35,415 Padre celestial: 1251 01:53:35,654 --> 01:53:40,114 Prueba tu misericordia infinita, y recibe a este hombre... 1252 01:53:40,659 --> 01:53:43,287 ...tan hijo tuyo como cualquier otro. 1253 01:53:45,931 --> 01:53:47,523 Hay... 1254 01:53:48,767 --> 01:53:50,598 ...en cada uno de nosotros... 1255 01:53:51,670 --> 01:53:53,160 ...tanta belleza... 1256 01:53:53,505 --> 01:53:55,439 ...como abominaci�n. 1257 01:53:56,508 --> 01:53:58,271 Ninguno est� exento. 1258 01:53:59,878 --> 01:54:01,869 Perd�nalo. 1259 01:54:04,616 --> 01:54:06,208 Perd�nanos. 1260 01:54:10,455 --> 01:54:12,286 Besa la cruz. 1261 01:54:16,661 --> 01:54:18,060 �Marqu�s! 1262 01:54:40,719 --> 01:54:41,708 �No! 1263 01:54:45,257 --> 01:54:47,350 �No! 1264 01:54:54,065 --> 01:54:55,054 Un a�o despu�s. 1265 01:54:55,267 --> 01:54:57,565 -Bienvenido. -Es un placer estar aqu�. 1266 01:54:58,336 --> 01:54:59,598 �De verdad? 1267 01:55:01,039 --> 01:55:04,236 Nuestras donaciones casi no sirven para nada. 1268 01:55:04,509 --> 01:55:07,410 Somos el hazmerre�r de Francia. 1269 01:55:07,679 --> 01:55:10,512 Pero, por el lado positivo... 1270 01:55:10,782 --> 01:55:14,411 ...el hospital est� ahora a mi cargo. 1271 01:55:14,686 --> 01:55:19,020 Mi pol�tica es que cada hombre se gane su alojamiento. 1272 01:55:20,592 --> 01:55:23,789 La imprenta de Charenton, abate. 1273 01:55:24,196 --> 01:55:28,189 Producimos libros para coleccionistas entendidos. 1274 01:55:29,734 --> 01:55:32,965 Los compulsivos componen los tipos. 1275 01:55:36,408 --> 01:55:40,742 Los abstra�dos encuadernan y preparan la tinta. 1276 01:55:41,313 --> 01:55:43,144 Es incre�ble, doctor. 1277 01:55:43,415 --> 01:55:46,111 Son tan disciplinados, tan d�ciles. 1278 01:55:46,318 --> 01:55:48,149 S�, est�n en paz. 1279 01:55:48,420 --> 01:55:53,551 Tienen la satisfacci�n que s�lo un d�a de trabajo puede dar. 1280 01:55:55,427 --> 01:55:56,985 No puedo creerlo. 1281 01:55:57,295 --> 01:56:01,129 El Marqu�s de Sade. Publican sus novelas. 1282 01:56:01,333 --> 01:56:02,630 S�. 1283 01:56:02,901 --> 01:56:07,167 Desde su muerte, ha habido un inter�s en sus obras. 1284 01:56:07,472 --> 01:56:08,439 Por supuesto... 1285 01:56:08,673 --> 01:56:13,235 ...usar� las ganancias para restaurar la gloria de Charenton. 1286 01:56:13,445 --> 01:56:14,571 Doctor. 1287 01:56:16,348 --> 01:56:18,441 Tiene cita con Herr Becker a las 4. 1288 01:56:18,650 --> 01:56:20,777 ...quiere publicar en Suiza... 1289 01:56:21,019 --> 01:56:24,284 ...una edici�n en piel, con cuero de becerro. 1290 01:56:24,523 --> 01:56:27,117 -Gracias, Charlotte. -Fue un placer. 1291 01:56:27,359 --> 01:56:31,591 Mira la p�gina 205. La he marcado... 1292 01:56:48,947 --> 01:56:51,142 �Ya terminamos! �Vamos! 1293 01:56:51,683 --> 01:56:54,516 �Sigan! �Vamos, carguen esos libros! 1294 01:56:54,819 --> 01:56:58,687 Los que siguen, arriba. Mu�vanse, �bien! 1295 01:56:59,958 --> 01:57:04,190 �Bien, ya est�! �Nos vemos la pr�xima semana! 1296 01:57:04,462 --> 01:57:08,125 Claro, no todo es tan armonioso como aparenta. 1297 01:57:08,366 --> 01:57:10,561 Espero que sea fuerte. 1298 01:57:10,835 --> 01:57:15,829 Los a�os cuidando leprosos me ha preparado para lo peor. 1299 01:57:16,074 --> 01:57:19,134 Quedan unos cuantos incurables. 1300 01:57:19,344 --> 01:57:22,245 Son propensos a la violencia y la perversi�n. 1301 01:57:24,649 --> 01:57:26,549 As� que... 1302 01:57:26,818 --> 01:57:28,911 ...es mi sucesor, �no? 1303 01:57:29,154 --> 01:57:30,712 �Sucesor? 1304 01:57:36,261 --> 01:57:39,822 Esc�cheme, abate... 1305 01:57:40,065 --> 01:57:41,657 ...y escuche bien. 1306 01:57:44,369 --> 01:57:46,701 He mirado al mal a la cara... 1307 01:57:48,540 --> 01:57:51,236 ...y he vivido para contarlo. 1308 01:57:51,509 --> 01:57:55,275 Ahora, le ruego, por su bien, permita que lo escriba. 1309 01:57:55,747 --> 01:57:58,113 Sandeces. Habla sin sentido. 1310 01:57:58,383 --> 01:58:02,752 Si tiene una onza de caridad, traiga pergamino, tinta... 1311 01:58:02,954 --> 01:58:04,216 ...y una pluma. 1312 01:58:05,023 --> 01:58:09,858 No, este paciente presenta peligro para todos. 1313 01:58:21,072 --> 01:58:22,539 �Est� bien, se�or? 1314 01:58:26,711 --> 01:58:30,147 -�No entiende, abate? -�No entiende, abate? 1315 01:58:31,316 --> 01:58:34,979 Algunos hombres son imposibles de remediar. 1316 01:58:36,287 --> 01:58:37,914 No, esperen. 1317 01:58:38,223 --> 01:58:38,985 �Por favor! 1318 01:58:39,457 --> 01:58:41,891 Una pluma, por favor. 1319 01:58:42,661 --> 01:58:46,097 Esperen, lo siento. �Maldito, abate! 1320 01:58:46,665 --> 01:58:48,394 �Una pluma! 1321 01:58:57,442 --> 01:58:59,069 Una pluma. 1322 01:59:16,628 --> 01:59:18,755 Util�zalos bien. 1323 01:59:19,030 --> 01:59:21,328 Se lo debes a ella. 1324 01:59:38,850 --> 01:59:40,511 Querido lector: 1325 01:59:40,885 --> 01:59:44,286 Te dejo con un relato del abate de Coulmier... 1326 01:59:45,123 --> 01:59:49,685 ...un hombre que encontr� la libertad en el sitio m�s improbable... 1327 01:59:50,128 --> 01:59:51,993 ...en el fondo de un tintero... 1328 01:59:52,464 --> 01:59:54,329 ...en la punta de una pluma. 1329 02:00:04,576 --> 02:00:06,874 Sin embargo, te advierto... 1330 02:00:07,078 --> 02:00:09,546 ...la historia es sangrienta... 1331 02:00:09,814 --> 02:00:12,146 ...sus personajes depravados... 1332 02:00:12,383 --> 02:00:16,376 ...y sus temas, malsanos como m�nimo. 1333 02:00:17,255 --> 02:00:19,155 Pero para conocer la virtud... 1334 02:00:19,390 --> 02:00:22,257 ...debemos conocer el vicio. 1335 02:00:23,061 --> 02:00:26,258 S�lo entonces sabemos de lo que es capaz el hombre. 1336 02:00:27,866 --> 02:00:29,333 As� que ven. 1337 02:00:29,934 --> 02:00:31,663 Atr�vete. 1338 02:00:33,004 --> 02:00:34,995 Voltea la p�gina. 1339 02:00:35,305 --> 02:00:41,172 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 100750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.