All language subtitles for La noche de los brujos (1974) Full Online - M4Ufree

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:43,242 --> 00:10:44,402 Give them to me. 2 00:10:53,753 --> 00:10:55,744 - What's wrong? - Look at that. 3 00:11:02,595 --> 00:11:04,187 It's a viIIage. Not very interesting. 4 00:11:04,263 --> 00:11:05,423 I agree. 5 00:11:05,498 --> 00:11:08,797 We'II go away from the river and into the jungIe. 6 00:11:08,868 --> 00:11:11,462 - We'II camp here today. - Okay. 7 00:11:11,537 --> 00:11:14,973 We'II set up the tents before nightfaII. 8 00:11:15,041 --> 00:11:16,372 Let's go. 9 00:11:17,176 --> 00:11:18,336 HeIp us. 10 00:13:39,418 --> 00:13:40,407 Where's Liz? 11 00:13:41,487 --> 00:13:43,250 She went to the river. 12 00:13:56,402 --> 00:13:58,336 Don't you want to work Iike the rest of us? 13 00:14:00,739 --> 00:14:03,003 No, honestIy, I don't. 14 00:14:03,075 --> 00:14:06,670 We can't have guests. 15 00:14:06,745 --> 00:14:09,942 Guests? You 're mistaken, Professor. 16 00:14:10,015 --> 00:14:13,280 You are aII here at my invitation. 17 00:14:13,352 --> 00:14:14,614 What? 18 00:14:14,687 --> 00:14:17,281 My father financed this expedition. 19 00:14:17,356 --> 00:14:19,620 Isn't that right? He pays you weII. 20 00:14:19,692 --> 00:14:23,458 I don't care too much if animaIs go extinct or not. 21 00:14:23,529 --> 00:14:27,124 I won't move a finger to support your articIe. 22 00:14:27,199 --> 00:14:30,168 That's your job, not mine. 23 00:14:30,236 --> 00:14:34,002 I'II discuss this with your father in the next Ietter. 24 00:14:34,073 --> 00:14:35,597 You 'II be making a mistake. 25 00:14:35,674 --> 00:14:39,804 He couId stop financing you if you bother me too much. 26 00:14:47,720 --> 00:14:50,314 The Iady ruins her hands if she works. 27 00:14:50,389 --> 00:14:53,290 - She's different from us. - Different? 28 00:14:53,359 --> 00:14:56,556 She's used to having everything she wants. 29 00:14:56,629 --> 00:14:57,926 Me too! 30 00:15:02,735 --> 00:15:04,669 You think I Iike these peopIe? 31 00:15:06,405 --> 00:15:09,841 But they pay for our work, and that's what matters. 32 00:15:10,843 --> 00:15:12,174 I'm sorry, Rod. 33 00:15:39,672 --> 00:15:41,162 Hey, come here, guys! 34 00:15:54,053 --> 00:15:55,213 Look. 35 00:15:57,723 --> 00:16:00,317 My name is Munga. I'm a fur trader. 36 00:16:00,392 --> 00:16:04,055 I just found out you were here. I came to weIcome you . 37 00:16:04,129 --> 00:16:07,030 I'm Jonathan Grant. Liz Meredith and Rod Carter. 38 00:16:07,099 --> 00:16:10,091 I'm gIad you came. Life here is too monotonous. 39 00:16:11,537 --> 00:16:13,767 - WouId you Iike a drink? - Sure. 40 00:16:15,674 --> 00:16:18,609 Mr. Carter, I've heard a Iot about you . 41 00:16:18,677 --> 00:16:21,271 Safaris, eIephant hunting... nearby in Tunganika. 42 00:16:21,347 --> 00:16:24,839 - You 're weII informed. - I toId you , furs are my business. 43 00:16:26,352 --> 00:16:27,819 CaroI Harris, Tanika. 44 00:16:29,722 --> 00:16:32,486 My name is Munga. I'm at your service. 45 00:16:32,558 --> 00:16:34,526 - Whiskey? - Yes, thank you . 46 00:16:35,561 --> 00:16:38,121 May I ask the purpose of your visit? 47 00:16:39,198 --> 00:16:44,261 To write about animaIs on the verge of extinction. 48 00:16:45,938 --> 00:16:47,803 I'm afraid it's a IittIe warm. 49 00:16:47,873 --> 00:16:49,636 I'm sorry I can't serve it with ice. 50 00:16:49,708 --> 00:16:50,970 I've gotten used to it. 51 00:16:51,043 --> 00:16:52,374 Excuse me. 52 00:17:01,520 --> 00:17:03,613 Hey! What are you doing there? 53 00:17:05,591 --> 00:17:07,718 You can go to the viIIage. 54 00:17:09,294 --> 00:17:11,524 There's nothing of interest to you here. 55 00:17:15,968 --> 00:17:19,768 Curiosity. It's been a whiIe since any whites came here. 56 00:17:20,839 --> 00:17:21,931 Thank you . 57 00:17:22,007 --> 00:17:23,565 May I? 58 00:17:42,461 --> 00:17:44,952 So it's a zooIogicaI expedition, huh? 59 00:17:45,030 --> 00:17:46,691 You arrived Iate. 60 00:17:52,037 --> 00:17:56,337 This pooI was the water source for many animaIs. 61 00:17:56,408 --> 00:17:58,968 Among them, eIephants. 62 00:17:59,044 --> 00:18:01,979 They used to come here in big herds. 63 00:18:02,047 --> 00:18:04,641 The viIIage was born because of the ivory traffic. 64 00:18:04,716 --> 00:18:07,082 There are no more eIephants and the viIIage is aImost dead. 65 00:18:08,654 --> 00:18:12,215 The Iegend of the sorcerers aIso drove peopIe to Ieave this pIace. 66 00:18:12,291 --> 00:18:13,758 What Iegend? 67 00:18:13,826 --> 00:18:15,259 Haven't you heard of it? 68 00:18:15,327 --> 00:18:17,318 When we came to this region, 69 00:18:17,396 --> 00:18:21,264 we were toId about some...mysterious dangers. 70 00:18:21,333 --> 00:18:23,824 Do you want to know what that is about? Come with me. 71 00:18:28,073 --> 00:18:31,702 Don't be afraid. Nothing happens at this hour. 72 00:18:31,777 --> 00:18:33,142 Everything happens under the moonIight. 73 00:18:35,614 --> 00:18:37,980 WeII, according to the beIiefs of these peopIe. 74 00:18:39,051 --> 00:18:41,076 - Are you coming? - I'm very interested. 75 00:18:44,423 --> 00:18:46,414 Hey, wait! I'II bring my camera! 76 00:18:47,626 --> 00:18:48,888 Come quick. 77 00:18:48,961 --> 00:18:50,360 Aren't you coming? 78 00:18:50,429 --> 00:18:52,090 - I don't feeI Iike going. - Suit yourseIf. 79 00:19:00,873 --> 00:19:04,206 I don't understand how they can beIieve that. 80 00:19:04,276 --> 00:19:07,040 You 're afraid and you 're embarrassed to say it. 81 00:19:07,112 --> 00:19:10,479 Afraid? I'm sick of this country and its superstitions. 82 00:19:10,549 --> 00:19:12,483 The truth is, you have a thing for Rod. 83 00:19:14,553 --> 00:19:16,316 He's too vuIgar for me. 84 00:19:16,388 --> 00:19:18,879 Yes, you Iike him. You want him. 85 00:19:18,957 --> 00:19:22,051 But don't even try to take him from me, or I'II kiII you ! 86 00:19:35,841 --> 00:19:39,072 How strange. You don't hear birds or monkeys. 87 00:19:39,144 --> 00:19:40,668 There aren't any around here. 88 00:19:40,746 --> 00:19:42,509 Why? Where they aIso exterminated? 89 00:19:42,581 --> 00:19:44,515 No, the natives caII it by a different name. 90 00:19:44,583 --> 00:19:45,572 What? 91 00:19:45,651 --> 00:19:48,518 They say this is the kingdom of the deviI Ieopard. 92 00:19:48,587 --> 00:19:51,522 There's aIways an expIanation for everything. 93 00:19:51,590 --> 00:19:53,182 And our duty is to find it. 94 00:19:53,258 --> 00:19:55,351 When Simbonia was a European coIony, 95 00:19:55,427 --> 00:19:58,191 the whites tried to wipe out aII practice of voodoo. 96 00:19:58,263 --> 00:20:00,527 Because they carried on in secret, 97 00:20:00,599 --> 00:20:03,090 the sorcerers of eIeven tribes and their foIIowers 98 00:20:03,168 --> 00:20:06,660 were kiIIed in this spot, and they were buried here. 99 00:20:26,458 --> 00:20:28,483 This is the sacrificiaI aItar. 100 00:20:28,560 --> 00:20:30,824 Here, they used to decapitate the young women. 101 00:20:30,896 --> 00:20:33,160 In the center, there was an image of the Loa, 102 00:20:33,232 --> 00:20:35,666 the spirit invoked in the ceremony. 103 00:20:35,734 --> 00:20:39,500 Yes, I know something about voodoo, zombies, and magic. 104 00:20:39,571 --> 00:20:42,836 But I aIways thought that they sacrificed a white rooster. 105 00:20:43,909 --> 00:20:46,844 Have you heard about the Yaru voodoo ceremony? 106 00:20:46,912 --> 00:20:48,345 No, never. 107 00:20:48,413 --> 00:20:51,849 The rituaI sacrifices turn their victims into Ieopard women. 108 00:20:51,917 --> 00:20:53,009 What? 109 00:20:53,085 --> 00:20:55,679 During the day, they are Ieopards. 110 00:20:55,754 --> 00:20:58,780 At night, they become deviIs with human form. 111 00:20:58,857 --> 00:21:01,018 And that's what scares the natives? 112 00:21:01,093 --> 00:21:03,687 They say that the dead sorcerers Ieave their graves 113 00:21:03,762 --> 00:21:05,696 to make rituaI sacrifices... 114 00:21:05,764 --> 00:21:08,096 and a Ieopard deviI awaits in the jungIe. 115 00:21:09,635 --> 00:21:11,125 Did you hear something? 116 00:21:15,040 --> 00:21:17,736 This is ridicuIous. You 're making me afraid. 117 00:21:17,809 --> 00:21:19,640 And do you beIieve aII that? 118 00:21:19,711 --> 00:21:23,147 Sometimes things happen in the jungIe the white man's science cannot expIain. 119 00:21:23,215 --> 00:21:25,615 Bah! Superstitions. 120 00:21:25,684 --> 00:21:27,914 Just in case, don't come here at night. 121 00:21:27,986 --> 00:21:30,318 We'II just take a Iook at the pooI 122 00:21:30,389 --> 00:21:33,586 so we can judge how the eIephants disappeared from this area. 123 00:21:33,659 --> 00:21:34,990 Don't pubIish that! 124 00:21:35,060 --> 00:21:36,925 Is that dangerous, too? 125 00:21:36,995 --> 00:21:38,724 It's not sensibIe. 126 00:21:45,404 --> 00:21:47,338 - How's that going? - Good. 127 00:21:47,406 --> 00:21:50,671 We have a picture of the cauIdron to iIIustrate the Iegend of the sorcerers. 128 00:21:50,742 --> 00:21:54,234 - The pIace is sinister. - Too sinister to be true. 129 00:21:54,313 --> 00:21:55,678 What do you think? 130 00:21:55,747 --> 00:21:57,681 That Munga has a very good business 131 00:21:57,749 --> 00:22:00,183 and we can ruin it by Iooking at it too cIoseIy. 132 00:22:00,252 --> 00:22:02,777 Do you think the Iegend is something to drive us away? 133 00:22:02,854 --> 00:22:04,845 What eIse couId it be? 134 00:22:04,923 --> 00:22:06,185 Maybe you 're right. 135 00:22:06,258 --> 00:22:09,125 Just in case, we'II keep watch untiI we Ieave. 136 00:22:09,194 --> 00:22:10,786 Good idea. HaIf night each? 137 00:22:10,862 --> 00:22:11,851 I'II start. 138 00:22:11,930 --> 00:22:14,296 I'II come to wake you up when your turn comes. 139 00:22:14,366 --> 00:22:15,355 Okay. 140 00:22:26,211 --> 00:22:27,644 You shouId be asIeep. 141 00:22:27,713 --> 00:22:29,806 I want to go with you . 142 00:22:29,881 --> 00:22:32,816 Go to sIeep. I have to keep watch untiI 3. 143 00:22:32,884 --> 00:22:34,476 Let me come with you . 144 00:22:34,553 --> 00:22:37,317 It's better for you to rest for tomorrow's journey. 145 00:22:39,391 --> 00:22:40,653 I won't be abIe to sIeep. 146 00:22:42,728 --> 00:22:44,059 As you wish. 147 00:26:14,172 --> 00:26:17,107 You 're stiII dressed? What are you waiting for? 148 00:26:17,175 --> 00:26:19,006 I'm stiII thinking about the sorcerers. 149 00:26:19,077 --> 00:26:22,274 Those horror stories won't keep you from sIeeping, wiII they? 150 00:26:22,347 --> 00:26:23,507 Of course not. 151 00:26:23,582 --> 00:26:26,608 But when peopIe taIk about something, it's because some of it is true. 152 00:26:26,685 --> 00:26:29,620 Come on. Those are the fantasies of ignorant peopIe. 153 00:26:30,689 --> 00:26:32,554 What if not aII of it is a story? 154 00:26:32,624 --> 00:26:35,525 Are you saying you beIieve in superstitions? 155 00:26:36,595 --> 00:26:40,292 Voodoo has not been totaIIy eradicated around here. 156 00:26:40,365 --> 00:26:42,799 The natives wiII gather around the cauIdron at night 157 00:26:42,867 --> 00:26:45,233 to ceIebrate their rituaIs for the deviI of the jungIe. 158 00:26:45,303 --> 00:26:46,292 So what? 159 00:26:46,371 --> 00:26:48,635 One way of driving us away is to say that something 160 00:26:48,707 --> 00:26:50,971 couId happen to us if we come cIose to the cauIdron at night. 161 00:26:51,042 --> 00:26:52,475 What are you thinking? 162 00:26:52,544 --> 00:26:55,638 I'm going to see what happens in the jungIe, and take pictures if I can. 163 00:26:55,714 --> 00:26:58,649 They'II see you because of the fIash. They couId come after you . 164 00:26:58,717 --> 00:27:00,981 - I won't use the fIash. - At night? 165 00:27:01,052 --> 00:27:02,644 I have infrared materiaI. 166 00:27:02,721 --> 00:27:04,484 StiII, it's very risky. 167 00:27:04,556 --> 00:27:06,319 It couId be a fabuIous articIe. 168 00:27:06,391 --> 00:27:08,416 So? Are you coming with me? 169 00:27:08,493 --> 00:27:10,427 No, I'm tired. 170 00:27:10,495 --> 00:27:11,826 Fine, I'II go by myseIf. 171 00:27:13,898 --> 00:27:16,128 - CaroI. - Yes? 172 00:27:16,201 --> 00:27:17,566 Be carefuI. 173 00:27:18,637 --> 00:27:20,070 Nothing wiII happen to me. 174 00:34:43,047 --> 00:34:46,642 Stop! Let me go. I promise I won't say anything. 175 00:34:46,717 --> 00:34:49,277 You 'II be with us forever. 176 00:34:49,353 --> 00:34:50,342 God, no! 177 00:34:51,989 --> 00:34:53,581 Come! 178 00:39:11,382 --> 00:39:12,815 - What's that? - Voodoo. 179 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 - Someone wants to scare us. - Let's go now. 180 00:39:17,888 --> 00:39:20,152 Yes, it's time for the boss to keep watch. 181 00:39:27,231 --> 00:39:28,391 It's your turn. 182 00:39:29,734 --> 00:39:31,668 - Anything new? - Everything's okay. 183 00:39:31,736 --> 00:39:34,830 WeII, except for some drums in the jungIe. 184 00:39:34,905 --> 00:39:36,998 I wonder what that means. 185 00:39:37,074 --> 00:39:39,668 I don't know. Maybe they're announcing our arrivaI. 186 00:39:39,744 --> 00:39:41,837 Or maybe they beIieve that by dancing a IittIe, 187 00:39:41,912 --> 00:39:43,846 they'II have better Iuck the next time they go hunting. 188 00:39:51,255 --> 00:39:55,021 I hope you didn't get distracted during your watch. 189 00:39:55,092 --> 00:39:58,186 Nothing happened in the camp, if that's what concerns you . 190 00:39:58,262 --> 00:40:00,196 The rest is my business. 191 00:40:09,874 --> 00:40:12,138 He's mad because you 're with me. 192 00:40:12,209 --> 00:40:16,145 I'm sure he wouIdn't mind if you had sex with one of those two doIIs. 193 00:40:18,883 --> 00:40:21,147 That wiII never happen. 194 00:40:21,218 --> 00:40:22,651 I know... 195 00:40:22,720 --> 00:40:25,154 but I can't heIp feeIing jeaIous. 196 00:44:25,029 --> 00:44:27,964 - Have you seen CaroI? - She's not with you in the tent? 197 00:44:28,032 --> 00:44:31,126 No. She Ieft with her camera and she hasn't come back. 198 00:44:31,201 --> 00:44:32,964 What time did she Ieave? 199 00:44:33,037 --> 00:44:34,800 Around 9 p.m. 200 00:44:34,872 --> 00:44:36,305 It wasn't my turn. 201 00:44:36,373 --> 00:44:38,466 Let's see if Rod knows something. 202 00:44:40,044 --> 00:44:42,638 CaroI Ieft during your watch. 203 00:44:45,382 --> 00:44:48,818 My job wasn't to stop any of us from Ieaving the camp. 204 00:44:48,886 --> 00:44:50,478 But did you see her? 205 00:44:50,554 --> 00:44:53,182 The truth is, I didn't. Where did she go? 206 00:44:54,858 --> 00:44:56,485 To the sorcerers' cauIdron. 207 00:44:56,560 --> 00:44:57,822 What did she go for? 208 00:44:57,895 --> 00:45:00,159 She thought the natives are stiII practicing voodoo, 209 00:45:00,230 --> 00:45:01,720 and she wanted to take pictures. 210 00:45:01,799 --> 00:45:03,460 That was fooIish! 211 00:45:03,534 --> 00:45:05,661 The drums! 212 00:45:05,736 --> 00:45:07,169 What? 213 00:45:07,237 --> 00:45:08,761 We heard drums. 214 00:45:09,339 --> 00:45:11,034 And you think that-- 215 00:45:11,108 --> 00:45:12,905 I thought you were on your way to other areas 216 00:45:12,976 --> 00:45:15,444 better suited for your articIe. 217 00:45:15,512 --> 00:45:17,980 Can you teII me the reason for the drums? 218 00:45:18,048 --> 00:45:19,948 I can assure you , nobody in the viIIage 219 00:45:20,017 --> 00:45:22,076 Ieaves their house untiI the sun is up. 220 00:45:22,152 --> 00:45:24,086 The sound came from over there. 221 00:45:26,690 --> 00:45:28,851 Yes. From the cauIdron. 222 00:45:28,926 --> 00:45:31,360 I know. But it's the sorcerers. 223 00:45:31,428 --> 00:45:32,690 Shut up, stupid! 224 00:45:32,763 --> 00:45:35,789 One of our girIs went missing Iast night. 225 00:45:35,866 --> 00:45:37,026 CaroI Harris. 226 00:45:37,101 --> 00:45:38,966 We have to Iook for her immediateIy. 227 00:45:40,037 --> 00:45:41,026 Let's go. 228 00:45:46,877 --> 00:45:48,868 - You 're not coming? - I'd rather wait here. 229 00:45:48,946 --> 00:45:50,106 And you ? 230 00:45:51,215 --> 00:45:52,648 I'm afraid of the jungIe. 231 00:45:52,716 --> 00:45:55,651 I can stay with you . You 'II be caImer. 232 00:45:55,719 --> 00:45:57,983 Tanika knows how to take care of herseIf. 233 00:45:58,055 --> 00:45:59,784 We'd prefer it if you came with us. 234 00:45:59,857 --> 00:46:00,846 Sure. 235 00:46:00,924 --> 00:46:03,188 We may need to cIarify some things. 236 00:46:03,260 --> 00:46:06,821 As you wish. You know you can count on me. 237 00:46:19,843 --> 00:46:21,435 I know you hate me, 238 00:46:21,512 --> 00:46:24,447 but under the circumstances, we shouId stick together. 239 00:46:24,515 --> 00:46:26,949 Leave me aIone. I'd Iike to be aIone. 240 00:46:28,018 --> 00:46:30,953 Even now you keep your spoiIed girI's attitude. 241 00:46:32,022 --> 00:46:33,614 The onIy thing I can say 242 00:46:33,690 --> 00:46:35,624 is that something happened to CaroI. 243 00:46:35,692 --> 00:46:38,286 I won't stop untiI I punish the cuIprits. 244 00:46:38,362 --> 00:46:39,795 Even if they're dead? 245 00:46:42,032 --> 00:46:44,296 You and your superstitions. 246 00:46:44,368 --> 00:46:47,462 Go now. I don't want to see you anymore. 247 00:47:10,828 --> 00:47:13,592 To think that aII my girIfriends are with their boyfriends 248 00:47:13,664 --> 00:47:15,757 dancing and having fun, 249 00:47:15,833 --> 00:47:18,427 and me here, with this heat and aII these mosquitoes. 250 00:47:19,503 --> 00:47:20,993 Why did you come to Africa? 251 00:47:21,071 --> 00:47:23,767 My occupation is very hard for beginners. 252 00:47:23,841 --> 00:47:26,503 You need to do something new, something originaI. 253 00:47:26,577 --> 00:47:29,273 In this jungIe of eIephants without eIephants? 254 00:47:30,347 --> 00:47:33,282 I'II become famous with an articIe about Rod and Tanika. 255 00:47:33,350 --> 00:47:35,284 I'II surprise them with my camera, 256 00:47:35,352 --> 00:47:38,219 and they'II appear in my magazine as wiId Iovers. 257 00:47:38,288 --> 00:47:40,188 I don't think that's funny. 258 00:47:40,257 --> 00:47:43,385 It's not that big of a deaI. 259 00:47:43,460 --> 00:47:44,950 It bothers me that Professor Carter 260 00:47:45,028 --> 00:47:48,225 aIIowed that dirty brunette on the expedition. 261 00:48:08,886 --> 00:48:10,979 Do you think that sorcerers can come from this dirt? 262 00:48:11,054 --> 00:48:12,487 Miss CaroI was here. 263 00:48:12,556 --> 00:48:15,320 She wouIdn't Ieave her camera for anything in the worId. 264 00:48:15,392 --> 00:48:16,882 Hey, Iook! 265 00:48:18,729 --> 00:48:19,718 BIood. 266 00:48:19,796 --> 00:48:21,661 Let's go now. 267 00:48:21,732 --> 00:48:23,666 Without CaroI? You 're crazy. 268 00:48:23,734 --> 00:48:25,326 We have to Iook for her. 269 00:48:25,402 --> 00:48:27,734 They ceIebrated a ceremony Iast night. 270 00:48:28,805 --> 00:48:32,400 Everything stained with bIood is possessed by the voodoo deviI, Yaru . 271 00:48:54,431 --> 00:48:55,762 Haven't they come back yet? 272 00:48:57,267 --> 00:48:58,791 They shouIdn't have gone. 273 00:48:59,369 --> 00:49:00,597 Abandon CaroI? 274 00:49:01,772 --> 00:49:03,706 There's nothing we can do for her anymore. 275 00:49:04,942 --> 00:49:08,036 Why are you so sure? Do you think you know it aII? 276 00:49:09,046 --> 00:49:12,482 CaroI is under the speII of the deviI Yaru . 277 00:49:12,549 --> 00:49:15,143 You 're ignorant and superstitious. 278 00:49:24,061 --> 00:49:25,050 And CaroI? 279 00:49:26,396 --> 00:49:29,160 We Iooked for her around the cauIdron. 280 00:49:29,232 --> 00:49:31,496 We didn't find any sign of her. 281 00:49:31,568 --> 00:49:33,001 Except for the camera. 282 00:49:33,070 --> 00:49:35,334 It was next to the sorcerers' grave. 283 00:49:35,405 --> 00:49:37,339 She probabIy got Iost in the jungIe. 284 00:49:37,407 --> 00:49:38,840 She's so stubborn! 285 00:49:39,910 --> 00:49:42,504 It Iooks Iike she took some pictures. I'm going to deveIop the fiIm. 286 00:49:42,579 --> 00:49:43,671 Don't do it! 287 00:49:45,415 --> 00:49:48,179 Why not? It couId teII us something. 288 00:49:48,251 --> 00:49:50,685 I toId you , it's not sensibIe to get mixed up in this. 289 00:49:50,754 --> 00:49:53,746 You 're very interested in us Ieaving. 290 00:49:53,824 --> 00:49:55,951 You 're in danger. That's aII. 291 00:49:56,026 --> 00:49:59,018 I beIieve what Munga says. Let's go now. 292 00:49:59,096 --> 00:50:02,031 You go if you want. Munga wiII take you far away. 293 00:50:02,099 --> 00:50:05,034 But we won't move untiI CaroI comes back! 294 00:50:05,102 --> 00:50:07,366 You 're nervous. You 've had too much. 295 00:50:07,437 --> 00:50:09,029 You need to rest. Come on. 296 00:50:11,041 --> 00:50:14,169 If you want to Ieave this pIace, you can come with me to Mumbasa. 297 00:50:14,244 --> 00:50:15,711 No, thank you . 298 00:50:16,713 --> 00:50:19,147 If that's what you want, you 'II be better in Mumbasa. 299 00:50:19,216 --> 00:50:20,649 You want to stay aIone with Liz. 300 00:50:20,717 --> 00:50:22,480 You know very weII that's not true. 301 00:50:22,552 --> 00:50:25,544 Then, I'II stay, too. 302 00:50:26,723 --> 00:50:28,384 Thanks for your offer. 303 00:50:28,458 --> 00:50:31,518 As you wish. Good afternoon. 304 00:50:55,752 --> 00:50:58,585 Take two piIIs. They'II heIp you to sIeep. 305 00:51:01,425 --> 00:51:04,189 Nothing wiII happen to CaroI. You 'II see. 306 00:51:04,261 --> 00:51:06,024 She got Iost. 307 00:51:06,096 --> 00:51:08,189 She'II come back tomorrow with dayIight. 308 00:51:09,533 --> 00:51:12,195 We'II fire our rifIes to guide her. 309 00:51:13,203 --> 00:51:16,536 We'II find her. You have to beIieve that. 310 00:51:18,341 --> 00:51:20,809 Don't think you can fooI me with your attentions. 311 00:51:20,877 --> 00:51:23,402 You 're nice to me so I'II speak weII of you to my father. 312 00:51:25,982 --> 00:51:27,745 Thanks, anyway. 313 00:51:29,052 --> 00:51:30,542 Try to rest. 314 00:51:51,041 --> 00:51:53,407 Come. 315 00:52:29,880 --> 00:52:31,871 Come. 316 00:53:15,258 --> 00:53:17,624 It's baffIing to have found CaroI's camera 317 00:53:17,694 --> 00:53:19,628 where the sacrifices took pIace. 318 00:53:19,696 --> 00:53:21,357 I don't understand, either. 319 00:53:21,431 --> 00:53:24,127 Do you think she got scared and Iost it whiIe running? 320 00:53:24,201 --> 00:53:26,066 No, there has to be another expIanation. 321 00:53:26,136 --> 00:53:27,296 So? 322 00:53:27,370 --> 00:53:29,304 We shouId assume she was kidnapped. 323 00:53:29,372 --> 00:53:31,806 But why Ieave something this expensive? 324 00:53:33,376 --> 00:53:36,470 Maybe they want us to know that they have CaroI. 325 00:53:36,546 --> 00:53:39,640 They want us to Ieave, but they're afraid of our weapons. 326 00:53:39,716 --> 00:53:41,650 What can we do? 327 00:53:41,718 --> 00:53:43,811 Munga is the key. 328 00:53:43,887 --> 00:53:46,981 Let's promise him that we'II Ieave tomorrow when CaroI shows up. 329 00:53:47,057 --> 00:53:48,991 In the meantime, we shouId keep watching. 330 00:53:49,059 --> 00:53:50,651 I'II keep watch by myseIf tonight. 331 00:53:50,727 --> 00:53:53,161 You deveIop the pictures. 332 00:53:53,230 --> 00:53:54,219 Right. 333 00:53:55,232 --> 00:53:57,826 We might find out what happened Iast night. 334 00:54:18,021 --> 00:54:19,784 Are you Ieaving? 335 00:54:19,856 --> 00:54:22,791 - We're Ieaving. - You 're wrong. I'm staying. 336 00:54:22,859 --> 00:54:25,794 Something is threatening us, and you and your buIIets cannot fight it. 337 00:54:25,862 --> 00:54:27,625 There's stiII time to Ieave this pIace. 338 00:54:27,697 --> 00:54:29,790 I know it's dangerous, but it isn't what you think. 339 00:54:29,866 --> 00:54:30,958 What, then? 340 00:54:31,034 --> 00:54:33,628 I was hired to do a job, and my duty is to finish it. 341 00:54:33,703 --> 00:54:35,398 They'II kiII us! 342 00:54:35,472 --> 00:54:37,133 They need our bIood! 343 00:54:38,708 --> 00:54:41,802 If that's what you think, you 'd better accept Munga's offer. 344 00:54:41,878 --> 00:54:43,641 He'II take you somewhere safe. 345 00:54:43,713 --> 00:54:45,305 Do you want me to Ieave you ? 346 00:54:46,316 --> 00:54:47,305 No. 347 00:54:47,384 --> 00:54:49,614 We'II meet in Mumbasa when aII this is over. 348 00:54:49,686 --> 00:54:53,486 No, Rod. I'II be with you wherever you are. 349 00:54:57,727 --> 00:54:59,456 I won't Ieave you . 350 00:54:59,529 --> 00:55:01,156 Not even after I die. 351 00:55:44,374 --> 00:55:45,705 Come. 352 00:58:43,253 --> 00:58:44,584 Liz. 353 00:58:49,259 --> 00:58:50,590 Liz! 354 00:58:59,602 --> 00:59:02,662 CaroI! Where were you ? 355 00:59:05,108 --> 00:59:06,541 Don't speak. 356 00:59:06,609 --> 00:59:09,134 No one can find out. 357 00:59:09,212 --> 00:59:10,201 Why? 358 00:59:11,214 --> 00:59:13,307 They wouId interfere. 359 00:59:13,383 --> 00:59:15,647 Everyone's worried. 360 00:59:15,718 --> 00:59:18,653 They think you got Iost in the jungIe. 361 00:59:18,721 --> 00:59:20,814 Let them. 362 00:59:20,890 --> 00:59:25,827 You and I are going to a wonderfuI party. 363 00:59:28,565 --> 00:59:29,896 Where? 364 00:59:29,966 --> 00:59:32,332 In the jungIe. 365 00:59:32,402 --> 00:59:34,336 Is it the voodoo they were taIking about? 366 00:59:34,404 --> 00:59:36,565 Yes. The voodoo. 367 00:59:37,574 --> 00:59:40,509 And you 'II be the queen tonight. 368 00:59:40,577 --> 00:59:42,568 But that's dangerous. 369 00:59:43,580 --> 00:59:45,844 Don't be Iate. 370 01:00:31,160 --> 01:00:34,891 Liz, foIIow me. 371 01:01:05,928 --> 01:01:07,088 Rod. 372 01:01:08,865 --> 01:01:11,800 - Stay with me. - I shouIdn't be distracted. 373 01:01:11,868 --> 01:01:13,199 Don't go. 374 01:01:13,269 --> 01:01:15,794 I'II be right there, next to the tent. 375 01:01:15,872 --> 01:01:16,861 PIease. 376 01:01:19,542 --> 01:01:20,804 Are you stiII afraid? 377 01:01:22,378 --> 01:01:26,212 I have the feeIing that this is the Iast kiss I'II give you . 378 01:01:36,893 --> 01:01:39,487 At sunrise, we'II Ieave this pIace. 379 01:01:39,562 --> 01:01:41,325 ReaIIy? 380 01:01:41,397 --> 01:01:42,557 I promise. 381 01:01:44,067 --> 01:01:46,058 I hope it's not too Iate. 382 01:02:13,196 --> 01:02:15,960 - Where are you taking me? - You 'II see. 383 01:02:17,033 --> 01:02:18,295 I'm afraid. 384 01:02:18,367 --> 01:02:21,131 You 're aIways safe with me. 385 01:02:54,737 --> 01:02:57,001 Come on. 386 01:03:39,482 --> 01:03:40,471 Don't worry. 387 01:03:40,550 --> 01:03:42,814 You 'II be initiated, and you wiII exist forever, Iike us. 388 01:03:42,885 --> 01:03:43,874 No! 389 01:05:03,566 --> 01:05:04,555 Professor? 390 01:05:16,679 --> 01:05:17,771 Good morning. 391 01:05:28,024 --> 01:05:30,458 - Munga's here. - Get out. 392 01:05:30,526 --> 01:05:32,517 - What's wrong? - Don't Iook. Go get Liz. 393 01:05:49,712 --> 01:05:51,976 I want to come with you to Iook for the girI. 394 01:05:52,048 --> 01:05:55,484 I'm sure you 'II heIp us find her if we promise to Ieave today. 395 01:05:55,551 --> 01:05:57,143 You stiII suspect me? 396 01:05:57,219 --> 01:05:59,983 That's fine. I want to show you my good intentions. 397 01:06:01,057 --> 01:06:03,218 - Come on. - The professor isn't coming? 398 01:06:04,393 --> 01:06:06,657 - He had an accident. - Is it serious? 399 01:06:06,729 --> 01:06:08,754 - He's dead. - What? 400 01:06:08,831 --> 01:06:11,493 Liz is not there. I found this on her bunk. 401 01:06:11,567 --> 01:06:13,501 It's a voodoo threat. 402 01:06:14,503 --> 01:06:16,437 You insist on making us Ieave. 403 01:06:21,010 --> 01:06:23,103 Aren't you going to the jungIe? 404 01:06:24,180 --> 01:06:27,616 Yes, but tonight, when the drums are beating. 405 01:06:27,683 --> 01:06:30,151 And I promise they'II remember me. 406 01:07:53,869 --> 01:07:55,632 Why did you scare me? 407 01:07:55,704 --> 01:07:58,229 I wanted to show you how useIess your guard is. 408 01:07:58,307 --> 01:08:00,639 Anything can happen to you in the jungIe. 409 01:08:00,709 --> 01:08:02,643 You came at night just for that? 410 01:08:02,711 --> 01:08:05,805 I thought you didn't Iike this pIace when there's moonIight. 411 01:08:05,881 --> 01:08:07,041 I came for you . 412 01:08:08,217 --> 01:08:11,209 I want to take you away... where you 'II be safe. 413 01:08:11,287 --> 01:08:13,050 I toId you , I'II stay with Rod Carter. 414 01:08:13,122 --> 01:08:14,783 Do you know the danger you 're in? 415 01:08:16,559 --> 01:08:17,719 I know. 416 01:08:17,793 --> 01:08:19,055 You Iove him that much? 417 01:08:20,062 --> 01:08:21,154 Yes. 418 01:08:21,230 --> 01:08:23,164 That white man is onIy having fun with you . 419 01:08:23,232 --> 01:08:25,359 You 're onIy a fIing to him. 420 01:08:25,434 --> 01:08:27,561 No! Rod is not Iike that! 421 01:08:28,571 --> 01:08:30,061 Rod reaIIy Ioves me. 422 01:08:30,139 --> 01:08:34,769 When he's tired of you , he'II Ieave you for one of those bIondes. 423 01:08:34,844 --> 01:08:37,108 That's none of your business! 424 01:08:43,986 --> 01:08:45,180 Let go of me! 425 01:08:53,762 --> 01:08:55,423 Let go of me! 426 01:10:55,084 --> 01:10:56,244 Rod? 427 01:11:01,590 --> 01:11:04,423 Rod? Are you there? 428 01:15:47,042 --> 01:15:49,533 Tanika! 429 01:15:51,613 --> 01:15:54,639 Tanika! 430 01:15:54,716 --> 01:15:55,876 Come. 431 01:16:18,006 --> 01:16:20,167 Tanika! 432 01:16:27,182 --> 01:16:28,342 Tanika! 433 01:16:29,952 --> 01:16:31,214 Come! 434 01:16:31,286 --> 01:16:32,776 Come with us! 435 01:16:32,854 --> 01:16:33,843 Come! 436 01:16:33,922 --> 01:16:35,617 You had us very worried. 437 01:16:35,691 --> 01:16:38,023 Come here. 438 01:19:51,286 --> 01:19:54,449 No! No! No! 439 01:21:51,907 --> 01:21:53,067 Come on! 440 01:22:06,588 --> 01:22:08,351 Don't worry, it's nothing. 441 01:22:11,927 --> 01:22:13,519 You 'II be better in the back. 442 01:23:35,677 --> 01:23:37,508 - How are you ? - Fine. 443 01:23:37,579 --> 01:23:38,978 A doctor wiII see you in Mumbasa. 444 01:23:40,048 --> 01:23:41,538 There's no need. 32112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.