All language subtitles for Ikigami 2008 1080p BluRay x264-TSuNaMi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,772 --> 00:01:08,903 In this land there is freedom, peace, and wealth. 2 00:01:10,479 --> 00:01:13,676 But suddenly one day, without mercy... 3 00:01:14,416 --> 00:01:18,443 ...the nation discards a handful of its citizens. 4 00:01:20,289 --> 00:01:24,419 Resistance is futile. One can only accept the fate... 5 00:01:24,893 --> 00:01:26,554 ...our nation imposes. 6 00:02:03,599 --> 00:02:05,396 Kamoi, Yosuke 7 00:02:05,634 --> 00:02:07,625 Time to death: 8 00:02:07,836 --> 00:02:10,361 One Hour 9 00:02:32,327 --> 00:02:34,192 You're not drunk enough! 10 00:02:34,563 --> 00:02:38,260 Interoffice memo: I need elixir! 11 00:02:56,418 --> 00:02:57,282 Shimoyama! 12 00:02:58,587 --> 00:02:59,349 Yeah? 13 00:03:00,389 --> 00:03:01,287 It's been a while. 14 00:03:02,591 --> 00:03:03,523 What is it? 15 00:03:04,493 --> 00:03:05,892 You don't remember me? 16 00:03:07,029 --> 00:03:07,825 Huh? 17 00:03:10,799 --> 00:03:12,027 I'm Yosuke Kamoi. 18 00:03:16,638 --> 00:03:20,096 What are you talking about? That was years ago! 19 00:03:31,787 --> 00:03:35,052 I'm sorry! Forgive me! 20 00:03:41,029 --> 00:03:42,496 I didn't mean it! 21 00:03:43,298 --> 00:03:45,766 It was just a game! 22 00:03:46,301 --> 00:03:47,131 A game? 23 00:04:04,786 --> 00:04:08,552 You call that a game? 24 00:04:09,424 --> 00:04:12,188 Forgive me! I'll do whatever you say! 25 00:04:14,229 --> 00:04:15,059 No. 26 00:04:15,697 --> 00:04:18,928 Kill me and you'll go to jail! 27 00:04:19,134 --> 00:04:22,934 Jail? I won't be going there! 28 00:04:48,063 --> 00:04:52,591 < IKIGAMI: The Ultimate Limit > 29 00:05:22,264 --> 00:05:26,758 Congratulations on your first day of school. 30 00:05:27,836 --> 00:05:30,805 I hope you'll all study hard... 31 00:05:31,573 --> 00:05:35,339 ...and grow up to be fine, upstanding people. 32 00:05:36,478 --> 00:05:41,313 But first I have something important to tell you. 33 00:05:42,684 --> 00:05:49,089 Between the ages of 18 and 24, a number of today's Grade 1 pupils... 34 00:05:49,291 --> 00:05:51,885 ...will die for our nation. 35 00:05:53,762 --> 00:05:56,287 We don't know who they will be. 36 00:05:57,666 --> 00:06:01,727 It could even be one of you. 37 00:06:05,774 --> 00:06:10,609 But don't be afraid. Those who die serve the nation. 38 00:06:10,812 --> 00:06:12,803 It is a very great honor. 39 00:06:13,048 --> 00:06:14,982 Do you all understand? 40 00:06:15,183 --> 00:06:16,980 Yes! 41 00:06:17,185 --> 00:06:19,415 We will now take attendance. 42 00:06:19,621 --> 00:06:23,079 Speak right up when your name is called. 43 00:06:23,291 --> 00:06:28,957 When I was 6, before I understood, I was given the injection. 44 00:06:29,998 --> 00:06:35,095 And then last year I got through my 'period of service'. 45 00:06:37,873 --> 00:06:39,602 I turned 25. 46 00:06:40,942 --> 00:06:45,743 I became one of those who had fulfilled his duty. 47 00:06:46,414 --> 00:06:50,612 As you know, the 'Maintenance of National Prosperity Law'... 48 00:06:51,386 --> 00:06:53,820 ...implants the fear of death... 49 00:06:54,322 --> 00:06:57,883 ...in the citizens of a nation at peace. 50 00:06:58,593 --> 00:07:01,027 By reaffirming the value of life... 51 00:07:01,830 --> 00:07:05,698 ...it is the cornerstone of our nation. 52 00:07:08,336 --> 00:07:12,272 All citizens, upon entering elementary school... 53 00:07:12,474 --> 00:07:16,001 ...are required to be inoculated. 54 00:07:17,145 --> 00:07:23,277 Mixed in with 0.1 per cent of these injections... 55 00:07:23,485 --> 00:07:25,953 ...is a special nano-capsule. 56 00:07:26,388 --> 00:07:29,983 It is injected into one person in a thousand. 57 00:07:30,625 --> 00:07:37,531 When that person is between 18 and 24, at a specified date and time... 58 00:07:37,732 --> 00:07:41,498 ...the capsule shatters in the pulmonary artery. 59 00:07:44,372 --> 00:07:49,400 There is no way of knowing if you carry the capsule. 60 00:07:50,111 --> 00:07:51,908 It could be anyone. 61 00:07:52,881 --> 00:07:58,513 This risk heightens awareness of the value of life. 62 00:07:59,955 --> 00:08:02,856 It promotes civic-mindedness... 63 00:08:03,458 --> 00:08:04,948 ...morality... 64 00:08:05,994 --> 00:08:10,226 ...and the desire to be a productive citizen. 65 00:08:11,199 --> 00:08:12,496 Are you OK? 66 00:08:13,234 --> 00:08:18,672 Since this law was instituted, the national suicide rate... 67 00:08:19,240 --> 00:08:22,801 ...and crime rates have fallen remarkably. 68 00:08:23,011 --> 00:08:31,282 Our stagnant productivity and GDP have risen dramatically. 69 00:08:32,854 --> 00:08:38,759 It is because of the Prosperity Law that our nation leads the world... 70 00:08:38,960 --> 00:08:39,892 It's wrong! 71 00:08:46,801 --> 00:08:49,634 The law is wrong! 72 00:08:53,341 --> 00:08:57,971 That law stole my girlfriend's life! 73 00:08:58,947 --> 00:09:02,576 The state forced a senseless death on her! 74 00:09:03,818 --> 00:09:06,218 Your girlfriend... 75 00:09:06,688 --> 00:09:09,316 ...was sacrificed for the state. 76 00:09:09,524 --> 00:09:14,757 No! There's something wrong with this country! It's crazy! 77 00:09:22,470 --> 00:09:24,370 You all think so! 78 00:09:26,174 --> 00:09:28,506 Why won't anyone speak up?! 79 00:09:31,279 --> 00:09:33,577 You think so, don't you? 80 00:09:34,182 --> 00:09:39,119 Hey! What's going on?! Let go of me! 81 00:09:40,622 --> 00:09:42,419 Help me! 82 00:09:42,624 --> 00:09:43,682 Help! 83 00:09:46,094 --> 00:09:48,688 Let go of me! 84 00:09:48,963 --> 00:09:51,659 Hey, what are you doing?! 85 00:10:19,394 --> 00:10:24,593 There is one decadent thinker in every year's intake. 86 00:10:25,200 --> 00:10:28,795 Take great care in what you say and do. 87 00:10:40,949 --> 00:10:42,109 To continue... 88 00:10:43,051 --> 00:10:46,714 Those young people with the capsule in their bodies... 89 00:10:47,322 --> 00:10:50,723 ...receive a notification of their impending death... 90 00:10:51,025 --> 00:10:53,391 ...24 hours before it takes place. 91 00:10:54,529 --> 00:10:58,465 These letters are known as ikigami. 92 00:10:59,000 --> 00:11:02,401 This is a service rendered by the state... 93 00:11:02,604 --> 00:11:06,973 ...to ensure recipients and families a meaningful final 24 hours. 94 00:11:08,376 --> 00:11:14,508 Your task following this training will be to deliver these letters. 95 00:11:15,316 --> 00:11:19,548 You are an elite, chosen by the state. 96 00:11:20,488 --> 00:11:23,582 There is honor in this work. 97 00:11:23,892 --> 00:11:26,019 Do it with pride. 98 00:11:27,061 --> 00:11:32,089 We will now offer a silent prayer to those on whose deaths... 99 00:11:32,300 --> 00:11:35,235 ...our prosperity rests. 100 00:11:40,975 --> 00:11:43,170 Pray! 101 00:12:34,295 --> 00:12:36,195 'Fujimoto', isn't it? 102 00:12:37,065 --> 00:12:37,895 Yes, sir. 103 00:12:41,169 --> 00:12:44,798 What's going to happen to him? 104 00:12:46,174 --> 00:12:50,270 The state treats thought crime in an appropriate manner. 105 00:12:53,047 --> 00:12:55,845 You needn't be concerned. 106 00:12:58,953 --> 00:13:03,413 From that day on, death notifications were my job. 107 00:13:04,859 --> 00:13:08,693 A job vital to the prosperity of the state. 108 00:13:09,831 --> 00:13:13,824 Honorable work, a job to be proud of. 109 00:14:18,866 --> 00:14:19,798 Fujimoto... 110 00:14:20,568 --> 00:14:21,364 Chief... 111 00:14:23,571 --> 00:14:24,469 Good morning. 112 00:14:24,672 --> 00:14:26,162 Good morning. 113 00:14:29,944 --> 00:14:32,174 January Deaths: 65 114 00:14:33,181 --> 00:14:35,479 May they rest in peace. 115 00:14:35,683 --> 00:14:37,913 Only 65 last month? 116 00:14:39,187 --> 00:14:41,155 That's not many. 117 00:14:42,623 --> 00:14:45,717 Take care of this, please. 118 00:14:51,366 --> 00:14:52,890 It's for tonight. 119 00:14:54,469 --> 00:14:57,870 Make sure you deliver it. 120 00:15:11,119 --> 00:15:15,317 Tanabe, Tsubasa Time of Death: 8 p.m. 121 00:15:38,846 --> 00:15:39,676 Yes? 122 00:15:40,548 --> 00:15:42,106 Excuse this late hour. 123 00:15:44,152 --> 00:15:46,279 Is Tsubasa Tanabe at home? 124 00:15:46,754 --> 00:15:49,951 He's not back yet. Can I help you? 125 00:16:00,334 --> 00:16:02,632 This is a death notification. 126 00:16:04,038 --> 00:16:10,204 The subject is granted free transportation, food, and lodging. 127 00:16:10,678 --> 00:16:15,342 The family will receive a pension from the National Prosperity Fund. 128 00:16:15,817 --> 00:16:20,550 However, should the subject commit a crime... 129 00:16:20,855 --> 00:16:25,451 ...the pension will go to compensate the victims. 130 00:16:25,660 --> 00:16:26,558 I don't know him! 131 00:16:26,761 --> 00:16:27,693 Mrs Tanabe! 132 00:16:30,097 --> 00:16:34,727 He's not my son. Go away, please. 133 00:16:35,937 --> 00:16:36,961 Mrs Tanabe... 134 00:16:38,873 --> 00:16:39,897 Get out. 135 00:16:41,943 --> 00:16:43,968 Get out, I said! 136 00:16:53,054 --> 00:16:57,081 I'm a single mother. He's my only son. 137 00:16:58,259 --> 00:16:59,385 Please... 138 00:17:00,828 --> 00:17:03,592 Please don't kill him! 139 00:17:11,739 --> 00:17:15,903 His death will be the foundation of national prosperity. 140 00:17:20,114 --> 00:17:23,641 May he rest in peace. 141 00:17:24,151 --> 00:17:25,550 Get out! 142 00:17:25,987 --> 00:17:27,477 Get out, now! 143 00:17:40,701 --> 00:17:41,827 Tanabe, Tsubasa. 144 00:17:43,104 --> 00:17:48,041 Time to death: 23 hours, 56 minutes. 145 00:17:49,710 --> 00:17:53,373 From this moment begins the last day... 146 00:17:54,181 --> 00:17:56,342 ...in a young mars life. 147 00:18:15,937 --> 00:18:16,801 Hey! 148 00:18:17,705 --> 00:18:19,263 Play it right! 149 00:18:19,473 --> 00:18:21,634 Are you into this or not? 150 00:18:23,210 --> 00:18:24,677 I played it right. 151 00:18:30,051 --> 00:18:33,043 Have you got a problem? 152 00:18:34,488 --> 00:18:36,888 Not especially. 153 00:18:38,893 --> 00:18:41,953 Sorry, can we take a break? 154 00:18:52,473 --> 00:18:53,599 Your face. 155 00:18:55,509 --> 00:18:56,840 The look on it. 156 00:18:57,511 --> 00:18:59,103 Do something about it. 157 00:18:59,513 --> 00:19:03,609 Sing looking like that and they'll leave in droves. 158 00:19:10,124 --> 00:19:11,455 Like this? 159 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Yeah. Just hold that goofy grin. 160 00:19:20,301 --> 00:19:23,099 How did I get stuck with him?! 161 00:19:27,241 --> 00:19:28,333 Sounds good. 162 00:19:37,151 --> 00:19:38,175 Hello. 163 00:19:39,320 --> 00:19:41,083 How's it going, Tatsuhiko? 164 00:19:42,156 --> 00:19:43,350 Not too good. 165 00:19:44,025 --> 00:19:45,652 It's Tanabe. 166 00:19:47,395 --> 00:19:51,923 I'm selling you two hard. Hang in a bit, OK? 167 00:19:52,299 --> 00:19:53,561 Tomorrow's big. 168 00:19:53,768 --> 00:19:54,735 Yeah. 169 00:20:08,849 --> 00:20:09,679 Tanabe... 170 00:20:10,317 --> 00:20:11,147 Yes? 171 00:20:13,387 --> 00:20:17,847 The T-Birds' future is riding on tomorrow. 172 00:20:19,427 --> 00:20:20,052 Yes. 173 00:20:22,029 --> 00:20:24,395 Live TV is tricky. 174 00:20:25,266 --> 00:20:29,703 Play good and you're a star. Mess up and you're history. 175 00:20:31,939 --> 00:20:36,273 It's Tatsuhiko's show. You just stand there and grin. 176 00:20:41,949 --> 00:20:46,784 He's the one who's brought you this far. 177 00:20:49,423 --> 00:20:52,119 I know my place. 178 00:21:09,610 --> 00:21:10,941 I'm beat! 179 00:21:21,222 --> 00:21:24,453 So, Hidekazu... what are your plans? 180 00:21:28,562 --> 00:21:31,531 What do you want to do with your life? 181 00:21:33,801 --> 00:21:35,462 No plans. 182 00:21:36,370 --> 00:21:40,807 You've got to focus, or you'll end up like me, going nowhere. 183 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 I'm back. 184 00:22:27,922 --> 00:22:28,980 Mom? 185 00:22:42,937 --> 00:22:46,998 What are you doing sitting there in the dark? 186 00:22:49,143 --> 00:22:50,940 Tomorrow's our big break. 187 00:22:51,645 --> 00:22:54,705 Then we'll be able to move out of here. 188 00:23:07,895 --> 00:23:08,953 What's wrong? 189 00:23:14,802 --> 00:23:17,737 Did something happen? 190 00:23:42,863 --> 00:23:44,160 This can't be right! 191 00:23:45,466 --> 00:23:47,798 I couldn't do anything... 192 00:23:49,036 --> 00:23:50,628 ...but accept it. 193 00:23:52,806 --> 00:23:54,296 Yeah, but... 194 00:23:55,342 --> 00:23:57,435 ...where does that leave me? 195 00:23:59,947 --> 00:24:02,040 I'm sorry! 196 00:24:41,889 --> 00:24:44,983 Komatsuna Live! 197 00:25:14,088 --> 00:25:18,491 Thank you! That was 'Signpost', written by Hidekazu Morio. 198 00:25:20,127 --> 00:25:22,652 Lead vocal, Tsubasa Tanabe. 199 00:25:22,863 --> 00:25:24,023 Tsubasa! 200 00:25:30,270 --> 00:25:34,969 Hey, don't take it all! You always do that! 201 00:25:37,845 --> 00:25:40,439 Do you think we'll ever get our big break? 202 00:25:40,647 --> 00:25:42,808 Who knows? 203 00:25:44,451 --> 00:25:45,440 I wanna be a star! 204 00:25:45,652 --> 00:25:46,482 Careful! 205 00:25:46,687 --> 00:25:49,349 You'll spill it! 206 00:25:49,757 --> 00:25:53,557 Wouldn't it be great to play in the Tokyo Dome! 207 00:25:53,761 --> 00:25:55,854 50,000 people watching us! 208 00:25:56,263 --> 00:25:58,754 50,000 people going wild! 209 00:25:58,966 --> 00:26:03,562 Don't spill it! Stop day-dreaming, will you! 210 00:26:08,742 --> 00:26:11,302 'Komatsuna! ' 'Yay! ' 211 00:26:11,512 --> 00:26:12,444 Idiot! 212 00:26:12,646 --> 00:26:17,310 'I wanna thank you all for coming out tonight! ' 213 00:26:25,159 --> 00:26:28,253 You ate the whole thing! You took all the pork bits! 214 00:26:28,462 --> 00:26:29,622 What about you? 215 00:26:29,830 --> 00:26:32,196 And the bamboo shoots! 216 00:26:32,833 --> 00:26:34,562 My motivations gone! 217 00:26:34,902 --> 00:26:36,733 Excuse me... 218 00:26:40,374 --> 00:26:43,571 Satake, Omega Music. 219 00:26:43,811 --> 00:26:45,711 My name's Tsutsumi. 220 00:26:45,913 --> 00:26:47,244 Thanks. 221 00:26:50,617 --> 00:26:53,347 You mean the Omega Music? 222 00:26:53,720 --> 00:26:54,414 Yes. 223 00:26:55,155 --> 00:26:57,282 We've been hearing about you. 224 00:26:57,791 --> 00:27:01,318 Could you maybe come to our office? 225 00:27:01,795 --> 00:27:03,854 We'd like to talk to you. 226 00:27:06,033 --> 00:27:07,364 You mean it?! 227 00:27:07,968 --> 00:27:09,299 We'd love to! 228 00:27:09,503 --> 00:27:10,026 Right? 229 00:27:10,237 --> 00:27:11,465 Yeah! 230 00:27:11,939 --> 00:27:12,837 Uh, well... 231 00:27:14,341 --> 00:27:19,472 ...it's you we want to see, Mr Tanabe. 232 00:27:21,949 --> 00:27:24,008 Just me? 233 00:28:08,962 --> 00:28:11,226 Shit! 234 00:29:00,881 --> 00:29:04,078 We've never spot-lighted a new act before. 235 00:29:05,185 --> 00:29:07,312 Let's hope they can light a fire. 236 00:29:07,521 --> 00:29:09,751 Thank you very much. 237 00:29:10,524 --> 00:29:12,185 My hopes are high. 238 00:29:12,392 --> 00:29:13,256 Right! 239 00:29:13,460 --> 00:29:14,484 Yes! 240 00:29:14,861 --> 00:29:16,089 See you, then. 241 00:29:29,543 --> 00:29:30,669 Hidekazu! 242 00:29:35,682 --> 00:29:39,914 We're going to be on 'Music Bomb' next month. 243 00:29:41,321 --> 00:29:42,379 Great. 244 00:29:42,689 --> 00:29:45,214 This might be my big break. 245 00:29:46,793 --> 00:29:49,159 I'll pull you along with me. 246 00:29:51,698 --> 00:29:53,859 Didn't you sing lead? 247 00:29:56,303 --> 00:29:59,830 You're just riding that other guy's coat-tails. 248 00:30:04,344 --> 00:30:06,608 And getting paid for it. 249 00:30:09,216 --> 00:30:12,447 Isn't that better than being a coolie? 250 00:30:18,258 --> 00:30:19,919 What? 251 00:30:20,127 --> 00:30:21,321 Hidekazu! 252 00:30:23,430 --> 00:30:24,590 Come on! 253 00:31:17,651 --> 00:31:19,915 Why me?! 254 00:31:21,688 --> 00:31:23,246 Tanabe, Tsubasa 255 00:31:23,790 --> 00:31:25,724 Time to death: 256 00:31:25,926 --> 00:31:28,759 16 hours, 26minutes 257 00:32:13,340 --> 00:32:17,800 Sacrificed yesterday: Kojima, Maki 258 00:32:19,346 --> 00:32:21,940 May she rest in peace. 259 00:32:27,020 --> 00:32:31,389 The National Prosperity Law, on a daily basis... 260 00:32:31,591 --> 00:32:36,619 ...teaches us the value and the magnificence of life. 261 00:32:36,830 --> 00:32:38,991 Vote for Kazuko Takizawa! 262 00:32:42,536 --> 00:32:48,941 In our schools and our homes, we must educate for the nation! 263 00:32:49,509 --> 00:32:52,307 'For a National Education! ' 264 00:33:01,488 --> 00:33:02,648 Fujimoto... 265 00:33:03,957 --> 00:33:04,753 Good morning. 266 00:33:05,125 --> 00:33:06,217 Good morning. 267 00:33:08,361 --> 00:33:11,819 Did your delivery last night go well? 268 00:33:12,933 --> 00:33:13,490 Yes, sir. 269 00:33:13,700 --> 00:33:14,689 It did? 270 00:33:15,502 --> 00:33:16,526 Good. 271 00:33:18,104 --> 00:33:21,562 It looks like you're getting used to this. 272 00:33:39,226 --> 00:33:40,250 Chief... 273 00:33:41,428 --> 00:33:42,258 Yes? 274 00:33:43,330 --> 00:33:44,558 Um... 275 00:33:46,633 --> 00:33:47,793 What is it? 276 00:33:50,837 --> 00:33:52,236 Should I be? 277 00:33:52,439 --> 00:33:53,463 What? 278 00:33:55,408 --> 00:33:56,272 I mean... 279 00:33:56,476 --> 00:33:57,875 What do you mean? 280 00:34:04,718 --> 00:34:07,209 Should I be getting used to this? 281 00:34:08,321 --> 00:34:09,720 Of course. 282 00:34:10,290 --> 00:34:12,622 This is important work. 283 00:34:15,996 --> 00:34:16,257 But... 284 00:34:16,463 --> 00:34:17,191 But what? 285 00:34:17,397 --> 00:34:19,592 Couldn't we do more? 286 00:34:20,233 --> 00:34:23,725 To make that last day more meaningful? 287 00:34:23,937 --> 00:34:25,097 Fujimoto! 288 00:34:38,518 --> 00:34:40,952 That is not for us to consider. 289 00:34:41,821 --> 00:34:46,121 Interference with a subject is a violation of regulations. 290 00:34:46,660 --> 00:34:48,059 At worst... 291 00:34:49,396 --> 00:34:52,024 ...it could be a thought crime. 292 00:34:52,799 --> 00:34:54,824 Avoid unnecessary thinking. 293 00:35:16,690 --> 00:35:18,157 I'm hungry. 294 00:35:36,009 --> 00:35:37,101 Hello. 295 00:35:39,312 --> 00:35:41,837 Do you have a reservation? 296 00:35:43,817 --> 00:35:45,409 For one, sir? 297 00:35:49,923 --> 00:35:51,322 This way. 298 00:35:59,165 --> 00:36:01,224 The best of everything. 299 00:36:02,969 --> 00:36:05,802 Can you pay for it, sir? 300 00:36:15,548 --> 00:36:17,106 My apologies! 301 00:36:47,180 --> 00:36:49,171 Three hours late! 302 00:36:49,816 --> 00:36:53,582 What's that idiot Tanabe up to?! 303 00:36:53,853 --> 00:36:55,582 Stage fright, maybe? 304 00:36:55,789 --> 00:36:57,916 It's OK. I can handle it alone. 305 00:36:58,124 --> 00:36:59,648 This is serious! 306 00:36:59,859 --> 00:37:03,886 No luck. I've looked everywhere he might be. 307 00:37:04,497 --> 00:37:05,361 Shit! 308 00:37:17,043 --> 00:37:20,376 The instant noodles tasted better. 309 00:38:38,825 --> 00:38:41,988 Isn't that the guy at the TV station? 310 00:38:45,632 --> 00:38:46,929 Excuse me. 311 00:38:54,507 --> 00:38:55,565 What? 312 00:38:57,410 --> 00:38:59,810 Your office said you were here. 313 00:39:01,181 --> 00:39:02,170 So? 314 00:39:03,983 --> 00:39:05,746 I wanted to see you. 315 00:39:10,557 --> 00:39:13,151 I wanted to apologize. 316 00:39:19,532 --> 00:39:25,471 And I wanted to sing with you again, like before. 317 00:39:28,641 --> 00:39:31,075 You came here to say that? 318 00:39:37,283 --> 00:39:37,806 I'm... 319 00:39:38,017 --> 00:39:40,008 You're playing live tonight. 320 00:39:44,090 --> 00:39:45,352 You knew? 321 00:39:46,893 --> 00:39:48,383 Should you be here? 322 00:39:51,931 --> 00:39:54,593 Yeah, I'd better go. 323 00:39:56,336 --> 00:39:58,463 Sorry to bother you. 324 00:40:04,077 --> 00:40:08,571 If you're in the mood, will you watch the show? 325 00:40:10,550 --> 00:40:12,575 I'll be going for it. 326 00:40:31,838 --> 00:40:32,827 Tanabe! 327 00:40:33,640 --> 00:40:35,699 Where were you?! 328 00:40:35,909 --> 00:40:37,433 Sorry. I fell asleep. 329 00:40:38,378 --> 00:40:39,640 Look, damn it! 330 00:40:39,846 --> 00:40:41,939 Come on and get ready! 331 00:40:42,148 --> 00:40:43,206 Smarten up! 332 00:40:43,549 --> 00:40:44,811 Here he is! 333 00:40:48,922 --> 00:40:51,186 Thought you'd got scared. 334 00:40:54,861 --> 00:40:56,385 I am scared. 335 00:40:58,131 --> 00:41:00,258 Real scared. 336 00:41:20,920 --> 00:41:23,787 Sorry... may I? 337 00:41:24,557 --> 00:41:25,615 Sure, sit down. 338 00:41:25,825 --> 00:41:27,315 Go ahead. 339 00:41:33,366 --> 00:41:34,355 Beer. 340 00:41:36,469 --> 00:41:38,437 15 seconds to air! 341 00:41:39,739 --> 00:41:41,138 Here we go... 342 00:41:41,374 --> 00:41:43,399 10 seconds... 343 00:41:43,643 --> 00:41:46,305 8, 7, 6... 344 00:41:46,512 --> 00:41:49,709 Five seconds, 4, 3... 345 00:41:53,219 --> 00:41:55,380 Music Bomb! 346 00:41:56,422 --> 00:42:01,621 We've got all kinds of guests, all coming to you live! 347 00:42:01,828 --> 00:42:06,561 A glittering two-hour line-up packed with music and talk! 348 00:42:06,933 --> 00:42:09,766 Now, let's introduce our guests. 349 00:42:09,969 --> 00:42:11,197 First... 350 00:42:13,406 --> 00:42:18,867 With their million-seller 'Love', the 'Square Pants Orchestra'! 351 00:42:22,949 --> 00:42:26,578 The alluring, over-30 'R30beans'! 352 00:42:34,660 --> 00:42:36,093 Here you go. 353 00:42:41,567 --> 00:42:45,697 Making their TV debut, 'T-Birds'! 354 00:42:56,482 --> 00:42:58,916 After commercial, to MCs. 355 00:42:59,986 --> 00:43:01,385 Go. 356 00:43:04,123 --> 00:43:08,787 Tonight is this duo's first-ever TV appearance. 357 00:43:08,995 --> 00:43:10,326 T-Birds! 358 00:43:10,797 --> 00:43:13,664 Thank you. 359 00:43:33,619 --> 00:43:35,177 Shit! 360 00:43:49,869 --> 00:43:51,268 Stuff it. 361 00:44:14,127 --> 00:44:15,185 Hello? 362 00:44:15,495 --> 00:44:16,985 Hidekazu? 363 00:44:19,632 --> 00:44:22,692 Mrs Tanabe? What's wrong? 364 00:44:24,737 --> 00:44:26,864 Are you watching the show? 365 00:44:28,641 --> 00:44:29,630 No. 366 00:44:32,345 --> 00:44:33,937 Watch it, OK? 367 00:44:34,914 --> 00:44:38,008 It's his last big moment. 368 00:44:39,485 --> 00:44:40,645 Last? 369 00:44:42,355 --> 00:44:44,550 He got the letter. 370 00:44:47,894 --> 00:44:49,725 So in a few minutes... 371 00:44:52,331 --> 00:44:54,993 Please! Watch him. 372 00:45:06,212 --> 00:45:09,238 You were singing on the street? 373 00:45:09,749 --> 00:45:10,272 Yes. 374 00:45:10,483 --> 00:45:12,314 Singing solo? 375 00:45:13,119 --> 00:45:14,814 No, in a duo. 376 00:45:15,021 --> 00:45:16,989 Not really a 'duo', was it? 377 00:45:17,423 --> 00:45:19,516 Well, uh... 378 00:45:20,593 --> 00:45:22,060 ...that's right. 379 00:45:22,261 --> 00:45:25,321 I'm told you were both sent to 'boot camp'. 380 00:45:25,531 --> 00:45:28,329 Yeah, the management sent us away for two weeks. 381 00:45:28,534 --> 00:45:32,231 About a week into it... 382 00:45:32,438 --> 00:45:37,000 ...I was exhausted from rehearsing morning till night... 383 00:45:37,210 --> 00:45:41,271 ...and I was fast asleep... 384 00:45:56,829 --> 00:45:59,627 So this is it? 385 00:46:02,602 --> 00:46:05,002 This is how it ends? 386 00:46:12,278 --> 00:46:16,146 We could go on all night, but we're out of time. 387 00:46:16,349 --> 00:46:17,816 So if you're ready... 388 00:46:18,017 --> 00:46:19,348 Right! 389 00:46:22,154 --> 00:46:26,056 This is a song they wrote at that 'boot camp'. 390 00:46:26,592 --> 00:46:29,083 The ideas must have been flying! 391 00:46:30,730 --> 00:46:34,166 They're all ready, so let's hear them sing. 392 00:46:34,667 --> 00:46:38,103 T-Birds, with 'Meaning'. 393 00:46:53,319 --> 00:46:54,377 Now what? 394 00:46:55,454 --> 00:46:56,284 Hey! 395 00:46:56,489 --> 00:46:57,922 What's going on?! 396 00:47:12,371 --> 00:47:13,599 I'd like... 397 00:47:18,044 --> 00:47:23,209 For my last song, I'd like to sing this one. 398 00:47:25,184 --> 00:47:29,052 'Signpost', by Komatsuna. 399 00:47:46,272 --> 00:47:52,643 Soon my birthday... 400 00:47:52,845 --> 00:47:56,008 Will come round... 401 00:47:56,215 --> 00:47:59,150 Just another candle. 402 00:47:59,352 --> 00:48:05,291 My heart is torn trying to balance... 403 00:48:06,325 --> 00:48:09,317 The things that push on me... 404 00:48:09,528 --> 00:48:12,122 'From all sides.' 405 00:48:14,066 --> 00:48:15,897 Cut to a commercial! 406 00:48:16,135 --> 00:48:17,363 He's nuts! 407 00:48:17,570 --> 00:48:19,834 Get his manager! 408 00:48:23,843 --> 00:48:25,435 A commercial! 409 00:48:25,644 --> 00:48:26,633 Quiet! 410 00:48:32,752 --> 00:48:36,153 Kill all the lights except for the spot. 411 00:48:47,299 --> 00:48:53,636 A signpost to now is what everyone's... 412 00:48:53,839 --> 00:48:59,539 ...looking for. 413 00:49:00,813 --> 00:49:07,013 What is this thing called "being alive"? 414 00:49:08,154 --> 00:49:10,782 Fighting? 415 00:49:11,357 --> 00:49:13,985 Or staying out of fights? 416 00:49:14,193 --> 00:49:20,189 What is this thing called "right"? 417 00:49:21,267 --> 00:49:24,202 Not being wrong? 418 00:49:24,470 --> 00:49:29,237 Or not losing track? 419 00:49:35,314 --> 00:49:38,249 I want tears to age me... 420 00:49:38,651 --> 00:49:41,848 Laughter to grow lines on my face... 421 00:49:42,955 --> 00:49:48,450 With my love I want my back to bend under a weight... 422 00:49:48,661 --> 00:49:54,327 To be so happy it's painful... 423 00:49:55,434 --> 00:50:01,031 To be so happy it's painful... 424 00:50:02,975 --> 00:50:06,604 In spite of that, because of that... 425 00:50:07,146 --> 00:50:15,679 ...the time to forget will come. 426 00:50:16,555 --> 00:50:22,653 What is this thing called "gentleness"? 427 00:50:23,796 --> 00:50:26,629 To forgive? 428 00:50:27,166 --> 00:50:29,726 Or to stand firm? 429 00:50:29,935 --> 00:50:36,033 What is this thing called "love"? 430 00:50:37,009 --> 00:50:39,773 Just consideration? 431 00:50:40,012 --> 00:50:44,847 Or concealing a doubting heart? 432 00:51:00,533 --> 00:51:03,593 I want to lose to the rain... 433 00:51:04,403 --> 00:51:07,861 And lose to the wind, but... 434 00:51:08,073 --> 00:51:17,778 I will always point the way. 435 00:51:22,421 --> 00:51:28,382 What is this thing called "being alive"? 436 00:51:29,595 --> 00:51:32,428 Fighting? 437 00:51:32,932 --> 00:51:35,492 Or protecting? 438 00:51:35,701 --> 00:51:41,731 Every step I take now... 439 00:51:42,808 --> 00:51:45,641 ...will not be toward death... 440 00:51:45,911 --> 00:51:48,880 ...but toward life. 441 00:51:49,081 --> 00:51:55,987 Every word I sing now... 442 00:51:56,288 --> 00:51:58,756 ...embarrassing as it may be... 443 00:51:59,091 --> 00:52:04,256 ...will be aimed at people's hearts... 444 00:52:07,600 --> 00:52:10,865 ...and be my... 445 00:52:11,737 --> 00:52:20,975 ...signpost.' 446 00:53:22,775 --> 00:53:27,235 Tsubasa Tanabe died at his appointed time. 447 00:53:31,150 --> 00:53:33,118 He was 23. 448 00:54:23,669 --> 00:54:30,541 Last night another young man gave up his life on live TV. 449 00:54:31,176 --> 00:54:35,510 His song brought tears to my eyes. 450 00:54:35,748 --> 00:54:38,546 The sight of that beautiful death... 451 00:54:39,218 --> 00:54:44,246 ...reminded me again how important life really is. 452 00:54:44,890 --> 00:54:50,692 This is the hope the National Prosperity Law kindles in us! 453 00:54:52,931 --> 00:54:57,868 Help me win this election! Vote Kazuko Takizawa! 454 00:54:58,437 --> 00:55:01,565 Please give me your vote! 455 00:55:03,475 --> 00:55:07,002 National Prosperity Victim Sings Plea For Life 456 00:55:11,683 --> 00:55:12,479 Chief... 457 00:55:14,253 --> 00:55:16,187 My report on Tsubasa Tanabe. 458 00:55:22,561 --> 00:55:26,657 That song seems to have brought a high viewer response. 459 00:55:29,668 --> 00:55:35,504 If he'd released it earlier, he'd have been a star sooner. 460 00:55:35,908 --> 00:55:39,036 I wonder about that. 461 00:55:41,213 --> 00:55:42,441 What do you mean? 462 00:55:44,483 --> 00:55:49,420 I suspect when he was singing that song at the end... 463 00:55:49,655 --> 00:55:53,751 ...he was fully alive for the first time in his life. 464 00:55:55,661 --> 00:55:57,788 What made that song shine... 465 00:56:00,265 --> 00:56:02,825 ...was your ikigami. 466 00:56:09,675 --> 00:56:11,768 I don't want to think that. 467 00:56:13,679 --> 00:56:16,045 Say no more. 468 00:56:20,986 --> 00:56:24,080 Everyone loves melodrama. 469 00:56:25,390 --> 00:56:30,259 There are even people who grow rich selling it. 470 00:56:31,496 --> 00:56:33,828 Amazing, isn't it. 471 00:56:55,187 --> 00:56:56,518 Hey, Mom... 472 00:56:57,289 --> 00:56:59,086 ...where's our next trip? 473 00:56:59,391 --> 00:57:01,552 New Year's, maybe? 474 00:57:02,227 --> 00:57:05,458 Not till then? I can't wait that long! 475 00:57:05,664 --> 00:57:07,962 Don't be selfish, Satoshi. 476 00:57:08,166 --> 00:57:09,326 But Mom! 477 00:57:09,534 --> 00:57:11,934 Sit back! You'll get hurt. 478 00:57:12,304 --> 00:57:13,362 Oh, OK... 479 00:57:29,788 --> 00:57:31,688 Dad? 480 00:57:33,792 --> 00:57:35,555 Mom? 481 00:57:37,162 --> 00:57:38,652 Satoshi? 482 00:57:47,940 --> 00:57:49,032 Satoshi? 483 00:57:49,675 --> 00:57:51,165 Satoshi? 484 00:57:52,144 --> 00:57:53,543 Satoshi! 485 00:58:15,267 --> 00:58:17,132 'Morning, Sakura. 486 00:58:17,336 --> 00:58:19,304 Good morning. 487 00:58:19,504 --> 00:58:21,870 - 'Morning! - 'Morning! 488 00:58:44,963 --> 00:58:46,590 Ten more minutes. 489 00:58:48,600 --> 00:58:51,592 The country is short of donors. 490 00:58:52,571 --> 00:58:55,904 I don't know when your turn will come. 491 00:58:58,443 --> 00:58:59,933 I see... 492 00:59:00,946 --> 00:59:02,675 You'll have to be patient. 493 00:59:04,116 --> 00:59:06,710 Hang in there, Sakura. 494 00:59:17,029 --> 00:59:18,496 There's Sakura! 495 00:59:19,765 --> 00:59:20,857 I'm back. 496 00:59:23,802 --> 00:59:24,860 Sakura! 497 00:59:26,505 --> 00:59:29,269 You have a visitor! 498 00:59:30,742 --> 00:59:31,834 Hi, Sakura! 499 00:59:32,811 --> 00:59:35,507 Satoshi? What brings you here? 500 00:59:37,749 --> 00:59:39,740 Come and sit down. 501 00:59:47,826 --> 00:59:51,353 Your brother wants you to go live with him. 502 00:59:51,630 --> 00:59:56,533 It's taken a while, but finally I'm making enough money. 503 00:59:56,968 --> 01:00:00,028 I'm looking for an apartment for us. 504 01:00:00,806 --> 01:00:03,036 Isn't that nice, Sakura! 505 01:00:04,242 --> 01:00:10,147 Now you two can combine your strengths. 506 01:00:10,348 --> 01:00:13,044 Is this OK, Satoshi? 507 01:00:13,351 --> 01:00:14,079 What? 508 01:00:14,586 --> 01:00:15,883 Can you do this? 509 01:00:16,088 --> 01:00:18,249 Sure I can! 510 01:00:19,424 --> 01:00:22,689 The company's doing well, and I'm making good money. 511 01:00:22,961 --> 01:00:26,419 Enough to support you. 512 01:00:27,599 --> 01:00:31,160 You've always been a big talker. 513 01:00:32,104 --> 01:00:34,299 You said you worked for a big company. 514 01:00:34,940 --> 01:00:39,274 Then you were arrested for selling phony 'spirit urns'. 515 01:00:39,711 --> 01:00:41,702 That was ages ago! 516 01:00:42,080 --> 01:00:45,015 I've changed my ways. 517 01:00:46,551 --> 01:00:52,080 The director says your marks are good enough for university. 518 01:00:52,491 --> 01:00:53,958 Impossible. 519 01:00:54,159 --> 01:00:56,684 No, it's not! You're smart, unlike me. 520 01:00:57,095 --> 01:00:58,926 I'll manage the fees. 521 01:01:01,900 --> 01:01:06,701 Go to university. We'll find a donor, and then you'll see again. 522 01:01:10,942 --> 01:01:11,909 Satoshi... 523 01:01:15,013 --> 01:01:18,244 ...I don't mind staying as I am. 524 01:01:19,417 --> 01:01:20,577 What?! 525 01:01:21,920 --> 01:01:27,187 To tell the truth, being able to see scares me a little. 526 01:01:28,393 --> 01:01:29,189 Why? 527 01:01:32,030 --> 01:01:37,058 Now I imagine everything based on what little I remember... 528 01:01:37,936 --> 01:01:41,030 ...from when I was small. 529 01:01:42,274 --> 01:01:47,007 Your face, my face, all I can do is imagine them. 530 01:01:49,581 --> 01:01:54,018 But what happens if the reality is different? 531 01:01:54,219 --> 01:01:56,915 What, are you crazy? 532 01:01:57,622 --> 01:02:02,685 Although seeing your face in a mirror might be a shock. 533 01:02:03,662 --> 01:02:06,654 Am I really that ugly? 534 01:02:07,299 --> 01:02:08,596 I'm kidding. 535 01:02:09,201 --> 01:02:10,190 Oh, you! 536 01:02:15,148 --> 01:02:20,950 Sakura, your face is reflected in this glass right now. 537 01:02:22,556 --> 01:02:25,787 You're gorgeous, just like me. 538 01:02:32,766 --> 01:02:37,396 When I look in a mirror, I fall in love with myself. 539 01:02:37,704 --> 01:02:39,103 You're lying again! 540 01:02:39,306 --> 01:02:41,831 What do you mean by that? 541 01:02:49,816 --> 01:02:50,976 No smoking! 542 01:02:51,418 --> 01:02:53,613 Oh, come on! Just one! 543 01:02:53,820 --> 01:02:54,809 No! 544 01:02:59,826 --> 01:03:00,758 Oh, OK. 545 01:03:03,763 --> 01:03:05,958 Are we at the cherry trees? 546 01:03:06,600 --> 01:03:07,464 Yeah. 547 01:03:08,602 --> 01:03:09,796 Are they out? 548 01:03:11,271 --> 01:03:15,537 No, not yet. The blossoms might be late this year. 549 01:03:16,476 --> 01:03:17,374 They might? 550 01:03:20,013 --> 01:03:20,980 Satoshi... 551 01:03:22,382 --> 01:03:23,610 ...tell me again. 552 01:03:23,817 --> 01:03:26,980 About why your name means 'cherry blossom'? 553 01:03:27,187 --> 01:03:29,155 I want to hear it again. 554 01:03:31,658 --> 01:03:33,649 Oh, well... 555 01:03:35,929 --> 01:03:38,261 What do cherry blossoms look like? 556 01:03:39,899 --> 01:03:41,161 They're... 557 01:03:41,935 --> 01:03:46,895 ...a pretty little flower, light pink. 558 01:03:55,382 --> 01:03:59,978 In spring, on the big cherry trees, they all bloom at once. 559 01:04:00,587 --> 01:04:02,077 Millions of them. 560 01:04:03,256 --> 01:04:07,124 People gather underneath them to drink and carry on. 561 01:04:07,560 --> 01:04:09,323 Come on, Sakura! 562 01:04:10,363 --> 01:04:15,824 People forget their troubles at the sight of the cherry blossoms. 563 01:04:18,138 --> 01:04:21,596 They watch over our meetings and our partings. 564 01:04:23,710 --> 01:04:26,144 Flowers everyone loves. 565 01:04:27,047 --> 01:04:29,447 Flowers that make everyone happy. 566 01:04:30,183 --> 01:04:32,481 The sakura blossoms. 567 01:04:33,286 --> 01:04:39,020 I like that part about making everyone happy. 568 01:04:46,032 --> 01:04:49,934 This is no good! Are we short of phone staff? 569 01:04:50,136 --> 01:04:52,263 Possibly. 570 01:04:52,472 --> 01:04:55,407 'Possibly'? That's your job! 571 01:04:55,608 --> 01:04:57,769 You're supposed to know! 572 01:04:57,977 --> 01:05:00,502 Kazuko, they're all trying their hardest. 573 01:05:01,281 --> 01:05:02,680 Be a little nicer. 574 01:05:02,882 --> 01:05:06,079 There's only two days left. We've got to push! 575 01:05:06,286 --> 01:05:07,947 You know that! 576 01:05:10,857 --> 01:05:15,317 I'm hoping the TV speeches tonight will put us in front. 577 01:05:15,595 --> 01:05:17,927 Do your best right to the end. 578 01:05:18,398 --> 01:05:19,865 That is all. 579 01:05:21,201 --> 01:05:23,192 Please, everyone... 580 01:05:24,003 --> 01:05:26,597 Let's work hard. 581 01:05:28,074 --> 01:05:32,636 I'm going home to change before I go to the TV station. 582 01:05:32,846 --> 01:05:34,143 Get the car. 583 01:05:42,756 --> 01:05:46,317 Death Notification Takizawa, Naoki 584 01:05:55,101 --> 01:05:57,092 A shutaway... 585 01:06:06,646 --> 01:06:10,514 Takizawa 586 01:06:37,610 --> 01:06:44,140 Death Notification Notice of Delivery 587 01:07:00,066 --> 01:07:05,129 Interference with a subject is a violation of regulations. 588 01:07:22,755 --> 01:07:23,687 Hey! 589 01:07:28,661 --> 01:07:29,650 Shit! 590 01:07:40,206 --> 01:07:40,865 Hey! 591 01:07:41,908 --> 01:07:42,806 Hey! 592 01:07:48,081 --> 01:07:50,174 What are you doing?! 593 01:07:50,450 --> 01:07:51,417 Let go! 594 01:07:53,253 --> 01:07:54,584 Why did you butt in?! 595 01:07:56,222 --> 01:07:57,314 Why did you butt in?! 596 01:07:57,524 --> 01:07:59,355 Excuse this intrusion! 597 01:08:00,193 --> 01:08:01,421 Naoki Takizawa? 598 01:08:02,695 --> 01:08:03,627 Who are you?! 599 01:08:08,167 --> 01:08:11,967 I have something for you. 600 01:08:16,409 --> 01:08:18,172 Your Death Notification. 601 01:08:19,812 --> 01:08:25,682 You are granted free transportation, food, and lodging. 602 01:08:26,052 --> 01:08:30,045 Your family will receive a pension from the National Prosperity Fund. 603 01:08:30,523 --> 01:08:35,051 However, should you commit a crime... 604 01:08:45,972 --> 01:08:47,769 That's great! 605 01:08:50,710 --> 01:08:52,644 It's hilarious! 606 01:09:01,287 --> 01:09:02,652 Are you here... 607 01:09:03,456 --> 01:09:04,821 ...to save me... 608 01:09:06,225 --> 01:09:07,692 ...or kill me? 609 01:09:15,034 --> 01:09:16,194 Who cares? 610 01:09:17,537 --> 01:09:20,472 Now it'll end. 611 01:09:22,175 --> 01:09:23,267 Naoki! 612 01:09:26,346 --> 01:09:27,643 Keep out! 613 01:09:32,518 --> 01:09:34,247 What in the world...?! 614 01:09:37,991 --> 01:09:39,356 Why? 615 01:09:42,328 --> 01:09:44,319 Why you? 616 01:10:01,547 --> 01:10:04,015 Mom... 617 01:10:21,968 --> 01:10:27,565 I have a favor to ask of you. 618 01:10:30,043 --> 01:10:34,571 Make a speech for me tomorrow. 619 01:10:40,820 --> 01:10:44,347 This election is going to be close. 620 01:10:45,658 --> 01:10:50,254 But if the voters know you're dying for National Prosperity... 621 01:10:50,463 --> 01:10:52,363 What are you saying?! 622 01:10:52,565 --> 01:10:53,896 You shut up! 623 01:10:54,267 --> 01:10:59,671 You stay shut away in this room, so you may as well be dead! 624 01:11:00,006 --> 01:11:03,066 This is a golden opportunity! 625 01:11:03,276 --> 01:11:05,574 Please! Help me! 626 01:11:11,284 --> 01:11:18,087 I'm going to die alone. Get out of here. 627 01:11:18,391 --> 01:11:19,551 Get out! 628 01:11:19,959 --> 01:11:21,017 Out! 629 01:11:21,694 --> 01:11:23,491 Get out of here now! 630 01:11:23,930 --> 01:11:24,726 Out! 631 01:11:24,931 --> 01:11:26,091 Get out! 632 01:11:27,066 --> 01:11:30,126 And you, too! Out! 633 01:11:31,037 --> 01:11:32,732 Why did you save me? 634 01:11:32,939 --> 01:11:34,065 Naoki... 635 01:11:37,510 --> 01:11:38,101 Naoki! 636 01:11:38,745 --> 01:11:39,575 Naoki! 637 01:11:39,912 --> 01:11:41,072 How could you! 638 01:11:41,280 --> 01:11:42,508 I have to win! 639 01:11:42,715 --> 01:11:43,875 Kazuko! 640 01:11:52,725 --> 01:11:53,885 Excuse me. 641 01:12:38,571 --> 01:12:39,697 No! 642 01:12:40,740 --> 01:12:42,674 No! No! 643 01:13:09,869 --> 01:13:11,097 Good night. 644 01:13:11,537 --> 01:13:13,095 All went well? 645 01:13:14,907 --> 01:13:15,669 Yes, sir. 646 01:13:17,143 --> 01:13:18,610 No problems? 647 01:13:18,811 --> 01:13:21,041 Not particularly. 648 01:13:22,081 --> 01:13:23,241 Good. 649 01:13:24,951 --> 01:13:29,513 Naoki Takizawa's mother is a prominent politician. 650 01:13:31,090 --> 01:13:33,149 A conservative. 651 01:13:38,531 --> 01:13:41,659 A former thought criminal. 652 01:13:43,269 --> 01:13:44,531 She is? 653 01:13:46,072 --> 01:13:48,040 She recanted in prison. 654 01:13:49,375 --> 01:13:52,572 I don't know what happened there. 655 01:13:54,647 --> 01:13:56,171 Why tell me that? 656 01:14:02,054 --> 01:14:04,215 You're on duty tonight? 657 01:14:04,891 --> 01:14:05,550 Yes. 658 01:14:05,758 --> 01:14:10,058 This is for tomorrow morning. Go directly there. 659 01:14:13,232 --> 01:14:16,827 It's two in a row, but if you wouldn't mind... 660 01:14:19,105 --> 01:14:20,231 All right. 661 01:14:21,574 --> 01:14:24,441 Good night, then. 662 01:14:50,403 --> 01:14:53,895 Iizuka, Satoshi 663 01:14:54,106 --> 01:14:59,635 You still owe us for the pay sites you've accessed. 664 01:15:00,513 --> 01:15:04,074 Look, if you don't pay your late charges... 665 01:15:04,617 --> 01:15:06,949 ...we have a problem. 666 01:15:08,254 --> 01:15:08,845 Hello? 667 01:15:09,088 --> 01:15:11,056 I understand, but... 668 01:15:11,257 --> 01:15:14,454 Pay up or you're dead meat! 669 01:15:15,561 --> 01:15:18,860 Pay by tomorrow or we send the collection squad. 670 01:15:19,131 --> 01:15:20,063 Understand?! 671 01:15:26,572 --> 01:15:27,596 Satoshi! 672 01:15:28,341 --> 01:15:32,107 They can hear you outside. Don't get carried away. 673 01:15:32,311 --> 01:15:33,141 Sorry. 674 01:15:43,689 --> 01:15:44,678 Well done. 675 01:15:47,660 --> 01:15:50,254 I gave you a bonus. 676 01:15:50,696 --> 01:15:51,560 Thank you. 677 01:15:53,032 --> 01:15:56,900 Now I can finally stop crashing here. 678 01:15:57,103 --> 01:16:01,699 I don't care if you stay. Keep up the good work. 679 01:16:20,726 --> 01:16:26,096 Certainly the loss of a son is a grievous burden to bear. 680 01:16:27,033 --> 01:16:32,869 But I am one whose life is dedicated to the state. 681 01:16:34,206 --> 01:16:38,540 I am prepared to overcome this grief. 682 01:16:40,713 --> 01:16:45,480 My son himself said these words to me: 683 01:16:47,753 --> 01:16:53,419 I am happy to die in the cause of National Prosperity... 684 01:16:53,893 --> 01:16:55,952 ...so go for it, Mom.' 685 01:16:58,197 --> 01:17:02,031 In pride at the honor of my son's death... 686 01:17:03,469 --> 01:17:09,066 ...I reaffirm this pledge to our nation's people: 687 01:17:10,476 --> 01:17:13,570 I will battle to the death... 688 01:17:14,747 --> 01:17:17,545 ...for this beautiful land. 689 01:17:26,725 --> 01:17:28,386 Could you open the door? 690 01:17:31,130 --> 01:17:34,531 I know I'm not much of a man. 691 01:17:36,102 --> 01:17:38,400 Secretary to a Diet Member' sounds nice... 692 01:17:40,172 --> 01:17:44,768 ...but it just means I'm living off my wife. 693 01:17:49,315 --> 01:17:50,475 Even still... 694 01:17:52,785 --> 01:17:56,414 ...I'm your father, after all. 695 01:17:59,325 --> 01:18:03,955 At least let me spend your last day with you. 696 01:18:09,869 --> 01:18:11,029 Naoki... 697 01:18:16,408 --> 01:18:23,007 Those tears Kazuko was crying... 698 01:18:25,851 --> 01:18:27,341 ...they were real. 699 01:18:31,190 --> 01:18:32,384 She still... 700 01:18:35,261 --> 01:18:40,130 ...has a mother's heart. 701 01:18:43,369 --> 01:18:44,301 Naoki... 702 01:18:45,804 --> 01:18:46,896 ...open the door. 703 01:18:58,817 --> 01:19:00,148 If you won't... 704 01:19:02,388 --> 01:19:03,719 ...then I will! 705 01:19:33,519 --> 01:19:34,645 These marks... 706 01:19:34,853 --> 01:19:36,616 ...make me look bad! 707 01:19:36,822 --> 01:19:40,121 I'll try harder, Mom. For you! 708 01:19:40,326 --> 01:19:42,556 It's not for me! 709 01:19:42,828 --> 01:19:46,525 I want you to be someone who serves the state! 710 01:19:49,301 --> 01:19:53,965 How can the son of a Diet member have grades like these? 711 01:19:54,607 --> 01:19:56,131 Aren't you ashamed?! 712 01:20:14,393 --> 01:20:17,988 I've had enough. I have no hopes for you. 713 01:20:19,598 --> 01:20:23,591 I'm going to act as if you never existed. 714 01:21:31,136 --> 01:21:31,932 Hello? 715 01:21:32,571 --> 01:21:33,697 It's Ishii. 716 01:21:34,707 --> 01:21:36,004 Yes, sir? 717 01:21:36,375 --> 01:21:41,176 Naoki Takizawa is at large with a gun stolen from a policeman. 718 01:21:43,182 --> 01:21:47,642 He may be harboring resentment against you. 719 01:21:48,354 --> 01:21:50,015 Exercise caution. 720 01:21:50,222 --> 01:21:51,655 What should I do? 721 01:21:52,257 --> 01:21:56,421 You needn't do anything. Leave this to the police. 722 01:21:57,129 --> 01:21:58,027 Detective... 723 01:21:59,865 --> 01:22:00,832 Yes? 724 01:22:04,269 --> 01:22:06,328 Until tomorrow's election is over... 725 01:22:07,573 --> 01:22:14,445 ...don't tell my wife. Please. 726 01:22:15,247 --> 01:22:17,738 It could hurt her chances. 727 01:22:33,132 --> 01:22:34,326 I'll win. 728 01:22:36,502 --> 01:22:37,867 I'm going to win. 729 01:22:43,075 --> 01:22:46,101 I will win this! 730 01:23:02,261 --> 01:23:04,024 Akizawa, Naoki 731 01:23:04,296 --> 01:23:05,957 Time to death: 732 01:23:06,165 --> 01:23:08,895 11 hours, 25 minutes 733 01:23:09,168 --> 01:23:13,104 ...seven, eight, nine, ten. 734 01:23:13,472 --> 01:23:15,337 It's all here. 735 01:23:16,708 --> 01:23:20,303 Here's the key, then. 736 01:23:20,679 --> 01:23:22,306 I'll draw up a receipt. 737 01:23:26,185 --> 01:23:29,780 It was hard to find a place to suit you. 738 01:23:32,057 --> 01:23:33,183 What's the date today? 739 01:23:36,462 --> 01:23:39,693 There aren't many places that nice. 740 01:23:41,099 --> 01:23:44,193 I'll just put my chop on this... 741 01:24:07,025 --> 01:24:08,151 Mr Iizuka? 742 01:24:09,695 --> 01:24:11,094 Satoshi Iizuka? 743 01:25:08,420 --> 01:25:10,285 National Prosperity Center... 744 01:25:12,424 --> 01:25:15,552 I have a called while you were out' form. 745 01:25:15,961 --> 01:25:17,952 Your name, please? 746 01:25:21,400 --> 01:25:22,958 Iizuka, Satoshi. 747 01:25:23,535 --> 01:25:26,060 Iizuka, Satoshi... 748 01:25:26,772 --> 01:25:30,367 Yes, a Death Notification has been sent. 749 01:25:30,709 --> 01:25:35,806 We'll redeliver it. Where can you be reached? 750 01:25:36,915 --> 01:25:39,213 Hello? Mr Iizuka? 751 01:25:39,785 --> 01:25:40,911 Hello? 752 01:27:42,007 --> 01:27:43,201 Give it back. 753 01:27:46,545 --> 01:27:48,035 Give it back! 754 01:27:59,524 --> 01:28:00,650 Give it back! 755 01:28:03,395 --> 01:28:04,453 Hey! 756 01:28:04,896 --> 01:28:06,056 Let go! 757 01:28:19,778 --> 01:28:20,767 Sakura... 758 01:28:25,817 --> 01:28:26,784 Here. 759 01:28:39,598 --> 01:28:42,362 Did you get in a fight? 760 01:28:43,401 --> 01:28:45,596 No. I just got it back. 761 01:28:46,538 --> 01:28:47,630 Really? 762 01:28:48,340 --> 01:28:49,432 Really. 763 01:28:55,013 --> 01:29:00,576 Don't worry, Sakura. I'll look after you. 764 01:29:01,086 --> 01:29:02,849 I'll always look after you. 765 01:29:03,622 --> 01:29:04,247 OK. 766 01:29:19,704 --> 01:29:20,796 Sorry. 767 01:29:24,643 --> 01:29:27,009 I did get into a fight. 768 01:29:32,784 --> 01:29:34,877 Sakura, help! 769 01:29:45,497 --> 01:29:46,657 I understand. 770 01:29:47,365 --> 01:29:51,461 The Transplants Law says patients must be taken in turn. 771 01:29:51,670 --> 01:29:55,106 In principle, you can't designate a recipient... 772 01:29:55,307 --> 01:29:58,504 Then find a way! I'm all she's got! 773 01:29:58,710 --> 01:30:02,043 I said 'in principle'. 774 01:30:05,617 --> 01:30:10,611 The National Prosperity Law grants you that right. 775 01:30:13,525 --> 01:30:15,459 Then my corneas... 776 01:30:19,898 --> 01:30:20,887 I see... 777 01:30:22,200 --> 01:30:25,567 Have Sakura admitted as soon as you can. 778 01:30:26,905 --> 01:30:27,929 I will. 779 01:30:28,874 --> 01:30:30,136 Thank you. 780 01:30:38,550 --> 01:30:41,417 Doctor, I don't want my sister to know about this. 781 01:30:42,053 --> 01:30:45,318 She won't have the operation if she does. 782 01:30:46,391 --> 01:30:49,053 He's at Meisei General Hospital? 783 01:30:51,229 --> 01:30:52,093 All right. 784 01:30:54,399 --> 01:30:55,388 Hey, you! 785 01:30:55,600 --> 01:30:57,363 I'll be there in an hour. 786 01:30:58,203 --> 01:31:00,569 Everything checks out fine. 787 01:31:01,273 --> 01:31:04,504 A donor at last. Isn't that nice! 788 01:31:05,210 --> 01:31:06,006 Yes. 789 01:31:10,749 --> 01:31:13,843 The operation is tomorrow at 11. 790 01:31:14,219 --> 01:31:16,744 So nothing but water after 9 tonight. 791 01:31:16,955 --> 01:31:17,580 Right. 792 01:31:18,089 --> 01:31:19,647 She doesn't mean you. 793 01:31:19,858 --> 01:31:20,722 Oh yeah... 794 01:31:21,026 --> 01:31:21,856 Oh, you! 795 01:31:23,061 --> 01:31:24,028 Excuse me. 796 01:31:31,870 --> 01:31:35,135 I still can't believe it. It's all so sudden! 797 01:31:35,674 --> 01:31:36,538 Great, huh? 798 01:31:37,075 --> 01:31:40,169 My heart's pounding. I hope it goes all right. 799 01:31:40,946 --> 01:31:42,277 You worry too much. 800 01:31:44,182 --> 01:31:49,882 Will you stay with me after the operation? 801 01:31:50,121 --> 01:31:51,053 Sure I will! 802 01:31:52,157 --> 01:31:55,149 The first face I want to see is yours. 803 01:31:56,428 --> 01:31:58,862 The face you fall in love with. 804 01:31:59,397 --> 01:32:00,887 Look forward to it. 805 01:32:16,781 --> 01:32:19,375 I'm starving. I'll go get something to eat. 806 01:32:40,839 --> 01:32:44,400 Iizuka, Sakura 807 01:32:59,691 --> 01:33:01,056 Satoshi Iizuka? 808 01:33:03,495 --> 01:33:06,089 The Prosperity Center contacted me. 809 01:33:10,869 --> 01:33:15,203 I have your Death Notification. The time is 10 a.m. Tomorrow... 810 01:33:15,407 --> 01:33:16,431 Not here! 811 01:33:17,208 --> 01:33:18,675 What's going on, Satoshi? 812 01:33:22,180 --> 01:33:24,080 You're here, aren't you? 813 01:33:27,452 --> 01:33:28,919 An ikigami? 814 01:33:30,288 --> 01:33:32,222 No, it's someone else. 815 01:33:33,091 --> 01:33:35,082 But he said 'Satoshi Iizuka'! 816 01:33:35,560 --> 01:33:39,496 It's written differently, and the picture's someone else. 817 01:33:40,365 --> 01:33:41,127 Isn't it. 818 01:33:43,601 --> 01:33:44,590 Uh, yes. 819 01:33:45,570 --> 01:33:48,971 A civil servant ought to be more careful. 820 01:33:49,307 --> 01:33:53,073 Satoshi, you're lying again. I can tell! 821 01:33:53,478 --> 01:33:55,639 I'm not lying! 822 01:33:59,751 --> 01:34:03,380 Are you donating your corneas to me? 823 01:34:06,891 --> 01:34:08,483 I don't want them! 824 01:34:09,094 --> 01:34:12,552 There's no point in seeing if you're dead! 825 01:34:13,598 --> 01:34:15,964 Tell her, will you! 826 01:34:18,736 --> 01:34:22,832 I'm sorry. I was mistaken. 827 01:34:23,808 --> 01:34:26,971 See? You're over-reacting. 828 01:34:27,712 --> 01:34:32,809 You said the Notification was for 10 a.m., didn't you. 829 01:34:34,052 --> 01:34:34,711 Yes. 830 01:34:37,622 --> 01:34:41,149 Satoshi, if you're alive at 10, I'll have the operation. 831 01:34:41,759 --> 01:34:45,559 If you're not here, I won't. 832 01:34:48,533 --> 01:34:53,800 Because that's the hour I'll die, too. 833 01:34:58,610 --> 01:35:00,100 You and your big mouth! 834 01:35:00,578 --> 01:35:02,739 Why'd you have to come here?! 835 01:35:03,781 --> 01:35:06,181 I'm supposed to die at 10! 836 01:35:06,885 --> 01:35:08,648 How can I lie to her after that?! 837 01:35:19,664 --> 01:35:20,653 Mr Iizuka! 838 01:35:23,902 --> 01:35:25,392 I'm very sorry. 839 01:35:29,007 --> 01:35:31,339 It was going so well! 840 01:35:33,545 --> 01:35:36,776 Then the delivery boy goes and wrecks it! 841 01:36:13,718 --> 01:36:16,482 Naoki! Naoki Takizawa! 842 01:36:29,100 --> 01:36:32,331 Life is the most precious thing in the world. 843 01:36:33,104 --> 01:36:38,599 This we must keep in our hearts as we live from day to day. 844 01:36:39,177 --> 01:36:43,443 Thus the National Prosperity Law... 845 01:36:44,148 --> 01:36:47,117 ...imposes an ordeal on our young. 846 01:36:47,785 --> 01:36:53,314 Friends, lovers, family, ourselves... no one knows when death will come. 847 01:36:53,524 --> 01:36:56,391 It is this very sense... 848 01:36:57,028 --> 01:37:00,191 ...that makes life so dear. 849 01:37:00,498 --> 01:37:04,958 And it is this sense that makes our country strong. 850 01:37:05,169 --> 01:37:06,033 That's right! 851 01:37:07,739 --> 01:37:08,763 Thank you. 852 01:37:12,944 --> 01:37:14,070 Well? 853 01:37:14,646 --> 01:37:16,443 Too many people around. 854 01:37:17,849 --> 01:37:20,613 Be ready to grab him if you see him. 855 01:37:22,553 --> 01:37:23,451 Detective... 856 01:37:24,322 --> 01:37:28,554 If my son turns up, could we have a few minutes... 857 01:37:29,594 --> 01:37:35,464 ...for the family to talk before you take him away? 858 01:37:36,467 --> 01:37:39,994 He has a gun. He might shoot your wife. 859 01:37:40,938 --> 01:37:42,701 He won't shoot his mother. 860 01:37:44,909 --> 01:37:46,501 Are you sure? 861 01:37:53,051 --> 01:37:53,608 Excuse me! 862 01:37:53,985 --> 01:37:55,418 Could I get through? 863 01:37:55,653 --> 01:37:57,416 Excuse me... 864 01:38:03,795 --> 01:38:04,659 Roger. 865 01:38:15,440 --> 01:38:17,931 Some of you may be aware... 866 01:38:19,043 --> 01:38:24,948 ...that my son will leave this life under the National Prosperity Law. 867 01:38:25,316 --> 01:38:29,047 But he has uttered not one word of complaint. 868 01:38:29,554 --> 01:38:35,789 He is happy and proud to serve the foundations of this nation! 869 01:38:37,362 --> 01:38:40,388 I swear to you I will not waste... 870 01:38:40,765 --> 01:38:42,733 ...my son's death! 871 01:38:44,969 --> 01:38:45,697 Excuse me! 872 01:38:47,705 --> 01:38:48,672 Naoki! 873 01:38:51,008 --> 01:38:52,566 Naoki, wait! 874 01:38:53,878 --> 01:38:54,936 Naoki! 875 01:38:57,849 --> 01:38:58,781 Naoki! 876 01:39:00,051 --> 01:39:02,144 You're here for me! 877 01:39:02,587 --> 01:39:08,082 Ladies and gentlemen, my son has come to support me! 878 01:39:21,305 --> 01:39:22,135 Naoki! 879 01:39:23,508 --> 01:39:24,566 Get him! 880 01:39:24,776 --> 01:39:26,869 Out of the way! 881 01:39:29,046 --> 01:39:30,411 Excuse me! 882 01:39:40,358 --> 01:39:43,054 Come up here. 883 01:39:49,867 --> 01:39:52,893 Naoki, come on... 884 01:40:05,850 --> 01:40:07,317 Naoki! 885 01:40:32,810 --> 01:40:35,506 Mama! 886 01:40:38,282 --> 01:40:41,581 Mama, it hurts! 887 01:40:48,926 --> 01:40:50,985 I'll protect you! 888 01:40:52,029 --> 01:40:53,963 They won't inject you! 889 01:40:54,665 --> 01:40:55,723 Naoki! 890 01:40:56,200 --> 01:40:59,135 I'll protect you, I swear! 891 01:41:02,807 --> 01:41:03,432 Naoki! 892 01:41:04,041 --> 01:41:08,102 - Naoki! - Mom! 893 01:41:08,279 --> 01:41:09,746 Mom! 894 01:41:10,147 --> 01:41:11,614 Naoki! 895 01:41:19,290 --> 01:41:20,314 Naoki... 896 01:41:28,366 --> 01:41:31,233 Mom... 897 01:41:42,980 --> 01:41:44,004 Naoki! 898 01:41:50,187 --> 01:41:51,119 Naoki! 899 01:41:52,690 --> 01:41:53,850 Naoki! 900 01:42:03,834 --> 01:42:05,028 For a while there... 901 01:42:08,573 --> 01:42:10,336 ...I was lost. 902 01:42:20,651 --> 01:42:21,413 Naoki! 903 01:42:23,220 --> 01:42:26,246 Naoki! 904 01:42:26,424 --> 01:42:31,088 Naoki Takizawa died an hour before his appointed time. 905 01:42:32,430 --> 01:42:36,764 At 3:58 p.m., he was shot to death. 906 01:42:39,203 --> 01:42:40,727 He was 20. 907 01:43:05,129 --> 01:43:06,994 He had one more hour. 908 01:43:09,200 --> 01:43:10,428 One more hour... 909 01:43:35,393 --> 01:43:36,223 What? 910 01:43:36,927 --> 01:43:39,020 There's still a way. 911 01:43:43,501 --> 01:43:46,800 A way your sister can have the operation. 912 01:43:49,340 --> 01:43:50,272 How? 913 01:43:50,608 --> 01:43:54,544 We have all the clocks in this hospital set forward... 914 01:43:55,713 --> 01:43:57,271 ...one hour. 915 01:44:01,786 --> 01:44:04,311 If the clocks are set one hour ahead... 916 01:44:04,689 --> 01:44:08,090 ...they'll say 10 when it will still be 9. 917 01:44:09,960 --> 01:44:13,487 Mr Iizuka can be there with his sister. 918 01:44:14,432 --> 01:44:15,797 She can't see. 919 01:44:16,667 --> 01:44:21,764 We can fool her if everyone cooperates in what she hears. 920 01:44:22,506 --> 01:44:24,804 Easier said than done. 921 01:44:25,042 --> 01:44:28,011 We can tell the staff, but what about the patients? 922 01:44:28,212 --> 01:44:31,079 We'll go see all of them. 923 01:44:33,784 --> 01:44:37,948 If that's the case, can we do this, sir? 924 01:44:38,456 --> 01:44:40,947 I would very much like to. 925 01:44:42,860 --> 01:44:45,351 Isn't that against the rules? 926 01:44:47,932 --> 01:44:49,957 I'll be responsible. 927 01:45:15,659 --> 01:45:17,559 Should you still be here? 928 01:45:20,064 --> 01:45:22,589 Yes. It's all right. 929 01:45:26,704 --> 01:45:29,730 I appreciate your doing all this. 930 01:45:31,275 --> 01:45:34,767 It's all right. I want to help. 931 01:45:43,988 --> 01:45:46,286 I'm sorry I blew up. 932 01:45:51,061 --> 01:45:51,959 Not at all. 933 01:46:03,207 --> 01:46:04,174 There. 934 01:46:05,409 --> 01:46:08,401 One hour ahead 935 01:46:09,647 --> 01:46:14,209 If Ms Iizuka asks you the time, please add one hour. 936 01:46:14,718 --> 01:46:15,742 Please. 937 01:46:27,097 --> 01:46:31,466 Please help make a brother's last wish come true. 938 01:46:32,169 --> 01:46:33,932 Please! 939 01:46:34,271 --> 01:46:37,297 I'd like to ask for your help. 940 01:46:39,710 --> 01:46:40,938 Please. 941 01:46:45,850 --> 01:46:47,477 Think it'll work? 942 01:46:50,588 --> 01:46:53,785 Whatever happens, just keep lying. 943 01:47:14,979 --> 01:47:17,880 Could I ask a favor? 944 01:47:22,219 --> 01:47:23,982 Iizuka, Satoshi 945 01:47:24,255 --> 01:47:26,018 Time to death: 946 01:47:26,223 --> 01:47:29,124 3 hours, 53minutes 947 01:47:34,398 --> 01:47:36,992 You still look half-asleep! 948 01:47:37,668 --> 01:47:40,466 There you go. All done. 949 01:47:42,106 --> 01:47:44,870 What time is it? 950 01:47:46,844 --> 01:47:47,742 07:30 951 01:47:49,346 --> 01:47:50,779 Already? 952 01:47:51,782 --> 01:47:55,047 We'll start prepping you in three hours. 953 01:47:56,420 --> 01:47:57,250 OK. 954 01:48:13,637 --> 01:48:14,399 Um... 955 01:48:18,976 --> 01:48:21,843 ...could we have the TV on? 956 01:48:22,046 --> 01:48:23,980 What, at this hour? 957 01:48:24,181 --> 01:48:25,910 Excuse her. 958 01:48:27,351 --> 01:48:33,483 The electricians are in today. We can't use the TV till noon. 959 01:48:34,058 --> 01:48:35,821 It's on that poster. 960 01:48:58,849 --> 01:48:59,838 Um... 961 01:49:00,317 --> 01:49:01,341 Yes? 962 01:49:02,853 --> 01:49:05,720 What time is it now? 963 01:49:07,257 --> 01:49:08,747 7:30. You just asked! 964 01:49:08,959 --> 01:49:10,392 You keep quiet! 965 01:49:12,830 --> 01:49:14,320 What time is it? 966 01:49:15,699 --> 01:49:20,261 It's just gone 7:33. 967 01:49:22,639 --> 01:49:25,904 The store opens at 7, doesn't it? 968 01:49:26,677 --> 01:49:27,439 The store?! 969 01:49:33,784 --> 01:49:39,017 I thought it was 8... 970 01:49:39,223 --> 01:49:40,451 I'll go check. 971 01:49:40,657 --> 01:49:42,750 I'll go. What do you want? 972 01:49:42,960 --> 01:49:44,120 No. 973 01:49:51,535 --> 01:49:52,365 Sakura! 974 01:49:52,803 --> 01:49:53,963 Sakura! 975 01:49:56,240 --> 01:50:02,042 You still don't believe me? You're so suspicious! 976 01:50:06,283 --> 01:50:07,443 What do you need? 977 01:50:08,052 --> 01:50:08,575 A battery. 978 01:50:09,186 --> 01:50:10,016 A battery? 979 01:50:10,721 --> 01:50:12,484 Let me see that thing... 980 01:50:12,890 --> 01:50:16,485 Whoops! Looks like I broke it. 981 01:50:17,728 --> 01:50:19,286 I'll get you a new one. 982 01:50:22,332 --> 01:50:27,133 Satoshi, are you fooling me about the time? 983 01:50:28,238 --> 01:50:32,334 What a thing to say! How would I do that? 984 01:50:32,543 --> 01:50:36,604 There are some things that even I can't do. 985 01:50:41,385 --> 01:50:42,409 Where are you going? 986 01:50:43,020 --> 01:50:44,078 The store. 987 01:50:47,091 --> 01:50:48,422 Sakura! 988 01:50:48,959 --> 01:50:52,417 That's not the way to the store, you know. 989 01:50:54,198 --> 01:50:57,065 That's the way to the cafeteria, Sakura. 990 01:51:06,677 --> 01:51:08,406 No, maybe you're right. 991 01:51:10,547 --> 01:51:11,309 Sakura! 992 01:51:14,852 --> 01:51:15,910 Don't ignore me! 993 01:51:17,988 --> 01:51:18,886 Sakura! 994 01:51:21,191 --> 01:51:23,352 'Satoshi's calling! ' 995 01:51:40,010 --> 01:51:43,741 Ms Iizuka? It's time to go. 996 01:51:45,282 --> 01:51:46,010 OK. 997 01:51:48,318 --> 01:51:49,285 See you later. 998 01:51:50,354 --> 01:51:51,514 Away you go. 999 01:51:53,991 --> 01:51:54,719 Satoshi... 1000 01:51:55,959 --> 01:51:56,926 Yeah? 1001 01:51:58,962 --> 01:52:01,362 I'm sorry I doubted you. 1002 01:52:03,100 --> 01:52:04,533 I know that. 1003 01:52:18,949 --> 01:52:20,382 See you, then. 1004 01:52:36,266 --> 01:52:37,164 Sakura... 1005 01:52:39,069 --> 01:52:39,899 Yes? 1006 01:52:42,606 --> 01:52:43,698 What? 1007 01:52:47,044 --> 01:52:48,773 I lied to you. 1008 01:52:57,287 --> 01:52:58,185 I... 1009 01:53:06,296 --> 01:53:09,663 I'm not good-Iooking at all. Sorry. 1010 01:53:13,503 --> 01:53:16,563 Is that all? You're an idiot. 1011 01:53:26,283 --> 01:53:27,443 Go for it. 1012 01:54:14,631 --> 01:54:16,258 She's gone. 1013 01:54:19,369 --> 01:54:24,136 I lied to her till the very end. 1014 01:54:28,512 --> 01:54:32,608 Well... we'd better get ready, too. 1015 01:54:42,492 --> 01:54:44,858 Thank you for everything. 1016 01:54:51,335 --> 01:54:52,666 Satoshi Iizuka... 1017 01:54:56,073 --> 01:54:59,975 With your death, you serve our nation. 1018 01:55:04,181 --> 01:55:08,379 May you rest in peace. 1019 01:55:49,192 --> 01:55:51,183 I don't want to die! 1020 01:55:59,436 --> 01:56:02,872 Why do I have to be killed? 1021 01:56:07,043 --> 01:56:10,137 I don't want to die yet! 1022 01:56:24,428 --> 01:56:28,524 Satoshi Iizuka died at his appointed time. 1023 01:56:33,537 --> 01:56:37,200 Immediately following, his corneas were removed... 1024 01:56:38,275 --> 01:56:41,938 ...and transplanted safely into his younger sister. 1025 01:56:49,052 --> 01:56:50,019 Fujimoto... 1026 01:56:52,823 --> 01:56:53,812 ...you do understand? 1027 01:57:26,656 --> 01:57:28,453 All right, Fujimoto. 1028 01:57:30,126 --> 01:57:32,788 The investigation is complete. 1029 01:58:07,030 --> 01:58:12,161 You ignored my warning and violated regulations. 1030 01:58:16,106 --> 01:58:22,443 You lose a year's salary and bonus. You will undergo retraining. 1031 01:58:23,246 --> 01:58:28,479 That, I am told, is your punishment. 1032 01:58:32,956 --> 01:58:33,945 You're lucky! 1033 01:58:34,157 --> 01:58:37,126 I kept silent, as you ordered. 1034 01:58:38,562 --> 01:58:40,621 But to tell the truth, this law... 1035 01:58:40,830 --> 01:58:41,797 Fujimoto! 1036 01:59:07,190 --> 01:59:12,719 Keep your thoughts on this matter to yourself. 1037 01:59:17,367 --> 01:59:18,891 Till the time comes. 1038 01:59:24,307 --> 01:59:25,774 Till the time comes? 1039 02:00:03,313 --> 02:00:04,371 Excuse me... 1040 02:00:07,684 --> 02:00:12,087 We've been looking for you! 1041 02:00:14,424 --> 02:00:19,088 I'm sorry about Tsubasa. A fine talent wasted. 1042 02:00:20,330 --> 02:00:25,791 And, as Tsubasa wanted, we'd like to promote you. 1043 02:00:26,870 --> 02:00:29,634 With 'Signpost', of course. 1044 02:00:34,711 --> 02:00:35,700 No, thanks. 1045 02:00:38,114 --> 02:00:39,274 But... 1046 02:00:39,716 --> 02:00:41,877 I have no songs for you. 1047 02:00:43,386 --> 02:00:45,251 I know how you feel, but... 1048 02:00:45,455 --> 02:00:46,387 Go away. 1049 02:00:52,328 --> 02:00:53,352 Come on. 1050 02:01:25,228 --> 02:01:30,256 Every day young people die, and another story is born. 1051 02:01:32,569 --> 02:01:37,006 Eventually people forgot 'Signpost'... 1052 02:01:38,608 --> 02:01:40,974 ...but the passion Tsubasa sang it with... 1053 02:01:42,579 --> 02:01:47,039 ...lives on in songs sung on the streets. 1054 02:01:50,954 --> 02:01:56,290 Departmental press regulations kept Naoki Takizawa's story... 1055 02:01:57,594 --> 02:01:59,789 ...out of the media. 1056 02:02:02,632 --> 02:02:05,123 Kazuko Takizawa, however, was defeated. 1057 02:02:12,642 --> 02:02:17,136 Why tear up the divorce form? There's no point in our being married. 1058 02:02:18,148 --> 02:02:23,552 Yes, there is. I'm going to run for City Council. 1059 02:02:25,755 --> 02:02:27,382 I want you to help. 1060 02:02:31,461 --> 02:02:35,397 Then I'll run for the Prefecture, and then the National Diet. 1061 02:02:36,366 --> 02:02:38,266 It may take years, but one day... 1062 02:02:39,435 --> 02:02:45,897 ...I'll get rid of that law. 1063 02:02:56,052 --> 02:02:59,681 And Sakura Iizuka... 1064 02:05:07,150 --> 02:05:09,812 Sakura, I wasn't lying. 1065 02:05:10,987 --> 02:05:14,479 You're the prettiest girl in the world. 1066 02:06:11,047 --> 02:06:12,207 Satoshi... 1067 02:06:21,124 --> 02:06:22,148 ...thank you. 1068 02:07:01,097 --> 02:07:02,792 Congratulations! 1069 02:07:02,999 --> 02:07:05,194 Have your inoculations. 1070 02:07:06,269 --> 02:07:10,797 Don't be afraid. Have your inoculation. 1071 02:07:11,441 --> 02:07:13,375 Let's have our inoculations. 1072 02:07:13,576 --> 02:07:15,043 Don't be afraid. 1073 02:07:15,244 --> 02:07:18,680 Congratulations! 1074 02:07:40,236 --> 02:07:46,402 In this land there is freedom, peace, and wealth. 1075 02:07:48,311 --> 02:07:55,274 But suddenly one day, without mercy... 1076 02:07:56,586 --> 02:07:59,646 ...the nation discards a handful of its citizens. 1077 02:08:09,974 --> 02:08:13,352 Shôta Matsuda 1078 02:08:14,562 --> 02:08:17,939 Gekidan Hitori 1079 02:08:18,983 --> 02:08:22,361 Yôsuke Asari 1080 02:08:23,988 --> 02:08:27,366 Suzunosuke - Nobue Iketani 1081 02:08:28,951 --> 02:08:32,329 Takashi Sasano 1082 02:08:34,957 --> 02:08:39,920 Akira Emoto 1083 02:08:41,964 --> 02:08:46,927 Takashi Tsukamoto - Yûta Kanai 1084 02:08:48,971 --> 02:08:53,934 Lily - Yûta Yamazaki - Yû Tokui - Kisuke Iida 1085 02:08:55,978 --> 02:09:00,941 Satoru Matsuo - Hiroshi - Ryô Izuno - Shôichirô Tanigawa 1086 02:09:02,985 --> 02:09:07,948 Akira Ogata - Toshiyuki Kitami 1087 02:09:09,992 --> 02:09:14,913 Jun Fubuki 1088 02:09:16,958 --> 02:09:21,920 Kazuma Sano - Daisuke Nagakura 1089 02:09:23,965 --> 02:09:28,927 Seiroku Nakazawa - Izô Oikawa 1090 02:09:30,972 --> 02:09:35,934 Sansei Shiomi 1091 02:09:38,020 --> 02:09:42,941 Riko Narumi - Noriko Eguchi 1092 02:09:44,986 --> 02:09:49,948 Kazue Tsunogae - Meikyô Yamada 1093 02:09:51,951 --> 02:09:56,913 Denden - Kôko Mori - Tarô Suwa - Arashi Fukasawa 1094 02:09:58,958 --> 02:10:03,920 Takayuki Yamada 1095 02:10:05,965 --> 02:10:10,927 Executive Producer: Kazuya Hamana 1096 02:10:12,972 --> 02:10:17,934 Producers: Akimitsu Sasaki - Osamu Kubota - Jun Kurosawa 1097 02:10:20,021 --> 02:10:24,941 Associate producers: Daisuke Ooka - Makihiro Higuchi 1098 02:10:26,986 --> 02:10:31,948 Original work: Ikigami by Motorô Mase 1099 02:10:33,951 --> 02:10:38,914 Screenplay: Hiroyuki Yatsu - Akimitsu Sasaki - Tomoyuki Takimoto 1100 02:11:15,952 --> 02:11:20,914 Music Producer: Kô Ishikawa 1101 02:11:22,959 --> 02:11:27,921 Main Theme: "Michishirube" PhilHarmoUniQue 1102 02:12:46,959 --> 02:12:50,921 Director: Tomoyuki Takimoto 1103 02:12:52,715 --> 02:12:56,801 Supervision: Cedric Littardi Adaptation: Yukio Reuter 71750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.