All language subtitles for ID.2005.DVDRip.XviD-KamuiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:09,269 id 2 00:00:29,696 --> 00:00:35,760 Amida Buddha's sacred vow is that all be granted salvation... 3 00:00:35,869 --> 00:00:39,498 ...both young and old, good and evil. 4 00:00:42,776 --> 00:00:47,907 Amida Buddha's sacred vow is that not only the good and wise... 5 00:00:48,114 --> 00:00:56,283 ...but even those most depraved by sin and lust will be shown compassion. 6 00:01:00,126 --> 00:01:05,393 Just invoke ''Amida Buddha'' and you will be saved. 7 00:01:38,298 --> 00:01:40,823 The beasts... 8 00:01:41,000 --> 00:01:46,165 ...have life for the sake of humans? 9 00:01:48,708 --> 00:01:54,442 Just invoke ''Amida Buddha'' and you will be saved. 10 00:01:55,548 --> 00:01:58,711 Because they have no words... 11 00:01:58,885 --> 00:02:02,844 ...because they do not know faith... 12 00:02:03,123 --> 00:02:10,188 ...they are but breathing masses of flesh? 13 00:02:14,033 --> 00:02:16,797 Because beasts... 14 00:02:16,936 --> 00:02:22,568 ...cannot invoke ''Amida Buddha'', they cannot be saved? 15 00:02:23,176 --> 00:02:28,170 Beasts cannot be saved? 16 00:02:38,591 --> 00:02:40,923 id 17 00:05:19,352 --> 00:05:20,341 Been awhile. 18 00:05:22,922 --> 00:05:24,082 Master of Murder. 19 00:05:34,867 --> 00:05:39,600 l'm no detective now. No one's waiting for me! 20 00:07:23,042 --> 00:07:25,306 Haul it along! Hurry! 21 00:07:25,645 --> 00:07:27,579 Carry it! 22 00:07:27,880 --> 00:07:29,472 Bring it! 23 00:07:30,917 --> 00:07:33,477 What are you doing?! l said hurry! 24 00:07:33,619 --> 00:07:35,246 Bring it! 25 00:07:42,662 --> 00:07:43,526 Hurry! 26 00:07:43,663 --> 00:07:45,358 ldiot! ldiot! 27 00:07:45,965 --> 00:07:48,433 Put it on! Put it on! 28 00:07:49,335 --> 00:07:53,999 Harder! Lift it up and then put it on! 29 00:08:01,981 --> 00:08:04,779 That's it! Turn it! Turn it! 30 00:08:05,284 --> 00:08:08,742 Turn! Got to turn it! 31 00:08:09,055 --> 00:08:13,583 Turn it, tighten it! 32 00:08:13,893 --> 00:08:17,727 Hey you, hide your butt! Hear those pigs? 33 00:08:18,097 --> 00:08:19,428 Turn it! 34 00:08:19,532 --> 00:08:20,999 Turn it! 35 00:08:21,467 --> 00:08:22,695 Turn it! 36 00:08:23,436 --> 00:08:27,429 When pigs scream like that it's a bad omen! 37 00:08:35,047 --> 00:08:36,309 Tighten it up! 38 00:08:38,784 --> 00:08:40,046 Tight or it'll sink! 39 00:09:35,374 --> 00:09:38,104 Chapter One: People Who Fell ln the ''id'' Well 40 00:10:15,047 --> 00:10:22,385 Pigs are born just for the sake of being eaten. 41 00:10:39,038 --> 00:10:41,734 Evil need not be feared. 42 00:10:41,907 --> 00:10:47,436 For no evil transcends the sacred vow of Amida Buddha. 43 00:12:35,488 --> 00:12:38,457 Yamazaki Meats 44 00:13:36,448 --> 00:13:37,608 Good morning. 45 00:13:42,321 --> 00:13:44,016 Good morning. 46 00:14:32,404 --> 00:14:33,769 Good morning. 47 00:15:06,105 --> 00:15:09,040 Good... morning. 48 00:15:33,332 --> 00:15:36,961 Pushy bastard! l've always sat in that chair. 49 00:15:38,270 --> 00:15:39,362 Yeah. 50 00:15:44,944 --> 00:15:46,377 Hey, morning. 51 00:15:47,713 --> 00:15:48,543 Morning. 52 00:15:49,615 --> 00:15:52,812 Yoshio, how's the part-time job? 53 00:15:58,691 --> 00:15:59,385 Fool! 54 00:16:29,021 --> 00:16:31,888 Three days since l found him. 55 00:16:32,324 --> 00:16:35,316 Now he's after my job! 56 00:16:35,794 --> 00:16:38,991 What's the chance he lost his memory? 57 00:16:39,531 --> 00:16:42,500 Forgot his own name! Who'll believe that? 58 00:16:42,701 --> 00:16:47,229 Bet he's a convicted or wanted criminal. 59 00:16:47,373 --> 00:16:49,807 Maybe he's a killer! 60 00:16:54,313 --> 00:16:56,440 What about killers? 61 00:16:57,116 --> 00:17:00,210 l am a killer of pigs! 62 00:17:09,895 --> 00:17:10,793 Ouch! 63 00:17:11,597 --> 00:17:14,794 Riki, don't bully such a weakling! 64 00:17:20,406 --> 00:17:25,207 That's my boy. He's only nine years old. 65 00:17:25,611 --> 00:17:27,340 Big, ain't he? 66 00:17:27,946 --> 00:17:28,935 Yeah. 67 00:17:43,629 --> 00:17:45,620 Eat! Eat it all! 68 00:17:45,931 --> 00:17:49,765 You lower than our pigs? Huh? 69 00:17:51,537 --> 00:17:57,476 A mass of flesh forced to mature in half a year... 70 00:17:58,077 --> 00:18:05,074 ...MEAT scrawled on the back sends it to the slaughterhouse. 71 00:18:51,096 --> 00:18:53,690 There... 72 00:18:53,999 --> 00:18:55,523 Yoshio, let's go. 73 00:18:55,634 --> 00:18:56,692 Let's eat! 74 00:18:59,404 --> 00:19:01,065 Eat! 75 00:19:14,219 --> 00:19:16,153 Let's see... 76 00:19:26,165 --> 00:19:35,369 A mass of flesh eating and eating until the day when it is slaughtered. 77 00:20:26,892 --> 00:20:28,723 You give in to pigs? 78 00:20:28,994 --> 00:20:32,589 They fatten up by kilos a day. 79 00:20:32,965 --> 00:20:34,592 l gave up on Michi. 80 00:20:34,766 --> 00:20:37,200 You know my hopes, how l care for you? 81 00:20:37,369 --> 00:20:41,066 Riki, you're my life! 82 00:20:44,209 --> 00:20:50,876 l can't tell them you've stopped maturing. 83 00:20:52,951 --> 00:20:56,318 You're just nine, Riki. 84 00:20:58,724 --> 00:21:02,717 Sorry, Father. 85 00:22:47,799 --> 00:22:49,926 Chapter Two: Peeping People 86 00:23:03,982 --> 00:23:05,472 Ouch! 87 00:23:13,158 --> 00:23:14,853 Ouch! Ouch! 88 00:23:44,623 --> 00:23:45,749 What the... 89 00:24:27,799 --> 00:24:29,733 Wretched bastard! 90 00:24:32,404 --> 00:24:34,964 Damn you! Damn you! Damn you! 91 00:24:35,540 --> 00:24:37,030 Wretched thing! 92 00:24:44,850 --> 00:24:46,477 Good evening. 93 00:24:51,556 --> 00:24:53,456 Good evening! 94 00:24:54,259 --> 00:24:55,487 Good evening. 95 00:24:57,596 --> 00:24:59,223 Good evening! 96 00:24:59,331 --> 00:25:02,061 Sorry to disturb you... 97 00:25:02,200 --> 00:25:05,727 ls this the worker's dorm for that factory? 98 00:25:06,471 --> 00:25:07,904 Cold! Close it! 99 00:25:08,039 --> 00:25:09,631 Sorry. 100 00:25:12,410 --> 00:25:13,809 What's this? 101 00:25:14,012 --> 00:25:15,172 What's goin' on? 102 00:25:16,448 --> 00:25:19,713 lt may sound abrupt to ask this... 103 00:25:19,851 --> 00:25:24,345 ...but hasn't our world become rather strange? 104 00:25:24,489 --> 00:25:25,615 Strange? 105 00:25:25,790 --> 00:25:29,055 Haven't people become more and more strange? 106 00:25:29,194 --> 00:25:30,991 So, what about it? 107 00:25:32,097 --> 00:25:35,362 Your hands have labored much... 108 00:25:36,568 --> 00:25:38,502 Let me touch one! 109 00:25:40,071 --> 00:25:41,936 So, what's my fate? 110 00:25:44,609 --> 00:25:46,577 Such a nice hand. 111 00:25:47,245 --> 00:25:49,213 Yes. Wonderful hand! 112 00:25:50,015 --> 00:25:52,347 Handshake flattery won't work on me! 113 00:25:52,517 --> 00:25:55,645 lt reminds me of my father's hands. 114 00:25:55,787 --> 00:25:59,382 Her father passed away two years ago, in summer. 115 00:25:59,524 --> 00:26:04,826 He was a company man, it was just before his retirement. 116 00:26:05,096 --> 00:26:09,226 Well, you know, life is like that... 117 00:26:09,367 --> 00:26:14,304 Like my father's hand, who'd worked so hard for his family. 118 00:26:14,673 --> 00:26:16,231 Mishima-san! 119 00:26:18,143 --> 00:26:22,409 That father who'd lived for us, took his family's life... 120 00:26:22,547 --> 00:26:23,946 ...how strange! 121 00:26:24,249 --> 00:26:27,047 Oh, family suicide? 122 00:26:27,185 --> 00:26:30,348 Killed my brother and mother witha knife... 123 00:26:31,256 --> 00:26:33,690 l was slashed too, but escaped. 124 00:26:33,792 --> 00:26:38,286 Only she was brought back to life by a miracle. 125 00:26:38,830 --> 00:26:43,733 Killing, being killed, we suffer just like animals. 126 00:26:44,469 --> 00:26:51,637 Our Creator made animals to teach humans the value of life. 127 00:26:51,910 --> 00:26:56,438 Moreover, so we would know how precious words are... 128 00:26:56,581 --> 00:26:59,607 ...animals were not given the gift of speech. 129 00:27:06,591 --> 00:27:11,119 Look at her, she's peeping. 130 00:27:11,496 --> 00:27:13,987 Because of your twisted genes! 131 00:27:14,132 --> 00:27:19,126 She got it from you. 'Cause you dumped her out of here! 132 00:27:21,239 --> 00:27:25,835 Go away! You dumb brat! 133 00:27:27,612 --> 00:27:30,046 The beasts... 134 00:27:30,348 --> 00:27:34,512 ...have life for the sake of humans? 135 00:27:38,056 --> 00:27:43,460 Just invoke ''Amida Buddha'' and you will be saved. 136 00:27:44,829 --> 00:27:47,992 Because they have no words... 137 00:27:48,199 --> 00:27:51,293 ...because they do not know faith... 138 00:27:52,470 --> 00:27:59,535 ...they are but breathing masses of flesh? 139 00:28:03,348 --> 00:28:05,976 Because beasts... 140 00:28:06,217 --> 00:28:11,655 ...cannot invoke ''Amida Buddha'', they cannot be saved? 141 00:28:12,490 --> 00:28:17,359 Beasts cannot be saved? 142 00:28:28,707 --> 00:28:31,073 Because beasts... 143 00:28:31,843 --> 00:28:37,611 ...cannot invoke ''Amida Buddha'', they cannot be saved? 144 00:28:39,350 --> 00:28:44,788 Beasts cannot be saved? 145 00:29:25,830 --> 00:29:27,525 Abnormal weather continues. 146 00:29:27,665 --> 00:29:32,466 Global warming may be a factor, with spring temperatures in winter... 147 00:29:33,138 --> 00:29:34,264 Huh? 148 00:29:34,773 --> 00:29:36,070 Shochu liquor. 149 00:29:37,275 --> 00:29:37,798 Right. 150 00:29:38,710 --> 00:29:40,905 ...dismembered body of a murdered male... 151 00:29:41,246 --> 00:29:43,908 ...found in an Ota Ward motel last month... 152 00:29:44,149 --> 00:29:47,983 ...showed similarities with two unsolved crimes. 153 00:29:48,353 --> 00:29:51,345 Possibly the same culprit is involved. 154 00:29:51,523 --> 00:29:55,687 Seems the guts were hacked out and disposed of. 155 00:29:57,662 --> 00:29:59,596 ...victim Hakamada, a newspaper shop... 156 00:29:59,831 --> 00:30:01,492 Guts you ordered. 157 00:30:02,367 --> 00:30:08,829 ...co-workers ate with the victim, and were the last to see him alive... 158 00:30:09,140 --> 00:30:10,129 Bastard! 159 00:30:12,310 --> 00:30:14,437 Not in here! Swallow it! 160 00:30:14,779 --> 00:30:16,337 Swallow it! 161 00:30:20,785 --> 00:30:23,447 None of my business. 162 00:30:24,055 --> 00:30:26,080 Don't need that now. 163 00:30:26,224 --> 00:30:29,489 You can dispose of him with your meat grinder. 164 00:30:35,033 --> 00:30:37,297 Come on! Feed you to the pigs! 165 00:30:39,938 --> 00:30:41,064 Move it! 166 00:30:41,439 --> 00:30:43,236 Beast! 167 00:30:56,654 --> 00:30:58,679 You're pig food! 168 00:33:18,763 --> 00:33:22,961 Chapter Three: Early Afternoon Madness 169 00:33:24,268 --> 00:33:25,257 ls that so? 170 00:33:25,370 --> 00:33:26,302 Yeah. 171 00:33:27,572 --> 00:33:30,973 So...that pig farm up ahead? 172 00:33:31,109 --> 00:33:35,170 Yeah. lt's close, so here is okay. 173 00:33:35,380 --> 00:33:38,645 l'll take you home. Walking must hurt. 174 00:33:38,783 --> 00:33:43,015 But dad makes such a fuss if l even talk to boys. 175 00:33:43,521 --> 00:33:45,648 Such a precious girl! 176 00:33:50,128 --> 00:33:52,323 Here is fine. 177 00:33:52,697 --> 00:33:54,392 Really? Well then... 178 00:33:59,737 --> 00:34:00,795 Are you okay? 179 00:34:43,414 --> 00:34:47,350 Excuse me, sure you're okay? 180 00:34:52,490 --> 00:34:54,219 My God! 181 00:35:41,439 --> 00:35:44,636 l like you! Don't cry. 182 00:36:03,561 --> 00:36:06,052 Stop, Officer. 183 00:36:36,060 --> 00:36:39,086 You freak! 184 00:37:07,592 --> 00:37:10,459 Freak! You got balls! 185 00:37:10,595 --> 00:37:14,554 Pig farm freak brothers! 186 00:37:32,917 --> 00:37:36,546 Chapter Four: Red Night 187 00:40:00,698 --> 00:40:02,632 She had balls! 188 00:40:02,767 --> 00:40:07,500 That freak tricked me! 189 00:40:07,605 --> 00:40:09,835 Who's a freak?! 190 00:40:10,741 --> 00:40:12,675 Rotten bastard! 191 00:40:13,144 --> 00:40:14,907 You'll kill him! 192 00:40:15,446 --> 00:40:16,743 Enough! 193 00:40:32,396 --> 00:40:33,658 Hey! 194 00:40:35,466 --> 00:40:37,024 Your idiot son! 195 00:40:37,301 --> 00:40:41,761 l'll rip him apart and feed him to the pigs! 196 00:40:41,906 --> 00:40:43,669 Stop it! Stop it! 197 00:40:53,217 --> 00:40:57,415 Better to smash his balls, crushed forever! 198 00:40:59,023 --> 00:41:02,015 For the sake of humanity! 199 00:41:02,893 --> 00:41:05,828 Forgive him. 200 00:41:05,996 --> 00:41:09,625 Forgive him! 201 00:41:37,561 --> 00:41:40,189 Hit me instead! 202 00:42:26,911 --> 00:42:29,311 id 203 00:42:32,049 --> 00:42:36,042 Chapter Five: Morning of the Corpse 204 00:45:22,019 --> 00:45:24,010 Yoshio, we're leaving... 205 00:45:49,680 --> 00:45:52,240 lt's bad, a police matter. 206 00:45:52,716 --> 00:45:55,048 l'm in a real mess. 207 00:45:59,256 --> 00:46:01,053 What's this? lt's closed. 208 00:46:27,484 --> 00:46:31,386 One, two, three, four. 209 00:47:18,569 --> 00:47:20,161 What are you doing? 210 00:48:00,644 --> 00:48:02,134 Good morning. 211 00:48:02,279 --> 00:48:04,577 Ouch, ouch... 212 00:48:07,951 --> 00:48:10,818 Yesterday's uproar made me sore. 213 00:48:35,045 --> 00:48:37,104 Lift, hey, lift... 214 00:48:42,653 --> 00:48:44,518 Sorry to be late. 215 00:48:45,956 --> 00:48:47,355 Good timing. 216 00:49:17,220 --> 00:49:19,745 Stop that! Stop that! 217 00:49:20,857 --> 00:49:21,824 Hold still! 218 00:49:24,761 --> 00:49:27,321 You lousy rotten fag! 219 00:49:27,998 --> 00:49:29,397 Hold still! 220 00:49:29,900 --> 00:49:31,026 Stop! Stop! 221 00:49:31,268 --> 00:49:32,758 Stop! Stop! 222 00:49:36,206 --> 00:49:37,867 Stop! Stop! 223 00:49:39,543 --> 00:49:41,067 Get rid of this... 224 00:49:42,079 --> 00:49:44,547 First, clean up... 225 00:49:48,719 --> 00:49:49,913 Amida Buddha. 226 00:49:56,026 --> 00:49:57,584 Where you going, Riki? 227 00:50:05,235 --> 00:50:06,532 Riki! 228 00:50:07,471 --> 00:50:08,995 Hey, Riki! 229 00:50:11,274 --> 00:50:13,071 Riki! 230 00:50:13,910 --> 00:50:14,569 Ouch! 231 00:50:19,850 --> 00:50:21,147 l'll do it. 232 00:50:23,754 --> 00:50:24,743 Riki! 233 00:50:28,158 --> 00:50:29,648 Riki! 234 00:50:36,099 --> 00:50:36,963 Riki! 235 00:50:37,734 --> 00:50:38,860 Riki! 236 00:50:45,575 --> 00:50:48,135 Hey, seen Riki? 237 00:51:10,801 --> 00:51:12,291 What a stink! 238 00:51:15,372 --> 00:51:16,862 Where is this? 239 00:51:27,084 --> 00:51:28,608 Hey! Hey! 240 00:51:29,186 --> 00:51:29,845 Hey! 241 00:52:05,055 --> 00:52:06,454 Hurry, hurry! 242 00:52:26,376 --> 00:52:27,240 Over there! 243 00:52:50,667 --> 00:52:54,194 Stinks! Should be okay here. 244 00:53:04,481 --> 00:53:05,607 Hey! 245 00:53:06,917 --> 00:53:09,351 Wait! Wait! 246 00:53:10,086 --> 00:53:11,451 Hey! 247 00:53:22,232 --> 00:53:24,132 lt wasn't on purpose... 248 00:53:49,826 --> 00:53:50,986 What happened? 249 00:53:59,236 --> 00:54:00,260 Have a seat. 250 00:54:13,450 --> 00:54:17,045 Aren't you from the pig farm? 251 00:54:30,400 --> 00:54:32,766 What's the problem? 252 00:54:34,504 --> 00:54:37,735 l am not a pig! 253 00:54:54,491 --> 00:54:55,253 Hey! 254 00:54:58,261 --> 00:54:59,626 Hey! Move! 255 00:55:00,096 --> 00:55:03,259 My bike! Hey, my bike! Stop! 256 00:55:07,304 --> 00:55:10,000 Harmonica, where you going? 257 00:55:13,510 --> 00:55:16,035 ls father in the slaughterhouse? 258 00:55:16,246 --> 00:55:17,235 Why? 259 00:55:33,430 --> 00:55:36,763 Wh-wh-where are you, father? 260 00:55:36,900 --> 00:55:39,232 Wh-where? 261 00:57:29,546 --> 00:57:32,447 Somebody, help! 262 00:57:34,818 --> 00:57:40,120 Father was killed in the slaughterhouse! 263 00:57:42,859 --> 00:57:45,987 Really? Terrible! 264 00:57:46,529 --> 00:57:49,293 The butcher must be the culprit! 265 00:58:39,482 --> 00:58:40,813 What happened? 266 00:58:45,555 --> 00:58:48,820 l don't need help. 267 00:58:49,025 --> 00:58:52,188 l'll avenge father alone! 268 00:58:54,797 --> 00:58:57,197 Aevenge! 269 00:58:58,101 --> 00:58:59,068 Wait! 270 00:59:00,370 --> 00:59:03,498 Father is not a pig! 271 00:59:16,886 --> 00:59:17,875 Don't move! 272 00:59:58,094 --> 01:00:01,188 Chapter Six: Humanhog 273 01:00:41,638 --> 01:00:45,574 Strange strange strange! Don't you think so? 274 01:00:45,742 --> 01:00:49,234 The cunt-mark wound from father's attack. 275 01:00:49,345 --> 01:00:50,573 Gaping! 276 01:00:50,813 --> 01:00:53,611 Right! Working for his family's sake... 277 01:00:53,750 --> 01:00:58,210 ...he that caused my birth from Mama's you know where! 278 01:00:58,821 --> 01:01:01,551 Not one more day... 279 01:01:01,858 --> 01:01:05,123 l just want to die! 280 01:01:05,328 --> 01:01:07,796 My old man is a swine! 281 01:01:09,966 --> 01:01:12,935 l can't stand it. 282 01:01:19,776 --> 01:01:24,543 Papa's disgusting hands always touching my body. 283 01:01:26,282 --> 01:01:30,810 Observing my body develop into a woman! 284 01:01:44,067 --> 01:01:46,592 Papa fondled my breasts! 285 01:01:46,736 --> 01:01:48,863 Papa's dead now! 286 01:01:49,172 --> 01:01:54,371 You were killed and returned to life by a miracle! 287 01:01:55,578 --> 01:01:56,636 Miracle? 288 01:01:57,747 --> 01:02:00,147 This me is a miracle? 289 01:02:04,420 --> 01:02:08,288 Etsuko's cunt is stinky. Stinky. 290 01:02:08,958 --> 01:02:11,392 Papa will wash it for you. 291 01:02:26,209 --> 01:02:28,837 Hit as much as you want! 292 01:02:58,574 --> 01:03:01,805 You were returned to life by a miracle. 293 01:03:02,078 --> 01:03:06,981 You were chosen to lead those who have gone astray. 294 01:03:20,530 --> 01:03:25,832 lf your eye makes you falter, tear it out. 295 01:03:26,235 --> 01:03:28,829 To have Life with one eye... 296 01:03:29,038 --> 01:03:33,532 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 297 01:03:33,709 --> 01:03:38,976 lf your foot makes you falter, hack it off. 298 01:03:39,282 --> 01:03:42,410 To have Life with one foot... 299 01:03:42,552 --> 01:03:47,819 ...is preferred to descending into Gehenna with two. 300 01:04:15,117 --> 01:04:18,348 l am weak-willed. 301 01:04:19,655 --> 01:04:23,022 Average to the point of nothingness. 302 01:04:32,635 --> 01:04:37,572 Please make me suffer more! 303 01:04:46,883 --> 01:04:51,183 Those ensnared by faltering heed the Monster's voice... 304 01:04:51,320 --> 01:04:54,153 ...and make their way to Hell. 305 01:05:11,707 --> 01:05:15,973 MEAT 306 01:07:06,288 --> 01:07:07,949 How unusual... 307 01:07:09,759 --> 01:07:14,458 You look so sad... 308 01:07:16,799 --> 01:07:21,896 l am just a beast. 309 01:07:24,140 --> 01:07:28,804 You are also just a beast. 310 01:08:19,762 --> 01:08:22,026 Detective Numata... 311 01:09:03,706 --> 01:09:09,440 Been awhile, Master of Murder! 312 01:09:19,688 --> 01:09:21,451 Still unconscious. 313 01:09:21,590 --> 01:09:24,058 lt's just as well. 314 01:09:50,519 --> 01:09:53,010 Move it or you'll die! 315 01:10:00,896 --> 01:10:02,158 l'm still alive! 316 01:10:04,700 --> 01:10:06,190 l'm alive! 317 01:10:43,272 --> 01:10:49,973 Chapter Secen: Monster in the Depths of the ''id'' Well 318 01:12:11,694 --> 01:12:13,525 The pig... 319 01:12:15,431 --> 01:12:18,400 The pig is dead. 320 01:12:21,103 --> 01:12:24,903 l killed it! 321 01:13:29,271 --> 01:13:33,230 Only for me. Ram it into only me! 322 01:13:42,117 --> 01:13:46,486 Told you so! Women are just like pigs. 323 01:13:46,722 --> 01:13:50,658 Crying out as l deal with them. 324 01:13:55,664 --> 01:13:57,529 Fiendish beast! 325 01:14:00,102 --> 01:14:02,468 You jealous of her, Ryo? 326 01:14:08,110 --> 01:14:14,447 You are not my father! 327 01:14:15,050 --> 01:14:18,417 Not my father! 328 01:14:19,021 --> 01:14:21,615 You fiendish beast! 329 01:14:25,861 --> 01:14:28,386 You are the beast, Ryo... 330 01:14:28,931 --> 01:14:31,456 ...because l am in you. 331 01:14:44,046 --> 01:14:48,005 BEAS T BEAST BEAST... 332 01:14:51,587 --> 01:14:55,546 FlEND FlEND FlEND... 333 01:15:01,497 --> 01:15:05,456 l'M THE BEAS T l'M THE BEAST... 334 01:17:16,898 --> 01:17:18,388 Bastard! 335 01:17:18,934 --> 01:17:21,801 Why's he wandering around here? 336 01:18:05,414 --> 01:18:06,711 Hey! 337 01:18:14,690 --> 01:18:15,952 Who is it? 338 01:18:16,491 --> 01:18:18,425 Where you hiding? 339 01:18:50,425 --> 01:18:52,290 Who did this? 340 01:18:53,762 --> 01:18:55,093 Pig bastard! 341 01:19:08,343 --> 01:19:11,676 Stop! Stop! 342 01:19:12,314 --> 01:19:14,248 Stop it! 343 01:19:21,056 --> 01:19:22,216 Stop it! 344 01:19:23,625 --> 01:19:25,388 Stop it! 345 01:19:36,104 --> 01:19:37,469 Help me! 346 01:19:39,274 --> 01:19:42,471 Help me! Help! 347 01:19:42,611 --> 01:19:43,578 Enough! 348 01:19:44,412 --> 01:19:45,470 Enough! 349 01:20:00,362 --> 01:20:02,990 What have you become? 350 01:20:14,376 --> 01:20:16,173 Pig... 351 01:20:17,646 --> 01:20:20,046 Pig cries out. 352 01:20:26,054 --> 01:20:27,021 Stop! 353 01:20:31,293 --> 01:20:31,952 Stop! 354 01:20:33,228 --> 01:20:34,286 Stop! 355 01:20:35,964 --> 01:20:37,932 Freak monster! 356 01:22:59,274 --> 01:23:03,438 You're no longer human. 357 01:23:08,883 --> 01:23:12,148 lnhuman... 358 01:23:16,024 --> 01:23:19,585 To be born is Hell. 359 01:23:20,829 --> 01:23:24,890 This world is Hell. 360 01:23:25,033 --> 01:23:28,628 You should never have been born! 361 01:23:28,737 --> 01:23:31,706 Freakish monster! 362 01:23:45,787 --> 01:23:47,084 Wait up! 363 01:23:49,391 --> 01:23:52,554 He's over here! Over here! 364 01:23:52,927 --> 01:23:54,360 What's this? 365 01:23:54,596 --> 01:23:56,154 What the... 366 01:24:00,368 --> 01:24:02,928 Father! 367 01:24:03,371 --> 01:24:05,931 Told you so, look! 368 01:24:06,775 --> 01:24:09,437 Who did this? 369 01:24:09,577 --> 01:24:12,239 l'll kill the beast! 370 01:24:13,181 --> 01:24:14,978 Say something! 371 01:24:17,318 --> 01:24:19,912 Goddam pig! 372 01:24:24,559 --> 01:24:27,687 Pig farm freak family! 373 01:24:29,364 --> 01:24:30,422 Stop that! 374 01:25:34,395 --> 01:25:36,886 You too are a pig. 375 01:25:51,813 --> 01:25:53,804 Forgive me, Ryo. 376 01:25:54,115 --> 01:25:55,776 l've had enough. 377 01:25:57,819 --> 01:26:04,554 l knew that l would be slaughtered by you. 378 01:26:05,226 --> 01:26:06,625 Ryo... 379 01:26:07,662 --> 01:26:12,759 l'm the one who made you become this. 380 01:26:12,967 --> 01:26:16,368 l am so sorry, Ryo... 381 01:26:25,313 --> 01:26:32,719 There once were days, with you and little Yoshio... 382 01:26:33,421 --> 01:26:37,824 ...l'd take your hands and we'd play... 383 01:26:38,026 --> 01:26:40,927 l don't remember... 384 01:26:41,029 --> 01:26:44,328 ...any warm hand... 385 01:26:47,235 --> 01:26:53,731 The good can die in peace, surely too can the evil. 386 01:26:55,043 --> 01:27:00,310 Just invoke ''Amida Buddha'' and you will be saved. 387 01:27:13,761 --> 01:27:19,859 Beast's are but breathing masses of flesh. 388 01:27:20,668 --> 01:27:24,536 To be born is Hell! 389 01:27:33,081 --> 01:27:35,481 But still, 390 01:27:35,917 --> 01:27:41,412 ...even this form of existence struggles for salvation! 391 01:27:43,291 --> 01:27:51,721 Even this form of existence struggles to return to the light! 392 01:28:37,178 --> 01:28:39,043 Kill me! 393 01:28:41,416 --> 01:28:44,180 Kill me! 394 01:28:47,789 --> 01:28:51,350 Kill me! 395 01:28:57,865 --> 01:28:59,059 AHH... 396 01:28:59,167 --> 01:29:00,896 AMlDA BUDDHA... 397 01:29:59,827 --> 01:30:06,232 Lord Amida, Leadeth Me, Lord of lnfinite Light and Life 398 01:30:28,156 --> 01:30:31,592 Directed by Kei Fujiwara 399 01:30:58,219 --> 01:31:00,779 id 25266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.