All language subtitles for Hedda Gabler (1962) - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,027 --> 00:01:03,229 They're not even up yet. 2 00:01:03,392 --> 00:01:06,232 With the steamer being so late and the mistress would insist 3 00:01:06,395 --> 00:01:08,953 on unpacking so much before she would go to bed. 4 00:01:09,116 --> 00:01:13,039 Well, let them sleep, sleep as long as they like. 5 00:01:13,202 --> 00:01:14,459 But when they do get up, 6 00:01:14,622 --> 00:01:16,543 they'll certainly need a breath of fresh air. 7 00:01:19,045 --> 00:01:23,049 So, now you have a new mistress, Berte. 8 00:01:23,212 --> 00:01:26,352 Heaven knows, it was difficult enough for me to part with you. 9 00:01:26,515 --> 00:01:28,354 And for me too, Miss Julia. 10 00:01:28,517 --> 00:01:31,357 After all those years with you and Miss Rena. 11 00:01:31,520 --> 00:01:34,879 Poor thing lying there helpless, how will she manage? 12 00:01:35,042 --> 00:01:37,382 We'll just have to make the best of it, Berte. 13 00:01:37,545 --> 00:01:40,467 George needs you, he really does. 14 00:01:40,630 --> 00:01:42,969 You've looked after him since he was a little boy. 15 00:01:43,132 --> 00:01:44,971 But there's another thing, Miss Julia. 16 00:01:45,134 --> 00:01:47,392 I'm so afraid I won't please the new mistress. 17 00:01:47,555 --> 00:01:49,275 She's so particular. 18 00:01:49,438 --> 00:01:52,278 Oh, that's only natural, dear. 19 00:01:52,441 --> 00:01:55,281 After all, she's General Gabler's daughter. 20 00:01:55,444 --> 00:01:59,285 She was used to being spoilt when her father was alive. 21 00:01:59,448 --> 00:02:03,508 Do you remember when we used to see her out on her horse? 22 00:02:03,671 --> 00:02:06,092 How smart she always looked in her riding clothes! 23 00:02:06,255 --> 00:02:09,095 I never thought I'd live to see the day 24 00:02:09,258 --> 00:02:11,916 when she and Master George would make a match of it. 25 00:02:12,079 --> 00:02:14,419 Neither did I. By the way, Berte, 26 00:02:14,582 --> 00:02:17,003 you mustn't call him Master George any longer. 27 00:02:17,166 --> 00:02:19,505 It's Dr. Tesman now. 28 00:02:20,507 --> 00:02:23,510 (Singing merrily) 29 00:02:23,673 --> 00:02:26,012 Good morning, my dear George, good morning. 30 00:02:26,175 --> 00:02:30,016 Aunt Julia, you've come all this way so early in the morning. 31 00:02:30,179 --> 00:02:32,018 You got back from the pier all right? 32 00:02:32,181 --> 00:02:33,438 Yes, quite all right, dear, thank you. 33 00:02:33,601 --> 00:02:35,522 Judge Brack saw me all the way home. 34 00:02:35,685 --> 00:02:37,524 I was sorry we didn't offer you a lift, 35 00:02:37,687 --> 00:02:39,526 but Hedda had a mountain of luggage! 36 00:02:39,689 --> 00:02:41,528 Would you take that for me, Berte? 37 00:02:41,691 --> 00:02:43,029 Yes, sir, I'll put it in the attic. 38 00:02:43,192 --> 00:02:46,032 Do you know, Aunt Julia, I had that suitcase full of notes. 39 00:02:46,195 --> 00:02:48,034 You've no idea how much I discovered 40 00:02:48,197 --> 00:02:50,036 from those archives I examined - 41 00:02:50,199 --> 00:02:53,658 curious old details no one had any idea existed. 42 00:02:53,821 --> 00:02:56,743 You certainly didn't waste your time on your wedding trip. 43 00:02:56,906 --> 00:03:00,747 I certainly haven't. Well, take your hat off, Aunt Julia. 44 00:03:00,910 --> 00:03:03,249 - Can I help you? - Thank you, dear. 45 00:03:03,412 --> 00:03:08,254 Oh, that's a very elegant hat you've got, Aunt Julia. 46 00:03:08,417 --> 00:03:10,256 I bought that on Hedda's account. 47 00:03:10,419 --> 00:03:12,258 I didn't want her to feel ashamed of her old aunt 48 00:03:12,421 --> 00:03:14,360 in case we should go out together. 49 00:03:14,523 --> 00:03:17,782 Dear Aunt Julia, you think of everything. 50 00:03:17,945 --> 00:03:20,366 Come on, sit down and let's have a cozy chat. 51 00:03:23,369 --> 00:03:25,790 Oh, it's good to see you again. 52 00:03:25,953 --> 00:03:28,374 And to know that you still have a place in your heart 53 00:03:28,537 --> 00:03:29,794 for your old aunts. 54 00:03:29,957 --> 00:03:33,880 Tell me, Aunt Rena, she isn't any better? 55 00:03:34,043 --> 00:03:38,885 No, dear. I'm afraid she'll never be any better, poor soul. 56 00:03:39,048 --> 00:03:40,887 Now that I longer have you to look after, 57 00:03:41,050 --> 00:03:44,390 I don't quite know what will become of me when she goes. 58 00:03:44,553 --> 00:03:46,392 There, there, there. 59 00:03:46,555 --> 00:03:49,814 It seemed such an age that you were away, George. 60 00:03:49,977 --> 00:03:52,899 - Five whole months! - Six. Six. 61 00:03:55,401 --> 00:03:58,404 Forgive me, dear. Now, tell me, George, 62 00:03:58,567 --> 00:04:00,406 have you been over the house yet? 63 00:04:00,569 --> 00:04:04,410 Oh, yes. It's splendid, it's simply splendid. 64 00:04:04,573 --> 00:04:05,830 It's awfully big. 65 00:04:05,993 --> 00:04:07,532 I don't know what we'll do with all those empty rooms. 66 00:04:07,695 --> 00:04:10,617 (Laughs) 67 00:04:10,780 --> 00:04:12,619 My dear George, 68 00:04:12,782 --> 00:04:16,422 I expect you'll find plenty of use for them later on. 69 00:04:16,585 --> 00:04:19,844 Oh, I expect so. When I get more and more books, you mean? 70 00:04:20,007 --> 00:04:24,931 (Laughs) Yes, dear. It was your books I was thinking of. 71 00:04:25,094 --> 00:04:26,933 I'm especially pleased for Hedda. 72 00:04:27,096 --> 00:04:29,435 You know, she'd always set her heart on living in this place. 73 00:04:29,598 --> 00:04:32,438 It belonged to Secretary Falk, you know, the cabinet minister. 74 00:04:32,601 --> 00:04:34,859 Even before we were engaged, she used to say 75 00:04:35,022 --> 00:04:37,944 this is the one place she'd really like to live in. 76 00:04:38,107 --> 00:04:41,447 Yes, but I'm afraid you're going to find all this very expensive. 77 00:04:41,610 --> 00:04:42,867 Very expensive. 78 00:04:43,030 --> 00:04:44,951 Oh, no, Judge Brack wrote to Hedda 79 00:04:45,114 --> 00:04:47,453 that he'd secured favorable terms. 80 00:04:47,616 --> 00:04:49,455 But you mustn't worry about it, my dear. 81 00:04:49,618 --> 00:04:51,457 In the first place, I've given security 82 00:04:51,620 --> 00:04:53,878 for all the carpets and the curtains. 83 00:04:54,041 --> 00:04:55,962 Security? What kind of security? 84 00:04:56,125 --> 00:04:57,964 I borrowed on our annuity. 85 00:04:58,127 --> 00:05:01,968 But my dear Aunt Julia, you must be mad, simply mad. 86 00:05:02,131 --> 00:05:04,971 That annuity is all that you and Aunt Rena have to live on. 87 00:05:05,134 --> 00:05:06,973 Don't get so excited about it, dear. 88 00:05:07,136 --> 00:05:09,475 It's only a matter of form, Judge Brack says. 89 00:05:09,638 --> 00:05:10,895 That's all very well, but... 90 00:05:11,058 --> 00:05:12,979 The only happiness I have in the world 91 00:05:13,142 --> 00:05:16,482 is making things easier for you, dear. 92 00:05:16,645 --> 00:05:18,484 Now, you've nothing to stand in your way. 93 00:05:18,647 --> 00:05:22,488 You'll have your own salary and soon your new book will appear. 94 00:05:22,651 --> 00:05:24,909 What's it to be about, George? 95 00:05:25,072 --> 00:05:27,994 It's about the handicrafts of Brabant in the Middle Ages. 96 00:05:28,157 --> 00:05:31,497 Gracious, fancy being able to write about such things! 97 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 And, best of all, 98 00:05:34,663 --> 00:05:37,922 you have your wife, the wife you've longed for. 99 00:05:38,085 --> 00:05:41,507 Yes, she's the most wonderful part of it all, Aunt Julia. 100 00:05:41,670 --> 00:05:45,010 I expect a few of my friends are a little bit jealous of me. 101 00:05:46,512 --> 00:05:48,833 Good morning, Hedda, good morning! 102 00:05:48,996 --> 00:05:52,919 What an early visitor you are. How kind of you. 103 00:05:53,082 --> 00:05:57,423 Not at all. Did the bride sleep well in her new home? 104 00:05:57,586 --> 00:05:59,425 Thank you. Fairly well. 105 00:05:59,588 --> 00:06:00,845 (Laughs) I like that, Hedda, 106 00:06:01,008 --> 00:06:02,929 you were sleeping like a log when I got up. 107 00:06:03,092 --> 00:06:05,932 Fortunately. Good heavens, what a nuisance! 108 00:06:06,095 --> 00:06:09,135 They've made us open the window and let in a flood of sunlight. 109 00:06:09,298 --> 00:06:10,536 Well, we'll just close it again. 110 00:06:10,699 --> 00:06:13,539 Don't do that. Draw the curtains. 111 00:06:13,702 --> 00:06:15,541 That will give us softer light. 112 00:06:15,704 --> 00:06:18,963 There, Hedda, now you have both shade and fresh air. 113 00:06:19,126 --> 00:06:21,047 Heaven knows, we need some fresh air. 114 00:06:21,210 --> 00:06:23,049 Do sit down, my dear Miss Tesman. 115 00:06:23,212 --> 00:06:24,550 No, I won't, thank you, my dear. 116 00:06:24,713 --> 00:06:25,970 Now I know everything's all right here, 117 00:06:26,133 --> 00:06:28,054 I must get back to my sister. 118 00:06:28,217 --> 00:06:29,555 Give Aunt Rena my love 119 00:06:29,718 --> 00:06:31,557 and tell her I'll come and see her this afternoon. 120 00:06:31,720 --> 00:06:32,558 Yes, dear, I will. 121 00:06:32,721 --> 00:06:35,561 Oh, good gracious me, I was almost forgetting. 122 00:06:35,724 --> 00:06:36,981 I've brought something for you. 123 00:06:37,144 --> 00:06:40,566 Oh, what is it, eh? 124 00:06:40,729 --> 00:06:43,569 Oh, how very touching, my slippers, Hedda, 125 00:06:43,732 --> 00:06:44,989 my old bedroom slippers. 126 00:06:45,152 --> 00:06:48,074 I remember. You spoke of them often on our wedding trip. 127 00:06:48,237 --> 00:06:51,077 But I can't tell you how many times I've missed these. Look. 128 00:06:51,240 --> 00:06:53,579 We shall never get on with this servant! 129 00:06:53,742 --> 00:06:55,900 Not get on with Berte? 130 00:06:56,063 --> 00:06:58,684 Look, she's left her old hat lying on the chair. 131 00:06:58,847 --> 00:06:59,904 But Hedda, dear... 132 00:07:00,067 --> 00:07:01,487 Think if someone were to see it! 133 00:07:01,650 --> 00:07:04,490 Hedda, dear, that's Aunt Julia's hat. 134 00:07:05,992 --> 00:07:09,814 - Oh, is it? - Yes, indeed it is. 135 00:07:09,977 --> 00:07:12,398 And what's more, it's not old. 136 00:07:12,561 --> 00:07:15,401 Really, I didn't look very closely, Miss Tesman. 137 00:07:15,564 --> 00:07:17,403 It's a beautiful hat, it's beautiful. 138 00:07:17,566 --> 00:07:19,824 It's not as beautiful as all that. 139 00:07:19,987 --> 00:07:22,909 What did I do with my parasol? Here it is. 140 00:07:23,072 --> 00:07:24,911 For this is mine too, not Berte's. 141 00:07:25,074 --> 00:07:28,414 A new hat and a new parasol. Think of that, Hedda. 142 00:07:28,577 --> 00:07:30,835 Lovely, I'm sure. 143 00:07:30,998 --> 00:07:33,920 Aunt Julia, look at Hedda. Isn't she lovely? 144 00:07:34,083 --> 00:07:36,923 I think she's looking even especially well. 145 00:07:37,086 --> 00:07:38,925 She may have filled out a little... 146 00:07:39,088 --> 00:07:39,926 - Do be quiet! - Filled out? 147 00:07:40,089 --> 00:07:42,428 You may not notice in that loose dress, 148 00:07:42,591 --> 00:07:44,849 but I have certain opportunities. 149 00:07:45,012 --> 00:07:46,933 You have no opportunities at all, George! 150 00:07:47,096 --> 00:07:47,934 Maybe it was the mountain air... 151 00:07:48,097 --> 00:07:50,436 I'm just as I was when we left! 152 00:07:50,599 --> 00:07:55,159 Lovely. Lovely, loveliest Hedda. 153 00:07:55,322 --> 00:07:59,245 God bless and keep you, Hedda Tesman, for George's sake. 154 00:08:00,246 --> 00:08:02,248 Please, let me go. 155 00:08:02,411 --> 00:08:04,750 I shan't let a day pass without coming to see you. 156 00:08:04,913 --> 00:08:06,170 Yes, do that, Aunt Julia, do that. 157 00:08:06,333 --> 00:08:09,255 Goodbye, my dearest Hedda. Goodbye. 158 00:08:11,257 --> 00:08:13,778 How proud your poor father would be if he could see 159 00:08:13,941 --> 00:08:15,361 what a great man his little boy has become. 160 00:08:15,524 --> 00:08:18,864 (George) You've become like a father and a mother to me... 161 00:08:33,379 --> 00:08:36,100 Hedda dear, if you could manage, 162 00:08:36,263 --> 00:08:38,184 just be a little more affectionate with her. 163 00:08:38,347 --> 00:08:40,186 For my sake, eh? 164 00:08:40,349 --> 00:08:44,190 I shall try to call her "Aunt". But that's really all I can do. 165 00:08:44,353 --> 00:08:46,192 What are you looking at, Hedda? 166 00:08:46,355 --> 00:08:49,195 I am just looking at the leaves. They are so yellow and withered. 167 00:08:49,358 --> 00:08:51,697 Well, we're well into September now. 168 00:08:51,860 --> 00:08:56,120 September. Yes, September already. 169 00:08:56,283 --> 00:09:00,506 Is there something the matter, Hedda dear? 170 00:09:00,669 --> 00:09:03,509 Excuse me, Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted is here. 171 00:09:03,672 --> 00:09:06,230 She called earlier this morning. She brought those flowers. 172 00:09:06,393 --> 00:09:09,315 Sheriff Elvsted's wife? The one who was Miss Rysing? 173 00:09:09,478 --> 00:09:11,317 Yes. Ask her to come in. 174 00:09:11,480 --> 00:09:13,319 Yes, that girl with the mass of hair. 175 00:09:13,482 --> 00:09:14,820 She was always showing off. 176 00:09:14,983 --> 00:09:16,822 An old flame of yours, I've heard. 177 00:09:16,985 --> 00:09:20,244 Oh, that didn't last long. That was before I met you, Hedda. 178 00:09:20,407 --> 00:09:22,328 I wonder what she's doing in town. 179 00:09:22,491 --> 00:09:23,329 I haven't seen her for years. 180 00:09:23,492 --> 00:09:24,849 Why should she call on us? 181 00:09:25,012 --> 00:09:30,436 Oh, my dear Mrs. Elvsted, I'm delighted to see you again. 182 00:09:30,599 --> 00:09:31,856 It's been a very long time. 183 00:09:32,019 --> 00:09:33,940 It's a long time since we met too. 184 00:09:34,103 --> 00:09:35,942 Thank you for your lovely flowers. 185 00:09:36,105 --> 00:09:37,944 I arrived in town yesterday morning. 186 00:09:38,107 --> 00:09:40,446 I was so upset not to find you at home. 187 00:09:40,609 --> 00:09:41,847 I hope you're not in any trouble. 188 00:09:42,010 --> 00:09:43,849 Well, yes. Yes, I am. 189 00:09:44,012 --> 00:09:46,270 And there was no one else here I could possibly turn to. 190 00:09:46,433 --> 00:09:50,856 Please, sit down. Do sit down there. 191 00:09:51,019 --> 00:09:54,278 - Is anything wrong at home? - Well, yes. Yes and no. 192 00:09:54,441 --> 00:09:59,365 I... Well, I do hope you won't misunderstand me... 193 00:09:59,528 --> 00:10:00,866 Well, I suppose you've already heard - 194 00:10:01,029 --> 00:10:03,287 Ejlert Lovborg is back in town too. 195 00:10:03,450 --> 00:10:05,371 What? Ejlert Lovborg's come back? 196 00:10:05,534 --> 00:10:08,874 - Think of that, Hedda. - Yes, I heard. 197 00:10:09,037 --> 00:10:10,876 I'm so afraid he may get into trouble. 198 00:10:11,039 --> 00:10:11,877 But my dear Mrs. Elvsted, 199 00:10:12,040 --> 00:10:13,898 why should you be so worried about him? 200 00:10:14,061 --> 00:10:17,483 Well, you see, he's the children's tutor. 201 00:10:17,646 --> 00:10:19,485 - Your children? - My stepchildren, my husband's. 202 00:10:19,648 --> 00:10:21,887 I've none myself. 203 00:10:22,050 --> 00:10:25,309 Is Ejlert dependable enough for such a position? 204 00:10:25,472 --> 00:10:28,894 For the past two years, his conduct has been irreproachable. 205 00:10:29,057 --> 00:10:31,897 - Well, fancy that, Hedda. - Yes, I heard. 206 00:10:32,060 --> 00:10:34,318 Irreproachable in every respect. 207 00:10:34,481 --> 00:10:35,901 After his book was published... 208 00:10:36,064 --> 00:10:37,321 He's published a new book? 209 00:10:37,484 --> 00:10:40,124 - Recently? - Oh, yes, a wonderful book. 210 00:10:40,287 --> 00:10:42,708 A sort of outline of civilization. 211 00:10:42,871 --> 00:10:44,710 It came out a couple of weeks ago. 212 00:10:44,873 --> 00:10:47,713 Sold marvelously. Made quite a sensation. 213 00:10:47,876 --> 00:10:50,134 I suppose it was something he wrote some time ago, 214 00:10:50,297 --> 00:10:52,718 during his... well, better period. 215 00:10:52,881 --> 00:10:56,722 Oh, no, no, no. He's written it all while he's been with us. 216 00:10:56,885 --> 00:10:58,943 - Have you seen him in town? - No, not yet. 217 00:10:59,106 --> 00:11:01,527 I had difficulty in finding his address. 218 00:11:01,690 --> 00:11:02,528 But this morning, I got it. 219 00:11:02,691 --> 00:11:03,948 Doesn't it seem odd 220 00:11:04,111 --> 00:11:08,034 that your husband were to send you on such an errand. 221 00:11:08,197 --> 00:11:10,236 Why didn't he come to look after his friend? 222 00:11:10,399 --> 00:11:13,739 Oh, no, he's so busy. Besides, I had some shopping to do. 223 00:11:13,902 --> 00:11:15,340 Yes, I see. 224 00:11:17,843 --> 00:11:19,263 Please, Mr. Tesman, 225 00:11:19,426 --> 00:11:22,348 I'm sure Ejlert Lovborg will come to see you. 226 00:11:22,511 --> 00:11:24,350 You and he were such great friends, 227 00:11:24,513 --> 00:11:26,352 I'd be grateful if you'd keep an eye on him. 228 00:11:26,515 --> 00:11:28,854 I should be delighted to. You can rely on me. 229 00:11:29,017 --> 00:11:32,858 Oh, how kind of you. 230 00:11:33,021 --> 00:11:35,479 My husband is so very fond of him. 231 00:11:35,642 --> 00:11:37,563 Yes, of course. 232 00:11:37,726 --> 00:11:39,565 I think you should write him, George. 233 00:11:39,728 --> 00:11:41,567 He may not want to come on his own accord. 234 00:11:41,730 --> 00:11:43,569 I'll write to him this very minute. 235 00:11:43,732 --> 00:11:45,571 Have you his address, Mrs. Elvsted? 236 00:11:45,734 --> 00:11:47,573 Yes, yes. 237 00:11:47,736 --> 00:11:49,575 - Here it is. - Splendid. 238 00:11:49,738 --> 00:11:52,578 Write him a nice, friendly letter and a good long one too. 239 00:11:52,741 --> 00:11:55,581 - I certainly will. - Don't let him know I suggested it! 240 00:11:55,744 --> 00:11:57,583 - What? - Oh, no, not a word. 241 00:12:01,087 --> 00:12:03,089 You'll see, we'll kill two birds with one stone. 242 00:12:03,252 --> 00:12:05,091 - What do you mean? - Couldn't you see? 243 00:12:05,254 --> 00:12:08,094 I wanted to get rid of him so I could talk to you alone. 244 00:12:08,257 --> 00:12:10,096 There's nothing to tell, absolutely nothing. 245 00:12:10,259 --> 00:12:13,099 Of course there is, I can see that. 246 00:12:15,601 --> 00:12:19,605 There is a great deal more to tell. 247 00:12:19,768 --> 00:12:22,026 Now we'll have a nice, friendly talk. 248 00:12:22,189 --> 00:12:24,610 I want to know all about your life at home. 249 00:12:24,773 --> 00:12:26,612 I'd prefer not to speak about that. 250 00:12:26,775 --> 00:12:29,033 But to me, my dear, after all, we went to school together. 251 00:12:29,196 --> 00:12:31,117 Yes, but you were in a higher class 252 00:12:31,280 --> 00:12:34,620 and I was so terribly afraid of you then. 253 00:12:34,783 --> 00:12:36,622 - Afraid of me? - Yes. 254 00:12:36,785 --> 00:12:40,044 When we met on the stairs, you always used to pull my hair. 255 00:12:40,207 --> 00:12:41,127 Oh, did I really? 256 00:12:41,290 --> 00:12:42,628 Once you said you'd burn it all off. 257 00:12:42,791 --> 00:12:46,131 (Laughs) But I was only teasing you of course. 258 00:12:47,633 --> 00:12:51,055 - There now! - I was so silly in those days. 259 00:12:51,218 --> 00:12:55,141 And afterwards, we drifted so far apart. 260 00:12:55,304 --> 00:12:57,643 Then we must drift together again. 261 00:12:57,806 --> 00:12:59,645 Come, let us sit down over here. 262 00:13:00,646 --> 00:13:03,649 - There. - Thank you. 263 00:13:03,812 --> 00:13:06,070 In school, we used to call each other by our first names. 264 00:13:06,233 --> 00:13:09,155 - Why don't we now? - I think you're mistaken. 265 00:13:09,318 --> 00:13:11,157 Of course not. I remember very well. 266 00:13:11,320 --> 00:13:13,659 We were great friends, so you should call me Hedda 267 00:13:13,822 --> 00:13:17,081 and I shall call you my dear little Tora. 268 00:13:17,244 --> 00:13:19,165 My name is Thea. 269 00:13:19,328 --> 00:13:24,670 Oh, yes, of course, I meant Thea. 270 00:13:24,833 --> 00:13:27,091 Tell me, Thea, I'm a little vague about it, 271 00:13:27,254 --> 00:13:29,175 but when you first went to the Elvsted's 272 00:13:29,338 --> 00:13:30,676 you were a housekeeper... 273 00:13:30,839 --> 00:13:33,679 No, no, no... Well, you see Mrs. Tesman... 274 00:13:33,842 --> 00:13:36,682 Now, now. 275 00:13:36,845 --> 00:13:38,684 Well, you see, Hedda, I was supposed to go as governess, 276 00:13:38,847 --> 00:13:41,687 but Mrs. Elvsted - the first Mrs. Elvsted, that is - 277 00:13:41,850 --> 00:13:44,108 she was an invalid and rarely left her room, 278 00:13:44,271 --> 00:13:47,193 so I had to take charge of the house as well. 279 00:13:47,356 --> 00:13:49,195 And eventually, you became mistress of the house. 280 00:13:49,358 --> 00:13:52,198 Yes, I married him. 281 00:13:52,361 --> 00:13:54,800 - How long ago was that? - Five years ago. 282 00:13:54,963 --> 00:13:56,802 Oh, yes, that's right. 283 00:13:56,965 --> 00:13:59,223 And Ejlert Lovborg has lived near you 284 00:13:59,386 --> 00:14:00,806 about three years, hasn't he? 285 00:14:00,969 --> 00:14:03,227 Ejlert Lovborg? Why, yes. Yes, he has. 286 00:14:03,390 --> 00:14:05,511 I suppose you saw a good deal of him. 287 00:14:05,674 --> 00:14:07,513 Yes, he came to the house every day, 288 00:14:07,676 --> 00:14:09,014 to give the children lessons. 289 00:14:09,177 --> 00:14:11,435 And your husband's away a great deal, I suppose? 290 00:14:11,598 --> 00:14:14,820 Yes. As sheriff, he often has to travel about his district. 291 00:14:14,983 --> 00:14:19,925 But my dear, isn't he far too old for you? 292 00:14:20,088 --> 00:14:22,446 There must be at least 20 years between you. 293 00:14:22,609 --> 00:14:26,031 Yes. That's what makes it so difficult... 294 00:14:26,194 --> 00:14:31,036 And we haven't a thought in common. Nothing in fact. 295 00:14:31,199 --> 00:14:35,459 - Is he kind to you? - I think he finds me useful. 296 00:14:35,622 --> 00:14:38,162 I don't think he cares for anyone except himself 297 00:14:38,325 --> 00:14:39,745 and perhaps the children. 298 00:14:39,908 --> 00:14:41,747 A little. 299 00:14:41,910 --> 00:14:43,567 And Ejlert Lovborg. 300 00:14:43,730 --> 00:14:45,651 Ejlert Lovborg? What makes you say that? 301 00:14:45,814 --> 00:14:49,955 That's obvious. He sends you all this way just to look for him. 302 00:14:50,118 --> 00:14:51,456 At least, that's what you told George. 303 00:14:53,259 --> 00:14:54,260 Yes, I... 304 00:14:55,761 --> 00:14:58,263 Yes, I suppose I did. 305 00:15:01,267 --> 00:15:04,270 My husband knew nothing about my coming here. 306 00:15:04,433 --> 00:15:05,671 Your husband didn't know? 307 00:15:05,834 --> 00:15:07,172 He was away himself at the time. 308 00:15:07,335 --> 00:15:09,593 I couldn't stand it any longer, Hedda, 309 00:15:09,756 --> 00:15:11,176 I felt so alone and deserted. 310 00:15:11,339 --> 00:15:13,178 Yes, yes, well? 311 00:15:13,341 --> 00:15:15,180 I packed a few of my things, I didn't tell anyone. 312 00:15:15,343 --> 00:15:17,682 I simply left the house and took the next train to town. 313 00:15:20,786 --> 00:15:22,788 How did you dare? 314 00:15:22,951 --> 00:15:25,209 What will your husband say when you go home again? 315 00:15:25,372 --> 00:15:28,294 Back to him? I shall never go back to him again. 316 00:15:29,795 --> 00:15:32,216 But what will people say about you, Thea? 317 00:15:32,379 --> 00:15:35,601 They can say whatever they like! I did what I had to do. 318 00:15:35,764 --> 00:15:39,104 If I am to live at all, I must live near Ejlert Lovborg. 319 00:15:45,110 --> 00:15:49,114 How did this friendship start between you and Ejlert Lovborg? 320 00:15:49,277 --> 00:15:51,935 It grew...It grew gradually. 321 00:15:52,098 --> 00:15:54,438 I began to have a sort of power over him. 322 00:15:54,601 --> 00:15:57,022 - Power? - Yes. 323 00:15:57,185 --> 00:15:59,443 After a while, he gave up his old habits. 324 00:15:59,606 --> 00:16:01,527 Not because I asked him to, 325 00:16:01,690 --> 00:16:03,529 but because I suppose he realized 326 00:16:03,692 --> 00:16:07,032 how unhappy they made me and so he dropped them. 327 00:16:07,195 --> 00:16:10,035 So, you have reformed him, you little dear. 328 00:16:10,198 --> 00:16:15,259 Well, he says so. And in return, he's taught me how to live. 329 00:16:15,422 --> 00:16:19,345 - He gave you lessons too. - Well, not lessons exactly. 330 00:16:19,508 --> 00:16:23,349 He talked to me, explained things to me. 331 00:16:23,512 --> 00:16:24,850 The most wonderful thing 332 00:16:25,013 --> 00:16:26,852 was when he allowed me to share in his work, 333 00:16:27,015 --> 00:16:28,854 - allowed me to help him. - He did, did he? 334 00:16:29,017 --> 00:16:31,857 Yes, he wanted me to be a part of everything he wrote. 335 00:16:32,020 --> 00:16:34,278 Like two good comrades. 336 00:16:34,441 --> 00:16:38,864 Comrades? Why, Hedda, that's exactly what he says. 337 00:16:39,027 --> 00:16:42,286 Oh, I ought to be so happy and yet... 338 00:16:42,449 --> 00:16:46,372 somehow I'm not, I'm so afraid it may not last. 339 00:16:47,873 --> 00:16:49,875 So, you're not sure of him then? 340 00:16:50,038 --> 00:16:53,297 Something stands between Ejlert Lovborg and me. 341 00:16:53,460 --> 00:16:57,383 - The shadow of another woman. - Who could that be? 342 00:16:57,546 --> 00:17:01,387 I don't know. Someone he knew a long time ago. 343 00:17:01,550 --> 00:17:04,390 Someone he never seems able to forget. 344 00:17:04,553 --> 00:17:06,392 Has he told you anything about her? 345 00:17:06,555 --> 00:17:09,395 He talked about her once, quite lately. 346 00:17:09,558 --> 00:17:11,897 What did he say? 347 00:17:12,060 --> 00:17:15,400 He said that when they parted, she threaten to shoot him. 348 00:17:16,902 --> 00:17:19,404 Oh, nonsense! 349 00:17:20,906 --> 00:17:22,908 No one we know does that sort of thing. 350 00:17:23,071 --> 00:17:24,328 That's why I think it must have been 351 00:17:24,491 --> 00:17:25,911 that red-haired cabaret singer - 352 00:17:26,074 --> 00:17:28,213 they say she went about with loaded pistols. 353 00:17:28,376 --> 00:17:32,217 - Then it must have been she. - They say she's here in town! 354 00:17:32,380 --> 00:17:34,219 I'm so worried, I don't know what to do. 355 00:17:34,382 --> 00:17:36,721 Oh, dear, my dear, don't be so worried. 356 00:17:38,223 --> 00:17:41,226 Tesman will take care of everything. 357 00:17:41,389 --> 00:17:42,227 There. 358 00:17:42,390 --> 00:17:45,649 Hedda, you're so understanding. 359 00:17:45,812 --> 00:17:47,733 So kind. 360 00:17:52,738 --> 00:17:56,742 Well, I hope your wife's pleased with everything. 361 00:17:56,905 --> 00:17:59,244 We just can't thank you enough, Judge Brack. 362 00:17:59,407 --> 00:18:01,246 Of course, she wants to rearrange a few things 363 00:18:01,409 --> 00:18:04,249 and she's talking of buying a few additional trifles. 364 00:18:04,412 --> 00:18:07,252 Perhaps it might be wiser to be a bit more economical. 365 00:18:07,415 --> 00:18:09,254 Oh, well, you know Hedda, Judge, 366 00:18:09,417 --> 00:18:11,875 she's accustomed to a certain standard of living. 367 00:18:12,038 --> 00:18:13,959 Yes, that's just the trouble. 368 00:18:14,122 --> 00:18:16,962 In any case, I shall soon be receiving my appointment, eh? 369 00:18:17,125 --> 00:18:20,966 Well, you see, such things sometimes hang fire. 370 00:18:21,129 --> 00:18:22,968 You've heard something further? 371 00:18:23,131 --> 00:18:25,971 No, nothing really definite. I've one bit of news for you. 372 00:18:26,134 --> 00:18:28,974 Your old friend Ejlert Lovborg's back in town. 373 00:18:29,137 --> 00:18:30,976 Yes, I knew that already. 374 00:18:31,139 --> 00:18:32,396 I wonder what on earth he'll do. 375 00:18:32,559 --> 00:18:34,780 How he'll manage to make a living? 376 00:18:34,943 --> 00:18:36,281 Isn't that just like Tesman? 377 00:18:36,444 --> 00:18:40,285 Always worrying about how people will make a living. 378 00:18:40,448 --> 00:18:42,706 What fun to have a look at you by daylight, Judge. 379 00:18:42,869 --> 00:18:46,792 - You find me altered? - Oh, a little younger, I think. 380 00:18:46,955 --> 00:18:48,794 Oh, thank you very much. 381 00:18:48,957 --> 00:18:51,797 (Laughs) We were talking about Ejlert Lovborg, dear. 382 00:18:51,960 --> 00:18:54,800 I hear they quite reformed him up at the Elvsted's. 383 00:18:54,963 --> 00:18:56,802 Well, I wonder what on earth he's going to do. 384 00:18:56,965 --> 00:18:58,303 I've written him a letter, 385 00:18:58,466 --> 00:19:00,424 I asked him to come and see me this evening. 386 00:19:00,587 --> 00:19:02,508 But you're coming to my stag party this evening. 387 00:19:02,671 --> 00:19:04,610 You promised me last night on the pier. 388 00:19:04,773 --> 00:19:07,613 - Oh, had you forgotten, Tesman? - I'm afraid I had. 389 00:19:07,776 --> 00:19:11,416 In any case, I think you can be certain Lovborg won't come here. 390 00:19:11,579 --> 00:19:13,418 Oh? Why shouldn't he? 391 00:19:13,581 --> 00:19:16,840 Well, my dear Tesman, and you too, Mrs. Tesman, 392 00:19:17,003 --> 00:19:20,926 I think it's only right that I should inform you of something. 393 00:19:21,089 --> 00:19:22,928 I think you ought to be prepared 394 00:19:23,091 --> 00:19:24,930 to find your appointment deferred 395 00:19:25,093 --> 00:19:26,932 rather longer than you expected. 396 00:19:27,095 --> 00:19:29,434 Has something happened to prevent it? 397 00:19:29,597 --> 00:19:32,856 The nomination may depend on the result of a competition. 398 00:19:33,019 --> 00:19:37,442 Competition? Think of that, Hedda. 399 00:19:37,605 --> 00:19:39,463 But who would my competitor be? 400 00:19:39,626 --> 00:19:41,046 Ejlert Lovborg. 401 00:19:42,948 --> 00:19:44,950 Oh, no, that's impossible! 402 00:19:45,113 --> 00:19:46,952 That's... that's absolutely unbelievable. 403 00:19:47,115 --> 00:19:48,954 It may happen, nevertheless. 404 00:19:49,117 --> 00:19:51,957 That would be incredibly unfair to me, Judge Brack. 405 00:19:52,120 --> 00:19:55,460 I'm a married man, Hedda and I married on these prospects. 406 00:19:55,623 --> 00:19:57,881 Think of the money we've spent. 407 00:19:58,044 --> 00:19:59,965 And we borrowed from Aunt Julia too. 408 00:20:00,128 --> 00:20:02,786 After all, they practically promised me the appointment. 409 00:20:02,949 --> 00:20:05,370 Don't get so excited, you'll probably get the appointment, 410 00:20:05,533 --> 00:20:07,372 only you'll have to compete for it. 411 00:20:07,535 --> 00:20:10,794 Think, George, it'll have quite a sporting interest. 412 00:20:10,957 --> 00:20:13,879 How can you be so indifferent about it, Hedda dear? 413 00:20:14,042 --> 00:20:15,380 I'm not in the least indifferent. 414 00:20:15,543 --> 00:20:17,801 I can't wait to see who will win. 415 00:20:17,964 --> 00:20:20,385 In any case, I thought I ought to warn you, Mrs. Tesman. 416 00:20:20,548 --> 00:20:22,806 Under the circumstances, it might be better to go easy 417 00:20:22,969 --> 00:20:26,610 on those "additional trifles" you were thinking of buying. 418 00:20:26,773 --> 00:20:30,495 I don't see how that could make any difference, my dear Judge. 419 00:20:30,658 --> 00:20:33,898 Really? Well, then I've no more to say. 420 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Goodbye. 421 00:20:38,066 --> 00:20:39,404 I'll call for you this evening. 422 00:20:39,567 --> 00:20:40,405 Yes, yes. 423 00:20:40,568 --> 00:20:41,406 See you later, Judge. 424 00:20:41,569 --> 00:20:43,827 Thank you, Mrs. Tesman. 425 00:20:43,990 --> 00:20:45,410 Goodbye. 426 00:20:56,822 --> 00:20:59,825 Hedda, Hedda. 427 00:20:59,988 --> 00:21:02,327 We should never rush into adventure, should we? 428 00:21:03,829 --> 00:21:05,831 Do you do that, George? 429 00:21:05,994 --> 00:21:08,333 Well, what else can you call it? 430 00:21:08,496 --> 00:21:11,755 To get married, settle down, on mere expectation. 431 00:21:11,918 --> 00:21:14,840 Yes, you may be right. 432 00:21:15,003 --> 00:21:17,342 At any rate, we have our beautiful home, eh? 433 00:21:17,505 --> 00:21:18,762 The home we always dreamed of. 434 00:21:18,925 --> 00:21:20,846 I counted on doing a lot of entertaining. 435 00:21:21,009 --> 00:21:23,248 That was part of our agreement, I thought - 436 00:21:23,411 --> 00:21:25,250 we were to keep open house. 437 00:21:25,413 --> 00:21:27,252 I was looking forward to it too, Hedda dear, 438 00:21:27,415 --> 00:21:29,254 to see you, a brilliant hostess, 439 00:21:29,417 --> 00:21:31,256 surrounded with distinguished guests. 440 00:21:31,419 --> 00:21:33,677 We'll just have to make do for the time being, dear, 441 00:21:33,840 --> 00:21:36,261 after all, we can be happy in each other. 442 00:21:36,424 --> 00:21:38,263 We can ask Aunt Julia every now and then. 443 00:21:38,426 --> 00:21:39,683 Oh! 444 00:21:39,846 --> 00:21:43,068 I did want it to be so different, so very different. 445 00:21:43,231 --> 00:21:44,888 I suppose this means I have to do without a butler. 446 00:21:45,051 --> 00:21:47,472 I'm afraid a butler's quite out of the question. 447 00:21:47,635 --> 00:21:50,475 And you promised me a riding horse, do you remember? 448 00:21:50,638 --> 00:21:52,477 That's out of the question too, I suppose? 449 00:21:52,640 --> 00:21:56,481 - I'm afraid so, Hedda dear. - Oh, money, always money! 450 00:21:56,644 --> 00:21:59,903 This...genteel poverty that makes life so hideous, 451 00:22:00,066 --> 00:22:01,987 so utterly ludicrous! 452 00:22:04,489 --> 00:22:07,911 At least I have one thing to amuse myself with. 453 00:22:08,074 --> 00:22:10,495 Thank heavens for that. What is it, Hedda? 454 00:22:10,658 --> 00:22:12,916 My pistols, George. 455 00:22:13,079 --> 00:22:15,000 General Gabler's pistols! 456 00:22:15,163 --> 00:22:19,004 Please, Hedda, don't play with those dangerous things, please! 457 00:22:19,167 --> 00:22:21,006 For my sake, Hedda. 458 00:22:25,510 --> 00:22:28,331 Welcome back, Judge. Now I'm going to shoot you! 459 00:22:28,494 --> 00:22:30,615 Don't aim at me like that. 460 00:22:30,778 --> 00:22:32,617 That's what you get for sneaking in the back way. 461 00:22:32,780 --> 00:22:36,139 - (Hedda laughs) - Have you gone completely mad? 462 00:22:36,302 --> 00:22:38,623 Thank heavens I didn't hit you! 463 00:22:38,786 --> 00:22:40,625 I wish you'd stop all this nonsense. 464 00:22:40,788 --> 00:22:43,446 Come along, Judge, I'll let you pass. 465 00:22:43,609 --> 00:22:45,029 Come along. 466 00:22:46,531 --> 00:22:47,951 (Laughs) 467 00:22:48,114 --> 00:22:52,037 Still playing about with pistols? 468 00:22:52,200 --> 00:22:54,039 What are you shooting at? 469 00:22:54,202 --> 00:22:56,541 Just killing time. 470 00:22:56,704 --> 00:22:58,543 Allow me. 471 00:23:00,045 --> 00:23:01,546 Ah! 472 00:23:01,709 --> 00:23:05,049 I know this pistol, I've seen it before. Where's the case for it? 473 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 That game's over for today. 474 00:23:13,558 --> 00:23:16,561 What am I to do with myself all day long? 475 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 Isn't Tesman at home? 476 00:23:20,228 --> 00:23:23,068 No, he rushed off to his aunt's directly after lunch. 477 00:23:23,231 --> 00:23:25,070 He didn't expect you so early. 478 00:23:25,233 --> 00:23:28,573 Fancy my not thinking of that. How stupid of me. 479 00:23:28,736 --> 00:23:29,574 Why stupid? 480 00:23:29,737 --> 00:23:32,696 Because I'd have come even earlier. 481 00:23:32,859 --> 00:23:34,780 Then you would have found no one to receive you 482 00:23:34,943 --> 00:23:37,282 for I've been dressing ever since lunch. 483 00:23:37,445 --> 00:23:39,284 Isn't there a crack in the door, 484 00:23:39,447 --> 00:23:41,686 through which one might converse? 485 00:23:41,849 --> 00:23:44,107 You forgot to provide one, Judge. 486 00:23:44,270 --> 00:23:47,692 Again, stupid of me. 487 00:23:47,855 --> 00:23:50,513 We must just sit and wait until Tesman comes. 488 00:23:50,676 --> 00:23:53,016 He may not be here for quite some time. 489 00:23:53,179 --> 00:23:56,101 Never mind, I shan't be impatient. 490 00:23:59,604 --> 00:24:02,025 - Well? - Well? 491 00:24:02,188 --> 00:24:04,109 I asked first. 492 00:24:04,272 --> 00:24:07,612 Let's have a really pleasant little talk, shall we? 493 00:24:09,314 --> 00:24:11,316 Mrs. Hedda. 494 00:24:13,819 --> 00:24:17,823 It seems ages since our last "little talk", doesn't it? 495 00:24:17,986 --> 00:24:21,827 Every single day, I wished you were home again. 496 00:24:21,990 --> 00:24:24,329 - I have wished that, too. - You have? 497 00:24:24,492 --> 00:24:26,331 Really, Mrs. Hedda? 498 00:24:26,494 --> 00:24:28,752 I thought you were having such a fine time on your honeymoon. 499 00:24:28,915 --> 00:24:33,839 (Sighs) I can't tell you, Judge, how bored I've been. 500 00:24:34,002 --> 00:24:36,341 How would you like to spend six months 501 00:24:36,504 --> 00:24:38,762 without meeting a soul you could really talk to? 502 00:24:38,925 --> 00:24:40,545 I shouldn't like it at all. 503 00:24:40,708 --> 00:24:43,548 But the most unendurable thing of all was... 504 00:24:43,711 --> 00:24:45,550 What? 505 00:24:45,713 --> 00:24:49,654 ..to be everlastingly with one and the same person. 506 00:24:49,817 --> 00:24:53,076 Yes, yes, morning, noon and night. 507 00:24:53,239 --> 00:24:55,760 I said "everlasting". 508 00:24:55,923 --> 00:24:57,180 But surely, it's not so unbearable 509 00:24:57,343 --> 00:24:58,263 with someone you love? 510 00:24:59,264 --> 00:25:01,766 Don't use that repulsive word. 511 00:25:01,929 --> 00:25:04,087 What's that, Mrs. Hedda? 512 00:25:04,250 --> 00:25:06,171 Just you try it. 513 00:25:06,334 --> 00:25:08,673 Nothing but his special subject. 514 00:25:09,674 --> 00:25:12,796 Medieval history, morning, noon and night. 515 00:25:12,959 --> 00:25:14,880 Everlastingly. 516 00:25:15,043 --> 00:25:18,483 Well, in that case, how did it happen that... 517 00:25:18,646 --> 00:25:20,485 That I married Tesman, you mean? 518 00:25:21,486 --> 00:25:24,489 Is there anything so very odd in that? 519 00:25:24,652 --> 00:25:27,492 I had literally danced myself tired 520 00:25:27,655 --> 00:25:30,495 and I wasn't getting any younger. 521 00:25:30,658 --> 00:25:33,498 I don't want to think about it. 522 00:25:33,661 --> 00:25:38,922 After all, one has to admit that George Tesman is a worthy man. 523 00:25:39,085 --> 00:25:43,008 A worthy, reliable man - there's no question of that. 524 00:25:43,171 --> 00:25:45,010 And I don't see anything especially funny about him, 525 00:25:45,173 --> 00:25:46,411 do you? 526 00:25:46,574 --> 00:25:50,033 Funny? No, not really. No, I wouldn't say that. 527 00:25:50,196 --> 00:25:53,118 Well, he is a distinguished scholar. 528 00:25:53,281 --> 00:25:55,120 And since he was so bent on supporting me, 529 00:25:55,283 --> 00:25:57,122 I didn't see why I shouldn't accept his offer. 530 00:25:57,285 --> 00:25:59,124 If you look at it from that point of view... 531 00:25:59,287 --> 00:26:01,626 That was more than some of my other admirers 532 00:26:01,789 --> 00:26:03,046 were prepared to do, Judge. 533 00:26:03,209 --> 00:26:06,631 (Laughs) Oh, well, of course, I can't answer for the others. 534 00:26:06,794 --> 00:26:09,634 I've a great respect for the state of matrimony. 535 00:26:09,797 --> 00:26:12,055 But I must admit, as an individual... 536 00:26:12,218 --> 00:26:15,140 I've never had any hopes as far as you're concerned. 537 00:26:15,303 --> 00:26:19,144 All I ask of life is to know a few people intimately, 538 00:26:19,307 --> 00:26:22,147 nice people, who I can help and advise 539 00:26:22,310 --> 00:26:27,152 and in whose houses I can come and go as a trusted friend. 540 00:26:29,654 --> 00:26:32,657 Of the master of the house? 541 00:26:32,820 --> 00:26:36,661 Well, of the mistress, preferably. 542 00:26:36,824 --> 00:26:38,081 But of the master too, of course. 543 00:26:38,244 --> 00:26:41,666 I find such a triangular friendship, 544 00:26:41,829 --> 00:26:47,171 If I could call it so, a great convenience to all concerned. 545 00:26:51,176 --> 00:26:53,678 I must admit, heaven knows, 546 00:26:53,841 --> 00:26:56,099 a third person would've been welcome on our journey. 547 00:26:56,262 --> 00:27:00,003 Oh, those infernal tête-à-têtes! 548 00:27:00,166 --> 00:27:02,487 Well, cheer up, your wedding tour is over now. 549 00:27:02,650 --> 00:27:03,488 No, not really. 550 00:27:03,651 --> 00:27:07,592 We've only stopped at a station on the line. 551 00:27:07,755 --> 00:27:09,594 Then the thing to do, Mrs. Hedda, 552 00:27:09,757 --> 00:27:12,597 is to jump out and stretch a bit. 553 00:27:12,760 --> 00:27:15,600 - I never jump out. - Really? Why not? 554 00:27:15,763 --> 00:27:17,602 There's always someone there to... 555 00:27:17,765 --> 00:27:19,604 Stare at your legs? 556 00:27:21,606 --> 00:27:23,608 Precisely. 557 00:27:24,609 --> 00:27:26,611 I don't like that sort of thing. 558 00:27:26,774 --> 00:27:29,432 I'd rather keep my seat and continue the tête-à-tête. 559 00:27:29,595 --> 00:27:34,037 But if a third person were to jump in and join the couple, 560 00:27:34,200 --> 00:27:38,123 a trusted, understanding friend... 561 00:27:38,286 --> 00:27:41,126 Gay and entertaining in a variety of ways? 562 00:27:41,289 --> 00:27:43,628 And not a bit of a medieval specialist. 563 00:27:46,631 --> 00:27:50,134 (Sighs) That certainly would be a great relief. 564 00:27:50,735 --> 00:27:52,155 Hedda! 565 00:27:52,318 --> 00:27:54,057 Yes, George? 566 00:27:54,220 --> 00:27:56,641 The triangle is completed. 567 00:27:56,804 --> 00:27:59,644 And on goes the train. 568 00:28:00,645 --> 00:28:02,647 I'm positively sweating, dear. 569 00:28:02,810 --> 00:28:05,068 Oh, you're here already, Judge. 570 00:28:05,231 --> 00:28:07,652 Oh, George, what are all those books? 571 00:28:07,815 --> 00:28:10,655 Just some new books, which touch on my special subject. 572 00:28:10,818 --> 00:28:13,476 - I simply had to have them. - Yes, your special subject. 573 00:28:13,639 --> 00:28:15,979 On his special subject, Mrs. Tesman. 574 00:28:16,142 --> 00:28:18,563 Well, one must keep up with the latest publications. 575 00:28:18,726 --> 00:28:20,565 Yes, I suppose one does. 576 00:28:20,728 --> 00:28:22,986 Look, I've got Ejlert Lovborg's new book. 577 00:28:23,149 --> 00:28:24,569 Would you care to see it, dear? 578 00:28:24,732 --> 00:28:25,989 Perhaps later. 579 00:28:26,152 --> 00:28:28,573 I've been glancing at it on my way home. 580 00:28:28,736 --> 00:28:30,975 What do you think of it? As a specialist, I mean. 581 00:28:31,138 --> 00:28:34,397 Well, do you know, he handles this vast subject with... 582 00:28:34,560 --> 00:28:36,481 well, the greatest restraint. 583 00:28:36,644 --> 00:28:37,482 It's quite remarkable, 584 00:28:37,645 --> 00:28:39,984 I've never known him write like that before. 585 00:28:40,147 --> 00:28:42,987 Well, I'll just take all these into the library 586 00:28:43,150 --> 00:28:44,989 and cut a few pages. 587 00:28:45,152 --> 00:28:46,991 Then I suppose I'd better change for dinner. 588 00:28:47,154 --> 00:28:49,412 There's no hurry. 589 00:28:49,575 --> 00:28:53,998 Hedda, Aunt Julia's afraid she can't come in this evening. 590 00:28:54,161 --> 00:28:56,000 Is she still annoyed about the hat? 591 00:28:56,163 --> 00:28:59,003 No, it's not that. It wouldn't be a bit like her. 592 00:28:59,166 --> 00:29:02,006 - But Aunt Rena is very ill. - She always is. 593 00:29:02,169 --> 00:29:04,427 But tonight, she's even worse 594 00:29:04,590 --> 00:29:06,010 and Aunt Julia ought to stay with her. 595 00:29:06,173 --> 00:29:08,012 I shall try and bear it. 596 00:29:09,614 --> 00:29:11,816 Oh, those eternal aunts! 597 00:29:11,979 --> 00:29:15,119 - Did you say something, dear? - Nothing. 598 00:29:16,721 --> 00:29:18,222 What was that about a hat? 599 00:29:23,228 --> 00:29:26,231 This morning, Miss Tesman had taken her hat off 600 00:29:26,394 --> 00:29:28,233 and left it on the chair. 601 00:29:30,235 --> 00:29:33,338 And I pretended to think it was the servant's. 602 00:29:33,501 --> 00:29:35,340 Why, Mrs. Hedda, 603 00:29:35,503 --> 00:29:38,743 how could you do such a thing to that nice old lady? 604 00:29:40,745 --> 00:29:44,167 I don't know, I sometimes get impulses like that 605 00:29:44,330 --> 00:29:47,252 and I just can't control them, I... 606 00:29:47,415 --> 00:29:50,054 Oh, I can't explain it, even to myself. 607 00:29:50,217 --> 00:29:52,475 You're not really happy, are you? 608 00:29:52,638 --> 00:29:54,559 I don't see why I should be happy. 609 00:29:54,722 --> 00:29:58,563 Well, here you are in the house you've always longed to live in. 610 00:29:58,726 --> 00:30:01,566 Do you believe in that fairytale? 611 00:30:01,729 --> 00:30:03,067 Wasn't it true, then? 612 00:30:05,570 --> 00:30:07,071 Last summer, I made use of Tesman 613 00:30:07,234 --> 00:30:09,073 to see me home from parties. 614 00:30:09,236 --> 00:30:11,494 One evening, we happened to pass by this house. 615 00:30:11,657 --> 00:30:14,078 Tesman, poor thing, was turning and twisting, 616 00:30:14,241 --> 00:30:16,499 he couldn't think of a thing to say. 617 00:30:16,662 --> 00:30:20,084 Oh, I really felt sorry for the poor, wretched scholar. 618 00:30:20,247 --> 00:30:21,504 Sorry? You? 619 00:30:21,667 --> 00:30:24,088 Yes, I did. 620 00:30:24,251 --> 00:30:26,509 So, just to make conversation, to help him out of it, 621 00:30:26,672 --> 00:30:27,592 I was foolish to say 622 00:30:27,755 --> 00:30:30,094 what a charming house I thought this was 623 00:30:30,257 --> 00:30:33,516 and how I would love to live in it. 624 00:30:33,679 --> 00:30:36,100 And that make-believe, 625 00:30:36,263 --> 00:30:38,521 that resulted in my engagement, my wedding, 626 00:30:38,684 --> 00:30:44,127 my wedding trip... and all the rest of it. 627 00:30:44,290 --> 00:30:46,211 Well, as they say, the way you make your bed, 628 00:30:46,374 --> 00:30:48,213 that's the way you lie in it. 629 00:30:48,376 --> 00:30:50,715 Well, since he's made it so attractive and comfortable... 630 00:30:50,878 --> 00:30:54,719 To me, it smells of lavender and dried rose leaves, 631 00:30:54,882 --> 00:30:58,723 what one might call the Aunt Julia atmosphere. 632 00:30:58,886 --> 00:31:00,725 Oh, my dear Judge, 633 00:31:00,888 --> 00:31:03,146 I can't tell you how I shall bore myself here. 634 00:31:03,309 --> 00:31:05,730 I don't think you've ever really been stirred 635 00:31:05,893 --> 00:31:08,151 by anything in life. 636 00:31:08,314 --> 00:31:09,734 But I expect it'll come. 637 00:31:11,236 --> 00:31:13,738 Suppose you should suddenly find yourself faced 638 00:31:13,901 --> 00:31:17,160 with what one might call a grave responsibility? 639 00:31:17,323 --> 00:31:21,746 A new responsibility, Mrs. Hedda? 640 00:31:21,909 --> 00:31:23,748 Be quiet! Nothing of the sort will happen to me. 641 00:31:23,911 --> 00:31:26,951 We'll talk of this again, a year from now, at the very latest. 642 00:31:27,114 --> 00:31:28,371 That sort of thing doesn't appeal to me. 643 00:31:28,534 --> 00:31:31,456 No responsibilities for me, I am not fitted for it. 644 00:31:31,619 --> 00:31:33,458 What makes you think you're less fitted... 645 00:31:33,621 --> 00:31:34,959 Be quiet! Sometimes I think 646 00:31:35,122 --> 00:31:37,380 there's only one thing in life that I'm really fitted for. 647 00:31:37,543 --> 00:31:38,963 What's that? 648 00:31:39,126 --> 00:31:41,384 Boring myself to death! 649 00:31:41,547 --> 00:31:43,468 (Laughs) 650 00:31:52,877 --> 00:31:54,378 Now you know. 651 00:32:02,887 --> 00:32:04,889 (Rings bell) 652 00:32:12,397 --> 00:32:16,401 Ejlert Lovborg! At last, we meet again. 653 00:32:16,564 --> 00:32:18,403 Come, give me your coat. 654 00:32:18,566 --> 00:32:19,904 Thanks for your letter, George. 655 00:32:20,067 --> 00:32:21,405 Not at all. 656 00:32:22,407 --> 00:32:25,410 May I shake hands with you too, Mrs. Tesman? 657 00:32:25,573 --> 00:32:28,413 Welcome, Mr. Lovborg. 658 00:32:28,576 --> 00:32:30,415 I don't know if you gentlemen... 659 00:32:30,578 --> 00:32:31,416 Judge Brack, I believe. 660 00:32:31,579 --> 00:32:33,918 I had the pleasure some years ago. 661 00:32:34,081 --> 00:32:35,338 I've bought your new book, Ejlert. 662 00:32:35,501 --> 00:32:36,921 I haven't had time to read it yet. 663 00:32:37,084 --> 00:32:39,342 I wouldn't bother, if I were you, it's pretty thin stuff. 664 00:32:39,505 --> 00:32:41,426 It's been enormously praised, I hear. 665 00:32:41,589 --> 00:32:42,927 That was exactly what I intended, 666 00:32:43,090 --> 00:32:45,930 so I put nothing in it that anyone could take exception to. 667 00:32:46,093 --> 00:32:48,933 But when this one appears, George Tesman, you must read it. 668 00:32:49,096 --> 00:32:51,354 - This is a real book. - What's it about? 669 00:32:51,517 --> 00:32:54,639 - It's the sequel. - Sequel? Sequel of what? 670 00:32:54,802 --> 00:32:56,140 - The other book. - Of the new one? 671 00:32:56,303 --> 00:32:58,142 Of course. 672 00:32:58,305 --> 00:33:00,144 Goodness me, that goes down to the present day. 673 00:33:00,307 --> 00:33:02,146 Yes, but this one deals with the future. 674 00:33:02,309 --> 00:33:04,148 The future? Well. 675 00:33:04,311 --> 00:33:06,569 Well, none of us knows anything about the future. 676 00:33:06,732 --> 00:33:09,153 There's a thing or two to be said about it, just the same. 677 00:33:10,555 --> 00:33:12,557 How remarkable. 678 00:33:12,720 --> 00:33:15,059 I should never have thought of writing about a thing like that. 679 00:33:15,222 --> 00:33:16,579 - No, you wouldn't. - I brought it with me 680 00:33:16,742 --> 00:33:19,163 because I thought I might read you some of it this evening. 681 00:33:19,326 --> 00:33:21,584 That's awfully kind, Ejlert, but I'm afraid this evening... 682 00:33:21,747 --> 00:33:23,668 As a matter of fact, Mr. Lovborg, 683 00:33:23,831 --> 00:33:27,171 I'm giving a party this evening to celebrate Tesman's return. 684 00:33:27,334 --> 00:33:29,173 In that case, I'm sorry. Thank you. 685 00:33:29,336 --> 00:33:30,593 I'd be delighted if you'd join us. 686 00:33:30,756 --> 00:33:32,176 I mustn't keep you. Thank you. 687 00:33:32,339 --> 00:33:33,177 You can bring your manuscript 688 00:33:33,340 --> 00:33:34,597 and read it to Tesman in my house. 689 00:33:34,760 --> 00:33:36,180 I'll give you a room to yourselves. 690 00:33:36,343 --> 00:33:37,400 Think of that, Ejlert. 691 00:33:37,563 --> 00:33:40,485 George dear, if Mr. Lovborg doesn't want to, 692 00:33:40,648 --> 00:33:44,989 I'm sure he would prefer to stay and have supper with me. 693 00:33:45,152 --> 00:33:48,411 - With you, Mrs. Tesman? - Miss Elvsted will be here too. 694 00:33:48,574 --> 00:33:50,995 Yes, I saw her for a moment today.A 695 00:33:51,158 --> 00:33:53,416 Did you? She's spending the evening here, 696 00:33:53,579 --> 00:33:56,501 so you're almost obliged to stay, Mr. Lovborg, 697 00:33:56,664 --> 00:33:58,503 or Mrs. Elvsted will have no one to see her home. 698 00:33:58,666 --> 00:34:00,505 In that case, I will stay, Mrs. Tesman. 699 00:34:00,668 --> 00:34:02,507 Good. I'll tell the servant. 700 00:34:03,408 --> 00:34:05,410 Come on in. 701 00:34:05,573 --> 00:34:06,911 They told me at the bookstore 702 00:34:07,074 --> 00:34:08,913 that you're preparing a series of lectures... 703 00:34:09,076 --> 00:34:10,333 I hope you've no objection. 704 00:34:10,496 --> 00:34:12,917 Well, I can't expect you, out of consideration for me... 705 00:34:13,080 --> 00:34:16,339 Of course, I shall wait until you receive your appointment. 706 00:34:16,502 --> 00:34:18,423 You mean, you're not going to compete with me? 707 00:34:18,586 --> 00:34:20,425 No, I simply want people to realize 708 00:34:20,588 --> 00:34:21,426 that I could've defeated you. 709 00:34:21,589 --> 00:34:23,428 Oh, Hedda, think of that! 710 00:34:23,591 --> 00:34:25,430 Ejlert isn't going to stand in our way. 711 00:34:25,593 --> 00:34:27,932 In "our" way? Please, keep me out of it. 712 00:34:28,095 --> 00:34:29,352 Now, gentlemen, 713 00:34:29,515 --> 00:34:33,438 how would you like a glass of cold punch before you go? 714 00:34:33,601 --> 00:34:35,840 - That's not a bad idea. - It's a capital idea. 715 00:34:36,003 --> 00:34:37,341 Especially now that a heavy weight 716 00:34:37,504 --> 00:34:38,761 has been taken off my mind. 717 00:34:38,924 --> 00:34:40,344 Won't you join them, Mr. Lovborg? 718 00:34:40,507 --> 00:34:41,764 No, thank you, nothing for me. 719 00:34:41,927 --> 00:34:44,467 But surely cold punch isn't poison? 720 00:34:44,630 --> 00:34:47,051 Perhaps not for everyone. 721 00:34:47,214 --> 00:34:49,472 You go in and I will sit here and keep Mr. Lovborg company. 722 00:34:49,635 --> 00:34:51,556 Yes. Do that, Hedda dear, do that. 723 00:34:55,560 --> 00:34:58,563 Perhaps you'd like to look at some photographs, Mr. Lovborg? 724 00:34:58,726 --> 00:35:03,067 You see, Tesman and I did a lot of sightseeing in the Alps 725 00:35:03,230 --> 00:35:05,069 and I'd love to show you. 726 00:35:08,072 --> 00:35:11,075 Look at that group of mountains, that's the Ortler group. 727 00:35:11,238 --> 00:35:12,495 Oh, yes, Tesman has written here underneath, 728 00:35:12,658 --> 00:35:15,079 "The Ortler group, near Meran." 729 00:35:15,242 --> 00:35:17,281 Hedda Gabler. 730 00:35:17,444 --> 00:35:20,284 - Shh. - Hedda Gabler. 731 00:35:22,186 --> 00:35:26,709 That was my name in the old days when you and I knew each other. 732 00:35:26,872 --> 00:35:28,793 Then I must never say "Hedda Gabler" again? 733 00:35:28,956 --> 00:35:30,294 No. 734 00:35:30,457 --> 00:35:33,297 Hedda Gabler, married to George Tesman. 735 00:35:33,460 --> 00:35:35,718 How could you throw yourself away like that? 736 00:35:35,881 --> 00:35:37,301 I won't have you say such things. 737 00:35:37,464 --> 00:35:38,721 Hedda, dear... 738 00:35:38,884 --> 00:35:41,305 Look at this view from the Ampezzo Valley. 739 00:35:41,468 --> 00:35:42,306 Look at those peaks. 740 00:35:42,469 --> 00:35:45,309 George, dear, what is the name of these curious peaks? 741 00:35:45,472 --> 00:35:47,311 Oh, those are the Dolomites. 742 00:35:47,474 --> 00:35:49,313 Oh, the Dolomites, Mr. Lovborg. 743 00:35:49,476 --> 00:35:51,315 Hedda dear, are you sure you wouldn't like me 744 00:35:51,478 --> 00:35:52,316 to bring you some punch? 745 00:35:52,479 --> 00:35:54,318 Yes, I'll have some. And a few biscuits, hm? 746 00:35:54,481 --> 00:35:56,320 Yes, yes. A cigarette? 747 00:36:00,324 --> 00:36:02,326 How could you do it, Hedda? 748 00:36:03,327 --> 00:36:05,448 Answer me. 749 00:36:05,611 --> 00:36:09,534 If you go on calling me Hedda, I won't talk to you. 750 00:36:09,697 --> 00:36:11,536 Not even if we're alone? 751 00:36:11,699 --> 00:36:14,338 You may think it but you mustn't say it. 752 00:36:14,501 --> 00:36:16,340 Because you love George Tesman? 753 00:36:19,343 --> 00:36:21,345 - How funny you are. - It's not love then? 754 00:36:22,346 --> 00:36:24,348 Hedda... 755 00:36:29,353 --> 00:36:31,774 All the same, no unfaithfulness. 756 00:36:31,937 --> 00:36:33,858 Here we are. 757 00:36:34,021 --> 00:36:36,360 Oh, you brought two glasses. 758 00:36:36,523 --> 00:36:40,364 - It's such fun to wait on you. - Mr. Lovborg doesn't want any. 759 00:36:40,527 --> 00:36:42,366 Well, Mrs. Elvsted will be here any minute. 760 00:36:42,529 --> 00:36:45,369 - Oh, yes, Mrs. Elvsted. - Had you forgotten about her? 761 00:36:45,532 --> 00:36:47,371 Yes, we were so engrossed in these photographs. 762 00:36:47,534 --> 00:36:49,373 Do you remember that little village? 763 00:36:49,536 --> 00:36:51,794 Oh, well, that's the one at the foot of the Brenner Pass. 764 00:36:51,957 --> 00:36:53,878 Don't you remember? We stayed the night there. 765 00:36:54,041 --> 00:36:56,881 Yes, an ran into that gay company of tourists. 766 00:36:57,044 --> 00:36:59,383 (Laughs) Yes. 767 00:36:59,546 --> 00:37:00,884 Pity you weren't there with us, Ejlert, eh? 768 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 You didn't love me at all? 769 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 No? Not at all? 770 00:37:12,897 --> 00:37:16,400 I wonder, sometimes I think, 771 00:37:16,563 --> 00:37:20,404 to me, it seems we were just two good intimate friends 772 00:37:20,567 --> 00:37:22,825 who could tell each other intimate things. 773 00:37:22,988 --> 00:37:23,908 At least, you did. 774 00:37:25,309 --> 00:37:27,311 It was you who teased me into it, Hedda. 775 00:37:28,312 --> 00:37:30,314 You remember all those things? 776 00:37:30,477 --> 00:37:33,317 All those wild things you made me confess to you. 777 00:37:33,480 --> 00:37:35,738 Every drunken spree, 778 00:37:35,901 --> 00:37:39,323 every indecent, defiling act I ever committed, 779 00:37:39,486 --> 00:37:43,427 or ever thought of committing, you made me boast of 780 00:37:43,590 --> 00:37:47,931 and then deviously, you'd probe deeper, always deeper. 781 00:37:49,433 --> 00:37:51,935 How could you bring yourself to ask the things you did? 782 00:37:53,437 --> 00:37:55,858 But in a devious way, if you please. 783 00:37:56,021 --> 00:37:59,443 - Shamelessly. - How could you answer them? 784 00:37:59,606 --> 00:38:00,863 I thought they were asked out of love, 785 00:38:01,026 --> 00:38:03,447 that you were trying to purge me, help me. 786 00:38:05,650 --> 00:38:10,154 - No, it was not love. - Then why? 787 00:38:10,317 --> 00:38:15,159 Is it not understandable that a young girl might be tempted 788 00:38:15,322 --> 00:38:18,581 to investigate a world she's supposed to know nothing about? 789 00:38:18,744 --> 00:38:22,667 A man's world? Especially if she can do it in secret. 790 00:38:23,668 --> 00:38:25,169 And with no risk. 791 00:38:26,170 --> 00:38:28,791 You were my guide, 792 00:38:28,954 --> 00:38:32,376 my teacher, burning and unashamed. 793 00:38:32,539 --> 00:38:37,381 Like a young god with vine leaves in your hair. 794 00:38:37,544 --> 00:38:40,603 - It was beautiful. - Then why did it end? 795 00:38:40,766 --> 00:38:43,187 - You were to blame for that. - You broke with me. 796 00:38:43,350 --> 00:38:45,189 You wanted to spoil our intimacy, 797 00:38:45,352 --> 00:38:49,193 you wanted to drag it down to reality. 798 00:38:49,356 --> 00:38:51,195 You talk of my boldness, my shamelessness. 799 00:38:51,358 --> 00:38:52,696 Why did you try to abuse them? 800 00:38:54,198 --> 00:38:57,620 So, you threatened to shoot me. 801 00:38:57,783 --> 00:39:00,204 I was frightened, I realized the danger. 802 00:39:00,367 --> 00:39:02,206 But why didn't you go through with it? 803 00:39:02,369 --> 00:39:05,209 Because I'm that afraid of scandal. 804 00:39:05,372 --> 00:39:06,210 Yes, Hedda. 805 00:39:06,373 --> 00:39:08,212 You're a coward at heart. 806 00:39:11,716 --> 00:39:13,718 Lucky for you, isn't it? 807 00:39:13,881 --> 00:39:16,821 You got ample consolation up at the Elvsteds'. 808 00:39:16,984 --> 00:39:20,324 I know that Thea has confided in you. 809 00:39:20,487 --> 00:39:22,745 - Had you told Thea about us? - Not a word. 810 00:39:22,908 --> 00:39:25,529 She's too stupid to understand. 811 00:39:25,692 --> 00:39:26,949 - Stupid? - (Bell rings) 812 00:39:27,112 --> 00:39:29,533 In certain things, she's naive. 813 00:39:29,696 --> 00:39:32,035 And I? A coward. 814 00:39:35,039 --> 00:39:36,859 Now I'll confess something to you. 815 00:39:37,022 --> 00:39:38,943 Well? 816 00:39:39,106 --> 00:39:42,346 - My not daring to shoot you... - Yes? 817 00:39:43,848 --> 00:39:46,851 ..was not my greatest cowardice that night. 818 00:39:47,014 --> 00:39:48,352 Oh, Hedda. 819 00:39:48,515 --> 00:39:52,356 Hedda Gabler, you and I, that was your craving for life, 820 00:39:52,519 --> 00:39:55,659 not just unhealthy curiosity - you needed to be fulfilled. 821 00:39:55,822 --> 00:39:59,081 You wanted someone that was loving. 822 00:39:59,244 --> 00:40:00,664 Be careful, I didn't say that. 823 00:40:00,827 --> 00:40:02,666 Mrs. Elvsted. 824 00:40:02,829 --> 00:40:05,669 Oh, there, dearest, I thought you'd never come. 825 00:40:05,832 --> 00:40:08,090 Shouldn't I go and say good evening to your husband? 826 00:40:08,253 --> 00:40:10,674 No, you needn't bother about them, they'll soon be off. 827 00:40:10,837 --> 00:40:11,675 - Are they going out? - Yes, 828 00:40:11,838 --> 00:40:13,677 to a wild party and a jolly time. 829 00:40:13,840 --> 00:40:14,678 You're not going, are you? 830 00:40:14,841 --> 00:40:16,098 No, Mr. Lovborg will stay with us. 831 00:40:16,261 --> 00:40:19,683 Oh, how nice it is to be here. 832 00:40:19,846 --> 00:40:21,685 Thea... No, no, no, Thea. 833 00:40:21,848 --> 00:40:23,687 Now, you be a good girl and sit over there, 834 00:40:23,850 --> 00:40:26,108 next to me, and I will sit between you. 835 00:40:26,271 --> 00:40:28,192 Just as you like. 836 00:40:31,195 --> 00:40:35,699 - Isn't she lovely to look at? - Only to look at? 837 00:40:35,862 --> 00:40:39,121 And then we have such absolute faith in each other, 838 00:40:39,284 --> 00:40:41,205 we can speak with perfect frankness. 839 00:40:41,368 --> 00:40:44,508 But not in a devious way, Mr. Lovborg. 840 00:40:44,671 --> 00:40:48,512 You know, he actually says I've inspired him in his work. 841 00:40:48,675 --> 00:40:51,715 - Does he really? - And then she has such courage. 842 00:40:51,878 --> 00:40:53,836 Oh, good heavens, courage! 843 00:40:53,999 --> 00:40:55,920 - If one only had that... - Then? 844 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 Then life might perhaps be endurable after all. 845 00:40:59,086 --> 00:41:01,725 Oh, Thea, my dear, you must have a glass of cold punch. 846 00:41:01,888 --> 00:41:03,727 Oh, no, thank you, I never take anything like that. 847 00:41:03,890 --> 00:41:05,729 - How about you, Mr. Lovborg? - No, not for me... 848 00:41:05,892 --> 00:41:08,732 No, he doesn't either. 849 00:41:08,895 --> 00:41:11,735 - But if I want you to? - Makes no difference. 850 00:41:11,898 --> 00:41:15,157 Oh, poor me. Have I no power over you at all? 851 00:41:15,320 --> 00:41:17,641 Not in that respect. 852 00:41:17,804 --> 00:41:20,062 (Laughs) But seriously, 853 00:41:20,225 --> 00:41:22,146 I think you ought to take it for your own sake. 854 00:41:22,309 --> 00:41:23,647 Why, Hedda? 855 00:41:23,810 --> 00:41:27,651 People might suspect that you're not confident in yourself. 856 00:41:27,814 --> 00:41:28,652 Don't, Hedda. 857 00:41:28,815 --> 00:41:30,072 People may suspect what they like. 858 00:41:30,235 --> 00:41:32,156 Yes, let them. 859 00:41:32,319 --> 00:41:34,158 You should've seen Judge Brack's contemptuous smile 860 00:41:34,321 --> 00:41:36,160 when you didn't dare to join them. 861 00:41:36,323 --> 00:41:38,162 Didn't dare? 862 00:41:38,325 --> 00:41:40,164 That's what Judge Brack thought. 863 00:41:40,327 --> 00:41:45,169 Didn't dare? I simply prefer to stay here with you. 864 00:41:45,332 --> 00:41:48,172 - You are not going then? - No, I'm going to stay here 865 00:41:48,335 --> 00:41:51,175 - and talk with you and Thea. - Yes, Hedda, of course he is. 866 00:41:51,338 --> 00:41:55,779 There, you see? Firm as a rock, faithful to all good principles, 867 00:41:55,942 --> 00:41:57,800 now and forever. 868 00:41:57,963 --> 00:42:02,486 That's how a man should be, especially a converted sinner. 869 00:42:02,649 --> 00:42:03,906 You see that? What did I tell you, Thea, 870 00:42:04,069 --> 00:42:05,990 when you came running here? 871 00:42:06,153 --> 00:42:07,992 Didn't I tell you not to be so upset? 872 00:42:08,155 --> 00:42:09,493 Oh, Hedda, please, Hedda. 873 00:42:09,656 --> 00:42:10,913 You have not the slightest reason 874 00:42:11,076 --> 00:42:12,796 to be so anxious and worried. 875 00:42:12,959 --> 00:42:13,916 What's all this about? 876 00:42:14,079 --> 00:42:16,000 Now we can all three enjoy ourselves. 877 00:42:16,163 --> 00:42:19,003 You see how unfair you've been to doubt him? 878 00:42:19,166 --> 00:42:21,005 God, Hedda, what are you doing? 879 00:42:24,508 --> 00:42:26,510 You were worried and anxious on my account? 880 00:42:26,673 --> 00:42:28,512 - Listen... - That's all the faith you have? 881 00:42:28,675 --> 00:42:32,015 Listen, Ejlert, it was just that you were alone in the city... 882 00:42:37,021 --> 00:42:40,843 Your health, Thea. 883 00:42:41,006 --> 00:42:44,228 - Hedda, how could you do this? - I do... 884 00:42:44,391 --> 00:42:47,049 And yours too, Mrs. Tesman. Thank you for your frankness. 885 00:42:47,212 --> 00:42:51,135 No more for the moment. You're going to the party, remember? 886 00:42:51,298 --> 00:42:54,138 Does your husband know you came after me? Hm? 887 00:42:54,301 --> 00:42:56,140 It was arranged between you, wasn't it, 888 00:42:56,303 --> 00:42:59,143 that you should come to town and keep an eye on me? 889 00:42:59,306 --> 00:43:02,646 Most likely, the old man suggested it himself. 890 00:43:02,809 --> 00:43:04,648 But suppose he need my help at the office 891 00:43:04,811 --> 00:43:07,651 or missed my presence at the card table. 892 00:43:07,814 --> 00:43:10,072 Let's drink to the old sheriff too. 893 00:43:10,235 --> 00:43:13,657 No more now. You're going to read your manuscript to George. 894 00:43:19,163 --> 00:43:22,166 I'm behaving like a fool, Thea, I'm sorry. 895 00:43:22,329 --> 00:43:24,168 It's all right now, all right. 896 00:43:25,169 --> 00:43:27,171 I'll prove it to you. 897 00:43:27,334 --> 00:43:30,174 I'll prove it to everyone that I'm all right again. 898 00:43:31,175 --> 00:43:34,178 I'm back on my feet. 899 00:43:34,341 --> 00:43:38,182 Well, it's time to go, Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted. 900 00:43:38,345 --> 00:43:39,683 I suppose it is. 901 00:43:39,846 --> 00:43:41,685 Since you kindly invited me, Judge Brack, 902 00:43:41,848 --> 00:43:44,106 - I have decided to join you. - Lovborg, don't. 903 00:43:44,269 --> 00:43:48,692 No, no. I'll call for you, Thea, around ten o'clock? 904 00:43:48,855 --> 00:43:50,694 Is that all right, Mrs. Tesman? 905 00:43:50,857 --> 00:43:51,695 Splendid. 906 00:43:51,858 --> 00:43:53,697 I'll wait for you here, Mr. Lovborg. 907 00:43:53,860 --> 00:43:55,699 Well, gentlemen, shall we start? 908 00:43:55,862 --> 00:43:58,702 I hope we're going to have a jolly good time, 909 00:43:58,865 --> 00:44:00,704 as a certain lovely lady puts it. 910 00:44:00,867 --> 00:44:04,126 If only the lovely lady could be there unseen. 911 00:44:04,289 --> 00:44:05,709 Why unseen? 912 00:44:05,872 --> 00:44:09,131 So as to share a little in your unbridled time. 913 00:44:09,294 --> 00:44:12,716 I shouldn't advise the lovely lady to try it. 914 00:44:12,879 --> 00:44:16,138 You're a nice one, Hedda, think of that. 915 00:44:16,301 --> 00:44:19,423 Goodbye, ladies! 916 00:44:19,586 --> 00:44:20,424 Yes, Mr. Lovborg. 917 00:44:20,587 --> 00:44:21,925 You won't expect me back so early. 918 00:44:22,088 --> 00:44:23,927 You can stay as long as you wish, George. 919 00:44:29,933 --> 00:44:32,936 Hedda, where is all this going to end? 920 00:44:35,939 --> 00:44:38,360 # It's all right playing cards and gambling 921 00:44:38,523 --> 00:44:40,944 # It's all right drinking beer and rum 922 00:44:41,107 --> 00:44:43,947 # Oh, it's all right playing cards and gambling 923 00:44:44,110 --> 00:44:46,950 # And it's all right drinking beer and rum... # 924 00:44:47,113 --> 00:44:50,954 "I won't waste any words on that little rearguard 925 00:44:51,117 --> 00:44:53,957 "of puny, narrow-chested, self-important men. 926 00:44:54,120 --> 00:44:57,379 "The stream of life has already left them far behind. 927 00:44:57,542 --> 00:44:59,463 "I'm thinking of the few, 928 00:44:59,626 --> 00:45:02,466 "those rare spirits who have had the vision 929 00:45:02,629 --> 00:45:06,470 "to recognize the truth in new ideas, new ways of thought 930 00:45:06,633 --> 00:45:09,473 "and have made those ways their own." 931 00:45:09,636 --> 00:45:12,476 Oh, thank you. 932 00:45:14,478 --> 00:45:16,480 Where was I to? 933 00:45:16,643 --> 00:45:18,982 With those rare spirits that have the vision 934 00:45:19,145 --> 00:45:20,402 to face newborn truths. 935 00:45:20,565 --> 00:45:22,986 It's magnificent, Ejlert, simply magnificent. 936 00:45:23,149 --> 00:45:27,309 "..newborn truths, too new and too daring to be accepted 937 00:45:27,472 --> 00:45:29,893 "by the so-called sacred majority." 938 00:45:37,901 --> 00:45:42,906 Soon, he'll be here with vine leaves in his hair, 939 00:45:43,069 --> 00:45:45,909 flushed and fearless. 940 00:45:46,072 --> 00:45:47,911 He'll believe in himself again 941 00:45:48,074 --> 00:45:50,332 and he'll be a free man for ever and ever. 942 00:45:50,495 --> 00:45:53,135 - Pray God you may be right. - I am right! 943 00:45:53,298 --> 00:45:55,219 Doubt him as much as you want, I believe in him. 944 00:45:55,382 --> 00:45:57,221 Why have you done this, Hedda? 945 00:45:57,384 --> 00:46:01,725 For once in my life, I want the power to shape human destiny. 946 00:46:01,888 --> 00:46:04,146 You have your husband. 947 00:46:04,309 --> 00:46:06,230 Do you think he's worth bothering about? 948 00:46:06,393 --> 00:46:09,733 If only he knew how cheated I have become. 949 00:46:11,235 --> 00:46:15,239 Never to have tasted life, 950 00:46:15,402 --> 00:46:19,243 really taste, and then see it wasted on a silly schoolgirl. 951 00:46:21,345 --> 00:46:23,347 I think I shall have to burn your hair! 952 00:46:23,510 --> 00:46:25,349 Let me go! Let me go! 953 00:46:27,351 --> 00:46:29,853 I'm afraid of you, I want to go home alone now at once. 954 00:46:30,016 --> 00:46:33,857 You'll do nothing of the sort, you silly little thing. 955 00:46:34,020 --> 00:46:35,859 You'll have a nice cup of coffee 956 00:46:36,022 --> 00:46:39,863 and then... Ejlert Lovborg will be here. 957 00:46:41,365 --> 00:46:43,367 With vines in his hair. 958 00:46:49,373 --> 00:46:50,874 (Laughter) 959 00:46:51,037 --> 00:46:53,295 No, wait! I haven't finished. 960 00:46:53,458 --> 00:46:57,381 Question - if this book is the great work 961 00:46:57,544 --> 00:46:59,383 that my friend Tesman says it is, 962 00:46:59,546 --> 00:47:01,885 and I say it is, how could I have written it? 963 00:47:02,048 --> 00:47:03,305 (Laughter) 964 00:47:03,468 --> 00:47:05,889 Question - how can you stand up? 965 00:47:06,052 --> 00:47:08,310 Answer - because I was inspired. 966 00:47:08,473 --> 00:47:13,897 Inspired by the most beautiful, delicate, understanding, 967 00:47:14,060 --> 00:47:16,318 beautiful, delicate creature in the universe. 968 00:47:16,481 --> 00:47:19,903 It was she alone. And don't ask me her name. 969 00:47:20,066 --> 00:47:23,325 - What was her name? - Even in the vaulted halls 970 00:47:23,488 --> 00:47:26,910 of this ancient college, gracious chancellor... 971 00:47:27,073 --> 00:47:31,333 Hear, hear! To the mysterious muse of Ejlert Lovborg. 972 00:47:31,496 --> 00:47:32,916 (All) Ejlert Lovborg! 973 00:47:33,079 --> 00:47:35,919 I really think we ought to get him home, he's quite drunk. 974 00:47:36,082 --> 00:47:37,420 I'll go and get my coat. 975 00:47:39,923 --> 00:47:41,925 (All laugh) 976 00:47:42,088 --> 00:47:43,927 I know what he needs, breakfast. 977 00:47:44,090 --> 00:47:45,347 And I know just the place for it. 978 00:47:45,510 --> 00:47:47,431 Chez Mademoiselle Diane's. 979 00:47:47,594 --> 00:47:50,133 Send him à la française! 980 00:47:50,296 --> 00:47:52,135 (All laugh and chatter) 981 00:47:54,638 --> 00:47:56,640 Allez-up, Tesman! 982 00:48:00,143 --> 00:48:01,144 (Laughter) 983 00:48:01,307 --> 00:48:03,146 Wait for me! 984 00:48:25,469 --> 00:48:27,471 Why didn't you give it back to him at once? 985 00:48:27,634 --> 00:48:30,974 I don't trust him with it in the state he was in. 986 00:48:31,137 --> 00:48:32,394 Did you tell any of the others that you found it? 987 00:48:32,557 --> 00:48:34,478 No, I didn't want them to know. 988 00:48:34,641 --> 00:48:35,479 Why not? 989 00:48:35,642 --> 00:48:36,480 For Ejlert's sake, of course... 990 00:48:36,643 --> 00:48:39,983 Shh! You'll wake Mrs. Elvsted. 991 00:48:40,146 --> 00:48:44,606 Tell me, George, did he have vine leaves in his hair? 992 00:48:44,769 --> 00:48:46,690 Vine leaves? 993 00:48:46,853 --> 00:48:49,192 No, well, I didn't see any vine leaves. 994 00:48:49,355 --> 00:48:53,615 Oh, Hedda, you can't conceive what a book this is going to be. 995 00:48:53,778 --> 00:48:55,198 I think it's going to be 996 00:48:55,361 --> 00:48:57,619 one of the most important books ever written. 997 00:48:57,782 --> 00:49:00,704 Think of that, Hedda. 998 00:49:00,867 --> 00:49:02,706 And you know, I must confess something - 999 00:49:02,869 --> 00:49:04,708 when he'd finished reading it, 1000 00:49:04,871 --> 00:49:08,211 I had the most awful feeling, terrible feeling. 1001 00:49:08,374 --> 00:49:11,333 - Terrible feeling? - Yes. 1002 00:49:11,496 --> 00:49:12,916 I felt quite jealous of Ejlert 1003 00:49:13,079 --> 00:49:15,337 for being able to write such a book. 1004 00:49:15,500 --> 00:49:19,923 - Think of that. - I am thinking. 1005 00:49:21,525 --> 00:49:23,026 I am absolutely frozen. 1006 00:49:23,189 --> 00:49:25,447 It really is appalling that with all his great gifts, 1007 00:49:25,610 --> 00:49:28,031 he should be so irresponsible. 1008 00:49:28,194 --> 00:49:30,033 Just think what he'll feel like 1009 00:49:30,196 --> 00:49:32,454 when he wakes and can't find his manuscript. 1010 00:49:32,617 --> 00:49:35,539 There's no other copy - he told me so himself. 1011 00:49:35,702 --> 00:49:40,043 Tell me, would it be impossible to write such a book again? 1012 00:49:40,206 --> 00:49:42,464 Oh, I should think so. 1013 00:49:42,627 --> 00:49:45,549 You see, there's the inspiration. 1014 00:49:45,712 --> 00:49:49,052 Yes, inspiration. I suppose it depends on that. 1015 00:49:49,215 --> 00:49:50,472 By the way, here's a letter for you, 1016 00:49:50,635 --> 00:49:52,556 it came by messenger from Aunt Julia. 1017 00:49:52,719 --> 00:49:54,558 Really? 1018 00:49:57,060 --> 00:50:02,065 Oh, Hedda... She says that Aunt Rena is dying. 1019 00:50:02,228 --> 00:50:06,069 I really have to hurry if I'm going to see her again. 1020 00:50:06,232 --> 00:50:09,072 Hedda, dear, if only you could bring yourself to come with me. 1021 00:50:09,235 --> 00:50:11,493 I'll have nothing to do with sickness and death. 1022 00:50:11,656 --> 00:50:13,577 I loathe anything ugly. 1023 00:50:14,578 --> 00:50:16,580 Very well, then. 1024 00:50:16,743 --> 00:50:18,582 I'll get my hat and my overcoat. 1025 00:50:18,745 --> 00:50:21,084 - Oh, the manuscript... - I'll take care of it 1026 00:50:21,247 --> 00:50:22,085 until you come back. 1027 00:50:22,248 --> 00:50:24,587 Pray heaven I won't be too late. 1028 00:50:35,799 --> 00:50:38,301 (Chuckles) 1029 00:50:38,464 --> 00:50:40,722 Forgive my entering this way. 1030 00:50:40,885 --> 00:50:43,306 I'm hardly dressed for a formal call. 1031 00:50:43,469 --> 00:50:46,728 I've been up all night, haven't even changed my clothes. 1032 00:50:46,891 --> 00:50:50,814 So, it was more than usually jolly last night? 1033 00:50:50,977 --> 00:50:53,817 What has Tesman told you of last night's adventures? 1034 00:50:53,980 --> 00:50:56,820 Nothing much. He just went off to see his aunt. 1035 00:50:56,983 --> 00:50:59,441 Did he say nothing about Ejlert Lovborg? 1036 00:50:59,604 --> 00:51:02,025 Only that he'd been escorted home. 1037 00:51:02,188 --> 00:51:07,130 Oh, George Tesman really is a naive creature. 1038 00:51:07,293 --> 00:51:10,133 And what happened last night? 1039 00:51:10,296 --> 00:51:12,135 If it's not too unmentionable. 1040 00:51:12,298 --> 00:51:13,555 It's by no means unmentionable. 1041 00:51:13,718 --> 00:51:15,639 To make a long story short, 1042 00:51:15,802 --> 00:51:18,141 he turned up at Mademoiselle Diane's. 1043 00:51:20,143 --> 00:51:21,144 Mademoiselle Diane? 1044 00:51:21,307 --> 00:51:24,866 That red-haired woman who's sort of a...singer? 1045 00:51:25,029 --> 00:51:27,951 Yes, in her leisure. In the days of his glory, 1046 00:51:28,114 --> 00:51:31,373 Lovborg was one of her most ardent visitors. 1047 00:51:31,536 --> 00:51:33,457 What happened, Judge? 1048 00:51:33,620 --> 00:51:36,960 It seems Mademoiselle Diane proceeded to tear out his hair. 1049 00:51:37,123 --> 00:51:38,380 He'd accused her of robbing him, 1050 00:51:38,543 --> 00:51:40,464 a valuable notebook or something. 1051 00:51:40,627 --> 00:51:44,468 He raised a terrific row which ended in a general free-for-all, 1052 00:51:44,631 --> 00:51:47,471 in which the women as well as the men took part. 1053 00:51:47,634 --> 00:51:49,272 - How do you know all this? - From the police. 1054 00:51:49,435 --> 00:51:51,274 They were called in to the fray. 1055 00:51:55,078 --> 00:51:58,081 Then he had no vine leaves in his hair? 1056 00:51:58,244 --> 00:52:01,403 Vine leaves, Mrs. Hedda? 1057 00:52:01,566 --> 00:52:05,489 Tell me, why are you so interested in spying on Lovborg? 1058 00:52:05,652 --> 00:52:07,491 I've held it my duty 1059 00:52:07,654 --> 00:52:10,494 as a friend of the family to give you and Tesman 1060 00:52:10,657 --> 00:52:13,997 a full account of his nocturnal exploits. 1061 00:52:15,499 --> 00:52:16,900 For what reason? 1062 00:52:17,063 --> 00:52:20,904 From now on, every respectable house will be closed to Lovborg. 1063 00:52:21,905 --> 00:52:24,908 You mean, mine ought to be too? 1064 00:52:25,071 --> 00:52:29,412 I admit, it would be painful for me if he should be welcome here. 1065 00:52:29,575 --> 00:52:33,916 If this superfluous person should force his way into the... 1066 00:52:34,918 --> 00:52:37,420 - Triangle? - Precisely. 1067 00:52:37,583 --> 00:52:42,143 It would simply mean that I should find myself homeless. 1068 00:52:42,306 --> 00:52:47,230 I see. You want to be cock of the walk, Judge, 1069 00:52:47,393 --> 00:52:49,232 that is your aim. 1070 00:52:49,395 --> 00:52:53,736 And I'll fight with every weapon at my command. 1071 00:52:54,938 --> 00:52:57,941 I wonder if you are not a rather dangerous person. 1072 00:52:58,104 --> 00:52:59,943 Do you think so, Mrs. Hedda? 1073 00:53:00,106 --> 00:53:02,946 Yes, I am beginning to think so 1074 00:53:03,109 --> 00:53:05,949 and I'm very glad you have no hold over me. 1075 00:53:06,112 --> 00:53:06,950 Well, perhaps you're right, 1076 00:53:07,113 --> 00:53:08,952 but if I had, who knows what I might think up? 1077 00:53:09,115 --> 00:53:11,955 Oh, come on! Now, come, Judge, it almost sounds like a threat. 1078 00:53:12,118 --> 00:53:14,457 By no means. But the triangle 1079 00:53:14,620 --> 00:53:17,460 should be based on mutual understanding. 1080 00:53:17,623 --> 00:53:19,462 If possible. 1081 00:53:19,625 --> 00:53:21,964 There, I entirely agree with you. 1082 00:53:23,466 --> 00:53:26,469 Well, having said what I have to say, goodbye... 1083 00:53:27,971 --> 00:53:29,973 Mrs. Hedda. 1084 00:53:35,478 --> 00:53:37,480 You are going through the garden? 1085 00:53:37,643 --> 00:53:39,482 Yes, it's a short cut for me. 1086 00:53:39,645 --> 00:53:41,703 And then it's the back door, isn't it? 1087 00:53:41,866 --> 00:53:43,787 Very true. I've no exception to back doors - 1088 00:53:43,950 --> 00:53:45,989 they can be intriguing at times. 1089 00:53:46,152 --> 00:53:48,291 When there is shooting going on, you mean? 1090 00:53:48,454 --> 00:53:52,013 (Laughs) People don't shoot their pet rooster. 1091 00:53:52,176 --> 00:53:55,598 And certainly not the cock of the walk, Judge. 1092 00:53:56,900 --> 00:53:58,401 Goodbye. 1093 00:54:09,412 --> 00:54:11,414 You can't come in at this time. 1094 00:54:11,577 --> 00:54:12,834 I have to see her right away. 1095 00:54:12,997 --> 00:54:14,417 Berte. 1096 00:54:14,580 --> 00:54:16,838 It's rather late to call for Thea, Mr. Lovborg. 1097 00:54:17,001 --> 00:54:18,922 Rather early to call on you, forgive me. 1098 00:54:19,085 --> 00:54:20,423 How do you know that she's here? 1099 00:54:20,586 --> 00:54:22,425 She hadn't gone to her lodgings. 1100 00:54:22,588 --> 00:54:24,245 Oh, Ejlert , at last. 1101 00:54:24,408 --> 00:54:27,330 - Yes. And too late. - What's too late? 1102 00:54:27,493 --> 00:54:29,332 Everything's too late. 1103 00:54:29,495 --> 00:54:31,753 - It's all up with me. - Oh, you mustn't say that. 1104 00:54:31,916 --> 00:54:33,336 You'll say the same when you hear. 1105 00:54:33,499 --> 00:54:34,337 I don't want to hear anything. 1106 00:54:34,500 --> 00:54:35,338 You'd rather talk to her alone... 1107 00:54:35,501 --> 00:54:37,058 No, please, stay. 1108 00:54:37,221 --> 00:54:38,560 But I don't want to hear anything, I tell you. 1109 00:54:38,723 --> 00:54:40,644 I have no intention of discussing 1110 00:54:40,807 --> 00:54:43,647 what went on last night. 1111 00:54:43,810 --> 00:54:45,649 But I want you to know 1112 00:54:45,812 --> 00:54:49,152 that we must not see each other again. 1113 00:54:50,153 --> 00:54:51,573 But... But why? 1114 00:54:51,736 --> 00:54:54,658 I no longer have any need for you, Thea. 1115 00:54:54,821 --> 00:54:58,161 - How can you say that? - I shall never work again. 1116 00:54:58,324 --> 00:55:00,582 Then what have I to live for? 1117 00:55:00,745 --> 00:55:03,667 Thea, you've got to try and live as if you'd never known me. 1118 00:55:03,830 --> 00:55:06,670 - I can't... - You have to try, Thea. 1119 00:55:06,833 --> 00:55:10,674 - You don't mean it? - Go home, Thea! Forget me. 1120 00:55:10,837 --> 00:55:12,175 I won't let you drive me away, 1121 00:55:12,338 --> 00:55:15,178 I want to be with you when the book is published! 1122 00:55:16,179 --> 00:55:19,182 The book will not be published. 1123 00:55:21,084 --> 00:55:24,587 Oh...what have you done with the manuscript? 1124 00:55:24,750 --> 00:55:26,007 Where is it? 1125 00:55:26,170 --> 00:55:28,591 I've torn it into a thousand pieces. 1126 00:55:30,694 --> 00:55:33,697 - But that's not... - Not true, you think? 1127 00:55:33,860 --> 00:55:35,198 Of course, it must be if you say so. 1128 00:55:35,361 --> 00:55:37,200 I've torn my life to pieces! 1129 00:55:37,363 --> 00:55:39,621 Why shouldn't I tear up my work as well? 1130 00:55:39,784 --> 00:55:44,207 (Sobs) It's as though you killed a little child. 1131 00:55:44,370 --> 00:55:47,610 It's as if I'd murdered my own child. 1132 00:55:47,773 --> 00:55:50,613 It was my child too. 1133 00:55:50,776 --> 00:55:52,615 Oh... 1134 00:56:01,224 --> 00:56:04,227 I'll go now, Hedda. 1135 00:56:04,390 --> 00:56:06,729 - What are you going to do? - I don't know. 1136 00:56:14,738 --> 00:56:18,241 Now, Lovborg, tell me the truth. 1137 00:56:20,944 --> 00:56:24,948 First, give me your word that Thea will never know. 1138 00:56:25,111 --> 00:56:26,950 I give you my word. 1139 00:56:28,952 --> 00:56:33,456 One can do worse things to a child than kill it. 1140 00:56:33,619 --> 00:56:34,876 I couldn't tell Thea 1141 00:56:35,039 --> 00:56:36,459 that I dragged it around with me all night 1142 00:56:36,622 --> 00:56:39,962 to all sorts of obscene and loathsome places and I... 1143 00:56:41,464 --> 00:56:43,666 I lost our child, I lost it! 1144 00:56:43,829 --> 00:56:45,668 Stop calling it a child, it was only a book! 1145 00:56:46,669 --> 00:56:49,672 Thea's soul was in that book. 1146 00:56:50,673 --> 00:56:52,174 Yes. 1147 00:56:53,676 --> 00:56:55,678 Yes, so I understand. 1148 00:56:57,680 --> 00:57:00,101 What are you going to do with your life now? 1149 00:57:00,264 --> 00:57:02,185 Nothing, it's over. 1150 00:57:05,288 --> 00:57:08,291 - Will you make an end of it? - The sooner the better. 1151 00:57:11,294 --> 00:57:14,297 If you do, let it be beautiful. 1152 00:57:14,460 --> 00:57:16,299 Beautiful? 1153 00:57:18,501 --> 00:57:20,503 Shall I put vine leaves in my hair 1154 00:57:20,666 --> 00:57:23,124 as you wanted me to in the old days? 1155 00:57:23,287 --> 00:57:26,209 No, I don't believe in vine leaves anymore, 1156 00:57:26,372 --> 00:57:29,712 but for once, let it be beautiful. 1157 00:57:29,875 --> 00:57:32,715 Wait, I'll give you something of mine to take with you, 1158 00:57:32,878 --> 00:57:34,216 as a token. 1159 00:57:41,124 --> 00:57:43,126 Do you remember this? 1160 00:57:45,128 --> 00:57:47,130 You should have done it then. 1161 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 Take it. Use it now. 1162 00:57:57,640 --> 00:57:59,642 Thanks. 1163 00:58:02,645 --> 00:58:04,647 Let it be beautiful. 1164 00:58:06,149 --> 00:58:09,152 Ejlert Lovborg, promise me that. 1165 00:58:12,555 --> 00:58:16,559 Goodbye...Hedda Gabler. 1166 00:59:19,622 --> 00:59:21,624 I'm burning your child. 1167 00:59:23,126 --> 00:59:26,129 Yours and Ejlert Lovborg's child. 1168 00:59:29,132 --> 00:59:31,134 And you with your curly hair. 1169 00:59:34,137 --> 00:59:38,141 I'm burning it. I'm burning your child! 1170 00:59:38,304 --> 00:59:41,144 Burning it. I'm burning it! 1171 00:59:47,650 --> 00:59:50,071 How strange life is. 1172 00:59:50,234 --> 00:59:53,156 At home, we shall be sewing a funeral shroud, 1173 00:59:53,319 --> 00:59:56,659 and soon I expect there will be sewing here too. 1174 00:59:56,822 --> 00:59:59,662 But of a different nature, thank heavens. 1175 01:00:00,663 --> 01:00:02,665 I'm just going, my dear boy. 1176 01:00:02,828 --> 01:00:05,086 I'll come and see you in the morning, Auntie. 1177 01:00:05,249 --> 01:00:07,170 My brain's in such a whirl, I don't know what I'm doing. 1178 01:00:07,333 --> 01:00:10,173 You mustn't take it so much to heart, George. 1179 01:00:10,336 --> 01:00:14,177 We must be grateful that dear Rena has found rest at last. 1180 01:00:14,340 --> 01:00:16,679 I'm afraid you'll be very lonely now, Miss Tesman. 1181 01:00:16,842 --> 01:00:18,099 I shall be at first, 1182 01:00:18,262 --> 01:00:21,184 but I shan't let Rena's room stay empty for long. 1183 01:00:21,347 --> 01:00:24,787 There's always some poor invalid that has to be looked after. 1184 01:00:24,950 --> 01:00:27,608 Would you take such a burden on yourself again? 1185 01:00:27,771 --> 01:00:31,412 Burden? Oh, bless you, it's no burden. 1186 01:00:31,575 --> 01:00:33,496 But it's different with a stranger. 1187 01:00:33,659 --> 01:00:36,017 I must have someone to live for. 1188 01:00:36,180 --> 01:00:39,602 And it's easier to make friends with someone who is sick. 1189 01:00:39,765 --> 01:00:43,606 And who knows? Someday, there may be something in this house 1190 01:00:43,769 --> 01:00:46,027 for an old aunt to take care of. 1191 01:00:46,190 --> 01:00:47,610 Please, don't trouble about us. 1192 01:00:47,773 --> 01:00:49,030 Everything will be for the best. 1193 01:00:49,193 --> 01:00:51,614 - I must get back now. - Yes. 1194 01:00:51,777 --> 01:00:54,116 No, don't see me out, dear, I'm perfectly all right. 1195 01:00:56,619 --> 01:00:57,939 Oh. 1196 01:00:58,102 --> 01:01:00,023 Aunt Rena's death seems to affect you 1197 01:01:00,186 --> 01:01:01,524 more than it does Aunt Julia. 1198 01:01:01,687 --> 01:01:03,526 It's not only that, I'm upset about Ejlert too. 1199 01:01:03,689 --> 01:01:05,528 - Have you heard anything new? - No. 1200 01:01:05,691 --> 01:01:06,948 I called on him this afternoon 1201 01:01:07,111 --> 01:01:10,533 to tell him the manuscript was safe, but he wasn't at home. 1202 01:01:10,696 --> 01:01:11,953 Later, I met Mrs. Elvsted 1203 01:01:12,116 --> 01:01:15,038 - and she said he'd been here. - Yes. 1204 01:01:15,201 --> 01:01:18,541 He told her he'd torn his manuscript to pieces. 1205 01:01:18,704 --> 01:01:19,961 Yes, that's what he said. 1206 01:01:20,124 --> 01:01:22,545 Good heavens, he must have gone mad. 1207 01:01:22,708 --> 01:01:24,966 Of course, in that case, you didn't dare give it to him, eh? 1208 01:01:25,129 --> 01:01:27,550 No, he didn't get it. 1209 01:01:27,713 --> 01:01:30,553 But you told him that we had it, eh? 1210 01:01:30,716 --> 01:01:32,855 No. You didn't tell Mrs. Elvsted? 1211 01:01:33,018 --> 01:01:36,277 No. Give me the manuscript and I'll run over with it at once. 1212 01:01:36,440 --> 01:01:39,862 Where is it, Hedda? 1213 01:01:40,025 --> 01:01:42,865 - I haven't got it any longer. - You haven't got it? 1214 01:01:43,028 --> 01:01:45,286 What do you mean? 1215 01:01:45,449 --> 01:01:48,189 I've burnt it, every word. 1216 01:01:48,352 --> 01:01:51,774 Burnt it? You've burnt Ejlert's manuscript?! 1217 01:01:51,937 --> 01:01:54,195 - Don't shout. - But it's impossible! 1218 01:01:54,358 --> 01:01:56,279 Oh, how could you do such a thing? 1219 01:01:56,442 --> 01:01:59,782 Hedda, this is unlawful appropriation of lost property. 1220 01:01:59,945 --> 01:02:01,202 You ask Judge Brack... 1221 01:02:01,365 --> 01:02:02,785 You had better not speak to anyone. 1222 01:02:02,948 --> 01:02:04,787 - But why... - Judge Brack or anyone else. 1223 01:02:04,950 --> 01:02:07,790 Why did you do it? What possessed you? 1224 01:02:07,953 --> 01:02:09,792 Answer me! 1225 01:02:12,295 --> 01:02:14,797 I did it for your sake, George. 1226 01:02:14,960 --> 01:02:16,799 For my sake? 1227 01:02:18,801 --> 01:02:23,806 You admitted that you were jealous of his work. 1228 01:02:23,969 --> 01:02:25,226 And I couldn't bear the thought 1229 01:02:25,389 --> 01:02:27,810 of anyone putting you in the shade. 1230 01:02:27,973 --> 01:02:32,233 But you've never shown your love like that before, Hedda. 1231 01:02:32,396 --> 01:02:36,819 Perhaps I should better tell you that now... At this time, I... 1232 01:02:38,821 --> 01:02:40,823 You said yourself that I was filling out. 1233 01:02:40,986 --> 01:02:43,826 No! Ask Aunt Julia, she'll tell you all about it! 1234 01:02:43,989 --> 01:02:44,827 Good heavens, is it true? 1235 01:02:44,990 --> 01:02:46,829 Don't shout, the servant will hear. 1236 01:02:46,992 --> 01:02:49,250 The servant? It's only my dear, old Berte. 1237 01:02:49,413 --> 01:02:51,334 I can't wait to tell her myself. 1238 01:02:51,497 --> 01:02:53,336 I can't stand it. I'll die from it. 1239 01:02:53,499 --> 01:02:55,338 What is it? Hedda? 1240 01:02:55,501 --> 01:02:58,841 Oh, George, it's all so ludicrous. 1241 01:02:59,004 --> 01:03:02,263 (Laughs) Ludicrous? I should be overjoyed at such news. 1242 01:03:02,426 --> 01:03:05,066 I can't wait to tell Aunt Julia, she'll be so happy. 1243 01:03:05,229 --> 01:03:06,649 (Laughs) So happy. 1244 01:03:06,812 --> 01:03:08,069 When she hears 1245 01:03:08,232 --> 01:03:10,653 that I have burned Ejlert Lovborg's manuscript 1246 01:03:10,816 --> 01:03:13,656 for your sake? 1247 01:03:13,819 --> 01:03:16,659 Yes, the manuscript, I... I'd forgotten about that. 1248 01:03:16,822 --> 01:03:19,080 (Bell rings) 1249 01:03:19,243 --> 01:03:22,165 Nobody must know about the manuscript. 1250 01:03:22,328 --> 01:03:25,668 Poor Ejlert. It makes me feel terrible. 1251 01:03:25,831 --> 01:03:28,389 (Bell rings) 1252 01:03:28,552 --> 01:03:30,973 - Mr. Tesman? Oh, Hedda! - What's happened? What is it? 1253 01:03:31,136 --> 01:03:32,975 I'm terribly afraid something's happened to Ejlert. 1254 01:03:33,138 --> 01:03:33,976 Do you think so? 1255 01:03:34,139 --> 01:03:35,396 I heard them talking about him, 1256 01:03:35,559 --> 01:03:36,979 they stopped the moment I came in, 1257 01:03:37,142 --> 01:03:38,480 I didn't dare question them... 1258 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 - Oh, it's you, my dear Judge. - Yes. 1259 01:03:43,148 --> 01:03:44,987 It's imperative that I see you. 1260 01:03:45,150 --> 01:03:45,988 Why? Has something happened? 1261 01:03:46,151 --> 01:03:47,990 - Yes. - It's about Ejlert Lovborg. 1262 01:03:48,153 --> 01:03:51,412 I'm sorry to say, he's been taken to the hospital. 1263 01:03:51,575 --> 01:03:53,496 They say he's dying. 1264 01:03:53,659 --> 01:03:57,900 - Oh, no! - The hospital? Dying? 1265 01:03:58,063 --> 01:03:59,401 There. 1266 01:04:04,407 --> 01:04:06,409 Mrs. Elvsted... 1267 01:04:06,572 --> 01:04:08,411 Thea... 1268 01:04:09,412 --> 01:04:10,913 So soon then. 1269 01:04:12,415 --> 01:04:14,417 I parted from him in anger, Hedda. 1270 01:04:14,580 --> 01:04:16,419 I must go to him, I must see him. 1271 01:04:16,582 --> 01:04:18,421 I'm afraid it's useless. 1272 01:04:18,584 --> 01:04:20,423 No one is allowed to see him. 1273 01:04:20,586 --> 01:04:22,425 Why? What is it? 1274 01:04:22,588 --> 01:04:25,928 He didn't try to kill himself, did he? 1275 01:04:26,091 --> 01:04:30,032 - I'm sure he did. - Hedda, how can you? 1276 01:04:30,195 --> 01:04:33,654 Unfortunately, you've guessed quite correctly, Mrs. Tesman. 1277 01:04:33,817 --> 01:04:36,157 - Oh, how horrible! - Killed himself? 1278 01:04:36,320 --> 01:04:38,641 - Think of that... - Shot himself. 1279 01:04:38,804 --> 01:04:41,143 You're right again, Mrs. Tesman. 1280 01:04:41,306 --> 01:04:42,563 (Thea) When did it happen? 1281 01:04:42,726 --> 01:04:45,266 This afternoon, between three and four. 1282 01:04:45,429 --> 01:04:47,350 - Yes, but where did it happen? - Where? Well... 1283 01:04:47,513 --> 01:04:49,852 - I suppose, at his lodgings. - It couldn't have been there. 1284 01:04:50,015 --> 01:04:51,572 I was there between six and seven. 1285 01:04:51,735 --> 01:04:53,155 Well, somewhere else, I don't know. 1286 01:04:53,318 --> 01:04:57,159 I only know that he was found, that he'd shot himself... 1287 01:04:57,322 --> 01:04:58,679 through the heart. 1288 01:04:58,842 --> 01:05:02,765 How horrible to die like that. 1289 01:05:04,267 --> 01:05:06,769 - Through the heart? - Yes. 1290 01:05:08,771 --> 01:05:10,773 Through the heart! 1291 01:05:10,936 --> 01:05:13,194 Most likely, it is already over. 1292 01:05:13,357 --> 01:05:16,279 (Thea) Over? All over? 1293 01:05:16,442 --> 01:05:19,782 At last, something courageous. 1294 01:05:19,945 --> 01:05:22,203 Heavens, Hedda, how can you say such a thing? 1295 01:05:22,366 --> 01:05:24,787 I say there is great beauty in this. 1296 01:05:24,950 --> 01:05:27,790 Ejlert Lovborg had the courage to do the one right thing. 1297 01:05:27,953 --> 01:05:30,411 No, no, you mustn't believe that. He did it delirium. 1298 01:05:30,574 --> 01:05:32,495 - In despair. - No, I'm sure he didn't. 1299 01:05:32,658 --> 01:05:34,497 - I'm sure of that. - He must've been delirious, 1300 01:05:34,660 --> 01:05:36,499 as he was when he tore up our manuscript. 1301 01:05:36,662 --> 01:05:39,001 - He tore up the manuscript? - Yes, last night. 1302 01:05:39,164 --> 01:05:41,422 How...very extraordinary. 1303 01:05:41,585 --> 01:05:43,506 We shall never get over this, Hedda. 1304 01:05:45,007 --> 01:05:49,011 Fancy, Ejlert killed and his book destroyed too. 1305 01:05:49,174 --> 01:05:51,732 If only there was some way of saving it. 1306 01:05:51,895 --> 01:05:55,317 If only there were. There's nothing I wouldn't give to... 1307 01:05:56,819 --> 01:05:59,822 Perhaps there is a way, Mr. Tesman. 1308 01:05:59,985 --> 01:06:01,023 What do you mean? 1309 01:06:01,186 --> 01:06:03,025 Look... 1310 01:06:03,188 --> 01:06:06,028 I've kept all Ejlert's own notes for you to dictate to me from. 1311 01:06:06,191 --> 01:06:09,031 - You have? - They're dreadfully mixed up. 1312 01:06:09,194 --> 01:06:11,452 Well, perhaps together we might be able to sort them out. 1313 01:06:11,615 --> 01:06:13,035 Well, we could try, at any rate. 1314 01:06:13,198 --> 01:06:14,455 We will try, at once. 1315 01:06:14,618 --> 01:06:17,540 I owe it to Ejlert. My own work will have to wait. 1316 01:06:17,703 --> 01:06:19,542 I'm going to devote my life to this. 1317 01:06:19,705 --> 01:06:21,043 You, George, your life? 1318 01:06:21,206 --> 01:06:23,464 Yes. Now, we're going to start sorting out the notes at once. 1319 01:06:23,627 --> 01:06:26,048 Come on. Where shall we sit, Mrs. Elvsted? 1320 01:06:26,211 --> 01:06:28,050 No, perhaps we'd better go in there. 1321 01:06:33,055 --> 01:06:36,477 Ejlert Lovborg meant more to you than you're willing to admit, 1322 01:06:36,640 --> 01:06:38,060 even to yourself. 1323 01:06:38,223 --> 01:06:41,063 Or am I mistaken? 1324 01:06:41,226 --> 01:06:44,066 I don't answer questions like that. 1325 01:06:44,229 --> 01:06:47,069 I only know that Ejlert Lovborg had the courage 1326 01:06:47,232 --> 01:06:50,491 to live his life as he saw it. 1327 01:06:50,654 --> 01:06:52,575 And end it in beauty. 1328 01:06:52,738 --> 01:06:56,579 He had the strength and the will to break with life 1329 01:06:56,742 --> 01:06:59,081 whilst still so vital. 1330 01:06:59,244 --> 01:07:01,502 It pains me, but I fear I must rob you 1331 01:07:01,665 --> 01:07:03,085 of your beautiful illusion. 1332 01:07:03,248 --> 01:07:05,506 Illusion? 1333 01:07:05,669 --> 01:07:07,590 It didn't happen as I told it. 1334 01:07:07,753 --> 01:07:13,095 For poor Mrs. Elvsted's sake, I changed the facts slightly. 1335 01:07:13,258 --> 01:07:14,515 What are the facts then? 1336 01:07:14,678 --> 01:07:16,098 Well, first, he's already dead, 1337 01:07:16,261 --> 01:07:19,520 without regaining consciousness. 1338 01:07:19,683 --> 01:07:21,103 What else have you concealed? 1339 01:07:21,266 --> 01:07:23,524 Then the tragedy did not happen at his lodgings. 1340 01:07:23,687 --> 01:07:26,108 - That makes no difference. - Not even when I tell you 1341 01:07:26,271 --> 01:07:29,530 that he was found shot in Mademoiselle Diane's boudoir? 1342 01:07:29,693 --> 01:07:31,614 He couldn't have gone there again? 1343 01:07:31,777 --> 01:07:34,617 He went there to claim something he said they'd taken from him, 1344 01:07:34,780 --> 01:07:36,619 talking wildly about a lost child. 1345 01:07:36,782 --> 01:07:38,621 I thought he meant the manuscript 1346 01:07:38,784 --> 01:07:41,123 but now I hear he's destroyed that himself. 1347 01:07:43,626 --> 01:07:47,129 - Oh, so he died there. - Yes. 1348 01:07:47,292 --> 01:07:50,132 They found a pistol in his pocket, 1349 01:07:50,295 --> 01:07:52,134 it had gone off probably accidentally, 1350 01:07:52,297 --> 01:07:54,636 wounding him fatally. 1351 01:07:56,138 --> 01:07:59,141 Accidentally, through the heart! 1352 01:07:59,304 --> 01:08:01,143 No, in the bowels. 1353 01:08:05,648 --> 01:08:07,650 How hideous! 1354 01:08:11,654 --> 01:08:16,158 Everything I touch becomes ludicrous and despicable. 1355 01:08:20,262 --> 01:08:22,683 There's something else, Mrs. Hedda, 1356 01:08:22,846 --> 01:08:25,768 something rather disturbing. 1357 01:08:25,931 --> 01:08:28,771 - What's that? - The pistol he carried... 1358 01:08:28,934 --> 01:08:30,773 - What of it? - He must have stolen it. 1359 01:08:30,936 --> 01:08:33,275 - That's not true. - Because any other explanation 1360 01:08:33,438 --> 01:08:36,278 ought to be out of the question, Mrs. Hedda. 1361 01:08:36,441 --> 01:08:39,700 - He did? - Of course Lovborg was here this morning? 1362 01:08:39,863 --> 01:08:41,784 - Yes. - Were you alone with him? 1363 01:08:41,947 --> 01:08:43,786 - Yes, for a while. - Did you leave the room at any time 1364 01:08:43,949 --> 01:08:45,606 - while he was here? - No. 1365 01:08:45,769 --> 01:08:49,692 Try to remember - are you sure you didn't leave the room, even for a moment? 1366 01:08:51,494 --> 01:08:53,496 I might have gone out into the hall. 1367 01:08:53,659 --> 01:08:56,899 And where was your pistol case? 1368 01:08:57,062 --> 01:09:00,002 - It was on my... - Well, Mrs. Hedda? 1369 01:09:03,005 --> 01:09:05,007 It was on my writing desk. 1370 01:09:05,170 --> 01:09:08,510 Have you looked since to see if both pistols were there? 1371 01:09:10,012 --> 01:09:12,433 - No. - Well, you needn't. 1372 01:09:12,596 --> 01:09:16,719 I saw the pistol he had, I recognized it as the one I'd seen yesterday 1373 01:09:16,882 --> 01:09:18,220 and before that too. 1374 01:09:18,383 --> 01:09:19,640 - (Sobs) - My dear Mrs. Elvsted, 1375 01:09:19,803 --> 01:09:22,224 we must pull ourselves together. 1376 01:09:22,387 --> 01:09:24,426 Have you got it by any chance? 1377 01:09:28,430 --> 01:09:32,853 No. The police had it. 1378 01:09:33,016 --> 01:09:34,436 What will the police do with it? 1379 01:09:34,599 --> 01:09:36,938 Search until they find the owner. 1380 01:09:39,942 --> 01:09:43,445 And...do you think they will succeed? 1381 01:09:43,608 --> 01:09:48,950 No, Hedda Gabler, not so long as I keep silent. 1382 01:09:51,453 --> 01:09:53,874 And if you do not keep silent, what then? 1383 01:09:54,037 --> 01:09:56,458 One could always say the pistol was stolen. 1384 01:09:56,621 --> 01:09:59,461 - Oh, I'd rather die! - People say such things, 1385 01:09:59,624 --> 01:10:01,463 but they don't do them. 1386 01:10:03,966 --> 01:10:05,968 And if the pistol were found? 1387 01:10:07,469 --> 01:10:11,473 Were not stolen and the owner were found? Then what? 1388 01:10:11,636 --> 01:10:14,476 Why, Hedda, Hedda. 1389 01:10:15,978 --> 01:10:17,980 Think of the scandal. 1390 01:10:20,983 --> 01:10:22,985 - Scandal. - The scandal, yes, 1391 01:10:23,148 --> 01:10:24,987 of which you are so terrified. 1392 01:10:25,150 --> 01:10:26,989 Naturally, you'd have to appear in court 1393 01:10:27,152 --> 01:10:29,491 with Mademoiselle Diane. 1394 01:10:29,654 --> 01:10:31,493 She'll have to explain how the thing happened, 1395 01:10:31,656 --> 01:10:33,495 whether it was an accident or not. 1396 01:10:33,658 --> 01:10:35,816 What have I got to do with this repulsive business? 1397 01:10:35,979 --> 01:10:37,399 You still have to answer the question 1398 01:10:37,562 --> 01:10:40,821 why did you give Lovborg the pistol? 1399 01:10:40,984 --> 01:10:42,905 And what conclusion would people draw 1400 01:10:43,068 --> 01:10:44,907 from the fact you had given it to him? 1401 01:10:51,413 --> 01:10:53,415 I never thought of that. 1402 01:10:53,578 --> 01:10:55,417 Fortunately, there's no danger. 1403 01:10:55,580 --> 01:10:57,419 So long as I keep silent. 1404 01:11:03,425 --> 01:11:06,428 And you'll keep silent as long as I do what you wish, 1405 01:11:06,591 --> 01:11:09,431 that's what you mean, isn't it? 1406 01:11:09,594 --> 01:11:14,936 Dearest Hedda, believe me, I shall not abuse my advantage. 1407 01:11:16,438 --> 01:11:19,941 But I shall be in your hands all the same. 1408 01:11:20,943 --> 01:11:23,946 Subject to your will, your desires. 1409 01:11:26,448 --> 01:11:31,453 No longer free, not free. I can't bear that thought, never! 1410 01:11:31,616 --> 01:11:34,456 People manage to get used to the inevitable. 1411 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 Yes, perhaps they do. 1412 01:11:49,972 --> 01:11:51,974 Thea dear, how are you getting along 1413 01:11:52,137 --> 01:11:53,976 with Ejlert Lovborg's memorial? 1414 01:11:54,139 --> 01:11:55,978 I'm afraid it's all very difficult. 1415 01:11:56,141 --> 01:11:57,980 Do you think you'll manage, George? 1416 01:11:58,143 --> 01:11:59,982 Oh, yes, we'll manage. 1417 01:12:00,145 --> 01:12:01,984 After all, sorting out other people's papers - 1418 01:12:02,147 --> 01:12:04,486 something I'm particularly good at. 1419 01:12:04,649 --> 01:12:06,907 But I'm afraid it's going to take months to do. 1420 01:12:07,070 --> 01:12:08,991 Think of that! 1421 01:12:12,995 --> 01:12:16,999 Oh, Thea, doesn't it seem strange? 1422 01:12:17,162 --> 01:12:20,002 Here you are working with Tesman, 1423 01:12:20,165 --> 01:12:23,505 just like you used to work with Ejlert Lovborg. 1424 01:12:23,668 --> 01:12:27,008 If only I could inspire your husband in the same way. 1425 01:12:29,011 --> 01:12:32,014 No doubt that will come... in time. 1426 01:12:37,019 --> 01:12:40,522 Is there nothing at all that I can do for the two of you? 1427 01:12:40,685 --> 01:12:43,525 No, thank you, dear. No, not a thing. 1428 01:12:43,688 --> 01:12:45,846 I think you'll have to keep company for Hedda 1429 01:12:46,009 --> 01:12:47,930 for the rest of the evening, my dear Judge. 1430 01:12:48,093 --> 01:12:50,933 With the greatest of pleasure! 1431 01:12:51,096 --> 01:12:53,435 Thanks, but I'm a little tired this evening 1432 01:12:53,598 --> 01:12:57,439 and if you don't mind, I'll lie down for a while. 1433 01:13:04,446 --> 01:13:07,868 (Plays jaunty tune) 1434 01:13:08,031 --> 01:13:10,953 Hedda, please, please, I implore you, not that music. 1435 01:13:11,116 --> 01:13:13,956 Think of poor Rena and of Ejlert. 1436 01:13:14,119 --> 01:13:16,458 And of Aunt Julia and all the rest of them! 1437 01:13:18,460 --> 01:13:21,463 Well, never mind. 1438 01:13:21,626 --> 01:13:24,466 I'll be quiet from now on, I promise you. 1439 01:13:28,971 --> 01:13:32,674 I think she's upset at seeing us doing such distressing work. 1440 01:13:32,837 --> 01:13:35,095 Look, why don't you move over to Aunt Julia's 1441 01:13:35,258 --> 01:13:37,679 and I can come and work with you there in the evenings? 1442 01:13:37,842 --> 01:13:39,681 Oh, I think that would be a good idea. 1443 01:13:40,682 --> 01:13:43,184 Tesman, I can hear you. 1444 01:13:45,187 --> 01:13:53,195 And what am I to do all those long evenings here by myself? 1445 01:13:53,358 --> 01:13:56,698 I'm quite sure Judge Brack will be glad to come in now and then. 1446 01:13:56,861 --> 01:13:59,119 Every single evening, 1447 01:13:59,282 --> 01:14:02,204 with the greatest of pleasure, Mrs. Tesman. 1448 01:14:02,367 --> 01:14:08,028 We'll have a jolly good time together, you and I. 1449 01:14:08,191 --> 01:14:11,613 Yes, that's what you hope, isn't it? 1450 01:14:14,616 --> 01:14:17,619 Now that you are cock of the walk. 1451 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 (Gunshot) 1452 01:14:32,134 --> 01:14:35,137 Great heavens! She's taken those pistols again. 1453 01:14:35,300 --> 01:14:38,140 Hedda dear, I asked you, do you... 1454 01:14:40,642 --> 01:14:43,063 She's shot herself. 1455 01:14:43,226 --> 01:14:45,647 She's shot herself! Think of that! 1456 01:14:46,648 --> 01:14:49,651 Good God. 1457 01:14:49,814 --> 01:14:52,153 But people don't do such things. 113669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.