All language subtitles for Have A Good Funeral, My Friend.Sartana Will Pay .1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,134 --> 00:01:04,134 www.titlovi.com 2 00:01:07,134 --> 00:01:11,387 Hej, D�ejk! Pogledaj ovaj grumen! 3 00:01:12,340 --> 00:01:15,452 �isto zlato! Daj da ja vidim! 4 00:01:15,677 --> 00:01:19,245 Hej, vrati mi nazad! 5 00:01:29,064 --> 00:01:31,648 Slu�ajte, gospodine. Ne bi trebalo da gurate nos ovo! 6 00:01:31,649 --> 00:01:36,070 Bolje se pomoli svojoj smrtnoj du�i! - Moli�u se za va�e! 7 00:02:27,294 --> 00:02:33,994 IMAJ LEPU SAHRANU MOJ PRIJATELJU.... SARTANA �E PLATITI 8 00:05:50,841 --> 00:05:53,559 O moj Bo�e, kola su puna mrtvih ljudi! 9 00:05:53,560 --> 00:05:55,588 Ko su oni? 10 00:05:55,589 --> 00:05:57,589 Ne bih znao, ali sazna�emo uskoro. Pozovite g. Hofmana. 11 00:05:57,590 --> 00:06:00,364 �ta on to misli da radi? - Umukni i slu�aj. 12 00:06:00,365 --> 00:06:02,444 Pa, to je D�o Benson! 13 00:06:02,445 --> 00:06:05,030 Moram li da vas podsetim �erife... 14 00:06:05,031 --> 00:06:06,952 Da je Benson bio moj prijatelj? 15 00:06:06,953 --> 00:06:10,043 Tako�e mo�e biti i va� neprijatelj, ipak �u obesiti one koji su u�inili to! 16 00:06:10,044 --> 00:06:15,339 Naravno, ako ih uhvatite. Dela govore vi�e od re�i, �erife. 17 00:06:15,481 --> 00:06:20,196 Indijanski potok je uvek bio grad gde smo podizali porodice, mirno i tiho. 18 00:06:20,392 --> 00:06:26,079 I nameravamo da tako i ostane. - Gospodin Hofman je u pravu! - Da! 19 00:06:28,168 --> 00:06:30,760 Benson, da li je to ono �to je rekao? 20 00:06:30,761 --> 00:06:36,009 Da. Ka�u da je pomalo lud. Naravno, bio je kopa� zlata. 21 00:06:36,019 --> 00:06:39,382 Ali naravno, ja pretpostavljam da su svi lovci na zlato malo ludi. 22 00:06:39,383 --> 00:06:43,210 Nisu svi. - Nadam se da te nisam uvredila. 23 00:06:43,282 --> 00:06:45,335 I ti si lovac na zlato? 24 00:06:45,336 --> 00:06:51,280 Da, ali ja ne moram da ga iskopavam iz zemlje. 25 00:07:42,230 --> 00:07:46,471 Lee Tse Tung kockarnica 26 00:07:52,489 --> 00:07:55,927 Pogrebnik 27 00:08:15,487 --> 00:08:21,060 Nemojte �uriti da preminete dok se ne vratim. 28 00:08:21,061 --> 00:08:25,526 Sme�an �ovek na� "�dera� le�eva". 29 00:08:46,247 --> 00:08:50,456 Kako ste, g. Pigot. �ta radite u ovim krajevima? 30 00:08:50,457 --> 00:08:52,751 Veoma lepo cve�e. Ko ga pla�a? 31 00:08:52,752 --> 00:08:56,422 Ova sahrana je zaista "de-lux", stvarno jeste. 32 00:08:56,423 --> 00:08:59,032 Najjeftiniji od ovih vredi bar dvadeset dolara. 33 00:08:59,033 --> 00:09:01,127 �elim da znam ko je platio! 34 00:09:01,128 --> 00:09:03,742 Kada bilo ko kupi prvoklasni sanduk, i... 35 00:09:03,743 --> 00:09:06,433 i onda ode... to meni onda nije va�no. 36 00:09:06,434 --> 00:09:11,545 koje je njegovo ime. - Nemoj tako sa mnom! 37 00:09:12,145 --> 00:09:18,037 Ko je platio ovu sahranu? - Kunem se da ne znam njegovo ime! 38 00:09:18,687 --> 00:09:22,698 Hajde, �elim ime tog �oveka! - Rekao sam ti, ne znam! 39 00:09:43,945 --> 00:09:48,045 Samo trenutak. 40 00:09:55,179 --> 00:09:57,717 Imate li tu kod sebe jo� neko oru�je, gospodine? 41 00:09:57,718 --> 00:09:59,982 Tako je. Top. 42 00:09:59,983 --> 00:10:05,566 Ali sam ga ostavio ispred, jer je prevelik da pro�e kroz ta vrata. 43 00:10:14,155 --> 00:10:17,882 Karte! 44 00:10:29,584 --> 00:10:33,084 Polo�ite svoje opklade, gospodo. Trinaest, devetnaest. 45 00:10:33,719 --> 00:10:36,195 Da li ste ikada videli lo�u sre�u kao ovu? - Banka pobe�uje. 46 00:10:36,196 --> 00:10:39,430 Sve �to znam, ako se nastavi ovako jo� malo, bi�u o�i��en. 47 00:10:39,431 --> 00:10:44,003 Nisi jedini. - Ne mo�emo da odustanemo sad. 48 00:10:50,959 --> 00:10:52,598 Banka pobe�uje sa 21. 49 00:10:52,599 --> 00:10:56,153 O, ne! Ne mo�emo pobediti kad su se karte urotile protiv nas. 50 00:10:56,154 --> 00:11:00,986 Karte samo padaju... na na�in kako delioc �eli. 51 00:11:01,514 --> 00:11:04,951 Ja varam, to misli�? - Ta�no tako. 52 00:11:04,952 --> 00:11:06,808 A sada, gospodine. 53 00:11:06,809 --> 00:11:12,454 Da�u ti dva minuta da im vrati� svaki peni koji si im oteo. 54 00:11:21,368 --> 00:11:25,268 Pola minuta. 55 00:11:38,098 --> 00:11:40,144 Jedan minut. 56 00:11:40,145 --> 00:11:44,342 Ja �u tebi dati samo jednu sekundu da se izvini�. 57 00:11:53,703 --> 00:11:55,703 Pri�ite ovamo. 58 00:11:55,778 --> 00:12:00,310 �elim da �ujem �ta ima� da ka�e� njemu. 59 00:12:06,608 --> 00:12:12,232 Pi�tolji se proveravaju na glavnom ulazu g. Pigot. Da li si zaboravio to? 60 00:12:12,233 --> 00:12:15,544 Ljudi sa kratkim se�anjem nemaju svetlu budu�nost. 61 00:12:15,545 --> 00:12:20,404 Ali, ti i ja smo partneri. 62 00:12:21,044 --> 00:12:24,328 Bili smo partneri. 63 00:12:28,961 --> 00:12:33,980 To je zanimljiv sat, i nije pravo srebro, a? 64 00:12:34,283 --> 00:12:39,718 Napravljen je od olova. Srebro ima drugu namenu. 65 00:12:40,722 --> 00:12:42,742 Hej! 66 00:12:44,977 --> 00:12:48,615 Jadni Pigot je sigurno veliki krupije, ali ... 67 00:12:48,616 --> 00:12:53,510 ti koji si ga uhvatio, mora da si �asni prevarant i sam. 68 00:12:53,511 --> 00:12:56,666 Zato, izazivam te da odigramo jednu ruku. 69 00:12:56,667 --> 00:12:59,036 Ostao sam bez ke�a. 70 00:12:59,037 --> 00:13:02,475 To jest, osim ako mi ne rasitnite ovo. 71 00:13:02,476 --> 00:13:05,903 To je kreditno pismo. 72 00:13:19,135 --> 00:13:21,812 Za sumu od 20.000 dolara. 73 00:13:21,813 --> 00:13:25,196 Toliko je jadni stari Benson tra�io za svoju zemlju. 74 00:13:25,197 --> 00:13:30,551 Ti zaista namerava� da plati� za tu zemlju po ceni koju je taj ludak tra�io? 75 00:13:30,728 --> 00:13:34,576 Za 20.000 dolara? 76 00:13:36,884 --> 00:13:41,183 Kulama od peska se ne grade kameni zidovi. 77 00:13:41,184 --> 00:13:44,012 To je rekao Konfu�ije, najmudriji. 78 00:13:44,013 --> 00:13:48,750 To �to je mudar, ne zna�i da se razume u vrednost nekretnina. 79 00:13:48,751 --> 00:13:54,580 Va� kreditni rejting ovde je ekvivalentan ovom kreditnom pismu, gospodine. 80 00:13:59,669 --> 00:14:03,884 Tip je opasan, �erife. Mislim, zaista opasan. 81 00:14:03,885 --> 00:14:06,166 On mo�e da nam napravi mnogo problema. 82 00:14:06,167 --> 00:14:08,925 Treba da ga najurite tog kauboja odmah iz Indijanskog potoka! 83 00:14:08,926 --> 00:14:14,754 Uti�aj se! Niko ne govori meni �ta da radim u ovom gradu. Napolje! 84 00:14:14,755 --> 00:14:20,540 Nisam zavr�io pi�e, jo�. - Zavr�i ga negde drugde, Pigot! Napolje! 85 00:14:20,541 --> 00:14:22,810 U redu. 86 00:14:22,811 --> 00:14:25,040 Tvrd momak, a? 87 00:14:25,041 --> 00:14:28,942 Vidimo se. 88 00:14:30,557 --> 00:14:33,794 Za�to mu ne dozvolite da nastavi? - Pijandura Pigot. 89 00:14:33,795 --> 00:14:36,320 Pre nego �to ste do�li, pri�ao je o sahrani. 90 00:14:36,321 --> 00:14:40,970 Da. Pa, svi znaju za sahranu. �ak i traga�i zlata. 91 00:14:41,441 --> 00:14:43,702 Ali, on je govorio o onoj drugoj. 92 00:14:43,703 --> 00:14:48,049 Sahrani na kojoj su izubijali pogrebnika. 93 00:14:56,070 --> 00:14:59,928 Nije previ�e lo�e... za po�etnika. 94 00:14:59,929 --> 00:15:03,810 Jo� jedna ruka? - Mo�e. 95 00:15:03,811 --> 00:15:07,365 Ti deli�. 96 00:15:38,355 --> 00:15:42,155 Deset hiljada. 97 00:15:52,203 --> 00:15:55,803 Jo� hiljadu. 98 00:16:10,247 --> 00:16:13,147 Te me izaziva�? 99 00:16:14,689 --> 00:16:17,117 Pet hiljada. 100 00:16:17,118 --> 00:16:19,300 To je malo previ�e za moj ukus. 101 00:16:19,301 --> 00:16:25,133 Ali, to pismo ti daje mnogo kredita, vi�e nego �to ti treba. 102 00:16:25,229 --> 00:16:29,383 Idite do 1000. 103 00:16:31,799 --> 00:16:34,460 Kralj za tebe. 104 00:16:34,461 --> 00:16:40,068 Desetka za mene. Ti ima� �ast. 105 00:16:40,069 --> 00:16:44,037 Igram za 1.000. 106 00:16:44,038 --> 00:16:47,045 Jedna... 107 00:16:47,046 --> 00:16:50,432 Plus... jo� deset. 108 00:16:50,433 --> 00:16:52,800 Ne. 109 00:16:52,801 --> 00:16:56,318 To je tvoj dobitak. 110 00:16:56,319 --> 00:17:02,051 Uzmi ono �to ti dugujem, i po�alji mi ostatak u hotel. 111 00:17:04,514 --> 00:17:06,378 Konfu�ije ka�e... 112 00:17:06,379 --> 00:17:11,043 Posetilac koji vam donese pirina� i cve�e, tvoj je najbolji prijatelj. 113 00:17:11,044 --> 00:17:15,201 Oni koji prodaju vi�e pirin�a, nadaju se da �e imati ve�u �etvu. 114 00:17:15,202 --> 00:17:21,049 I, nije bio Konfu�ije onaj ko je rekao to... bio je to Sartana. 115 00:18:17,216 --> 00:18:21,016 Stidi se. 116 00:18:22,600 --> 00:18:27,454 Otprilike si isto lo� revolvera�, kao �to si i lo� pokvareni krupije. 117 00:18:27,455 --> 00:18:30,438 �ta se doga�a? 118 00:18:30,439 --> 00:18:33,610 Gospodin Pigot napu�ta grad sutra. 119 00:18:33,611 --> 00:18:37,377 Mislio je ta prilika zahteva mali vatromet. 120 00:18:37,378 --> 00:18:42,469 Odlu�io si da je bolje da ode�? - Ja sam odlu�io. 121 00:18:44,402 --> 00:18:48,291 Da li vam je kao avans dao neki novac? - 2.000 dolara. 122 00:18:48,292 --> 00:18:50,580 Za �oveka tvog bogatstva, to je mali iznos. 123 00:18:50,581 --> 00:18:54,603 Budi zadovoljan da nije bilo mnogo vi�e. 124 00:18:54,604 --> 00:18:58,274 Ho�e� da ka�e�... da je ovo falsifikat? 125 00:18:58,463 --> 00:19:00,814 Moram da priznam da je to pametna prevara. 126 00:19:00,815 --> 00:19:06,346 Nema sumnje u to, da je on tip od poverenja. 127 00:19:06,347 --> 00:19:10,949 Ka�ete da je pregovarao sa Bensonom za kupovinu te rudarske imovine? 128 00:19:10,950 --> 00:19:14,558 On je to rekao. 129 00:19:18,112 --> 00:19:21,840 �injenica je da Benson nije posedovao tu nekretninu, iako je rekao da jeste. 130 00:19:21,841 --> 00:19:24,663 Sastavio je ugovor na ime svog ne�ake. 131 00:19:24,664 --> 00:19:27,293 Mlade i lepe �kolske u�iteljice. 132 00:19:27,294 --> 00:19:29,964 U svakom slu�aju, tako je Benson opisao. 133 00:19:29,965 --> 00:19:33,273 Kad smo ve� kod toga, ona sti�e danas u Vi�itu. 134 00:19:33,274 --> 00:19:38,034 Hej, jo� koliko pa ko�ija dolazi ovde? 135 00:19:38,035 --> 00:19:40,742 O, bi�e ovde svakog momenta. 136 00:19:40,743 --> 00:19:44,698 Hej! Misli� li da �e Pigot da ode? 137 00:19:44,699 --> 00:19:48,466 Ne bih znao. U svakom slu�aju, mislim da bi trebalo da odem da ga posetim. 138 00:19:48,486 --> 00:19:53,392 Da ga poseti�? - Da, bilo bi veoma zanimljivo znati njegov problem. 139 00:19:54,649 --> 00:19:59,032 Ju�e je �askao s tobom, danas je moj red. 140 00:19:59,033 --> 00:20:02,294 Ba� je to bilo neko "�askanje". 141 00:20:02,295 --> 00:20:05,211 Hej! Hej, ti! 142 00:20:05,212 --> 00:20:10,317 U kojoj ku�i je Pigot? - U onoj tamo dole. 143 00:20:34,499 --> 00:20:40,289 Nisi bio preglup Pigote, samo je neko o�igledno pametniji. 144 00:21:04,357 --> 00:21:07,536 G�ice Benson... - Da? 145 00:21:07,537 --> 00:21:11,447 Oprostite mi... ja sam bankar, Hofman. 146 00:21:11,681 --> 00:21:14,025 Da li ste �uli za moje ime, gospo�ice? 147 00:21:14,026 --> 00:21:16,991 Va� ujak je bio moj najbolji prijatelj. 148 00:21:16,992 --> 00:21:19,098 Bio?! 149 00:21:20,957 --> 00:21:23,426 Ujka D�o? 150 00:21:23,427 --> 00:21:25,348 Ho�e� da ka�e� da je ubijen? 151 00:21:25,349 --> 00:21:28,318 Ako �eli� mogu da ti pomognem da se raspakuje�. - Ne, hvala. 152 00:21:28,319 --> 00:21:31,199 Vi�e bih volela da budem sama. Izvinite... 153 00:21:31,200 --> 00:21:33,546 Moje saose�anje. 154 00:21:37,566 --> 00:21:41,588 Pa, ako ti zatreba bilo �ta, ne ustru�avaj se da me pozove�. 155 00:22:18,606 --> 00:22:20,054 Dim ti smeta? 156 00:22:20,055 --> 00:22:23,247 Ko god da si ti, iza�i iz ove sobe pre nego �to po�nem da vri�tim! 157 00:22:23,248 --> 00:22:25,814 To bi bila gre�ka. 158 00:22:25,815 --> 00:22:29,057 Nema� ovde toliko prijatelja da mo�e� da priu�ti� da ih tako odbaci�. 159 00:22:29,058 --> 00:22:32,524 Ja te ne poznajem. - Ja sam Bensonov najbolji prijatelj. 160 00:22:32,646 --> 00:22:36,292 Jo� jedan? Pa, ti si ve� drugi od kako sam do�la ovde. 161 00:22:36,293 --> 00:22:38,833 Svi odavde su voleli starog D�oa. 162 00:22:38,834 --> 00:22:41,323 Nisu svi, uzimaju�i u obzir na�in na koji je umreo. 163 00:22:41,324 --> 00:22:44,633 Pa, lo� tip je poznat koliko i dobar. 164 00:22:44,634 --> 00:22:48,898 �ak i me�u prijateljima. - On je imao samo neprijatelje u Indijanskom potoku. 165 00:22:48,899 --> 00:22:52,353 Pametno �to ne veruje� nikom. 166 00:22:52,354 --> 00:22:56,131 Ipak, u slu�aju da te interesuje. Ja nisam odavde. 167 00:22:56,132 --> 00:22:58,571 Ovde sam do�ao jedino zbog sahrane. 168 00:22:58,572 --> 00:23:02,618 Sahrane mog ujaka? - Ne zbog njegove. 169 00:23:03,408 --> 00:23:08,465 Njegovih ubica. Ubio sam ih, pa sam morao i da ih sahranim. 170 00:23:11,106 --> 00:23:14,282 Imam staru naviku da uradim to. 171 00:23:14,283 --> 00:23:17,707 Vi ste ga osvetili, zar ne? - Te�ko. 172 00:23:17,708 --> 00:23:20,160 Oni su samo bili unajmljeni da ubiju Bensona. 173 00:23:20,161 --> 00:23:25,490 Pre nego �to mo�e� da se osveti�, treba da sazna� ko im je platio. 174 00:23:25,792 --> 00:23:30,386 Da li si to nameravao? - Pa, sada kad si ti ovde, imam drugu nameru. 175 00:23:30,387 --> 00:23:32,268 Pa? 176 00:23:32,269 --> 00:23:37,789 Nameravam da ti pomognem. - A, za�to misli� da mi je to treba? 177 00:23:46,566 --> 00:23:52,461 O, donela sam ti �aj. - Vi�e ste nego ljubazni. 178 00:24:03,370 --> 00:24:07,646 Nisi li razgovarala s nekim? - Ne, pri�inilo ti se. 179 00:26:20,143 --> 00:26:25,924 Uzmite cigaru, gospodine. Mo�da �e vam biti zadnja koju �ete ikad popu�iti. 180 00:27:20,991 --> 00:27:23,438 Ruke gore! 181 00:27:23,439 --> 00:27:27,442 I, ne pomeraj se! Rekao bih da vam je ovo bila velika gre�ka. 182 00:27:27,443 --> 00:27:30,341 Ne pucajte, gospodine! Ne pucajte! Ovo nije bila moja ideja, platili su mi! 183 00:27:30,342 --> 00:27:31,229 Ko? 184 00:27:31,230 --> 00:27:34,778 Ako vam ka�em, obe�avate li da �ete da me pustite? 185 00:31:40,325 --> 00:31:43,952 Amigo, to je zaista stari trik, ali ne�e da ti upali... 186 00:31:43,953 --> 00:31:45,795 Kod Kolorado D�oa. 187 00:31:45,796 --> 00:31:49,965 Nikada nisam �uo za tebe. - Ovo ti je zadnja �ansa. 188 00:31:49,966 --> 00:31:53,472 Da me upozna�. 189 00:31:53,473 --> 00:31:58,985 Uhva�en si u klopku. Nema izlaza odavde. 190 00:32:34,895 --> 00:32:40,123 Moja draga Abigejl, ti si mlada, i lepa si. 191 00:32:40,124 --> 00:32:44,885 Indijanski potok, bojim se, ima malo toga da ti ponudi. 192 00:32:44,886 --> 00:32:48,932 Bi�u iskren. Divlji zapad nije za tebe. 193 00:32:48,933 --> 00:32:51,969 Mislite re�i da ne�u uspeti da izvu�em ni�ta od tog zemlji�ta. 194 00:32:51,970 --> 00:32:55,375 Iznena�en sam da vas je va� ujak pustio da verujete druga�ije. 195 00:32:55,376 --> 00:32:59,537 O, ne. On mi je stalno ponavljao istu re�, da je najmudrije da prodam. 196 00:32:59,538 --> 00:33:01,179 Po kojoj ceni? - Nikada mi to nije rekao. 197 00:33:01,180 --> 00:33:04,141 A, onda mi je poslao telegram da po�urim u Indijanski potok. 198 00:33:04,142 --> 00:33:07,230 Moram da ka�em da ste veoma sre�na devojka. 199 00:33:07,231 --> 00:33:10,275 Ti si vlasnik ni�ega osim hektara peska. 200 00:33:10,276 --> 00:33:13,275 Ipak, po�to se taj pesak grani�i sa mojim vlasni�tvom. 201 00:33:13,276 --> 00:33:15,761 Ja sam spreman da ga preuzmem iz tvojih ruku. 202 00:33:15,762 --> 00:33:19,803 I, zbog obzira prema dubokom po�tovanju koje imam prema tvom ujaku. 203 00:33:19,804 --> 00:33:24,830 Spreman sam da platim veoma preteranu cenu. 204 00:33:24,831 --> 00:33:29,744 10.000 dolara. �to je tri puta vi�e od prave vrednosti te zemlje. 205 00:33:29,745 --> 00:33:33,115 Ne mu�ite se da ka�ete bilo �ta. - Ne, ne! Mislim da mora da ste ludi. 206 00:33:33,116 --> 00:33:35,171 Ho�u re�i... 207 00:33:35,172 --> 00:33:38,430 Ako to zaista mislite, vi ste sigurno ludi. - Vi poku�avate da... 208 00:33:38,431 --> 00:33:44,037 �ovek po imenu Sartana mi je ponudio da mi plati 20.000. 209 00:33:44,366 --> 00:33:48,103 Plati�e 20.000? Impresivna suma. Veoma sam iznena�en. 210 00:33:48,104 --> 00:33:52,246 Poznajete Sartanu? - Dovoljno da se pazim od njega. 211 00:33:52,247 --> 00:33:55,377 U slu�aju da odlu�i da vam plati kreditnim pismom... 212 00:33:55,378 --> 00:33:58,855 Donesite ga meni pre nego �to odlu�ite da ga potpi�ete. 213 00:33:58,856 --> 00:34:01,078 Kako to mislite? 214 00:34:01,079 --> 00:34:05,455 Ja sam video to par�e papira. 215 00:34:33,022 --> 00:34:36,233 Ka�i mi, pogrebni�e... 216 00:34:36,234 --> 00:34:41,767 Koliko napla�uje� za zaista lepu sahranu? - 10 dolara je najjeftiniji ukop. 217 00:34:41,768 --> 00:34:46,039 Za svakog pojedina�no, ho�u re�i. - Da�u ti 20, za svaki le�. 218 00:34:46,040 --> 00:34:48,245 Ali, za najbolju sahranu. Sa puno cve�a. 219 00:34:48,246 --> 00:34:51,927 Sve�eg? - Sve�eg. I, da ga bude puno. 220 00:34:51,928 --> 00:34:55,587 Veoma dare�ljivo �to sahranjujete te tipove. 221 00:34:55,588 --> 00:34:59,022 Ali mora� prvo da doka�e� meni da su legalno ubijeni. 222 00:34:59,023 --> 00:35:04,625 Dokaz je u tvojoj kancelariji. Mogu li? 223 00:35:05,986 --> 00:35:09,380 U redu. 224 00:35:11,475 --> 00:35:15,253 Bleki, jesi li ikada video ovu trojicu u Indijanskom potoku ranije? 225 00:35:15,254 --> 00:35:18,628 Jok, ja. - Evo dokaza �erife. 226 00:35:19,238 --> 00:35:23,758 Pogledaj svetliju stranu ovog, nagrada �e pokriti moje tro�kove. 227 00:35:23,769 --> 00:35:27,603 Uklju�uju�i i tri sahrane. 228 00:35:27,604 --> 00:35:30,760 Duga�ki Hari... 500 dolara. 229 00:35:30,761 --> 00:35:36,089 Red Dver... vredi 1000. D�imi Bert... jo� 500. 230 00:35:36,090 --> 00:35:39,113 Kolorado D�o vredi jo� 2000 dolara. 231 00:35:39,114 --> 00:35:44,640 Kakva �teta. Previ�e posla bi bilo da ga otkopam. 232 00:36:23,128 --> 00:36:26,497 Da li ti uvek ulazi� kroz prozor? 233 00:36:26,498 --> 00:36:32,490 Vrata su previ�e bu�na. Moraju da se podma�u. 234 00:36:34,783 --> 00:36:37,706 Niko ko bi te video sa ovim... 235 00:36:37,707 --> 00:36:40,395 ne bi smatrao da je Abigejl bespomo�na. 236 00:36:40,396 --> 00:36:44,943 Ipak ne bih volela ovo da radim bez pomo�i pravog mu�karca. To jest, tebe. 237 00:36:44,944 --> 00:36:49,250 Ali, ne mogu a da se ne zapitam... za�to se ti mu�i�? 238 00:36:49,251 --> 00:36:52,688 Pa, ve� sam ti rekao. 239 00:36:52,689 --> 00:36:57,077 U ime se�anja na dragog prijatelja. 240 00:36:57,512 --> 00:37:01,718 Kako �udno. Mislila sam da ima� sasvim druga�ije razloge. 241 00:37:01,719 --> 00:37:05,011 Nisi daleko od istine. 242 00:37:05,012 --> 00:37:10,766 Radim ovo zbog prijatelja, ali tako�e i zbog tebe. 243 00:37:12,830 --> 00:37:18,485 I �to vi�e razmi�ljam o tome, sve vi�e je zbog tebe. 244 00:37:43,142 --> 00:37:47,571 Posao dobro ide, a? 245 00:37:51,213 --> 00:37:54,204 Ako si do�ao da pokupi� ostatak od onih 20.000... 246 00:37:54,205 --> 00:37:57,635 Uradi�e� bolje ako mi vrati� mojih 2.000. 247 00:37:57,636 --> 00:38:02,658 Banka ne pla�a ako je kreditno pismo falsifikat. 248 00:38:02,659 --> 00:38:08,177 Tako ka�e Konfu�ije? - Ne. Tako ka�e Hofman, bankar. 249 00:38:08,746 --> 00:38:12,471 Mislio sam da si ti pametan �ovek. 250 00:38:12,472 --> 00:38:16,132 Pretpostavimo da zaista �eli da kupi tu zemlju. 251 00:38:16,133 --> 00:38:22,065 Odbijanjem da prihvati kreditno pismo, elimini�e se konkurencija. 252 00:38:23,377 --> 00:38:27,099 Za�to bi bankar �eleo peskovitu zemlju? 253 00:38:27,100 --> 00:38:32,624 Mo�da je to jedna od onih s kojom se prave kameni zidovi. 254 00:38:32,758 --> 00:38:34,768 Evo tvojih 2.000. 255 00:38:34,769 --> 00:38:36,853 A, sada bih te zamolio za to kreditno pismo. 256 00:38:36,854 --> 00:38:42,746 La�no, ili ne... Nestrpljiv sam da ga dobijem nazad, u svakom slu�aju. 257 00:39:13,222 --> 00:39:18,222 To su ona trojica koje si dovukao ju�e, a? 258 00:39:28,649 --> 00:39:32,665 Mora da su zaboravili cve�e za tu sahranu. 259 00:39:32,666 --> 00:39:37,137 Nema ni jednog cveta. 260 00:40:43,445 --> 00:40:48,907 Hajde! Iza�ite i po�nite da pucate! Po�urite! 261 00:41:54,735 --> 00:41:58,993 Bleki! I tebi obe�avam lepu sahranu, tako�e. 262 00:41:59,645 --> 00:42:03,179 Pravu! 263 00:42:17,412 --> 00:42:19,060 �ta je? 264 00:42:19,061 --> 00:42:24,708 Bleki se krije u skladi�tu. - �eli da me vidi? - A-ha. 265 00:42:27,300 --> 00:42:31,186 Prepoznao me. Sigurno �e me ubiti. 266 00:42:31,187 --> 00:42:34,022 Ne ostajem vi�e u Indijanskom potoku! - Za�to to meni pri�a�? 267 00:42:34,023 --> 00:42:37,145 O�ekuje� li da te �alim? - Ono �to mi treba je... 268 00:42:37,146 --> 00:42:39,539 Novac da odem od Indijanskog potoka �to je dalje mogu�e. 269 00:42:39,540 --> 00:42:43,800 Ne, Bleki! Ako ne �eli� da ti Sartana skine skalp, treba da ga ubije� prvi. 270 00:42:43,801 --> 00:42:45,801 A, nakon �to uradi� to... 271 00:42:45,802 --> 00:42:50,947 Ima�e� dovoljno novca da preuzme�... bilo koji rizik. 272 00:42:51,025 --> 00:42:55,003 Bleki? Pa, taj momak je jedan od mojih zamenika. 273 00:42:55,477 --> 00:42:59,018 Nema svedoka osim tebe, a to nije pravi dokaz. 274 00:42:59,019 --> 00:43:00,934 Onda mi ne veruj na re�. 275 00:43:00,935 --> 00:43:06,586 Ali, pre nego �to zakune� novog zamenika, bolje mu prvo proveri preporuke. 276 00:43:46,251 --> 00:43:52,073 Hej, barmenu! Donesi mi Drambuli. - Da, gospodine. 277 00:43:54,619 --> 00:43:59,772 Ne bi li �ardone bio bolji u ovo vreme? - �uo si me! 278 00:44:22,261 --> 00:44:26,309 Veoma osve�avaju�e. 279 00:44:40,920 --> 00:44:44,867 Ima� li �ibicu, momak? 280 00:45:33,665 --> 00:45:35,772 Psalm 49. 281 00:45:35,773 --> 00:45:38,515 Slavite kad mudar �ovek umre... 282 00:45:38,516 --> 00:45:44,184 isto kao i kad budala i lud propadne, i ostavi svoje bogatstvo drugima. 283 00:45:47,614 --> 00:45:52,398 Neka ti 49. psalm bude upozorenje. 284 00:45:52,399 --> 00:45:56,362 I ti treba da se zahvali� Bleki, jer si jo� �iv. 285 00:45:56,363 --> 00:46:00,963 Ali, verovatno... ne zadugo, ukoliko ne porazgovaramo! 286 00:46:41,824 --> 00:46:46,738 Bleki! �elim ime �oveka za kog radi�. - Idi do�avola, ti kopile! 287 00:46:52,813 --> 00:46:55,316 Ima� vremena da se pokaje�! 288 00:46:55,317 --> 00:46:59,740 A, dok �ekam, evo ti malo muzike! 289 00:47:41,227 --> 00:47:45,388 Molim te! Molim te! 290 00:47:45,389 --> 00:47:51,035 Stani! Prestani! Re�i �u ti sve �to �eli� da zna�! 291 00:48:03,130 --> 00:48:05,830 Sve je �isto, po�uri! 292 00:48:24,847 --> 00:48:27,693 Mora�e� da mi poka�e� dokaz da je poku�ao da te ubije. 293 00:48:27,694 --> 00:48:29,848 Ako o�ekuje� da izbegne� ve�anje ovog puta. 294 00:48:29,849 --> 00:48:35,644 Trebao mi je �iv, ne mrtav. Moja lo�a sre�a. 295 00:48:40,274 --> 00:48:44,285 Ne. Ovu sahranu ja ne pla�am. 296 00:49:13,802 --> 00:49:16,352 Moj skromni dom, kako re�e Li Ce Tung. 297 00:49:16,353 --> 00:49:17,236 Ko? 298 00:49:17,237 --> 00:49:20,114 On je kineski kockar, bio je lo�a kopija Bude. 299 00:49:20,115 --> 00:49:22,401 Bio je veoma nepristojan i debeo. 300 00:49:22,402 --> 00:49:24,857 Imate li �ta novo da prijavite? - Ne. 301 00:49:24,858 --> 00:49:27,319 Zar vas ne �ini nervozanim to �to ste okru�eni ovakvim ljudima? 302 00:49:27,320 --> 00:49:30,318 Ovo je prili�no opasna zemlja, moja draga, i... 303 00:49:30,319 --> 00:49:35,035 �ak i za te�ke slu�ajeve kao �to su oni. 304 00:49:36,048 --> 00:49:40,114 Znam, Abigejl. Naravno da te Sartanina ponuda intrigira. 305 00:49:40,589 --> 00:49:43,148 I razumem za�to, iako znate da je varalica... 306 00:49:43,149 --> 00:49:46,460 Ne, sa�ekajte gospodine Hofman, ja... - Ne, ne dugujete mi obja�njenjenje. 307 00:49:46,461 --> 00:49:49,886 Zemlja je va�a i vi ste potpuno slobodni da radite �ta �elite s njom. 308 00:49:49,887 --> 00:49:54,245 Ipak, ja... ne �elim da rizikujem moj ugled kod suseda. 309 00:49:55,483 --> 00:50:00,068 �to zna�i, da �u ja platiti istu cenu koju je on ponudio da plati. 310 00:50:00,069 --> 00:50:01,622 Dvadeset hiljada dolara? 311 00:50:01,623 --> 00:50:04,180 Razlika je �to je moja ponuda legitimna. 312 00:50:04,181 --> 00:50:06,250 Vi ste previ�e velikodu�ni. - Ne spominjite to. 313 00:50:06,251 --> 00:50:12,181 �ao mi je, ali moram da vam ka�em da je Sartana povukao svoju ponudu. 314 00:50:12,254 --> 00:50:15,039 Povukao? 315 00:50:15,040 --> 00:50:17,920 Verovatno mu je ponestalo novca. - Ne. 316 00:50:17,921 --> 00:50:20,257 Zato �to je vlasnik kockarnice, znate ve� ko... 317 00:50:20,258 --> 00:50:22,637 Zar se ne se�a�, spomenuo si ga malopre. 318 00:50:22,638 --> 00:50:24,127 Li Ce Tung. - Tako je. 319 00:50:24,128 --> 00:50:27,715 I on mi je dao ponudu za zemlju, dvostruko ve�u. 320 00:50:27,716 --> 00:50:30,418 Koliko? - 40.000 dolara. 321 00:50:30,419 --> 00:50:33,787 To je kao milion, po mom mi�ljenju. 322 00:50:35,690 --> 00:50:40,763 Ti si genije, ili mo�da ve�tica koja za�ara svakog kog sretne. 323 00:50:40,962 --> 00:50:44,705 Ponudio sam ti 10.000 za po�etak, a onda je Sartana udvostru�io tu ponudu. 324 00:50:44,706 --> 00:50:47,368 A sada se kinez pojavljuje i udvostru�uje i to. 325 00:50:47,369 --> 00:50:49,074 Moja draga Abi... 326 00:50:49,075 --> 00:50:51,421 Moja jedina nada u ovom trenu je da vas zamolim da stavite... 327 00:50:51,422 --> 00:50:55,249 va� novac od depozita ovde u mojoj banci. 328 00:51:40,479 --> 00:51:44,487 Hej momci, ove kocke su name�tene! - Da, zato stalno gubimo! - Da! 329 00:51:44,488 --> 00:51:47,549 I �inilo mi se �udno! - Daj te kocke da ih bacimo u krug. 330 00:51:47,576 --> 00:51:48,894 U redu, evo ih! 331 00:51:48,895 --> 00:51:50,918 Ti, varalico! - Uradite bilo koji test koji �elite! 332 00:51:50,919 --> 00:51:52,712 Ne �elim da testiram par kocki koje si zamenio! 333 00:51:52,713 --> 00:51:55,482 Ovo su iste kockice! - Onda to zna�i da Sem la�e! 334 00:51:55,483 --> 00:51:59,832 Do�avola, on te je nazvao la�ovom! 335 00:52:21,901 --> 00:52:27,390 Bojim se da �ete ovog puta morati da se uzdr�ite od udaranja u gong. 336 00:53:11,347 --> 00:53:16,158 Izbaci ih napolje! 337 00:53:18,969 --> 00:53:23,469 U redu, D�imi. Sve je gotovo. Hajde, odmori malo. 338 00:53:25,811 --> 00:53:28,317 I ne vra�ajte se! 339 00:53:28,318 --> 00:53:31,404 U redu, gospodo! Ne�e biti vi�e prekida. 340 00:53:31,405 --> 00:53:33,675 U redu. - Dobro da smo se oslobodili tih pijanica. 341 00:53:33,676 --> 00:53:35,652 Igra po�inje! Svi stolovi su otvoreni! 342 00:53:35,653 --> 00:53:37,825 Postavite svoje opklade, gospodo! Postavite opklade! 343 00:53:37,826 --> 00:53:39,996 Kasa �e vam zameniti va� novac. 344 00:53:40,064 --> 00:53:43,446 Te kocke nisu na�telovane, verovali ili ne. 345 00:53:43,447 --> 00:53:47,507 Moje karte jesu. Ali, ne u cilju varanja. 346 00:53:47,508 --> 00:53:51,374 Dele se isklju�ivo na pola. Sve �to treba da uradite je okrenete karte. 347 00:53:51,375 --> 00:53:53,671 Koje karte? 348 00:53:53,672 --> 00:53:57,816 Govorim ti o tome. 349 00:54:12,025 --> 00:54:15,876 Ustani! 350 00:54:23,126 --> 00:54:25,643 O�igledno je da ti dugujem svoj �ivot. 351 00:54:25,644 --> 00:54:28,632 �ta bi Konfu�ije rekao o ovom? 352 00:54:28,633 --> 00:54:30,359 Moj predak je rekao... 353 00:54:30,360 --> 00:54:35,262 Ma�ka koja se spasila mi�a iz kand�i Tigra, bila je proterana. 354 00:54:35,263 --> 00:54:37,632 Nije proterana tako kao tigar. 355 00:54:37,633 --> 00:54:41,316 Istina. 356 00:54:43,643 --> 00:54:48,181 Zna� �ta treba da donese�, �ang. 357 00:54:49,673 --> 00:54:55,312 Sad �e hijena da nam ka�e ko je tigar. 358 00:54:58,739 --> 00:55:01,028 Ovo je poznato kao "Kineska cipela." 359 00:55:01,029 --> 00:55:05,062 �ak ni medvedi ne mogu da podnesu bol vi�e od nekoliko minuta. 360 00:55:05,063 --> 00:55:10,605 To zna�i, naravno, da �e� ostati bogalj do kraja svog �ivota. 361 00:55:13,709 --> 00:55:19,503 Sredi ga i re�i ga se. On ne zna ni deo onog �to ja mogu da ti ka�em. 362 00:55:29,462 --> 00:55:31,647 Ovo �e te iznenaditi. 363 00:55:31,648 --> 00:55:36,275 Ta zemlja je uzrok svega ovog. 364 00:55:40,162 --> 00:55:45,975 Brijanje i �tucovanje brkova? - Bilo je preblizu brijanje, zadnji put. 365 00:55:57,158 --> 00:55:59,515 Zna� li koji motiv imam da te dovedem ovde u banku? 366 00:55:59,516 --> 00:56:01,427 Mogu da predpostavim za�to. 367 00:56:01,428 --> 00:56:04,147 Ali, mo�da gre�im. - Dugujem ti izvinjenje. 368 00:56:04,148 --> 00:56:06,670 Napravio sam gre�ku, i �elim da je ispravim. 369 00:56:06,671 --> 00:56:09,781 Mislim na ono kreditno pismo koje si dao Li Tse Tungu. 370 00:56:09,782 --> 00:56:13,029 Bilo je tvoje, zar ne? - Bilo je. 371 00:56:13,030 --> 00:56:17,607 Vidi�, nisam platio jer sam mislio da je la�no, ali iskreno, pogre�io sam. 372 00:56:17,608 --> 00:56:20,454 Zato sam sada spreman da platim. 373 00:56:24,940 --> 00:56:28,504 Siguran sam da �e postojati i uslov za ovo. 374 00:56:28,505 --> 00:56:34,012 Samo jedan. Napusti Indijanski potok, odmah nakon �to dobije� novac. 375 00:56:47,320 --> 00:56:52,282 Izgleda da je tvoja gre�ka ovaj put. To nije isto pismo. 376 00:56:52,283 --> 00:56:56,614 Za�to misli� tako? - Iznos. 377 00:56:57,334 --> 00:57:00,638 Ovde pi�e 100.000. dolara. 378 00:57:00,639 --> 00:57:04,261 U pismu koje mi je doneo kinez, iznos je bio 20.000. 379 00:57:04,262 --> 00:57:09,823 To sam hteo da ke�iram. - Ho�e� da ka�e� da je drugo pravo, a ovo la�no? 380 00:57:10,353 --> 00:57:13,121 Nje to poenta, gospodine. 381 00:57:13,122 --> 00:57:18,980 Vidite, istina je da �e sav depozit banke te�ko dosti�i tu cifru. 382 00:57:26,465 --> 00:57:31,507 Pitam se... Ako je ovo pismo la�no, a drugo je tako�e la�no... 383 00:57:31,957 --> 00:57:35,527 A, to za koje ste zainteresovani je ve� iske�irao kinez. 384 00:57:35,528 --> 00:57:41,216 Pod uslovom da ostanem ovde, u Indijanskom potoku. 385 00:57:42,766 --> 00:57:46,214 U tom slu�aju nema vi�e �ta da se ka�e, Sartana. 386 00:57:46,215 --> 00:57:50,133 Gre�i�! Jo� uvek postoji jedna stvar. 387 00:57:51,102 --> 00:57:54,599 I na�i �e� je... 388 00:57:54,600 --> 00:57:58,517 U Bibliji. 389 00:58:07,307 --> 00:58:12,908 Kao mudar, i lud i glup ostavljaju svoje bogatstvo drugima. 390 00:58:25,876 --> 00:58:27,638 Pro�itaj ovo. 391 00:58:27,639 --> 00:58:31,753 Izgleda da mi Biblija �alje upozorenje. 392 00:58:32,553 --> 00:58:35,259 Taj �ovek po�inje da me u�asava. 393 00:58:35,260 --> 00:58:38,545 Koja je korist da to krijem? Znam da ga se i ti pla�i�! 394 00:58:38,546 --> 00:58:42,648 Je li ti na� hrabri �erif napunio glavu sa tim idiotskim glupostima? 395 00:58:42,649 --> 00:58:45,160 Ja se ne pla�im, ali nisam ni lud, tako�e! 396 00:58:45,161 --> 00:58:48,028 Mora� biti lud ako misli� da mo�e� da kupi� Sartanu! 397 00:58:48,029 --> 00:58:52,299 Da li je prihvatio? Ka�i mi! 398 00:58:54,489 --> 00:58:58,465 Cena je bila previsoka. - Trebao si da ga isplati�! 399 00:58:58,466 --> 00:59:00,734 Zna�i, onda je trebalo da platim i Bensonu? 400 00:59:00,735 --> 00:59:03,839 Benson nije Sartana! Taj stari ludi kopa�. 401 00:59:03,840 --> 00:59:07,879 Bensona smo samo morali da napunimo mecima. 402 00:59:07,880 --> 00:59:10,344 Ali, Sartana... O, ne! 403 00:59:10,345 --> 00:59:13,908 Koliko njih su ve� poku�ali? A, gde su oni sada? 404 00:59:13,909 --> 00:59:16,066 U Big Redu, u Koloradu, i svuda drugde, samo ne ovde! 405 00:59:16,067 --> 00:59:17,941 Naravno sam upla�ena od Sartane, priznajem! 406 00:59:17,942 --> 00:59:20,135 Na kraju krajeva, on je mnogo pametniji od nas. 407 00:59:20,136 --> 00:59:23,044 Da nije, ne bi ni otkrio zlato na Bensonovoj zemlji. 408 00:59:23,045 --> 00:59:27,615 Nama dvoma je dosta svega ovog, iscrpljeni smo, i imamo sre�u da smo jo� �ivi! 409 00:59:27,616 --> 00:59:30,391 Koristi svoju glavu...! 410 00:59:30,392 --> 00:59:34,376 Uradi to ponovo, i bi�e nevolje! 411 00:59:34,377 --> 00:59:37,862 Da ti kojim slu�ajem ne zaboravlja� ko je gazda? 412 00:59:37,863 --> 00:59:40,592 Previ�e njih je ve� umrlo, a za �ta? 413 00:59:40,593 --> 00:59:44,989 Naterao si me da ubijem Blekija, naterao da raznesem Sem Pigota... 414 00:59:44,990 --> 00:59:49,766 I, oni su platili. A, zbog �ega, ti kopile! - Ti�ina! 415 00:59:51,881 --> 00:59:57,816 Bolje bi bilo da prestane� da se pona�a� kao histeri�na stara �ena, �erife. 416 00:59:59,552 --> 01:00:03,867 Postajete mi prili�no dosadni, vas dvoje. 417 01:00:03,868 --> 01:00:08,634 To je moja krivica. �to sam vas uzeo za partnere. 418 01:00:10,536 --> 01:00:13,906 Sada, slu�ajte vi mene. 419 01:00:13,907 --> 01:00:17,452 Do sada, Sartana je imao neverovatno veliku sre�u. 420 01:00:17,453 --> 01:00:22,285 Dok ste se vas dvoje u me�uvremenu pokazali kako totalno nesposobni. 421 01:00:22,286 --> 01:00:25,318 Zato sada, ja �u vam re�i... 422 01:00:25,319 --> 01:00:30,387 Najbolji na�in da se otarasimo te individue. 423 01:00:30,388 --> 01:00:35,924 I postarajte se da ovog puta ne omanete. 424 01:00:36,625 --> 01:00:41,155 Moramo poslati poruku bra�i Pigot. - Pigot odmetnicima? 425 01:00:41,188 --> 01:00:45,419 Samo im ka�i da im je Sartana ubio brata. 426 01:00:48,500 --> 01:00:53,449 Oni �e mu se ve� osvetiti. 427 01:02:19,460 --> 01:02:23,323 Sartana! 428 01:02:23,324 --> 01:02:25,398 Sartana! 429 01:02:25,399 --> 01:02:29,564 Mi smo bra�a Sema Pigota! - Neka po�iva u miru! 430 01:02:48,814 --> 01:02:51,753 Gde je Sartana? - Nije ovde. Gubite vreme. 431 01:02:51,754 --> 01:02:55,332 �elim da vidim njegovu sobu. - Pravite gre�ku. 432 01:02:55,333 --> 01:02:57,885 Pazi na vrata. 433 01:03:04,289 --> 01:03:07,731 Konji! Ralf! D�im! Frenk! 434 01:03:59,107 --> 01:04:03,529 Lagali su vam. Nisam vam ja ubio brata. 435 01:05:04,132 --> 01:05:08,283 Ralf! Ralf! 436 01:05:27,321 --> 01:05:31,835 Sartana ti kopile, gde si? 437 01:05:31,836 --> 01:05:35,827 Ne pucaj, ja sam! �ekaj malo! Ubi�emo jedan drugog. 438 01:05:35,828 --> 01:05:38,809 Kakva odli�na ideja. 439 01:05:50,949 --> 01:05:55,294 Po�aljite Semu moje pozdrave. 440 01:05:57,285 --> 01:06:01,079 Po 20 svaki je ukupno 80. Za�to mi daje� 100 dolara? 441 01:06:01,080 --> 01:06:05,189 Treba mi ekstra kov�eg za jednog �to je pobegao. - Ekstra jo� jedan? 442 01:06:05,502 --> 01:06:07,684 Da, a taj ekstra mora biti prva klasa. 443 01:06:07,685 --> 01:06:10,222 Neka se sija kao ogledalo, i neka dr�ke dobro dr�e. 444 01:06:10,223 --> 01:06:12,654 Mahagonija je najbolja. 445 01:06:12,655 --> 01:06:15,177 Oblo�i�u ga �istom svilom. 446 01:06:15,178 --> 01:06:19,326 Imam pravi kov�eg kada ti umre�, Sartana. 447 01:06:20,886 --> 01:06:24,732 To nije za mene. 448 01:06:29,217 --> 01:06:33,769 �ovek koji je to doneo je rekao, da je to poklon za g. Hofmana. 449 01:06:35,303 --> 01:06:39,887 I, morao je da unese tu prokletu stvar ovde. 450 01:06:54,696 --> 01:06:59,042 Ka�e da je umoran da pla�a sahrane za marionete. 451 01:06:59,043 --> 01:07:02,069 On je samo umoran... 452 01:07:02,070 --> 01:07:05,676 zato �to ne mo�e da organizuje sahranu za one koji nisu marionete, na to je mislio. 453 01:07:05,862 --> 01:07:08,498 Govori samo u svoje ime. Mi nismo vi�e partneri. 454 01:07:08,499 --> 01:07:11,259 A, od kad to? - Od sad! 455 01:07:11,260 --> 01:07:13,872 Jedino sam do�ao ovde kod tebe zato �to... 456 01:07:13,873 --> 01:07:18,185 Zato �to �elim da uzmem ono �to je moje. Ina�e �u biti primoran da upotrebim silu! 457 01:07:19,983 --> 01:07:22,699 Ti namerava� da pobegne� iz grada, �erife? 458 01:07:22,700 --> 01:07:27,138 Za�to bi? Na kraju, Sartana je poslao ovaj zanimljiv poklon meni. 459 01:07:30,373 --> 01:07:33,576 Da, da... Ali, sa svim gre�kama koje su napravljene... 460 01:07:33,577 --> 01:07:36,617 Ja bih mogao zavr�iti u njemu. 461 01:07:37,518 --> 01:07:42,175 To ne bi bila velika pogre�ka. - �ta si rekao? 462 01:07:42,822 --> 01:07:44,544 Ni�ta, ni�ta... 463 01:07:44,545 --> 01:07:49,180 Samo da si u pravu. Bolje da ne preuzimamo nikakav rizik. 464 01:08:06,603 --> 01:08:11,524 Znam da bi bilo pametno, ali ne dr�im vatreno oru�je tamo. 465 01:08:13,405 --> 01:08:16,860 Ovde su detalji koncepta na�eg partnerstva. 466 01:08:16,861 --> 01:08:20,272 Sve je zapisano do poslednjeg penija. 467 01:08:20,273 --> 01:08:26,127 Znao sam da �e se ovo dogoditi �erife. Pre ili kasnije. 468 01:08:33,353 --> 01:08:39,042 Da. Nisam pogre�io. Da, to se moralo dogoditi, pre ili kasnije. 469 01:08:41,010 --> 01:08:44,956 Ta devojka Abigejl Benson? Ona nije vi�e ovde, napustila je grad. 470 01:08:45,243 --> 01:08:48,713 Jesi li apsolutno sigurna da je oti�la? - Naravno da jesam. 471 01:08:48,930 --> 01:08:52,480 Rekla je da je prili�no zgro�ena nasijem kog ima u ovom mestu. 472 01:08:52,481 --> 01:08:55,631 Jutros je oti�la u Vi�itu. 473 01:09:01,809 --> 01:09:04,431 Pa, Abigejl... jeste li se predomislili? 474 01:09:04,432 --> 01:09:07,339 Nikada nikada nisam zami�ljala da �ete koristiti takve metode, g. Hofman. 475 01:09:07,340 --> 01:09:11,013 Da li treba da te podsetim ponovo da ja radim samo u tvom interesu? 476 01:09:11,014 --> 01:09:13,125 O�igledno je da sam ja va� zatvorenik. 477 01:09:13,126 --> 01:09:15,325 Zatvorenik? To je brutalan na�in da se prika�e to 478 01:09:15,326 --> 01:09:19,573 kada ja samo �elim da te dr�im dalje od kan�i onih le�inara koji te okru�uju. 479 01:09:19,574 --> 01:09:21,596 Sada... 480 01:09:21,597 --> 01:09:23,860 Mora� da potpi�e� ovaj ugovor o prodaji. 481 01:09:23,861 --> 01:09:28,068 Kada ga potpi�e�, naravno da mo�e� da ide�. Ali ne pre. 482 01:09:28,069 --> 01:09:32,069 Vidi�, ti nisi ra�unala veliki rizik koji sam ja imao za tvoju zemlju. 483 01:09:32,070 --> 01:09:37,148 Samo �to ja ne�u da dozvolim da se tebi dogodi, isto kao tvom pok.ujaku D�ou. 484 01:09:37,149 --> 01:09:40,873 Po mom mi�ljenju ne mo�e biti toliko opasno biti vlasnik neke prazne imovine. 485 01:09:40,874 --> 01:09:44,511 Ali, i nije za tebe. Jer si ti sigurna ovde u mojoj ku�i. 486 01:09:44,512 --> 01:09:46,371 Molim te, Abi... 487 01:09:46,372 --> 01:09:51,143 Ima� sve vreme koje ti je treba da razmisli� o tome. 488 01:09:54,522 --> 01:09:59,508 A, ako te bilo ko napadne... Bi�e uhva�en i obe�en. 489 01:12:21,476 --> 01:12:26,276 Ti vi�e ne koristi� prozor. - Njega bolje �uvaju nego vrata. 490 01:12:26,277 --> 01:12:28,999 Treba da te izvu�em odavde. Nemamo mnogo vremena. 491 01:12:29,000 --> 01:12:33,236 Sada slu�aj, kada otkuca �est na satu, to zna�i da je put slobodan. 492 01:12:38,805 --> 01:12:41,461 Ne brini, on samo spava. 493 01:12:41,462 --> 01:12:44,282 Tamo dole, na kraju hodnika su vrata. 494 01:12:44,283 --> 01:12:48,492 Otvori ih i idi iza ku�e. Pre nego �to ode�, proveri ono �to sam ti rekao. 495 01:12:48,493 --> 01:12:50,183 Da li ti ide� sa mnom? - Ne. 496 01:12:50,184 --> 01:12:54,707 Jo� uvek imam hotelski ra�un da namirim. 497 01:13:43,533 --> 01:13:48,829 Odakle se �uje to pucanje? - Izgleda da dolazi odozgo. 498 01:13:57,168 --> 01:13:59,832 Hej, �ta se de�ava tamo?! 499 01:14:38,045 --> 01:14:42,612 �ta se do�avola de�ava? - Idemo napolje da vidimo. 500 01:15:18,092 --> 01:15:20,970 Fini ste mi vi stra�ari! Gomila delikvenata! 501 01:15:20,971 --> 01:15:24,194 Ali, mi smo sledili va�a nare�enja precizno. - Ti�ina! 502 01:15:24,195 --> 01:15:28,901 Da li sam vam ja naredio da dozvolite da vas prevare? 503 01:15:32,669 --> 01:15:38,219 Mora da su i dalje u okolini. Proverite �talu i pretra�ite vrt. 504 01:15:48,151 --> 01:15:51,424 �efe! 505 01:16:07,453 --> 01:16:11,329 Stani ba� tu! I, ne pose�i za taj pi�tolj. 506 01:16:15,521 --> 01:16:18,842 Ako planirate da pratite nekog, bojim ste da ste malo zakasnili. 507 01:16:18,843 --> 01:16:22,805 Va�na stvar po mom mi�ljenju je da si ti kona�no dolijao. 508 01:16:22,806 --> 01:16:26,144 Ti! Pretresi ga! 509 01:16:46,662 --> 01:16:49,133 Ostavite nas nasamo. 510 01:16:50,234 --> 01:16:52,956 Moj gost i ja treba da obavimo veoma privatni razgovor. 511 01:16:54,457 --> 01:16:58,545 Samo trenutak! Ako �ujete pucanj, ne brinite. 512 01:17:03,145 --> 01:17:08,439 Pitam se da li mogu da te zamolim da pomeri� taj zaslon. 513 01:17:23,343 --> 01:17:27,939 Poklon se pokazao korisnim. Iako je predobar za njega. 514 01:17:28,393 --> 01:17:32,522 On je hijena. - Nas dvojica se savr�eno sla�emo u tome. 515 01:17:32,953 --> 01:17:36,884 Ubistvo D�o Bensona mo�e da se pripi�e njemu. 516 01:17:36,885 --> 01:17:41,705 To mi ne izgleda ispravno. - Naravno to nije ta�no, ali... 517 01:17:41,706 --> 01:17:44,775 Ali ja �u to re�i u mom svedo�enju. 518 01:17:44,776 --> 01:17:49,020 A, tako�e �u re�i... da kada si ti �uo da je �erif ubio D�oa... 519 01:17:49,515 --> 01:17:53,133 Da si ti planirao da osveti� D�oa, jer je stari D�o tvoj prijatelj. 520 01:17:53,134 --> 01:17:56,052 Zna�i ja sam ubio �erifa. - Ne, ja �u re�i da... 521 01:17:56,053 --> 01:18:00,109 On je izvadio pi�tolj i ubio te, pre nego �to si ti potegao, i ja sam ubio njega. 522 01:18:00,110 --> 01:18:05,118 A, �ta �e ljudi re�i? - A, �ta o�ekuje�? 523 01:18:06,088 --> 01:18:08,382 Hajde da vidimo, �erif je ubio tebe, to sam rekao. 524 01:18:08,383 --> 01:18:12,728 Ali to nije uspeo da sakrije od mene, a ja sam tako�e bio prijatelj Bensona. 525 01:18:12,729 --> 01:18:15,230 Ti si o�igledno odlu�io da osveti� Bensona... 526 01:18:15,231 --> 01:18:17,486 A, ja sam osvetio tebe. 527 01:18:17,487 --> 01:18:20,700 Re�io sam moj slu�aj. - Impresioniran sam. 528 01:18:20,701 --> 01:18:23,602 Savr�en zlo�in, a? 529 01:18:24,203 --> 01:18:28,390 Da li ti smeta ako zapalim? 530 01:18:28,885 --> 01:18:30,550 Slobodno se poslu�i. 531 01:18:30,551 --> 01:18:35,079 Zar mogu da ti odbijem cigaru, kada znam da nikad ne�e� zapaliti posle ovoga? 532 01:18:35,080 --> 01:18:37,231 Hvala. 533 01:18:41,041 --> 01:18:45,356 Veruje� li da �e iko pasti na tu tvoju pri�u? 534 01:18:45,357 --> 01:18:48,034 Prili�no sam siguran da �e je progutati. 535 01:18:48,035 --> 01:18:52,120 Pod uslovom da ima� vremena da je ispri�a�. 536 01:18:54,984 --> 01:18:59,467 Taj trik ne�e nikad da upali kod mene. - Koja �teta. 537 01:19:08,897 --> 01:19:13,239 Ne�e� me upucati. - Zato �to me mrzi da dohvatim pi�tolj? 538 01:19:13,434 --> 01:19:18,893 Nisam ba� toliko lenj, mister. - Ne. Ali, nisi ni toliko glup. 539 01:19:18,894 --> 01:19:22,222 Mo�emo li da sklopimo posao na sumu o kojoj smo govorili jutros? 540 01:19:22,223 --> 01:19:24,948 Mnogo vode je proteklo preko brane od tada. 541 01:19:24,949 --> 01:19:28,858 Onda sam spreman da udvostru�im to. Da li bi 200.000 vi�e odgovaralo? 542 01:19:28,859 --> 01:19:34,755 Te�ko. - U redu, onda �u i�i do... 543 01:19:36,681 --> 01:19:42,317 A, vidim �ta je poenta. Ti si kockar, a sa tim sam veoma dobro upoznat. 544 01:19:42,483 --> 01:19:48,165 Ti ho�e� da bude� moj partner. Polovina �e biti tvoja. 545 01:19:48,546 --> 01:19:50,925 Zna�, to je ba� sme�no. 546 01:19:50,926 --> 01:19:56,105 Ali, ose�am da ti blefira�. - Ne! Ne, ja... 547 01:19:56,106 --> 01:20:00,309 Vidi, spreman da otvorim svoje karte. Pokaza�u ti. Do�i ovamo. 548 01:20:00,310 --> 01:20:03,819 Imao sam dogovor sa �erifom, neku vrstu partnerstva, rekao bih. 549 01:20:03,820 --> 01:20:06,895 Sau�esnik u ubistvu? - U svakom slu�aju, profit je bio zna�ajan. 550 01:20:06,896 --> 01:20:09,987 Sve je zapisano ovde. 551 01:20:12,521 --> 01:20:16,671 Mo�e� li da skloni� svoj lakat? 552 01:20:16,672 --> 01:20:18,857 �ekaj �as. 553 01:20:19,658 --> 01:20:23,802 �ta je problem? - Zar ti nisi rekao da treba da pogledam knjige? 554 01:20:23,963 --> 01:20:25,977 Slu�aj me! 555 01:20:25,978 --> 01:20:30,206 Nikad ne�e� mo�i da ih razume�, ako ti ne objasnim. 556 01:20:30,207 --> 01:20:32,511 U ovoj knjizi su samo dnevni obra�uni. 557 01:20:32,512 --> 01:20:34,898 Ne vrede truda da se pregledaju. 558 01:20:34,899 --> 01:20:40,314 Knjiga sa svim detaljima... kao �to je mesto novca... 559 01:20:40,467 --> 01:20:44,742 Je sme�tena u zidnom sefu. Done�u ti je. 560 01:21:36,293 --> 01:21:38,399 Genijalno. 561 01:21:44,521 --> 01:21:47,653 I, tako? - Mogu samo da ponovim ono �to sam ve� rekla. 562 01:21:47,706 --> 01:21:51,976 Ne�u da diskutujem o prodaji bez prisustva Sartane. 563 01:21:53,077 --> 01:21:57,379 Kada su re�i pogre�no shva�ene, bolje i�ta nego ni�ta, ka�e Konfu�ije. 564 01:21:57,380 --> 01:22:00,957 Ve� sam objasnio, da nema potrebe da pregovaramo... 565 01:22:00,958 --> 01:22:03,340 Ve� je samo potrebno da potpi�ete svoje ime ovde. 566 01:22:03,341 --> 01:22:07,353 Cena koju sam ponudio je dobra cena. 567 01:22:08,996 --> 01:22:14,676 Misli� 10.000? To je cena koja se lako odbija... i bez Sartane. 568 01:22:15,464 --> 01:22:18,510 Mladoj dami samoj je te�ko. 569 01:22:18,511 --> 01:22:20,575 Izreka na�ih ljudi ka�e. 570 01:22:20,576 --> 01:22:27,877 Vetar savija bolesno drvo i lomi ono koje se opire. 571 01:22:43,064 --> 01:22:47,647 Budi veoma pa�ljiv. Slede�a ide pravo prema grlu. 572 01:22:49,761 --> 01:22:52,325 Konfu�ije... - Zaboravi! 573 01:22:52,326 --> 01:22:54,905 Konfu�ije ne bi rekao ni re� ovog puta. 574 01:22:55,306 --> 01:22:57,398 Ja pri�am. 575 01:22:57,699 --> 01:22:59,926 Ukoliko si ti �eleo da koristi� te argumente... 576 01:22:59,927 --> 01:23:03,383 To zna�i da si ti jo� pohlepniji, nego �to je i bankar bio. 577 01:23:03,384 --> 01:23:08,987 Iako ti zna� istinu o vrednosti te zemlje bolje nego iko drugi. 578 01:23:11,415 --> 01:23:16,541 Sada �u te ja primorati da ga kupi�, iako ga �ak vi�e i ne �eli�. 579 01:23:17,382 --> 01:23:21,732 Tako�e su i tvoje re�i mudre, dostojne �ak i Konfu�ija. 580 01:23:21,733 --> 01:23:25,099 Mislim da treba da ti uka�em da... 581 01:23:26,600 --> 01:23:30,998 Nedostaje jedna nula. - Ho�e� re�i 100.000? 582 01:23:31,095 --> 01:23:36,748 Pa, ta zemlja je samo pustinjski pesak i nikad ne�e biti obradiva. 583 01:23:52,052 --> 01:23:55,902 Sada mo�e� da potpi�e�, Abi. - A, ti je isplati! 584 01:23:58,754 --> 01:24:04,723 Ne optere�uj se, ja �u ti pomo�i. Mogu da ra�unam do 100.000, jednom. 585 01:24:13,670 --> 01:24:17,208 Do�i �u za par minuta. Jo� uvek imam ne�to da ka�em tom kinezu. 586 01:24:17,209 --> 01:24:21,011 U redu. Nemoj dugo. 587 01:24:46,361 --> 01:24:50,808 Ka�i mi istinu. Da li zaista misli� da je to tako lo� dogovor? 588 01:24:50,809 --> 01:24:54,085 Ne. - Pa, to mi je sigurno olak�alo moje misli. 589 01:24:54,755 --> 01:24:57,570 �ak bi i D�o Benson bio zadovoljan da je ovde. 590 01:24:57,571 --> 01:25:00,757 Tvoj prijatelj? - Nimalo. 591 01:25:01,380 --> 01:25:04,940 Ja sam ga samo jurio u ime �oveka kog je prevario. 592 01:25:04,941 --> 01:25:09,007 Ne bih ga ubio... ali bi mu svakako o�itao bukvicu kad bi zavr�io s njim. 593 01:25:09,057 --> 01:25:11,282 To je sigurno. 594 01:25:11,483 --> 01:25:16,387 �ta to pri�a�? - Da je on veliki prevarant. 595 01:25:19,237 --> 01:25:20,694 Nek' gori u paklu. 596 01:25:20,695 --> 01:25:24,487 On je bio nagori �ovek kog je Zapad imao nesre�u da privu�e. 597 01:25:24,488 --> 01:25:29,013 Specijalizovan za prodaju zemlje koja je uistinu bezvredna. 598 01:25:29,014 --> 01:25:33,964 Koriste�i falsifikovane dokaze da je bogata, samo da bi namamio kupce. 599 01:25:33,965 --> 01:25:37,838 �ta to...? �ta si to rekao? - Nisam ja rekao ni�ta. 600 01:25:38,269 --> 01:25:43,365 Ti si onaj koji je stalno ponavljao da je to samo pe��ano tlo i ni�ta drugo. 601 01:25:43,366 --> 01:25:48,325 I bio si apsolutno u pravu. Vidi... 602 01:25:48,803 --> 01:25:53,545 Ovo je uzorak zlata koji je stajao Bensona njegovog �ivota. 603 01:26:14,105 --> 01:26:18,640 Mislio sam da si ti invalid. - Ne, ja sam samo lenj �ovek. 604 01:26:48,906 --> 01:26:52,717 Konfu�ije ka�e: ise�i drvo koje stvara mrak u ku�i. 605 01:26:52,718 --> 01:26:54,678 I, sunce �e se vratiti u tvoje srce. 606 01:26:54,679 --> 01:26:59,616 Konfu�ije na tvom mestu, ne bi tro�io dah. 607 01:27:55,471 --> 01:28:01,209 Bolje se malo odmori. Izgleda� nekako slomljeno. 608 01:28:04,575 --> 01:28:08,595 Ne bih to uradio da sam na tvom mestu. 609 01:28:09,940 --> 01:28:13,385 Pogotovo zato jer ne �eli� zaista da me ubije�. 610 01:28:13,586 --> 01:28:15,604 A, �ta bih drugo?! 611 01:28:16,955 --> 01:28:20,940 Jer ne bi �eleo da i sam bude� ubijen! 612 01:28:34,981 --> 01:28:37,170 O, �asni gazda... 613 01:28:37,171 --> 01:28:39,781 Dok je Sartana bio ovde i pri�ao s vama... 614 01:28:39,782 --> 01:28:44,729 Ta mlada dama Abigejl je uzjahala konja i pobegla s novcem. 615 01:29:02,989 --> 01:29:06,792 Za�to se ti smeje�? Tih ukradenih 100.000 dolara su bili moji. 616 01:29:06,793 --> 01:29:11,660 Samo ja mogu da se smejem, �uje� li?! 617 01:30:08,022 --> 01:30:10,648 �elite li da pojedete ne�to, gospo�o? - Da. 618 01:30:10,649 --> 01:30:15,346 I molim vas napojite mi konja. - Da, gospo�o. 619 01:30:27,011 --> 01:30:29,702 Drambuli? 620 01:30:34,420 --> 01:30:40,181 Probaj. Treba�e ti. Mo�da ti malo zasladi tu gorku pilulu. 621 01:30:42,641 --> 01:30:46,015 Ti dolari su moji. - Te�ko da su tvoji. 622 01:30:46,016 --> 01:30:51,045 �ta ti je Benson obe�ao? - Pola. - Ne�e biti. 623 01:30:51,712 --> 01:30:56,462 �ak ni njegova �ena, sestra, ro�aci, tetke, svi zajedno nisu dobili vi�e od 10 posto. 624 01:30:56,663 --> 01:31:01,475 Pa, za�to bi pravili izuzetak za ne�aku, Abigejl? 625 01:31:01,476 --> 01:31:03,953 Deset posto. 626 01:31:07,116 --> 01:31:11,391 U kom pravcu si se uputila? - Tamo. 627 01:31:11,664 --> 01:31:15,379 Da? Pa, ja �u da idem u drugom pravcu. 628 01:31:18,593 --> 01:31:21,093 Abigejl! 629 01:31:34,787 --> 01:31:37,502 Uzmi ih. Jo� deset, Abi. 630 01:31:37,503 --> 01:31:40,198 Pocepani su na pola. Ko �e da ih unov�i? 631 01:31:40,199 --> 01:31:42,470 Sav ovaj novac �e zavr�iti u drugim kockarskim d�epovima. 632 01:31:42,471 --> 01:31:45,129 Kada ga potro�im, do�i �u da te potra�im s drugom polovinom. 633 01:31:45,330 --> 01:31:47,405 �ekaj me. 634 01:31:48,886 --> 01:31:56,386 Prevod: Snajp 635 01:31:59,386 --> 01:32:03,386 Preuzeto sa www.titlovi.com 54872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.