Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,134 --> 00:01:04,134
www.titlovi.com
2
00:01:07,134 --> 00:01:11,387
Hej, D�ejk! Pogledaj
ovaj grumen!
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,452
�isto zlato!
Daj da ja vidim!
4
00:01:15,677 --> 00:01:19,245
Hej, vrati mi nazad!
5
00:01:29,064 --> 00:01:31,648
Slu�ajte, gospodine. Ne bi
trebalo da gurate nos ovo!
6
00:01:31,649 --> 00:01:36,070
Bolje se pomoli svojoj smrtnoj du�i!
- Moli�u se za va�e!
7
00:02:27,294 --> 00:02:33,994
IMAJ LEPU SAHRANU MOJ
PRIJATELJU.... SARTANA �E PLATITI
8
00:05:50,841 --> 00:05:53,559
O moj Bo�e, kola su
puna mrtvih ljudi!
9
00:05:53,560 --> 00:05:55,588
Ko su oni?
10
00:05:55,589 --> 00:05:57,589
Ne bih znao, ali sazna�emo
uskoro. Pozovite g. Hofmana.
11
00:05:57,590 --> 00:06:00,364
�ta on to misli da radi?
- Umukni i slu�aj.
12
00:06:00,365 --> 00:06:02,444
Pa, to je D�o Benson!
13
00:06:02,445 --> 00:06:05,030
Moram li da vas
podsetim �erife...
14
00:06:05,031 --> 00:06:06,952
Da je Benson bio
moj prijatelj?
15
00:06:06,953 --> 00:06:10,043
Tako�e mo�e biti i va� neprijatelj,
ipak �u obesiti one koji su u�inili to!
16
00:06:10,044 --> 00:06:15,339
Naravno, ako ih uhvatite. Dela
govore vi�e od re�i, �erife.
17
00:06:15,481 --> 00:06:20,196
Indijanski potok je uvek bio grad gde
smo podizali porodice, mirno i tiho.
18
00:06:20,392 --> 00:06:26,079
I nameravamo da tako i ostane.
- Gospodin Hofman je u pravu! - Da!
19
00:06:28,168 --> 00:06:30,760
Benson, da li je to ono
�to je rekao?
20
00:06:30,761 --> 00:06:36,009
Da. Ka�u da je pomalo lud.
Naravno, bio je kopa� zlata.
21
00:06:36,019 --> 00:06:39,382
Ali naravno, ja pretpostavljam da
su svi lovci na zlato malo ludi.
22
00:06:39,383 --> 00:06:43,210
Nisu svi. - Nadam se
da te nisam uvredila.
23
00:06:43,282 --> 00:06:45,335
I ti si lovac na zlato?
24
00:06:45,336 --> 00:06:51,280
Da, ali ja ne moram da
ga iskopavam iz zemlje.
25
00:07:42,230 --> 00:07:46,471
Lee Tse Tung
kockarnica
26
00:07:52,489 --> 00:07:55,927
Pogrebnik
27
00:08:15,487 --> 00:08:21,060
Nemojte �uriti da preminete
dok se ne vratim.
28
00:08:21,061 --> 00:08:25,526
Sme�an �ovek na�
"�dera� le�eva".
29
00:08:46,247 --> 00:08:50,456
Kako ste, g. Pigot.
�ta radite u ovim krajevima?
30
00:08:50,457 --> 00:08:52,751
Veoma lepo cve�e.
Ko ga pla�a?
31
00:08:52,752 --> 00:08:56,422
Ova sahrana je zaista
"de-lux", stvarno jeste.
32
00:08:56,423 --> 00:08:59,032
Najjeftiniji od ovih vredi
bar dvadeset dolara.
33
00:08:59,033 --> 00:09:01,127
�elim da znam ko je platio!
34
00:09:01,128 --> 00:09:03,742
Kada bilo ko kupi
prvoklasni sanduk, i...
35
00:09:03,743 --> 00:09:06,433
i onda ode... to meni
onda nije va�no.
36
00:09:06,434 --> 00:09:11,545
koje je njegovo ime.
- Nemoj tako sa mnom!
37
00:09:12,145 --> 00:09:18,037
Ko je platio ovu sahranu?
- Kunem se da ne znam njegovo ime!
38
00:09:18,687 --> 00:09:22,698
Hajde, �elim ime tog �oveka!
- Rekao sam ti, ne znam!
39
00:09:43,945 --> 00:09:48,045
Samo trenutak.
40
00:09:55,179 --> 00:09:57,717
Imate li tu kod sebe jo�
neko oru�je, gospodine?
41
00:09:57,718 --> 00:09:59,982
Tako je. Top.
42
00:09:59,983 --> 00:10:05,566
Ali sam ga ostavio ispred, jer
je prevelik da pro�e kroz ta vrata.
43
00:10:14,155 --> 00:10:17,882
Karte!
44
00:10:29,584 --> 00:10:33,084
Polo�ite svoje opklade,
gospodo. Trinaest, devetnaest.
45
00:10:33,719 --> 00:10:36,195
Da li ste ikada videli lo�u
sre�u kao ovu? - Banka pobe�uje.
46
00:10:36,196 --> 00:10:39,430
Sve �to znam, ako se nastavi
ovako jo� malo, bi�u o�i��en.
47
00:10:39,431 --> 00:10:44,003
Nisi jedini. - Ne mo�emo
da odustanemo sad.
48
00:10:50,959 --> 00:10:52,598
Banka pobe�uje sa 21.
49
00:10:52,599 --> 00:10:56,153
O, ne! Ne mo�emo pobediti kad
su se karte urotile protiv nas.
50
00:10:56,154 --> 00:11:00,986
Karte samo padaju...
na na�in kako delioc �eli.
51
00:11:01,514 --> 00:11:04,951
Ja varam, to misli�?
- Ta�no tako.
52
00:11:04,952 --> 00:11:06,808
A sada, gospodine.
53
00:11:06,809 --> 00:11:12,454
Da�u ti dva minuta da im vrati�
svaki peni koji si im oteo.
54
00:11:21,368 --> 00:11:25,268
Pola minuta.
55
00:11:38,098 --> 00:11:40,144
Jedan minut.
56
00:11:40,145 --> 00:11:44,342
Ja �u tebi dati samo jednu
sekundu da se izvini�.
57
00:11:53,703 --> 00:11:55,703
Pri�ite ovamo.
58
00:11:55,778 --> 00:12:00,310
�elim da �ujem �ta
ima� da ka�e� njemu.
59
00:12:06,608 --> 00:12:12,232
Pi�tolji se proveravaju na glavnom
ulazu g. Pigot. Da li si zaboravio to?
60
00:12:12,233 --> 00:12:15,544
Ljudi sa kratkim se�anjem
nemaju svetlu budu�nost.
61
00:12:15,545 --> 00:12:20,404
Ali, ti i ja smo partneri.
62
00:12:21,044 --> 00:12:24,328
Bili smo partneri.
63
00:12:28,961 --> 00:12:33,980
To je zanimljiv sat,
i nije pravo srebro, a?
64
00:12:34,283 --> 00:12:39,718
Napravljen je od olova.
Srebro ima drugu namenu.
65
00:12:40,722 --> 00:12:42,742
Hej!
66
00:12:44,977 --> 00:12:48,615
Jadni Pigot je sigurno
veliki krupije, ali ...
67
00:12:48,616 --> 00:12:53,510
ti koji si ga uhvatio, mora
da si �asni prevarant i sam.
68
00:12:53,511 --> 00:12:56,666
Zato, izazivam te da
odigramo jednu ruku.
69
00:12:56,667 --> 00:12:59,036
Ostao sam bez ke�a.
70
00:12:59,037 --> 00:13:02,475
To jest, osim ako
mi ne rasitnite ovo.
71
00:13:02,476 --> 00:13:05,903
To je kreditno pismo.
72
00:13:19,135 --> 00:13:21,812
Za sumu od 20.000 dolara.
73
00:13:21,813 --> 00:13:25,196
Toliko je jadni stari Benson
tra�io za svoju zemlju.
74
00:13:25,197 --> 00:13:30,551
Ti zaista namerava� da plati� za tu
zemlju po ceni koju je taj ludak tra�io?
75
00:13:30,728 --> 00:13:34,576
Za 20.000 dolara?
76
00:13:36,884 --> 00:13:41,183
Kulama od peska
se ne grade kameni zidovi.
77
00:13:41,184 --> 00:13:44,012
To je rekao Konfu�ije,
najmudriji.
78
00:13:44,013 --> 00:13:48,750
To �to je mudar, ne zna�i da
se razume u vrednost nekretnina.
79
00:13:48,751 --> 00:13:54,580
Va� kreditni rejting ovde je ekvivalentan
ovom kreditnom pismu, gospodine.
80
00:13:59,669 --> 00:14:03,884
Tip je opasan, �erife.
Mislim, zaista opasan.
81
00:14:03,885 --> 00:14:06,166
On mo�e da nam
napravi mnogo problema.
82
00:14:06,167 --> 00:14:08,925
Treba da ga najurite tog kauboja
odmah iz Indijanskog potoka!
83
00:14:08,926 --> 00:14:14,754
Uti�aj se! Niko ne govori meni �ta
da radim u ovom gradu. Napolje!
84
00:14:14,755 --> 00:14:20,540
Nisam zavr�io pi�e, jo�. - Zavr�i
ga negde drugde, Pigot! Napolje!
85
00:14:20,541 --> 00:14:22,810
U redu.
86
00:14:22,811 --> 00:14:25,040
Tvrd momak, a?
87
00:14:25,041 --> 00:14:28,942
Vidimo se.
88
00:14:30,557 --> 00:14:33,794
Za�to mu ne dozvolite
da nastavi? - Pijandura Pigot.
89
00:14:33,795 --> 00:14:36,320
Pre nego �to ste do�li,
pri�ao je o sahrani.
90
00:14:36,321 --> 00:14:40,970
Da. Pa, svi znaju za sahranu.
�ak i traga�i zlata.
91
00:14:41,441 --> 00:14:43,702
Ali, on je govorio
o onoj drugoj.
92
00:14:43,703 --> 00:14:48,049
Sahrani na kojoj su
izubijali pogrebnika.
93
00:14:56,070 --> 00:14:59,928
Nije previ�e lo�e...
za po�etnika.
94
00:14:59,929 --> 00:15:03,810
Jo� jedna ruka?
- Mo�e.
95
00:15:03,811 --> 00:15:07,365
Ti deli�.
96
00:15:38,355 --> 00:15:42,155
Deset hiljada.
97
00:15:52,203 --> 00:15:55,803
Jo� hiljadu.
98
00:16:10,247 --> 00:16:13,147
Te me izaziva�?
99
00:16:14,689 --> 00:16:17,117
Pet hiljada.
100
00:16:17,118 --> 00:16:19,300
To je malo previ�e
za moj ukus.
101
00:16:19,301 --> 00:16:25,133
Ali, to pismo ti daje mnogo
kredita, vi�e nego �to ti treba.
102
00:16:25,229 --> 00:16:29,383
Idite do 1000.
103
00:16:31,799 --> 00:16:34,460
Kralj za tebe.
104
00:16:34,461 --> 00:16:40,068
Desetka za mene.
Ti ima� �ast.
105
00:16:40,069 --> 00:16:44,037
Igram za 1.000.
106
00:16:44,038 --> 00:16:47,045
Jedna...
107
00:16:47,046 --> 00:16:50,432
Plus... jo� deset.
108
00:16:50,433 --> 00:16:52,800
Ne.
109
00:16:52,801 --> 00:16:56,318
To je tvoj dobitak.
110
00:16:56,319 --> 00:17:02,051
Uzmi ono �to ti dugujem,
i po�alji mi ostatak u hotel.
111
00:17:04,514 --> 00:17:06,378
Konfu�ije ka�e...
112
00:17:06,379 --> 00:17:11,043
Posetilac koji vam donese pirina�
i cve�e, tvoj je najbolji prijatelj.
113
00:17:11,044 --> 00:17:15,201
Oni koji prodaju vi�e pirin�a,
nadaju se da �e imati ve�u �etvu.
114
00:17:15,202 --> 00:17:21,049
I, nije bio Konfu�ije onaj ko
je rekao to... bio je to Sartana.
115
00:18:17,216 --> 00:18:21,016
Stidi se.
116
00:18:22,600 --> 00:18:27,454
Otprilike si isto lo� revolvera�,
kao �to si i lo� pokvareni krupije.
117
00:18:27,455 --> 00:18:30,438
�ta se doga�a?
118
00:18:30,439 --> 00:18:33,610
Gospodin Pigot
napu�ta grad sutra.
119
00:18:33,611 --> 00:18:37,377
Mislio je ta prilika
zahteva mali vatromet.
120
00:18:37,378 --> 00:18:42,469
Odlu�io si da je bolje da ode�?
- Ja sam odlu�io.
121
00:18:44,402 --> 00:18:48,291
Da li vam je kao avans dao
neki novac? - 2.000 dolara.
122
00:18:48,292 --> 00:18:50,580
Za �oveka tvog bogatstva,
to je mali iznos.
123
00:18:50,581 --> 00:18:54,603
Budi zadovoljan da
nije bilo mnogo vi�e.
124
00:18:54,604 --> 00:18:58,274
Ho�e� da ka�e�...
da je ovo falsifikat?
125
00:18:58,463 --> 00:19:00,814
Moram da priznam da
je to pametna prevara.
126
00:19:00,815 --> 00:19:06,346
Nema sumnje u to,
da je on tip od poverenja.
127
00:19:06,347 --> 00:19:10,949
Ka�ete da je pregovarao sa Bensonom
za kupovinu te rudarske imovine?
128
00:19:10,950 --> 00:19:14,558
On je to rekao.
129
00:19:18,112 --> 00:19:21,840
�injenica je da Benson nije posedovao
tu nekretninu, iako je rekao da jeste.
130
00:19:21,841 --> 00:19:24,663
Sastavio je ugovor
na ime svog ne�ake.
131
00:19:24,664 --> 00:19:27,293
Mlade i lepe
�kolske u�iteljice.
132
00:19:27,294 --> 00:19:29,964
U svakom slu�aju,
tako je Benson opisao.
133
00:19:29,965 --> 00:19:33,273
Kad smo ve� kod toga,
ona sti�e danas u Vi�itu.
134
00:19:33,274 --> 00:19:38,034
Hej, jo� koliko pa
ko�ija dolazi ovde?
135
00:19:38,035 --> 00:19:40,742
O, bi�e ovde
svakog momenta.
136
00:19:40,743 --> 00:19:44,698
Hej! Misli� li da �e
Pigot da ode?
137
00:19:44,699 --> 00:19:48,466
Ne bih znao. U svakom slu�aju, mislim
da bi trebalo da odem da ga posetim.
138
00:19:48,486 --> 00:19:53,392
Da ga poseti�? - Da, bilo bi veoma
zanimljivo znati njegov problem.
139
00:19:54,649 --> 00:19:59,032
Ju�e je �askao s tobom,
danas je moj red.
140
00:19:59,033 --> 00:20:02,294
Ba� je to bilo
neko "�askanje".
141
00:20:02,295 --> 00:20:05,211
Hej! Hej, ti!
142
00:20:05,212 --> 00:20:10,317
U kojoj ku�i je Pigot?
- U onoj tamo dole.
143
00:20:34,499 --> 00:20:40,289
Nisi bio preglup Pigote,
samo je neko o�igledno pametniji.
144
00:21:04,357 --> 00:21:07,536
G�ice Benson...
- Da?
145
00:21:07,537 --> 00:21:11,447
Oprostite mi...
ja sam bankar, Hofman.
146
00:21:11,681 --> 00:21:14,025
Da li ste �uli za moje ime,
gospo�ice?
147
00:21:14,026 --> 00:21:16,991
Va� ujak je bio
moj najbolji prijatelj.
148
00:21:16,992 --> 00:21:19,098
Bio?!
149
00:21:20,957 --> 00:21:23,426
Ujka D�o?
150
00:21:23,427 --> 00:21:25,348
Ho�e� da ka�e� da je ubijen?
151
00:21:25,349 --> 00:21:28,318
Ako �eli� mogu da ti pomognem
da se raspakuje�. - Ne, hvala.
152
00:21:28,319 --> 00:21:31,199
Vi�e bih volela da
budem sama. Izvinite...
153
00:21:31,200 --> 00:21:33,546
Moje saose�anje.
154
00:21:37,566 --> 00:21:41,588
Pa, ako ti zatreba bilo �ta,
ne ustru�avaj se da me pozove�.
155
00:22:18,606 --> 00:22:20,054
Dim ti smeta?
156
00:22:20,055 --> 00:22:23,247
Ko god da si ti, iza�i iz ove sobe
pre nego �to po�nem da vri�tim!
157
00:22:23,248 --> 00:22:25,814
To bi bila gre�ka.
158
00:22:25,815 --> 00:22:29,057
Nema� ovde toliko prijatelja da
mo�e� da priu�ti� da ih tako odbaci�.
159
00:22:29,058 --> 00:22:32,524
Ja te ne poznajem. - Ja sam
Bensonov najbolji prijatelj.
160
00:22:32,646 --> 00:22:36,292
Jo� jedan? Pa, ti si ve� drugi
od kako sam do�la ovde.
161
00:22:36,293 --> 00:22:38,833
Svi odavde su voleli
starog D�oa.
162
00:22:38,834 --> 00:22:41,323
Nisu svi, uzimaju�i u obzir
na�in na koji je umreo.
163
00:22:41,324 --> 00:22:44,633
Pa, lo� tip je poznat
koliko i dobar.
164
00:22:44,634 --> 00:22:48,898
�ak i me�u prijateljima. - On je imao
samo neprijatelje u Indijanskom potoku.
165
00:22:48,899 --> 00:22:52,353
Pametno �to ne veruje� nikom.
166
00:22:52,354 --> 00:22:56,131
Ipak, u slu�aju da te interesuje.
Ja nisam odavde.
167
00:22:56,132 --> 00:22:58,571
Ovde sam do�ao
jedino zbog sahrane.
168
00:22:58,572 --> 00:23:02,618
Sahrane mog ujaka?
- Ne zbog njegove.
169
00:23:03,408 --> 00:23:08,465
Njegovih ubica. Ubio sam ih,
pa sam morao i da ih sahranim.
170
00:23:11,106 --> 00:23:14,282
Imam staru naviku
da uradim to.
171
00:23:14,283 --> 00:23:17,707
Vi ste ga osvetili, zar ne?
- Te�ko.
172
00:23:17,708 --> 00:23:20,160
Oni su samo bili unajmljeni
da ubiju Bensona.
173
00:23:20,161 --> 00:23:25,490
Pre nego �to mo�e� da se osveti�,
treba da sazna� ko im je platio.
174
00:23:25,792 --> 00:23:30,386
Da li si to nameravao? - Pa, sada
kad si ti ovde, imam drugu nameru.
175
00:23:30,387 --> 00:23:32,268
Pa?
176
00:23:32,269 --> 00:23:37,789
Nameravam da ti pomognem.
- A, za�to misli� da mi je to treba?
177
00:23:46,566 --> 00:23:52,461
O, donela sam ti �aj.
- Vi�e ste nego ljubazni.
178
00:24:03,370 --> 00:24:07,646
Nisi li razgovarala s nekim?
- Ne, pri�inilo ti se.
179
00:26:20,143 --> 00:26:25,924
Uzmite cigaru, gospodine. Mo�da �e
vam biti zadnja koju �ete ikad popu�iti.
180
00:27:20,991 --> 00:27:23,438
Ruke gore!
181
00:27:23,439 --> 00:27:27,442
I, ne pomeraj se! Rekao bih da
vam je ovo bila velika gre�ka.
182
00:27:27,443 --> 00:27:30,341
Ne pucajte, gospodine! Ne pucajte!
Ovo nije bila moja ideja, platili su mi!
183
00:27:30,342 --> 00:27:31,229
Ko?
184
00:27:31,230 --> 00:27:34,778
Ako vam ka�em, obe�avate li
da �ete da me pustite?
185
00:31:40,325 --> 00:31:43,952
Amigo, to je zaista stari
trik, ali ne�e da ti upali...
186
00:31:43,953 --> 00:31:45,795
Kod Kolorado D�oa.
187
00:31:45,796 --> 00:31:49,965
Nikada nisam �uo za tebe.
- Ovo ti je zadnja �ansa.
188
00:31:49,966 --> 00:31:53,472
Da me upozna�.
189
00:31:53,473 --> 00:31:58,985
Uhva�en si u klopku.
Nema izlaza odavde.
190
00:32:34,895 --> 00:32:40,123
Moja draga Abigejl,
ti si mlada, i lepa si.
191
00:32:40,124 --> 00:32:44,885
Indijanski potok, bojim se,
ima malo toga da ti ponudi.
192
00:32:44,886 --> 00:32:48,932
Bi�u iskren.
Divlji zapad nije za tebe.
193
00:32:48,933 --> 00:32:51,969
Mislite re�i da ne�u uspeti
da izvu�em ni�ta od tog zemlji�ta.
194
00:32:51,970 --> 00:32:55,375
Iznena�en sam da vas je va�
ujak pustio da verujete druga�ije.
195
00:32:55,376 --> 00:32:59,537
O, ne. On mi je stalno ponavljao
istu re�, da je najmudrije da prodam.
196
00:32:59,538 --> 00:33:01,179
Po kojoj ceni?
- Nikada mi to nije rekao.
197
00:33:01,180 --> 00:33:04,141
A, onda mi je poslao telegram
da po�urim u Indijanski potok.
198
00:33:04,142 --> 00:33:07,230
Moram da ka�em da ste
veoma sre�na devojka.
199
00:33:07,231 --> 00:33:10,275
Ti si vlasnik ni�ega
osim hektara peska.
200
00:33:10,276 --> 00:33:13,275
Ipak, po�to se taj pesak
grani�i sa mojim vlasni�tvom.
201
00:33:13,276 --> 00:33:15,761
Ja sam spreman da ga
preuzmem iz tvojih ruku.
202
00:33:15,762 --> 00:33:19,803
I, zbog obzira prema dubokom
po�tovanju koje imam prema tvom ujaku.
203
00:33:19,804 --> 00:33:24,830
Spreman sam da platim
veoma preteranu cenu.
204
00:33:24,831 --> 00:33:29,744
10.000 dolara. �to je tri puta
vi�e od prave vrednosti te zemlje.
205
00:33:29,745 --> 00:33:33,115
Ne mu�ite se da ka�ete bilo �ta.
- Ne, ne! Mislim da mora da ste ludi.
206
00:33:33,116 --> 00:33:35,171
Ho�u re�i...
207
00:33:35,172 --> 00:33:38,430
Ako to zaista mislite, vi ste
sigurno ludi. - Vi poku�avate da...
208
00:33:38,431 --> 00:33:44,037
�ovek po imenu Sartana mi je
ponudio da mi plati 20.000.
209
00:33:44,366 --> 00:33:48,103
Plati�e 20.000? Impresivna suma.
Veoma sam iznena�en.
210
00:33:48,104 --> 00:33:52,246
Poznajete Sartanu?
- Dovoljno da se pazim od njega.
211
00:33:52,247 --> 00:33:55,377
U slu�aju da odlu�i da vam
plati kreditnim pismom...
212
00:33:55,378 --> 00:33:58,855
Donesite ga meni pre nego
�to odlu�ite da ga potpi�ete.
213
00:33:58,856 --> 00:34:01,078
Kako to mislite?
214
00:34:01,079 --> 00:34:05,455
Ja sam video to
par�e papira.
215
00:34:33,022 --> 00:34:36,233
Ka�i mi, pogrebni�e...
216
00:34:36,234 --> 00:34:41,767
Koliko napla�uje� za zaista lepu
sahranu? - 10 dolara je najjeftiniji ukop.
217
00:34:41,768 --> 00:34:46,039
Za svakog pojedina�no, ho�u re�i.
- Da�u ti 20, za svaki le�.
218
00:34:46,040 --> 00:34:48,245
Ali, za najbolju sahranu.
Sa puno cve�a.
219
00:34:48,246 --> 00:34:51,927
Sve�eg?
- Sve�eg. I, da ga bude puno.
220
00:34:51,928 --> 00:34:55,587
Veoma dare�ljivo �to
sahranjujete te tipove.
221
00:34:55,588 --> 00:34:59,022
Ali mora� prvo da doka�e�
meni da su legalno ubijeni.
222
00:34:59,023 --> 00:35:04,625
Dokaz je u tvojoj
kancelariji. Mogu li?
223
00:35:05,986 --> 00:35:09,380
U redu.
224
00:35:11,475 --> 00:35:15,253
Bleki, jesi li ikada video ovu
trojicu u Indijanskom potoku ranije?
225
00:35:15,254 --> 00:35:18,628
Jok, ja.
- Evo dokaza �erife.
226
00:35:19,238 --> 00:35:23,758
Pogledaj svetliju stranu ovog,
nagrada �e pokriti moje tro�kove.
227
00:35:23,769 --> 00:35:27,603
Uklju�uju�i i tri sahrane.
228
00:35:27,604 --> 00:35:30,760
Duga�ki Hari...
500 dolara.
229
00:35:30,761 --> 00:35:36,089
Red Dver... vredi 1000.
D�imi Bert... jo� 500.
230
00:35:36,090 --> 00:35:39,113
Kolorado D�o vredi
jo� 2000 dolara.
231
00:35:39,114 --> 00:35:44,640
Kakva �teta. Previ�e posla
bi bilo da ga otkopam.
232
00:36:23,128 --> 00:36:26,497
Da li ti uvek
ulazi� kroz prozor?
233
00:36:26,498 --> 00:36:32,490
Vrata su previ�e bu�na.
Moraju da se podma�u.
234
00:36:34,783 --> 00:36:37,706
Niko ko bi te video
sa ovim...
235
00:36:37,707 --> 00:36:40,395
ne bi smatrao da je
Abigejl bespomo�na.
236
00:36:40,396 --> 00:36:44,943
Ipak ne bih volela ovo da radim bez
pomo�i pravog mu�karca. To jest, tebe.
237
00:36:44,944 --> 00:36:49,250
Ali, ne mogu a da se ne
zapitam... za�to se ti mu�i�?
238
00:36:49,251 --> 00:36:52,688
Pa, ve� sam ti rekao.
239
00:36:52,689 --> 00:36:57,077
U ime se�anja
na dragog prijatelja.
240
00:36:57,512 --> 00:37:01,718
Kako �udno. Mislila sam da
ima� sasvim druga�ije razloge.
241
00:37:01,719 --> 00:37:05,011
Nisi daleko od istine.
242
00:37:05,012 --> 00:37:10,766
Radim ovo zbog prijatelja,
ali tako�e i zbog tebe.
243
00:37:12,830 --> 00:37:18,485
I �to vi�e razmi�ljam o tome,
sve vi�e je zbog tebe.
244
00:37:43,142 --> 00:37:47,571
Posao dobro ide, a?
245
00:37:51,213 --> 00:37:54,204
Ako si do�ao da pokupi�
ostatak od onih 20.000...
246
00:37:54,205 --> 00:37:57,635
Uradi�e� bolje ako mi
vrati� mojih 2.000.
247
00:37:57,636 --> 00:38:02,658
Banka ne pla�a ako je
kreditno pismo falsifikat.
248
00:38:02,659 --> 00:38:08,177
Tako ka�e Konfu�ije?
- Ne. Tako ka�e Hofman, bankar.
249
00:38:08,746 --> 00:38:12,471
Mislio sam da si ti
pametan �ovek.
250
00:38:12,472 --> 00:38:16,132
Pretpostavimo da zaista
�eli da kupi tu zemlju.
251
00:38:16,133 --> 00:38:22,065
Odbijanjem da prihvati kreditno
pismo, elimini�e se konkurencija.
252
00:38:23,377 --> 00:38:27,099
Za�to bi bankar �eleo
peskovitu zemlju?
253
00:38:27,100 --> 00:38:32,624
Mo�da je to jedna od onih
s kojom se prave kameni zidovi.
254
00:38:32,758 --> 00:38:34,768
Evo tvojih 2.000.
255
00:38:34,769 --> 00:38:36,853
A, sada bih te zamolio za
to kreditno pismo.
256
00:38:36,854 --> 00:38:42,746
La�no, ili ne... Nestrpljiv sam da ga
dobijem nazad, u svakom slu�aju.
257
00:39:13,222 --> 00:39:18,222
To su ona trojica koje
si dovukao ju�e, a?
258
00:39:28,649 --> 00:39:32,665
Mora da su zaboravili
cve�e za tu sahranu.
259
00:39:32,666 --> 00:39:37,137
Nema ni jednog cveta.
260
00:40:43,445 --> 00:40:48,907
Hajde! Iza�ite i po�nite
da pucate! Po�urite!
261
00:41:54,735 --> 00:41:58,993
Bleki! I tebi obe�avam
lepu sahranu, tako�e.
262
00:41:59,645 --> 00:42:03,179
Pravu!
263
00:42:17,412 --> 00:42:19,060
�ta je?
264
00:42:19,061 --> 00:42:24,708
Bleki se krije u skladi�tu.
- �eli da me vidi? - A-ha.
265
00:42:27,300 --> 00:42:31,186
Prepoznao me.
Sigurno �e me ubiti.
266
00:42:31,187 --> 00:42:34,022
Ne ostajem vi�e u Indijanskom
potoku! - Za�to to meni pri�a�?
267
00:42:34,023 --> 00:42:37,145
O�ekuje� li da te �alim?
- Ono �to mi treba je...
268
00:42:37,146 --> 00:42:39,539
Novac da odem od Indijanskog
potoka �to je dalje mogu�e.
269
00:42:39,540 --> 00:42:43,800
Ne, Bleki! Ako ne �eli� da ti Sartana
skine skalp, treba da ga ubije� prvi.
270
00:42:43,801 --> 00:42:45,801
A, nakon �to uradi� to...
271
00:42:45,802 --> 00:42:50,947
Ima�e� dovoljno novca da
preuzme�... bilo koji rizik.
272
00:42:51,025 --> 00:42:55,003
Bleki? Pa, taj momak je jedan
od mojih zamenika.
273
00:42:55,477 --> 00:42:59,018
Nema svedoka osim tebe,
a to nije pravi dokaz.
274
00:42:59,019 --> 00:43:00,934
Onda mi ne veruj na re�.
275
00:43:00,935 --> 00:43:06,586
Ali, pre nego �to zakune� novog
zamenika, bolje mu prvo proveri preporuke.
276
00:43:46,251 --> 00:43:52,073
Hej, barmenu! Donesi mi Drambuli.
- Da, gospodine.
277
00:43:54,619 --> 00:43:59,772
Ne bi li �ardone bio bolji u
ovo vreme? - �uo si me!
278
00:44:22,261 --> 00:44:26,309
Veoma osve�avaju�e.
279
00:44:40,920 --> 00:44:44,867
Ima� li �ibicu, momak?
280
00:45:33,665 --> 00:45:35,772
Psalm 49.
281
00:45:35,773 --> 00:45:38,515
Slavite kad mudar
�ovek umre...
282
00:45:38,516 --> 00:45:44,184
isto kao i kad budala i lud propadne,
i ostavi svoje bogatstvo drugima.
283
00:45:47,614 --> 00:45:52,398
Neka ti 49. psalm
bude upozorenje.
284
00:45:52,399 --> 00:45:56,362
I ti treba da se zahvali�
Bleki, jer si jo� �iv.
285
00:45:56,363 --> 00:46:00,963
Ali, verovatno... ne zadugo,
ukoliko ne porazgovaramo!
286
00:46:41,824 --> 00:46:46,738
Bleki! �elim ime �oveka za kog radi�.
- Idi do�avola, ti kopile!
287
00:46:52,813 --> 00:46:55,316
Ima� vremena da
se pokaje�!
288
00:46:55,317 --> 00:46:59,740
A, dok �ekam,
evo ti malo muzike!
289
00:47:41,227 --> 00:47:45,388
Molim te! Molim te!
290
00:47:45,389 --> 00:47:51,035
Stani! Prestani! Re�i �u ti
sve �to �eli� da zna�!
291
00:48:03,130 --> 00:48:05,830
Sve je �isto, po�uri!
292
00:48:24,847 --> 00:48:27,693
Mora�e� da mi poka�e� dokaz
da je poku�ao da te ubije.
293
00:48:27,694 --> 00:48:29,848
Ako o�ekuje� da izbegne�
ve�anje ovog puta.
294
00:48:29,849 --> 00:48:35,644
Trebao mi je �iv, ne mrtav.
Moja lo�a sre�a.
295
00:48:40,274 --> 00:48:44,285
Ne. Ovu sahranu
ja ne pla�am.
296
00:49:13,802 --> 00:49:16,352
Moj skromni dom,
kako re�e Li Ce Tung.
297
00:49:16,353 --> 00:49:17,236
Ko?
298
00:49:17,237 --> 00:49:20,114
On je kineski kockar,
bio je lo�a kopija Bude.
299
00:49:20,115 --> 00:49:22,401
Bio je veoma nepristojan
i debeo.
300
00:49:22,402 --> 00:49:24,857
Imate li �ta novo
da prijavite? - Ne.
301
00:49:24,858 --> 00:49:27,319
Zar vas ne �ini nervozanim to
�to ste okru�eni ovakvim ljudima?
302
00:49:27,320 --> 00:49:30,318
Ovo je prili�no opasna
zemlja, moja draga, i...
303
00:49:30,319 --> 00:49:35,035
�ak i za te�ke slu�ajeve
kao �to su oni.
304
00:49:36,048 --> 00:49:40,114
Znam, Abigejl. Naravno da te
Sartanina ponuda intrigira.
305
00:49:40,589 --> 00:49:43,148
I razumem za�to,
iako znate da je varalica...
306
00:49:43,149 --> 00:49:46,460
Ne, sa�ekajte gospodine Hofman, ja...
- Ne, ne dugujete mi obja�njenjenje.
307
00:49:46,461 --> 00:49:49,886
Zemlja je va�a i vi ste potpuno
slobodni da radite �ta �elite s njom.
308
00:49:49,887 --> 00:49:54,245
Ipak, ja... ne �elim da rizikujem
moj ugled kod suseda.
309
00:49:55,483 --> 00:50:00,068
�to zna�i, da �u ja platiti istu
cenu koju je on ponudio da plati.
310
00:50:00,069 --> 00:50:01,622
Dvadeset hiljada dolara?
311
00:50:01,623 --> 00:50:04,180
Razlika je �to je moja
ponuda legitimna.
312
00:50:04,181 --> 00:50:06,250
Vi ste previ�e velikodu�ni.
- Ne spominjite to.
313
00:50:06,251 --> 00:50:12,181
�ao mi je, ali moram da vam ka�em
da je Sartana povukao svoju ponudu.
314
00:50:12,254 --> 00:50:15,039
Povukao?
315
00:50:15,040 --> 00:50:17,920
Verovatno mu je
ponestalo novca. - Ne.
316
00:50:17,921 --> 00:50:20,257
Zato �to je vlasnik
kockarnice, znate ve� ko...
317
00:50:20,258 --> 00:50:22,637
Zar se ne se�a�,
spomenuo si ga malopre.
318
00:50:22,638 --> 00:50:24,127
Li Ce Tung.
- Tako je.
319
00:50:24,128 --> 00:50:27,715
I on mi je dao ponudu
za zemlju, dvostruko ve�u.
320
00:50:27,716 --> 00:50:30,418
Koliko?
- 40.000 dolara.
321
00:50:30,419 --> 00:50:33,787
To je kao milion,
po mom mi�ljenju.
322
00:50:35,690 --> 00:50:40,763
Ti si genije, ili mo�da ve�tica koja
za�ara svakog kog sretne.
323
00:50:40,962 --> 00:50:44,705
Ponudio sam ti 10.000 za po�etak, a onda
je Sartana udvostru�io tu ponudu.
324
00:50:44,706 --> 00:50:47,368
A sada se kinez pojavljuje
i udvostru�uje i to.
325
00:50:47,369 --> 00:50:49,074
Moja draga Abi...
326
00:50:49,075 --> 00:50:51,421
Moja jedina nada u ovom trenu
je da vas zamolim da stavite...
327
00:50:51,422 --> 00:50:55,249
va� novac od depozita
ovde u mojoj banci.
328
00:51:40,479 --> 00:51:44,487
Hej momci, ove kocke su name�tene!
- Da, zato stalno gubimo! - Da!
329
00:51:44,488 --> 00:51:47,549
I �inilo mi se �udno! - Daj te
kocke da ih bacimo u krug.
330
00:51:47,576 --> 00:51:48,894
U redu, evo ih!
331
00:51:48,895 --> 00:51:50,918
Ti, varalico! - Uradite bilo
koji test koji �elite!
332
00:51:50,919 --> 00:51:52,712
Ne �elim da testiram par
kocki koje si zamenio!
333
00:51:52,713 --> 00:51:55,482
Ovo su iste kockice!
- Onda to zna�i da Sem la�e!
334
00:51:55,483 --> 00:51:59,832
Do�avola, on te je
nazvao la�ovom!
335
00:52:21,901 --> 00:52:27,390
Bojim se da �ete ovog puta morati
da se uzdr�ite od udaranja u gong.
336
00:53:11,347 --> 00:53:16,158
Izbaci ih napolje!
337
00:53:18,969 --> 00:53:23,469
U redu, D�imi. Sve je gotovo.
Hajde, odmori malo.
338
00:53:25,811 --> 00:53:28,317
I ne vra�ajte se!
339
00:53:28,318 --> 00:53:31,404
U redu, gospodo!
Ne�e biti vi�e prekida.
340
00:53:31,405 --> 00:53:33,675
U redu. - Dobro da smo se
oslobodili tih pijanica.
341
00:53:33,676 --> 00:53:35,652
Igra po�inje!
Svi stolovi su otvoreni!
342
00:53:35,653 --> 00:53:37,825
Postavite svoje opklade,
gospodo! Postavite opklade!
343
00:53:37,826 --> 00:53:39,996
Kasa �e vam zameniti
va� novac.
344
00:53:40,064 --> 00:53:43,446
Te kocke nisu na�telovane,
verovali ili ne.
345
00:53:43,447 --> 00:53:47,507
Moje karte jesu.
Ali, ne u cilju varanja.
346
00:53:47,508 --> 00:53:51,374
Dele se isklju�ivo na pola. Sve �to
treba da uradite je okrenete karte.
347
00:53:51,375 --> 00:53:53,671
Koje karte?
348
00:53:53,672 --> 00:53:57,816
Govorim ti o tome.
349
00:54:12,025 --> 00:54:15,876
Ustani!
350
00:54:23,126 --> 00:54:25,643
O�igledno je da ti
dugujem svoj �ivot.
351
00:54:25,644 --> 00:54:28,632
�ta bi Konfu�ije
rekao o ovom?
352
00:54:28,633 --> 00:54:30,359
Moj predak je rekao...
353
00:54:30,360 --> 00:54:35,262
Ma�ka koja se spasila mi�a
iz kand�i Tigra, bila je proterana.
354
00:54:35,263 --> 00:54:37,632
Nije proterana tako
kao tigar.
355
00:54:37,633 --> 00:54:41,316
Istina.
356
00:54:43,643 --> 00:54:48,181
Zna� �ta treba da
donese�, �ang.
357
00:54:49,673 --> 00:54:55,312
Sad �e hijena da nam
ka�e ko je tigar.
358
00:54:58,739 --> 00:55:01,028
Ovo je poznato kao
"Kineska cipela."
359
00:55:01,029 --> 00:55:05,062
�ak ni medvedi ne mogu da podnesu
bol vi�e od nekoliko minuta.
360
00:55:05,063 --> 00:55:10,605
To zna�i, naravno, da �e�
ostati bogalj do kraja svog �ivota.
361
00:55:13,709 --> 00:55:19,503
Sredi ga i re�i ga se. On ne zna
ni deo onog �to ja mogu da ti ka�em.
362
00:55:29,462 --> 00:55:31,647
Ovo �e te iznenaditi.
363
00:55:31,648 --> 00:55:36,275
Ta zemlja je uzrok
svega ovog.
364
00:55:40,162 --> 00:55:45,975
Brijanje i �tucovanje brkova?
- Bilo je preblizu brijanje, zadnji put.
365
00:55:57,158 --> 00:55:59,515
Zna� li koji motiv imam da te
dovedem ovde u banku?
366
00:55:59,516 --> 00:56:01,427
Mogu da predpostavim za�to.
367
00:56:01,428 --> 00:56:04,147
Ali, mo�da gre�im.
- Dugujem ti izvinjenje.
368
00:56:04,148 --> 00:56:06,670
Napravio sam gre�ku,
i �elim da je ispravim.
369
00:56:06,671 --> 00:56:09,781
Mislim na ono kreditno pismo
koje si dao Li Tse Tungu.
370
00:56:09,782 --> 00:56:13,029
Bilo je tvoje, zar ne?
- Bilo je.
371
00:56:13,030 --> 00:56:17,607
Vidi�, nisam platio jer sam mislio da
je la�no, ali iskreno, pogre�io sam.
372
00:56:17,608 --> 00:56:20,454
Zato sam sada
spreman da platim.
373
00:56:24,940 --> 00:56:28,504
Siguran sam da �e
postojati i uslov za ovo.
374
00:56:28,505 --> 00:56:34,012
Samo jedan. Napusti Indijanski potok,
odmah nakon �to dobije� novac.
375
00:56:47,320 --> 00:56:52,282
Izgleda da je tvoja gre�ka
ovaj put. To nije isto pismo.
376
00:56:52,283 --> 00:56:56,614
Za�to misli� tako?
- Iznos.
377
00:56:57,334 --> 00:57:00,638
Ovde pi�e 100.000. dolara.
378
00:57:00,639 --> 00:57:04,261
U pismu koje mi je doneo
kinez, iznos je bio 20.000.
379
00:57:04,262 --> 00:57:09,823
To sam hteo da ke�iram. - Ho�e� da
ka�e� da je drugo pravo, a ovo la�no?
380
00:57:10,353 --> 00:57:13,121
Nje to poenta, gospodine.
381
00:57:13,122 --> 00:57:18,980
Vidite, istina je da �e sav depozit
banke te�ko dosti�i tu cifru.
382
00:57:26,465 --> 00:57:31,507
Pitam se... Ako je ovo pismo la�no,
a drugo je tako�e la�no...
383
00:57:31,957 --> 00:57:35,527
A, to za koje ste zainteresovani
je ve� iske�irao kinez.
384
00:57:35,528 --> 00:57:41,216
Pod uslovom da ostanem
ovde, u Indijanskom potoku.
385
00:57:42,766 --> 00:57:46,214
U tom slu�aju nema vi�e
�ta da se ka�e, Sartana.
386
00:57:46,215 --> 00:57:50,133
Gre�i�! Jo� uvek
postoji jedna stvar.
387
00:57:51,102 --> 00:57:54,599
I na�i �e� je...
388
00:57:54,600 --> 00:57:58,517
U Bibliji.
389
00:58:07,307 --> 00:58:12,908
Kao mudar, i lud i glup ostavljaju
svoje bogatstvo drugima.
390
00:58:25,876 --> 00:58:27,638
Pro�itaj ovo.
391
00:58:27,639 --> 00:58:31,753
Izgleda da mi Biblija
�alje upozorenje.
392
00:58:32,553 --> 00:58:35,259
Taj �ovek po�inje
da me u�asava.
393
00:58:35,260 --> 00:58:38,545
Koja je korist da to krijem?
Znam da ga se i ti pla�i�!
394
00:58:38,546 --> 00:58:42,648
Je li ti na� hrabri �erif napunio
glavu sa tim idiotskim glupostima?
395
00:58:42,649 --> 00:58:45,160
Ja se ne pla�im,
ali nisam ni lud, tako�e!
396
00:58:45,161 --> 00:58:48,028
Mora� biti lud ako misli� da
mo�e� da kupi� Sartanu!
397
00:58:48,029 --> 00:58:52,299
Da li je prihvatio?
Ka�i mi!
398
00:58:54,489 --> 00:58:58,465
Cena je bila previsoka.
- Trebao si da ga isplati�!
399
00:58:58,466 --> 00:59:00,734
Zna�i, onda je trebalo
da platim i Bensonu?
400
00:59:00,735 --> 00:59:03,839
Benson nije Sartana!
Taj stari ludi kopa�.
401
00:59:03,840 --> 00:59:07,879
Bensona smo samo morali
da napunimo mecima.
402
00:59:07,880 --> 00:59:10,344
Ali, Sartana... O, ne!
403
00:59:10,345 --> 00:59:13,908
Koliko njih su ve� poku�ali?
A, gde su oni sada?
404
00:59:13,909 --> 00:59:16,066
U Big Redu, u Koloradu,
i svuda drugde, samo ne ovde!
405
00:59:16,067 --> 00:59:17,941
Naravno sam upla�ena od
Sartane, priznajem!
406
00:59:17,942 --> 00:59:20,135
Na kraju krajeva, on je
mnogo pametniji od nas.
407
00:59:20,136 --> 00:59:23,044
Da nije, ne bi ni otkrio
zlato na Bensonovoj zemlji.
408
00:59:23,045 --> 00:59:27,615
Nama dvoma je dosta svega ovog, iscrpljeni
smo, i imamo sre�u da smo jo� �ivi!
409
00:59:27,616 --> 00:59:30,391
Koristi svoju glavu...!
410
00:59:30,392 --> 00:59:34,376
Uradi to ponovo,
i bi�e nevolje!
411
00:59:34,377 --> 00:59:37,862
Da ti kojim slu�ajem ne
zaboravlja� ko je gazda?
412
00:59:37,863 --> 00:59:40,592
Previ�e njih je ve� umrlo,
a za �ta?
413
00:59:40,593 --> 00:59:44,989
Naterao si me da ubijem Blekija,
naterao da raznesem Sem Pigota...
414
00:59:44,990 --> 00:59:49,766
I, oni su platili. A, zbog �ega,
ti kopile! - Ti�ina!
415
00:59:51,881 --> 00:59:57,816
Bolje bi bilo da prestane� da se pona�a�
kao histeri�na stara �ena, �erife.
416
00:59:59,552 --> 01:00:03,867
Postajete mi prili�no
dosadni, vas dvoje.
417
01:00:03,868 --> 01:00:08,634
To je moja krivica. �to sam
vas uzeo za partnere.
418
01:00:10,536 --> 01:00:13,906
Sada, slu�ajte vi mene.
419
01:00:13,907 --> 01:00:17,452
Do sada, Sartana je imao
neverovatno veliku sre�u.
420
01:00:17,453 --> 01:00:22,285
Dok ste se vas dvoje u me�uvremenu
pokazali kako totalno nesposobni.
421
01:00:22,286 --> 01:00:25,318
Zato sada,
ja �u vam re�i...
422
01:00:25,319 --> 01:00:30,387
Najbolji na�in da se
otarasimo te individue.
423
01:00:30,388 --> 01:00:35,924
I postarajte se da ovog
puta ne omanete.
424
01:00:36,625 --> 01:00:41,155
Moramo poslati poruku bra�i Pigot.
- Pigot odmetnicima?
425
01:00:41,188 --> 01:00:45,419
Samo im ka�i da im je
Sartana ubio brata.
426
01:00:48,500 --> 01:00:53,449
Oni �e mu se
ve� osvetiti.
427
01:02:19,460 --> 01:02:23,323
Sartana!
428
01:02:23,324 --> 01:02:25,398
Sartana!
429
01:02:25,399 --> 01:02:29,564
Mi smo bra�a Sema Pigota!
- Neka po�iva u miru!
430
01:02:48,814 --> 01:02:51,753
Gde je Sartana?
- Nije ovde. Gubite vreme.
431
01:02:51,754 --> 01:02:55,332
�elim da vidim njegovu sobu.
- Pravite gre�ku.
432
01:02:55,333 --> 01:02:57,885
Pazi na vrata.
433
01:03:04,289 --> 01:03:07,731
Konji!
Ralf! D�im! Frenk!
434
01:03:59,107 --> 01:04:03,529
Lagali su vam.
Nisam vam ja ubio brata.
435
01:05:04,132 --> 01:05:08,283
Ralf! Ralf!
436
01:05:27,321 --> 01:05:31,835
Sartana ti kopile, gde si?
437
01:05:31,836 --> 01:05:35,827
Ne pucaj, ja sam! �ekaj malo!
Ubi�emo jedan drugog.
438
01:05:35,828 --> 01:05:38,809
Kakva odli�na ideja.
439
01:05:50,949 --> 01:05:55,294
Po�aljite Semu moje pozdrave.
440
01:05:57,285 --> 01:06:01,079
Po 20 svaki je ukupno 80.
Za�to mi daje� 100 dolara?
441
01:06:01,080 --> 01:06:05,189
Treba mi ekstra kov�eg za jednog
�to je pobegao. - Ekstra jo� jedan?
442
01:06:05,502 --> 01:06:07,684
Da, a taj ekstra mora
biti prva klasa.
443
01:06:07,685 --> 01:06:10,222
Neka se sija kao ogledalo,
i neka dr�ke dobro dr�e.
444
01:06:10,223 --> 01:06:12,654
Mahagonija je najbolja.
445
01:06:12,655 --> 01:06:15,177
Oblo�i�u ga �istom svilom.
446
01:06:15,178 --> 01:06:19,326
Imam pravi kov�eg kada ti
umre�, Sartana.
447
01:06:20,886 --> 01:06:24,732
To nije za mene.
448
01:06:29,217 --> 01:06:33,769
�ovek koji je to doneo je rekao,
da je to poklon za g. Hofmana.
449
01:06:35,303 --> 01:06:39,887
I, morao je da unese tu
prokletu stvar ovde.
450
01:06:54,696 --> 01:06:59,042
Ka�e da je umoran da pla�a
sahrane za marionete.
451
01:06:59,043 --> 01:07:02,069
On je samo umoran...
452
01:07:02,070 --> 01:07:05,676
zato �to ne mo�e da organizuje sahranu
za one koji nisu marionete, na to je mislio.
453
01:07:05,862 --> 01:07:08,498
Govori samo u svoje ime.
Mi nismo vi�e partneri.
454
01:07:08,499 --> 01:07:11,259
A, od kad to?
- Od sad!
455
01:07:11,260 --> 01:07:13,872
Jedino sam do�ao ovde
kod tebe zato �to...
456
01:07:13,873 --> 01:07:18,185
Zato �to �elim da uzmem ono �to je moje.
Ina�e �u biti primoran da upotrebim silu!
457
01:07:19,983 --> 01:07:22,699
Ti namerava� da
pobegne� iz grada, �erife?
458
01:07:22,700 --> 01:07:27,138
Za�to bi? Na kraju, Sartana je
poslao ovaj zanimljiv poklon meni.
459
01:07:30,373 --> 01:07:33,576
Da, da... Ali, sa svim
gre�kama koje su napravljene...
460
01:07:33,577 --> 01:07:36,617
Ja bih mogao zavr�iti u njemu.
461
01:07:37,518 --> 01:07:42,175
To ne bi bila velika pogre�ka.
- �ta si rekao?
462
01:07:42,822 --> 01:07:44,544
Ni�ta, ni�ta...
463
01:07:44,545 --> 01:07:49,180
Samo da si u pravu. Bolje da
ne preuzimamo nikakav rizik.
464
01:08:06,603 --> 01:08:11,524
Znam da bi bilo pametno,
ali ne dr�im vatreno oru�je tamo.
465
01:08:13,405 --> 01:08:16,860
Ovde su detalji koncepta
na�eg partnerstva.
466
01:08:16,861 --> 01:08:20,272
Sve je zapisano
do poslednjeg penija.
467
01:08:20,273 --> 01:08:26,127
Znao sam da �e se ovo
dogoditi �erife. Pre ili kasnije.
468
01:08:33,353 --> 01:08:39,042
Da. Nisam pogre�io. Da, to se
moralo dogoditi, pre ili kasnije.
469
01:08:41,010 --> 01:08:44,956
Ta devojka Abigejl Benson? Ona
nije vi�e ovde, napustila je grad.
470
01:08:45,243 --> 01:08:48,713
Jesi li apsolutno sigurna da je oti�la?
- Naravno da jesam.
471
01:08:48,930 --> 01:08:52,480
Rekla je da je prili�no zgro�ena
nasijem kog ima u ovom mestu.
472
01:08:52,481 --> 01:08:55,631
Jutros je oti�la u Vi�itu.
473
01:09:01,809 --> 01:09:04,431
Pa, Abigejl...
jeste li se predomislili?
474
01:09:04,432 --> 01:09:07,339
Nikada nikada nisam zami�ljala da
�ete koristiti takve metode, g. Hofman.
475
01:09:07,340 --> 01:09:11,013
Da li treba da te podsetim ponovo
da ja radim samo u tvom interesu?
476
01:09:11,014 --> 01:09:13,125
O�igledno je da
sam ja va� zatvorenik.
477
01:09:13,126 --> 01:09:15,325
Zatvorenik? To je brutalan
na�in da se prika�e to
478
01:09:15,326 --> 01:09:19,573
kada ja samo �elim da te dr�im dalje
od kan�i onih le�inara koji te okru�uju.
479
01:09:19,574 --> 01:09:21,596
Sada...
480
01:09:21,597 --> 01:09:23,860
Mora� da potpi�e�
ovaj ugovor o prodaji.
481
01:09:23,861 --> 01:09:28,068
Kada ga potpi�e�, naravno da
mo�e� da ide�. Ali ne pre.
482
01:09:28,069 --> 01:09:32,069
Vidi�, ti nisi ra�unala veliki rizik
koji sam ja imao za tvoju zemlju.
483
01:09:32,070 --> 01:09:37,148
Samo �to ja ne�u da dozvolim da se
tebi dogodi, isto kao tvom pok.ujaku D�ou.
484
01:09:37,149 --> 01:09:40,873
Po mom mi�ljenju ne mo�e biti toliko
opasno biti vlasnik neke prazne imovine.
485
01:09:40,874 --> 01:09:44,511
Ali, i nije za tebe. Jer si ti
sigurna ovde u mojoj ku�i.
486
01:09:44,512 --> 01:09:46,371
Molim te, Abi...
487
01:09:46,372 --> 01:09:51,143
Ima� sve vreme koje ti je
treba da razmisli� o tome.
488
01:09:54,522 --> 01:09:59,508
A, ako te bilo ko napadne...
Bi�e uhva�en i obe�en.
489
01:12:21,476 --> 01:12:26,276
Ti vi�e ne koristi� prozor.
- Njega bolje �uvaju nego vrata.
490
01:12:26,277 --> 01:12:28,999
Treba da te izvu�em odavde.
Nemamo mnogo vremena.
491
01:12:29,000 --> 01:12:33,236
Sada slu�aj, kada otkuca �est na
satu, to zna�i da je put slobodan.
492
01:12:38,805 --> 01:12:41,461
Ne brini, on samo spava.
493
01:12:41,462 --> 01:12:44,282
Tamo dole, na kraju
hodnika su vrata.
494
01:12:44,283 --> 01:12:48,492
Otvori ih i idi iza ku�e. Pre nego �to
ode�, proveri ono �to sam ti rekao.
495
01:12:48,493 --> 01:12:50,183
Da li ti ide� sa mnom?
- Ne.
496
01:12:50,184 --> 01:12:54,707
Jo� uvek imam hotelski
ra�un da namirim.
497
01:13:43,533 --> 01:13:48,829
Odakle se �uje to pucanje?
- Izgleda da dolazi odozgo.
498
01:13:57,168 --> 01:13:59,832
Hej, �ta se
de�ava tamo?!
499
01:14:38,045 --> 01:14:42,612
�ta se do�avola de�ava?
- Idemo napolje da vidimo.
500
01:15:18,092 --> 01:15:20,970
Fini ste mi vi stra�ari!
Gomila delikvenata!
501
01:15:20,971 --> 01:15:24,194
Ali, mi smo sledili va�a
nare�enja precizno. - Ti�ina!
502
01:15:24,195 --> 01:15:28,901
Da li sam vam ja naredio
da dozvolite da vas prevare?
503
01:15:32,669 --> 01:15:38,219
Mora da su i dalje u okolini.
Proverite �talu i pretra�ite vrt.
504
01:15:48,151 --> 01:15:51,424
�efe!
505
01:16:07,453 --> 01:16:11,329
Stani ba� tu! I, ne
pose�i za taj pi�tolj.
506
01:16:15,521 --> 01:16:18,842
Ako planirate da pratite nekog,
bojim ste da ste malo zakasnili.
507
01:16:18,843 --> 01:16:22,805
Va�na stvar po mom mi�ljenju
je da si ti kona�no dolijao.
508
01:16:22,806 --> 01:16:26,144
Ti! Pretresi ga!
509
01:16:46,662 --> 01:16:49,133
Ostavite nas nasamo.
510
01:16:50,234 --> 01:16:52,956
Moj gost i ja treba da obavimo
veoma privatni razgovor.
511
01:16:54,457 --> 01:16:58,545
Samo trenutak! Ako �ujete
pucanj, ne brinite.
512
01:17:03,145 --> 01:17:08,439
Pitam se da li mogu da te
zamolim da pomeri� taj zaslon.
513
01:17:23,343 --> 01:17:27,939
Poklon se pokazao korisnim.
Iako je predobar za njega.
514
01:17:28,393 --> 01:17:32,522
On je hijena. - Nas dvojica se
savr�eno sla�emo u tome.
515
01:17:32,953 --> 01:17:36,884
Ubistvo D�o Bensona mo�e
da se pripi�e njemu.
516
01:17:36,885 --> 01:17:41,705
To mi ne izgleda ispravno.
- Naravno to nije ta�no, ali...
517
01:17:41,706 --> 01:17:44,775
Ali ja �u to re�i
u mom svedo�enju.
518
01:17:44,776 --> 01:17:49,020
A, tako�e �u re�i... da kada si
ti �uo da je �erif ubio D�oa...
519
01:17:49,515 --> 01:17:53,133
Da si ti planirao da osveti� D�oa,
jer je stari D�o tvoj prijatelj.
520
01:17:53,134 --> 01:17:56,052
Zna�i ja sam ubio �erifa.
- Ne, ja �u re�i da...
521
01:17:56,053 --> 01:18:00,109
On je izvadio pi�tolj i ubio te, pre nego
�to si ti potegao, i ja sam ubio njega.
522
01:18:00,110 --> 01:18:05,118
A, �ta �e ljudi re�i?
- A, �ta o�ekuje�?
523
01:18:06,088 --> 01:18:08,382
Hajde da vidimo, �erif je ubio
tebe, to sam rekao.
524
01:18:08,383 --> 01:18:12,728
Ali to nije uspeo da sakrije od mene,
a ja sam tako�e bio prijatelj Bensona.
525
01:18:12,729 --> 01:18:15,230
Ti si o�igledno odlu�io da
osveti� Bensona...
526
01:18:15,231 --> 01:18:17,486
A, ja sam osvetio tebe.
527
01:18:17,487 --> 01:18:20,700
Re�io sam moj slu�aj.
- Impresioniran sam.
528
01:18:20,701 --> 01:18:23,602
Savr�en zlo�in, a?
529
01:18:24,203 --> 01:18:28,390
Da li ti smeta ako zapalim?
530
01:18:28,885 --> 01:18:30,550
Slobodno se poslu�i.
531
01:18:30,551 --> 01:18:35,079
Zar mogu da ti odbijem cigaru, kada
znam da nikad ne�e� zapaliti posle ovoga?
532
01:18:35,080 --> 01:18:37,231
Hvala.
533
01:18:41,041 --> 01:18:45,356
Veruje� li da �e iko
pasti na tu tvoju pri�u?
534
01:18:45,357 --> 01:18:48,034
Prili�no sam siguran
da �e je progutati.
535
01:18:48,035 --> 01:18:52,120
Pod uslovom da ima�
vremena da je ispri�a�.
536
01:18:54,984 --> 01:18:59,467
Taj trik ne�e nikad da upali
kod mene. - Koja �teta.
537
01:19:08,897 --> 01:19:13,239
Ne�e� me upucati. - Zato �to
me mrzi da dohvatim pi�tolj?
538
01:19:13,434 --> 01:19:18,893
Nisam ba� toliko lenj, mister.
- Ne. Ali, nisi ni toliko glup.
539
01:19:18,894 --> 01:19:22,222
Mo�emo li da sklopimo posao na
sumu o kojoj smo govorili jutros?
540
01:19:22,223 --> 01:19:24,948
Mnogo vode je proteklo
preko brane od tada.
541
01:19:24,949 --> 01:19:28,858
Onda sam spreman da udvostru�im to.
Da li bi 200.000 vi�e odgovaralo?
542
01:19:28,859 --> 01:19:34,755
Te�ko.
- U redu, onda �u i�i do...
543
01:19:36,681 --> 01:19:42,317
A, vidim �ta je poenta. Ti si kockar,
a sa tim sam veoma dobro upoznat.
544
01:19:42,483 --> 01:19:48,165
Ti ho�e� da bude� moj partner.
Polovina �e biti tvoja.
545
01:19:48,546 --> 01:19:50,925
Zna�, to je ba� sme�no.
546
01:19:50,926 --> 01:19:56,105
Ali, ose�am da ti blefira�.
- Ne! Ne, ja...
547
01:19:56,106 --> 01:20:00,309
Vidi, spreman da otvorim svoje karte.
Pokaza�u ti. Do�i ovamo.
548
01:20:00,310 --> 01:20:03,819
Imao sam dogovor sa �erifom,
neku vrstu partnerstva, rekao bih.
549
01:20:03,820 --> 01:20:06,895
Sau�esnik u ubistvu? - U svakom
slu�aju, profit je bio zna�ajan.
550
01:20:06,896 --> 01:20:09,987
Sve je zapisano ovde.
551
01:20:12,521 --> 01:20:16,671
Mo�e� li da skloni�
svoj lakat?
552
01:20:16,672 --> 01:20:18,857
�ekaj �as.
553
01:20:19,658 --> 01:20:23,802
�ta je problem? - Zar ti nisi rekao
da treba da pogledam knjige?
554
01:20:23,963 --> 01:20:25,977
Slu�aj me!
555
01:20:25,978 --> 01:20:30,206
Nikad ne�e� mo�i da ih
razume�, ako ti ne objasnim.
556
01:20:30,207 --> 01:20:32,511
U ovoj knjizi su samo
dnevni obra�uni.
557
01:20:32,512 --> 01:20:34,898
Ne vrede truda
da se pregledaju.
558
01:20:34,899 --> 01:20:40,314
Knjiga sa svim detaljima...
kao �to je mesto novca...
559
01:20:40,467 --> 01:20:44,742
Je sme�tena u zidnom sefu.
Done�u ti je.
560
01:21:36,293 --> 01:21:38,399
Genijalno.
561
01:21:44,521 --> 01:21:47,653
I, tako? - Mogu samo da
ponovim ono �to sam ve� rekla.
562
01:21:47,706 --> 01:21:51,976
Ne�u da diskutujem o prodaji
bez prisustva Sartane.
563
01:21:53,077 --> 01:21:57,379
Kada su re�i pogre�no shva�ene,
bolje i�ta nego ni�ta, ka�e Konfu�ije.
564
01:21:57,380 --> 01:22:00,957
Ve� sam objasnio, da
nema potrebe da pregovaramo...
565
01:22:00,958 --> 01:22:03,340
Ve� je samo potrebno da
potpi�ete svoje ime ovde.
566
01:22:03,341 --> 01:22:07,353
Cena koju sam ponudio
je dobra cena.
567
01:22:08,996 --> 01:22:14,676
Misli� 10.000? To je cena koja
se lako odbija... i bez Sartane.
568
01:22:15,464 --> 01:22:18,510
Mladoj dami samoj
je te�ko.
569
01:22:18,511 --> 01:22:20,575
Izreka na�ih ljudi ka�e.
570
01:22:20,576 --> 01:22:27,877
Vetar savija bolesno drvo
i lomi ono koje se opire.
571
01:22:43,064 --> 01:22:47,647
Budi veoma pa�ljiv. Slede�a
ide pravo prema grlu.
572
01:22:49,761 --> 01:22:52,325
Konfu�ije...
- Zaboravi!
573
01:22:52,326 --> 01:22:54,905
Konfu�ije ne bi rekao
ni re� ovog puta.
574
01:22:55,306 --> 01:22:57,398
Ja pri�am.
575
01:22:57,699 --> 01:22:59,926
Ukoliko si ti �eleo da
koristi� te argumente...
576
01:22:59,927 --> 01:23:03,383
To zna�i da si ti jo� pohlepniji,
nego �to je i bankar bio.
577
01:23:03,384 --> 01:23:08,987
Iako ti zna� istinu o vrednosti
te zemlje bolje nego iko drugi.
578
01:23:11,415 --> 01:23:16,541
Sada �u te ja primorati da ga
kupi�, iako ga �ak vi�e i ne �eli�.
579
01:23:17,382 --> 01:23:21,732
Tako�e su i tvoje re�i mudre,
dostojne �ak i Konfu�ija.
580
01:23:21,733 --> 01:23:25,099
Mislim da treba
da ti uka�em da...
581
01:23:26,600 --> 01:23:30,998
Nedostaje jedna nula.
- Ho�e� re�i 100.000?
582
01:23:31,095 --> 01:23:36,748
Pa, ta zemlja je samo pustinjski
pesak i nikad ne�e biti obradiva.
583
01:23:52,052 --> 01:23:55,902
Sada mo�e� da potpi�e�, Abi.
- A, ti je isplati!
584
01:23:58,754 --> 01:24:04,723
Ne optere�uj se, ja �u ti pomo�i.
Mogu da ra�unam do 100.000, jednom.
585
01:24:13,670 --> 01:24:17,208
Do�i �u za par minuta. Jo� uvek
imam ne�to da ka�em tom kinezu.
586
01:24:17,209 --> 01:24:21,011
U redu. Nemoj dugo.
587
01:24:46,361 --> 01:24:50,808
Ka�i mi istinu. Da li zaista
misli� da je to tako lo� dogovor?
588
01:24:50,809 --> 01:24:54,085
Ne. - Pa, to mi je sigurno
olak�alo moje misli.
589
01:24:54,755 --> 01:24:57,570
�ak bi i D�o Benson bio
zadovoljan da je ovde.
590
01:24:57,571 --> 01:25:00,757
Tvoj prijatelj?
- Nimalo.
591
01:25:01,380 --> 01:25:04,940
Ja sam ga samo jurio u ime
�oveka kog je prevario.
592
01:25:04,941 --> 01:25:09,007
Ne bih ga ubio... ali bi mu svakako
o�itao bukvicu kad bi zavr�io s njim.
593
01:25:09,057 --> 01:25:11,282
To je sigurno.
594
01:25:11,483 --> 01:25:16,387
�ta to pri�a�?
- Da je on veliki prevarant.
595
01:25:19,237 --> 01:25:20,694
Nek' gori u paklu.
596
01:25:20,695 --> 01:25:24,487
On je bio nagori �ovek kog je
Zapad imao nesre�u da privu�e.
597
01:25:24,488 --> 01:25:29,013
Specijalizovan za prodaju
zemlje koja je uistinu bezvredna.
598
01:25:29,014 --> 01:25:33,964
Koriste�i falsifikovane dokaze da je
bogata, samo da bi namamio kupce.
599
01:25:33,965 --> 01:25:37,838
�ta to...? �ta si to rekao?
- Nisam ja rekao ni�ta.
600
01:25:38,269 --> 01:25:43,365
Ti si onaj koji je stalno ponavljao da je
to samo pe��ano tlo i ni�ta drugo.
601
01:25:43,366 --> 01:25:48,325
I bio si apsolutno
u pravu. Vidi...
602
01:25:48,803 --> 01:25:53,545
Ovo je uzorak zlata koji je
stajao Bensona njegovog �ivota.
603
01:26:14,105 --> 01:26:18,640
Mislio sam da si ti invalid.
- Ne, ja sam samo lenj �ovek.
604
01:26:48,906 --> 01:26:52,717
Konfu�ije ka�e: ise�i drvo
koje stvara mrak u ku�i.
605
01:26:52,718 --> 01:26:54,678
I, sunce �e se vratiti
u tvoje srce.
606
01:26:54,679 --> 01:26:59,616
Konfu�ije na tvom mestu,
ne bi tro�io dah.
607
01:27:55,471 --> 01:28:01,209
Bolje se malo odmori.
Izgleda� nekako slomljeno.
608
01:28:04,575 --> 01:28:08,595
Ne bih to uradio da
sam na tvom mestu.
609
01:28:09,940 --> 01:28:13,385
Pogotovo zato jer ne
�eli� zaista da me ubije�.
610
01:28:13,586 --> 01:28:15,604
A, �ta bih drugo?!
611
01:28:16,955 --> 01:28:20,940
Jer ne bi �eleo
da i sam bude� ubijen!
612
01:28:34,981 --> 01:28:37,170
O, �asni gazda...
613
01:28:37,171 --> 01:28:39,781
Dok je Sartana bio ovde
i pri�ao s vama...
614
01:28:39,782 --> 01:28:44,729
Ta mlada dama Abigejl je
uzjahala konja i pobegla s novcem.
615
01:29:02,989 --> 01:29:06,792
Za�to se ti smeje�? Tih ukradenih
100.000 dolara su bili moji.
616
01:29:06,793 --> 01:29:11,660
Samo ja mogu da se
smejem, �uje� li?!
617
01:30:08,022 --> 01:30:10,648
�elite li da pojedete
ne�to, gospo�o? - Da.
618
01:30:10,649 --> 01:30:15,346
I molim vas napojite mi konja.
- Da, gospo�o.
619
01:30:27,011 --> 01:30:29,702
Drambuli?
620
01:30:34,420 --> 01:30:40,181
Probaj. Treba�e ti. Mo�da ti
malo zasladi tu gorku pilulu.
621
01:30:42,641 --> 01:30:46,015
Ti dolari su moji.
- Te�ko da su tvoji.
622
01:30:46,016 --> 01:30:51,045
�ta ti je Benson obe�ao?
- Pola. - Ne�e biti.
623
01:30:51,712 --> 01:30:56,462
�ak ni njegova �ena, sestra, ro�aci, tetke,
svi zajedno nisu dobili vi�e od 10 posto.
624
01:30:56,663 --> 01:31:01,475
Pa, za�to bi pravili izuzetak
za ne�aku, Abigejl?
625
01:31:01,476 --> 01:31:03,953
Deset posto.
626
01:31:07,116 --> 01:31:11,391
U kom pravcu si se
uputila? - Tamo.
627
01:31:11,664 --> 01:31:15,379
Da? Pa, ja �u da idem
u drugom pravcu.
628
01:31:18,593 --> 01:31:21,093
Abigejl!
629
01:31:34,787 --> 01:31:37,502
Uzmi ih. Jo� deset, Abi.
630
01:31:37,503 --> 01:31:40,198
Pocepani su na pola.
Ko �e da ih unov�i?
631
01:31:40,199 --> 01:31:42,470
Sav ovaj novac �e zavr�iti
u drugim kockarskim d�epovima.
632
01:31:42,471 --> 01:31:45,129
Kada ga potro�im, do�i �u da
te potra�im s drugom polovinom.
633
01:31:45,330 --> 01:31:47,405
�ekaj me.
634
01:31:48,886 --> 01:31:56,386
Prevod: Snajp
635
01:31:59,386 --> 01:32:03,386
Preuzeto sa www.titlovi.com
54872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.