All language subtitles for Gulag eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,234 --> 00:00:09,029 NBT Sports �ine ljudi. 2 00:00:09,563 --> 00:00:13,235 Ljudi kao trosturki osvaja� zlatne olimpijske medalje, Miki Almon. 3 00:00:13,236 --> 00:00:16,897 Ponosni smo �to je Miki Almon postao najnoviji �lan sportskog tima NBT-a. 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,817 NBT je prva ameri�ka televizija koja pokriva dogadjaje 5 00:00:20,949 --> 00:00:22,811 sa Olimpijskih igara u Moskvi. 6 00:00:24,349 --> 00:00:28,250 Miki Almon poznaje svet medjunarodne atletike iz prve ruke. 7 00:00:28,560 --> 00:00:30,951 Pridru�ite se njemu i �itavoj NBT ekipi 8 00:00:30,952 --> 00:00:32,813 na Olimpijskim igrama u Moskvi. 9 00:01:08,779 --> 00:01:14,199 GULAG 10 00:02:57,734 --> 00:02:58,943 Volim Ruse! 11 00:03:01,012 --> 00:03:01,919 Ja sam trka�. 12 00:03:01,920 --> 00:03:05,021 Bio si trka�. Sada si komentator. 13 00:03:05,026 --> 00:03:06,183 Ja sam trka�! 14 00:03:07,936 --> 00:03:08,641 Tr�i! 15 00:03:11,322 --> 00:03:11,827 Hajde! 16 00:04:44,848 --> 00:04:46,570 Miki, odustajem. 17 00:04:47,702 --> 00:04:49,030 Vra�am se u hotel. 18 00:04:51,530 --> 00:04:52,939 Na�i �emo se u hotelu. 19 00:06:35,672 --> 00:06:36,177 Hajde! 20 00:06:39,849 --> 00:06:40,806 Hajde! 21 00:06:48,545 --> 00:06:50,274 Podjite s nama, dru�e! 22 00:07:00,222 --> 00:07:02,083 Usrao sam se od straha. 23 00:07:03,345 --> 00:07:05,111 Za�to nisi stao? 24 00:07:06,249 --> 00:07:10,060 Zato �to sam ja Amerikanac, a Amerikanci se nikada ne predaju. 25 00:07:10,201 --> 00:07:12,263 Ulazi u kola, ku�ko jedna! 26 00:07:14,486 --> 00:07:17,022 Tr�i� dosta dobro za jednog Amerikanca. 27 00:07:17,023 --> 00:07:19,937 Ti pri�a� engleski? - Da, jebote! 28 00:07:29,871 --> 00:07:31,837 Sranje! Pogledaj ovo! 29 00:07:32,790 --> 00:07:34,837 Koliko si platila za to? 30 00:07:36,907 --> 00:07:38,362 Molim? - Ruska izrada. 31 00:07:38,363 --> 00:07:40,750 Bitno je samo da ste na radnom mestu. 32 00:07:43,819 --> 00:07:46,081 Kao i na ameri�koj televiziji. 33 00:07:48,867 --> 00:07:49,624 Prijatno! 34 00:07:49,796 --> 00:07:50,567 Hvala. 35 00:07:50,695 --> 00:07:51,652 Laku no�. 36 00:07:51,753 --> 00:07:53,667 Nadam se da �emo se uskoro ponovo videti. 37 00:08:01,491 --> 00:08:04,437 Da li vam treba pomo�? - Da, zahvaljujem. 38 00:08:04,438 --> 00:08:07,057 Ti idi gore. Brzo �u do�i. 39 00:08:10,247 --> 00:08:12,123 Mo�ete li da mi osvetlite karburator? 40 00:08:14,653 --> 00:08:16,248 Bli�e, molim vas. 41 00:08:17,459 --> 00:08:19,092 Ja sam nau�nik. 42 00:08:19,097 --> 00:08:22,468 Imam informaciju koja mora da stigne na Zapad. 43 00:08:22,469 --> 00:08:24,969 Ako mi pomogne� da to dodje do zapadnih medija, 44 00:08:25,283 --> 00:08:27,836 ja �u ti pomo�i da dobije� Nobelovu nagradu. 45 00:08:27,837 --> 00:08:28,994 Zainteresovan? 46 00:08:34,383 --> 00:08:35,964 Za�to nama to pri�a�? 47 00:08:36,717 --> 00:08:39,484 Kome treba da ka�em? - Nikome. 48 00:08:39,919 --> 00:08:42,018 On �eli da ja odnesem te papire iz zemlje, 49 00:08:42,019 --> 00:08:43,566 to bi moglo ispasti dobro za sve nas. 50 00:08:43,567 --> 00:08:46,520 Da, ali i da �itava mre�a zavr�i izba�ena iz zemlje. 51 00:08:47,043 --> 00:08:49,105 Ili u zatvoru. 52 00:08:49,566 --> 00:08:52,584 Znam da misli� da si ti nekakav ameri�ki heroj, 53 00:08:53,188 --> 00:08:56,386 ali ne zajebavaj se sa realnim �ivotom. 54 00:08:56,783 --> 00:08:59,823 Ako te Rusi uhvate, stanica �e okriviti mene. 55 00:09:00,317 --> 00:09:01,860 Vrlo ose�ajno sa tvoje strane! 56 00:09:02,674 --> 00:09:05,324 Slu�aj, ni na�a vlada ne voli �to smo ovde. 57 00:09:05,325 --> 00:09:08,171 Rekli su nam da nije na nama da sklapamo mir. 58 00:09:08,172 --> 00:09:11,262 Ali mi smo i�li dalje i pukli milione da bi dobili prava. 59 00:09:11,367 --> 00:09:14,699 Kapitalisti su sa jedne strane, KGB sa druge. 60 00:09:14,700 --> 00:09:18,454 Na koja vrata �e D�ek Armstrong zakucati zatvorenih o�iju? 61 00:09:18,455 --> 00:09:21,050 �ta ako govori istinu? - Istinu? 62 00:09:21,823 --> 00:09:23,804 A tebi je stalo do istine, Miki? 63 00:09:27,323 --> 00:09:29,889 Sve i da govori istinu, koga zabole za to? 64 00:09:31,274 --> 00:09:32,987 Ne petljaj se u to. 65 00:09:42,991 --> 00:09:45,491 Oni koji �ele da slikaju, mogu slobodno to da urade. 66 00:09:46,499 --> 00:09:49,517 Ali, molim vas, bez bliceva. Hvala. 67 00:09:51,781 --> 00:09:54,042 Sada �u poku�ati da vam prenesem utisak ose�aja 68 00:09:54,043 --> 00:09:57,329 koji je inspirisao gradnju ovog mesta. 69 00:09:59,468 --> 00:10:01,277 Gde su slike s golim �enama? 70 00:10:01,278 --> 00:10:02,793 Zar nije trebalo da vidimo slike s golim �enama? 71 00:10:02,794 --> 00:10:04,762 Za�to mi to ranije nisi rekao? 72 00:10:05,284 --> 00:10:08,825 Ne treba mi predavanje. - �ta onda ho�e�? 73 00:10:09,574 --> 00:10:12,760 Da li da to uradim ili ne? - Ne znam. 74 00:10:13,949 --> 00:10:14,937 Ozbiljno? 75 00:10:17,536 --> 00:10:18,768 Stvarno mi se svidja Juri. 76 00:10:18,769 --> 00:10:21,551 Ne mogu da verujem da bi �eleo da nam u�ini ne�to lo�e. 77 00:10:21,552 --> 00:10:22,761 I �ta da radim? 78 00:10:23,783 --> 00:10:25,391 Jesi li pri�ao s Mekom? 79 00:10:25,392 --> 00:10:28,116 Ne �eli da me�a stanicu i Olimpijske igre u ovo. 80 00:10:28,117 --> 00:10:32,133 To nije istina i ti to zna�! Ti si osvaja� tri zlatne medalje! 81 00:10:32,134 --> 00:10:34,719 Kanal ti je dao priliku da bi zaradio na tome. 82 00:10:34,720 --> 00:10:37,153 Sve �to ti uradi� uti�e na sve nas. 83 00:10:39,610 --> 00:10:42,548 Izvini �to sam bila surovo iskrena. 84 00:10:43,235 --> 00:10:46,174 Zato sam te i o�enio. Iskreno! 85 00:10:49,063 --> 00:10:51,615 Mislim, mi smo imali sre�e. 86 00:10:51,824 --> 00:10:54,810 �iveli smo �itavog �ivota u slobodnoj zemlji, ovi ljudi nisu. 87 00:10:54,915 --> 00:10:57,463 To je malo �udno. - Kao Kanzas u avgustu. 88 00:10:58,797 --> 00:11:01,698 �ta misli� da treba da uradim? 89 00:11:01,699 --> 00:11:05,154 Mislim da treba da bude� potpuno siguran za�to �eli� to da uradi�. 90 00:11:05,909 --> 00:11:09,032 Ali volim te zato �to �eli�. 91 00:11:15,279 --> 00:11:18,803 Ne znam... Ne znam da li uop�te da poku�avam ovo. 92 00:11:19,073 --> 00:11:22,241 Bila bi �teta propustiti takvu priliku. 93 00:11:22,242 --> 00:11:25,246 Recimo da me uhvate, �ta mogu da mi urade? 94 00:11:25,281 --> 00:11:28,367 Ti si Amerikanac, ne�e ti praviti probleme. 95 00:11:30,461 --> 00:11:31,537 �ao mi je. 96 00:11:34,259 --> 00:11:35,468 Ulazi u kola! 97 00:11:38,089 --> 00:11:39,179 Ja sam Amerikanac! 98 00:11:45,616 --> 00:11:47,626 Da li govorite engleski? 99 00:12:04,202 --> 00:12:06,287 4. april 100 00:13:20,672 --> 00:13:21,881 Da li mogu da ka�em ne�to? 101 00:13:24,783 --> 00:13:26,630 Da li mogu da ka�em ne�to, molim vas? 102 00:13:27,076 --> 00:13:28,486 Trenutak, molim... 103 00:13:36,051 --> 00:13:38,152 Da... Kako vam mogu pomo�i? 104 00:13:40,619 --> 00:13:42,165 Hteo bih da pozovem svoju ambasadu. 105 00:13:42,166 --> 00:13:45,565 Re�eno mi je da mogu da pozovem ambasadu. Ja sam ameri�ki gradjanin. 106 00:13:45,566 --> 00:13:47,866 Koju ambasadu �elite da pozovete? 107 00:13:47,887 --> 00:13:51,370 Ameri�ku ambasadu. Ja nisam uradio ni�ta lo�e. 108 00:13:51,476 --> 00:13:56,133 Vi ste Almon Mihail? - Majkl, da. 109 00:13:56,449 --> 00:13:58,845 O�evo ime, Alfred? - Da. 110 00:14:01,284 --> 00:14:03,089 Hteo bih da pozovem ameri�ku ambasadu, molim vas. 111 00:14:03,090 --> 00:14:04,647 Da, naravno... Odmah... 112 00:14:05,517 --> 00:14:10,102 Ne samo da �ete mo�i da pozovete ambasadu, nego �ete biti i pu�teni. 113 00:14:13,949 --> 00:14:17,472 Odli�no! Malo ste me upla�ili. 114 00:14:17,783 --> 00:14:20,497 Treba da potpi�ete ovaj formular. 115 00:14:20,531 --> 00:14:23,083 Pa�ljivo ga pro�itajte. 116 00:14:23,417 --> 00:14:25,146 Zovem se Bukovski. 117 00:14:25,304 --> 00:14:28,190 Mogu li da vas ponudim �ajem? - Da. 118 00:14:33,084 --> 00:14:36,051 Ovo je... - Molim vas, pro�itajte ga do kraja, 119 00:14:36,157 --> 00:14:38,774 a ja �u vam odgovoriti na sva pitanja. 120 00:14:38,776 --> 00:14:42,528 Da li ste ikada pili ruski �aj? Pravi ruski �aj? 121 00:14:42,529 --> 00:14:46,639 To je ne�to posebno. Nije kao ameri�ki, ili engleski. 122 00:14:48,408 --> 00:14:50,203 Stvarno je poseban. 123 00:14:50,349 --> 00:14:51,543 Znate li za�to? 124 00:14:51,902 --> 00:14:55,240 Po�injemo sa veoma jakom esencijom �aja... 125 00:14:57,084 --> 00:14:59,584 Ona je vrlo, vrlo crna. I hladna. 126 00:15:02,341 --> 00:15:05,441 Onda stavimo u nju klju�alu vodu. 127 00:15:07,575 --> 00:15:10,713 Budite pa�ljivi dok pijete... 128 00:15:10,780 --> 00:15:13,680 Duvajte, veoma je vru�. 129 00:15:14,651 --> 00:15:17,334 Ovo je priznanje da sam ameri�ki �pijun i da radim za CIA-u. 130 00:15:17,335 --> 00:15:20,607 Nema �anse da potpi�em ovo! - Naravno da �ete potpisati. 131 00:15:21,365 --> 00:15:24,317 Ne zaboravite da duvate, veoma je vru�. 132 00:15:26,527 --> 00:15:28,718 �ove�e! - �ao mi je. 133 00:15:29,115 --> 00:15:31,734 Ja sam kriv, molim vas, oprostite mi. 134 00:15:31,735 --> 00:15:34,501 Propala je cela �oljica �aja! - �aja! 135 00:15:34,599 --> 00:15:35,885 Sipa�u vam jo�. - Ne! 136 00:15:35,886 --> 00:15:37,881 Ne �elim vi�e! - Insistiram. 137 00:15:38,312 --> 00:15:40,476 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu, odmah! 138 00:15:40,477 --> 00:15:41,901 Naravno... Odmah. 139 00:15:42,672 --> 00:15:45,407 Ali prvo morate da potpi�ete ovaj mali formular i onda mo�ete 140 00:15:45,408 --> 00:15:48,144 da pozovete svoju ambasadu. Posle ste slobodni da idete. 141 00:15:48,433 --> 00:15:50,638 Slu�ajte, ja sam gost u va�oj zemlji! 142 00:15:50,639 --> 00:15:54,356 Ja sam jedan od glavnih ljudi koji prenose va�e Olimpijske igre. 143 00:15:54,357 --> 00:15:58,481 A to je ne�to za�ta je i va�a vlada vrlo zainteresovana. 144 00:15:58,726 --> 00:16:01,052 Bolje proverite ko sam. 145 00:16:01,053 --> 00:16:04,062 Kada moja stanica sazna da sam ovde, bi�e vrlo zajebano. 146 00:16:04,063 --> 00:16:06,228 Mislim da niste ni svesni koliku mo� ima jedna ameri�ka TV stanica. 147 00:16:06,229 --> 00:16:08,729 Ja sam ovde samo obi�an civilni slu�benik, 148 00:16:08,946 --> 00:16:12,870 a vi pri�ate o tako apstraktnim stvarima. 149 00:16:13,154 --> 00:16:17,434 Mogu li da budem iskren prema vama? - Da, molio bih vas. 150 00:16:17,496 --> 00:16:19,987 Bi�ete osudjeni kao �pijun, bez obzira na sve, 151 00:16:20,130 --> 00:16:22,151 bilo da potpi�ete ili ne. 152 00:16:22,152 --> 00:16:25,485 Ali ja ni�ta nisam uradio! - Kakve to veze ima? 153 00:16:25,486 --> 00:16:27,600 Ne treba da razmi�ljate tako. 154 00:16:28,522 --> 00:16:30,673 Sedite. Objasni�u vam. 155 00:16:32,181 --> 00:16:32,804 Sedite. 156 00:16:35,033 --> 00:16:37,666 Bi�e mnogo novinara u Moskvi tokom igara, 157 00:16:38,468 --> 00:16:40,730 mnogo sportista, mnogo turista, 158 00:16:40,858 --> 00:16:44,515 jer to je zna�ajan dogadjaj, vrlo zna�ajan. 159 00:16:44,516 --> 00:16:47,535 Svi �e oni biti iskori��eni od strane lo�ih ljudi, 160 00:16:48,601 --> 00:16:50,530 parazita u Moskvi, 161 00:16:50,700 --> 00:16:54,705 koji �e �eleti da im pri�aju la�i o sovjetskoj vladi. 162 00:16:54,720 --> 00:16:58,711 Koji �e �ak �eleti da prenesu neku tajnu informaciju na Zapad. 163 00:16:58,776 --> 00:17:00,556 Tako, da bi se za�titili, 164 00:17:01,140 --> 00:17:04,532 moramo da damo jasno upozorenje tim novinarima i turistima, 165 00:17:04,926 --> 00:17:07,217 da ne pri�aju sa takvim ljudima. 166 00:17:07,218 --> 00:17:11,313 Trebalo bi �ak da se pla�e da pri�aju sa takvim ljudima. 167 00:17:12,240 --> 00:17:15,763 I mislim da ste vi izabrani da budete to upozorenje. 168 00:17:16,642 --> 00:17:18,623 Ho�ete da ka�ete da mi je sme�teno? 169 00:17:19,230 --> 00:17:22,278 Ovo je razgovor kao u ameri�kim gangsterskim filmovima. 170 00:17:22,280 --> 00:17:24,831 Mo�ete da verujete u to ako tako �elite. 171 00:17:26,279 --> 00:17:29,028 Imam ve� dovoljno da vas osudim, 172 00:17:29,029 --> 00:17:31,777 slike sa va�eg sastanka sa Kutuzovom... 173 00:17:31,926 --> 00:17:34,812 ... snimke onoga �to vam je rekao... 174 00:17:36,337 --> 00:17:38,727 Molim vas, moram da pozovem ameri�ku ambasadu. 175 00:17:38,728 --> 00:17:42,333 Ako potpi�ete priznanje, bi�ete deportovani u SAD. 176 00:17:43,261 --> 00:17:47,489 Ako ne potpi�ete, mi ne�emo mo�i da ka�emo da smo pogre�ili, 177 00:17:48,837 --> 00:17:52,363 pa �ete biti osudjeni i poslati u zatvor. 178 00:17:52,364 --> 00:17:55,377 Dakle, mislim da je bolje da potpi�ete. 179 00:18:02,023 --> 00:18:03,868 Ne mogu da uradim tako ne�to, 180 00:18:03,869 --> 00:18:08,416 a da se ne konsultujem sa nekim iz ambasade ili sa kanala. 181 00:18:08,987 --> 00:18:10,796 Naravno, treba vam vremena. Vrlo dobro. 182 00:18:10,797 --> 00:18:15,211 Onda �u vas ja pozvati ponovo, pi�emo jo� malo �aj... 183 00:18:15,877 --> 00:18:17,724 I vide�emo... 184 00:18:17,878 --> 00:18:20,111 U medjuvremenu, dobi�ete sobu gde �ete 185 00:18:20,112 --> 00:18:22,344 mo�i da razmislite ponovo o svemu. 186 00:18:23,938 --> 00:18:26,890 Oni �e vas odvesti. Do vidjenja. 187 00:19:01,101 --> 00:19:02,058 �ta to radite? 188 00:19:47,822 --> 00:19:49,490 Kuda me vodite? 189 00:19:51,472 --> 00:19:53,036 Gde idemo? 190 00:20:06,901 --> 00:20:08,256 Jebem ti sve! 191 00:21:07,125 --> 00:21:10,461 2. maj 192 00:21:15,778 --> 00:21:17,855 Ho�ete li da potpi�ete? - Ne. 193 00:21:20,183 --> 00:21:22,349 Onda se vratite u svoju sobu. 194 00:21:22,704 --> 00:21:25,471 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 195 00:21:27,367 --> 00:21:30,134 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 196 00:22:07,396 --> 00:22:08,538 Ne razumem vas! 197 00:22:09,918 --> 00:22:12,032 Potpi�ite dokument i bi�ete deportovani 198 00:22:12,033 --> 00:22:14,146 u SAD? Zar je to tako stra�no? 199 00:22:15,404 --> 00:22:19,499 Znam mnogo ljudi koji bi voleli da budu deportovani u SAD. 200 00:22:22,580 --> 00:22:25,163 Ne mo�ete da uradite ni�ta bez mog priznanja, 201 00:22:25,164 --> 00:22:27,748 ina�e biste ve� uradili. Zato - jebi se! 202 00:22:32,593 --> 00:22:34,173 Vrati se u sobu! 203 00:22:54,641 --> 00:22:55,925 Djubrad jedna! 204 00:23:13,752 --> 00:23:17,087 2. jun 205 00:23:45,391 --> 00:23:48,224 Jel' �e� potpisati danas? 206 00:23:49,580 --> 00:23:51,665 Ako mi ga popu�i�. 207 00:23:55,128 --> 00:23:57,880 Zna�i, pogre�no sam te procenio. 208 00:23:58,331 --> 00:24:01,097 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 209 00:24:01,661 --> 00:24:05,637 Pogre�io sam. Jak si, odajem ti priznanje. 210 00:24:09,084 --> 00:24:11,059 To, sa �elijom, nije na�in kako treba s tobom. 211 00:24:12,624 --> 00:24:15,895 �ak te �ini ja�im, �ini mi se... Ogor�enijim. 212 00:24:18,640 --> 00:24:20,553 To je bila gre�ka. 213 00:24:23,735 --> 00:24:25,611 Ja sam Amerikanac... 214 00:24:27,813 --> 00:24:31,055 Odve��e te u kupatilo, da bi se okupao 215 00:24:31,827 --> 00:24:34,298 pre nego �to se vidi� sa svojom �enom. 216 00:24:37,015 --> 00:24:37,972 Moja �ena... 217 00:24:39,571 --> 00:24:40,528 Moja �ena... 218 00:25:47,527 --> 00:25:48,988 Jel' to do�la moja �ena? 219 00:25:54,945 --> 00:25:56,554 Presvuci se! 220 00:25:57,598 --> 00:26:00,412 Ne! Ne�u to ponovo da obu�em! 221 00:26:00,745 --> 00:26:01,702 Moja �ena... 222 00:26:03,171 --> 00:26:06,376 Moja �ena me �eka... Tako su mi rekli! 223 00:26:06,601 --> 00:26:07,810 Nije fer... 224 00:26:13,858 --> 00:26:14,900 Ne, molim vas! 225 00:26:20,625 --> 00:26:23,358 Moj zadatak je bio da pronadjem sovjetskog nau�nika 226 00:26:23,359 --> 00:26:24,836 koji nas zanima... 227 00:26:24,944 --> 00:26:28,761 ... i ucenim ga da izda svoju zemlju. 228 00:26:28,762 --> 00:26:30,893 Da oda dr�avne tajne? 229 00:26:30,894 --> 00:26:31,399 Ta�no. 230 00:26:32,639 --> 00:26:35,345 I nije vas sramota �to ste iskoristili jedan medjunarodni 231 00:26:35,346 --> 00:26:37,875 sportski dogadjaj da ostvarite svoje ne�asne ciljeve? 232 00:26:37,876 --> 00:26:38,911 Ne. 233 00:26:40,297 --> 00:26:43,449 Kako su se ophodili prema vama u Sovjetskom Savezu? 234 00:26:44,537 --> 00:26:45,627 Veoma korektno. 235 00:26:46,212 --> 00:26:49,869 Da li imate bilo kakve primedbe na ophodjenje prema vama? 236 00:26:49,870 --> 00:26:50,426 Nemam. 237 00:26:52,584 --> 00:26:54,812 Kako se sada ose�ate? 238 00:26:54,813 --> 00:26:59,598 Stidim se onoga �to sam uradio... �to sam bio primoran da uradim... 239 00:27:03,180 --> 00:27:05,160 ... od strane moje vlade. 240 00:27:09,662 --> 00:27:10,619 Odli�no! 241 00:27:14,549 --> 00:27:15,372 Ho�ete li �aj? 242 00:27:16,612 --> 00:27:19,689 Ovoga puta mo�ete se poslu�iti. 243 00:27:19,690 --> 00:27:22,470 Kada �u biti pu�ten? - Za 15 minuta. 244 00:27:22,471 --> 00:27:24,652 Da nije isuvi�e rano? - Ne. 245 00:27:25,344 --> 00:27:27,777 Odve��e vas pravo na aerodrom. 246 00:27:28,270 --> 00:27:31,927 Naravno, sve �ete pore�i �im budete stigli u SAD. 247 00:27:32,252 --> 00:27:34,773 Zapravo, to je ono �to i �elimo da uradite. 248 00:27:35,295 --> 00:27:36,304 Stvarno... Za�to? 249 00:27:37,035 --> 00:27:40,214 Neki od va�ih sunarodnika �e vam poverovati. 250 00:27:40,215 --> 00:27:43,271 Onda �e znati da iako niste u�inili ni�ta, 251 00:27:43,588 --> 00:27:46,207 mogli smo da radimo s vama �ta ho�emo. 252 00:27:46,628 --> 00:27:49,795 To je upozorenje novinarima o kojem smo pri�ali. 253 00:27:51,454 --> 00:27:54,725 Drugi �e veroveti da ste vi stvarno �pijun 254 00:27:55,177 --> 00:27:59,957 i okrivi�e CIA-u �to radi takve stvari tokom igara. 255 00:28:01,326 --> 00:28:04,845 U svakom slu�aju, mi dobijamo. 256 00:28:07,188 --> 00:28:08,649 Vreme je da krenete. 257 00:28:11,113 --> 00:28:13,771 Nadam se da nemate isuvi�e lo�e mi�ljenje o meni. 258 00:28:15,387 --> 00:28:18,420 Svi smo mi uhva�eni izmedju velikih sila. 259 00:28:20,226 --> 00:28:21,183 Do vidjenja. 260 00:29:08,374 --> 00:29:11,460 I�i �emo vozom do aerodroma? 261 00:29:13,822 --> 00:29:17,679 Moram da idem na aerodrom... Da bi me deportovali. 262 00:29:19,617 --> 00:29:21,011 Majku vam va�u! 263 00:29:35,421 --> 00:29:37,348 Pustite me! 264 00:29:37,453 --> 00:29:39,017 Jebem vam sve! 265 00:29:39,143 --> 00:29:40,537 Pustite me! 266 00:30:03,444 --> 00:30:06,255 Ja sam Miki Almon. Ne bi trebalo da budem ovde. 267 00:30:06,256 --> 00:30:09,846 Ja bi trebalo da budem deportovan. Trebalo bi da budem na aerodromu. 268 00:30:09,847 --> 00:30:11,709 Pitajte Bukovskog. 269 00:30:14,677 --> 00:30:15,835 Jebote, otvorite vrata! 270 00:30:15,934 --> 00:30:16,772 Amerikan�e... 271 00:30:19,688 --> 00:30:23,604 Amerikan�e, slu�aj me... - Bo�e! Ti pri�a� engleski! 272 00:30:25,067 --> 00:30:27,653 Mora� da im ka�e� da ne bi trebalo da budem ovde. 273 00:30:27,654 --> 00:30:29,761 Ovo je tvoja molitva. 274 00:30:29,762 --> 00:30:31,369 Ako �eli� da �ivi�, mora� da je nau�i�. 275 00:30:31,370 --> 00:30:32,759 Ja ne bi trebalo da budem ovde! 276 00:30:32,760 --> 00:30:33,935 Trebalo je da me odvedu na aerodrom... 277 00:30:33,936 --> 00:30:35,526 Kada �uje� svoje prezime, 278 00:30:35,527 --> 00:30:42,226 ra�i �e� svoje ime, godinu rodjenja, zlo�in koji si po�inio i kaznu. 279 00:30:42,227 --> 00:30:44,222 Trebalo je da budem deportovan... 280 00:30:45,110 --> 00:30:46,652 1954? 281 00:30:48,842 --> 00:30:50,719 Da, da... 282 00:30:51,882 --> 00:30:53,559 �lan 70, �pijun? 283 00:31:01,327 --> 00:31:02,922 Kazna je 10 godina. 284 00:31:07,354 --> 00:31:07,725 �ta? 285 00:31:15,093 --> 00:31:16,688 Kazna je 10 godina. 286 00:32:10,070 --> 00:32:11,494 Agapov... Almon... 287 00:32:14,178 --> 00:32:16,611 To je hrana za danas. Uzmi je. 288 00:32:25,889 --> 00:32:27,517 Jedi hleb, ostavi ribu. 289 00:32:27,518 --> 00:32:28,075 Za�to? 290 00:32:31,027 --> 00:32:32,236 Veoma je slana. 291 00:32:32,706 --> 00:32:34,383 �uvari se igraju... 292 00:32:34,837 --> 00:32:37,693 Ili ti ne daju vodu, pa umire� od �edji, 293 00:32:37,900 --> 00:32:40,191 ili ti daju dosta vode, ali ne mo�e� u WC, 294 00:32:40,192 --> 00:32:41,647 pa pi�a� u pantalone. 295 00:32:41,648 --> 00:32:43,896 Zato, jedi hleb, ribu ostavi. 296 00:33:19,335 --> 00:33:21,916 Otvorite vrata, majku vam jebem! Jebem vam sve! 297 00:33:21,917 --> 00:33:23,178 Pustite me odavde! 298 00:33:23,858 --> 00:33:27,077 Moram da pi�am! Otvorite jebana vrata! 299 00:33:27,931 --> 00:33:30,516 Moram da pi�am! Pustite me! 300 00:33:30,517 --> 00:33:32,060 Otvorite vrata! 301 00:33:32,162 --> 00:33:32,867 Otvorite! 302 00:33:34,942 --> 00:33:38,295 Otvorite vrata, svi moraju da pi�aju! 303 00:33:37,882 --> 00:33:39,404 Nije fer... 304 00:33:48,272 --> 00:33:50,757 Kada ih moli�, smeju se. 305 00:33:50,857 --> 00:33:53,424 Pa �ta bi trebalo da radim? - Da igra� rokenrol. 306 00:33:54,836 --> 00:33:58,760 Mi smo zatvorenici du�e nego �to su oni stra�ari. 307 00:34:58,808 --> 00:35:01,122 �ta ka�ete na ovo, majku vam va�u? 308 00:35:03,808 --> 00:35:06,164 Pre si molio, sada si hrabar. 309 00:35:06,165 --> 00:35:07,977 Oni se pla�e koliko i mi. 310 00:35:07,978 --> 00:35:09,113 Zatvoreni su kao i mi. 311 00:35:09,114 --> 00:35:10,057 Ne bih rekao! 312 00:35:41,740 --> 00:35:44,450 SAD 313 00:36:01,547 --> 00:36:05,285 Ja sam sedeo tu! - Sada mo�e� da stoji�. 314 00:36:08,294 --> 00:36:10,976 Da li zna� pri�u o lisici i psu? 315 00:36:10,977 --> 00:36:13,491 Ne. - Onda sedi i slu�aj. 316 00:36:13,957 --> 00:36:17,229 Bio jednom jedan jadan pas, pa ka�e: 317 00:36:18,041 --> 00:36:21,910 "Jao, svi me �utiraju. Pona�aju se prema meni kao prema psu." 318 00:36:21,911 --> 00:36:25,130 I jednoga dana sretne on jednu mudru, staru lisicu. 319 00:36:27,109 --> 00:36:30,766 I lisica ka�e: "Za�to si toliko nesre�an?" 320 00:36:31,328 --> 00:36:34,537 Pas odgovori: "Svi me �utiraju, pona�aju se prema meni kao prema psu." 321 00:36:34,851 --> 00:36:38,389 A lisica ka�e: "Pa, naravno da �e da se pona�aju prema tebi kao prema psu. 322 00:36:38,614 --> 00:36:41,453 Prvo �to uradi� kad vidi� nekog novog u �umi 323 00:36:41,454 --> 00:36:43,666 je da nju�ka� njegovo dupe. 324 00:36:46,346 --> 00:36:49,350 Naravno da se pona�aju prema tebi kao prema psu." 325 00:36:49,518 --> 00:36:52,588 I pas ka�e: "Pa �ta da radim?" 326 00:36:52,589 --> 00:36:55,423 Lisica odgovori: "Ustani sutra ujutru, 327 00:36:56,835 --> 00:37:00,613 izbaci grudi i hodaj ponosno �umom kao �ovek." 328 00:37:04,302 --> 00:37:06,359 I kada vidi� nekog novog u �umi, 329 00:37:06,360 --> 00:37:08,259 ne nju�kaj njegovo dupe. 330 00:37:09,171 --> 00:37:11,657 Kreni pravo na njega i laji." 331 00:37:16,301 --> 00:37:20,543 Slede�eg jutra pas je izbacio svoje grudi 332 00:37:21,708 --> 00:37:23,303 i hodao ponosno. 333 00:37:24,521 --> 00:37:27,459 Prva �ivotinja koju je video bio je lav. 334 00:37:29,351 --> 00:37:32,422 Krenuo je pravo ka lavu i glasno rekao... 335 00:37:37,824 --> 00:37:41,933 A lav je pomislio: "Ili je besan ili nije sam." 336 00:37:42,497 --> 00:37:43,878 I pobegao je. 337 00:37:45,273 --> 00:37:47,953 I tako je �itav dan lajao na �ivotinje 338 00:37:47,954 --> 00:37:50,692 i sve su be�ale. 339 00:37:52,823 --> 00:37:56,386 Pas se ose�ao tako lepo, ponosno i sre�no. 340 00:37:58,400 --> 00:38:01,704 A onda je video mudru, staru lisicu. 341 00:38:01,705 --> 00:38:05,029 Oti�ao je pravo na nju i glasno viknuo. 342 00:38:10,260 --> 00:38:13,481 A mudra, stara lisica ga je samo pogledala i rekla: 343 00:38:15,675 --> 00:38:19,265 "Slu�aj, psi�u, meni i dalje mo�e� da nju�ka� dupe." 344 00:38:48,789 --> 00:38:52,446 Moja �ena, Irina, bila je profesor, kao i ja. 345 00:38:54,557 --> 00:38:56,266 Poku�ali smo da za�titimo akademsku slobodu, 346 00:38:56,267 --> 00:38:58,500 ali su uni�tili na�u grupu. 347 00:38:58,916 --> 00:39:00,058 Ja sam Jevrejin. 348 00:39:00,316 --> 00:39:05,567 Pitao sam da odem u Izrael, pa su nas izbacili sa univerziteta. 349 00:39:06,372 --> 00:39:10,058 Poku�ao sam da odletim avionom, ali su me uhvatili. 350 00:39:10,059 --> 00:39:14,006 Poslali su me u logor i osudili na 5 godina. 351 00:39:16,737 --> 00:39:19,841 Poku�ao sam da pobegnem. Uhvatili su me ponovo 352 00:39:19,842 --> 00:39:22,565 i osudili na novu kaznu od 10 godina. 353 00:39:25,172 --> 00:39:27,569 Napao sam stra�ara... 354 00:39:29,551 --> 00:39:31,010 I tako... 355 00:39:31,819 --> 00:39:33,986 10 godina ovamo, 5 godina onamo... 356 00:39:40,402 --> 00:39:43,688 Ovde su svi Jevreji? - Ne, neki su hri��ani. 357 00:39:47,278 --> 00:39:50,534 Onaj �ovek tamo se na engleskom zove Huker. 358 00:39:55,182 --> 00:39:58,638 On je Kozak. Ho�e da bude Kozak, a ne Sovjet. 359 00:39:59,194 --> 00:40:02,079 Voli da lovi, postavlja zamke, 360 00:40:03,510 --> 00:40:05,540 ali oni ho�e da radi na farmi. 361 00:40:05,541 --> 00:40:09,398 Odbio je, pa su ga poslali u logor, mnogo puta. 362 00:40:09,399 --> 00:40:11,281 Zbog toga �to je odbio da radi na farmi? 363 00:40:11,282 --> 00:40:12,844 Antisovjetska aktivnost. 364 00:40:12,845 --> 00:40:15,296 Zato �to si Jevrejin... Zato �to si hri��anin... 365 00:40:15,298 --> 00:40:16,321 �lan 70. 366 00:40:17,527 --> 00:40:21,518 Treba da pazi� na prave kriminalce. 367 00:40:25,063 --> 00:40:27,044 Kao �to je on. 368 00:40:28,916 --> 00:40:30,788 On je pravi kriminalac... Lopov. 369 00:40:33,241 --> 00:40:34,621 Ali dobar �ovek. 370 00:40:41,613 --> 00:40:44,165 Pomo�i �e� mi u logoru? - Ne. 371 00:40:45,366 --> 00:40:49,727 Ti �e� biti u delu za strance, mi u onom za Ruse. 372 00:40:51,003 --> 00:40:54,089 Deo za strance je mnogo bolji, mnogo bolji. 373 00:40:54,979 --> 00:40:56,374 Kako je u logoru? 374 00:41:01,037 --> 00:41:01,808 Stra�no. 375 00:41:05,604 --> 00:41:07,132 Hladno, te�ak rad. 376 00:41:11,928 --> 00:41:13,862 Mo�da �e� mo�i da podmiti� stra�ara hranom 377 00:41:13,863 --> 00:41:16,511 iz paketa koje �e� dobijati... 378 00:41:17,169 --> 00:41:18,326 Dobijamo pakete? 379 00:41:20,370 --> 00:41:23,827 Za�to smo se sprijateljili s tobom? Ti si Amerikanac. 380 00:41:24,348 --> 00:41:28,828 Dobi�e� puno paketa, dobrih, iz Amerike. 381 00:41:29,672 --> 00:41:31,905 A mi smo ti prijatelji. 382 00:41:32,104 --> 00:41:35,494 I proturi�e� nam neki kroz ogradu... 383 00:41:35,889 --> 00:41:37,565 Mi smo prijatelji. 384 00:41:38,102 --> 00:41:41,203 Ako bude� imao sre�e, dobi�e� najbolji logor. 385 00:41:41,725 --> 00:41:42,668 A ako ne? 386 00:41:43,764 --> 00:41:46,888 A ako ne... bilo bi bolje da ima� sre�e. 387 00:41:55,740 --> 00:41:58,625 Mo�e� li da poveruje�, mama? Dolazi ku�i. 388 00:42:00,281 --> 00:42:02,528 Da, sutra. Sve je dogovoreno. 389 00:42:04,975 --> 00:42:08,617 Do�eka�e ga kao heroja. �ta ka�e� na to? 390 00:42:09,930 --> 00:42:11,573 Ne, bi�e ve�e nego tada. 391 00:42:11,574 --> 00:42:14,912 Tada je bilo za sportistu, sada je za heroja. 392 00:42:16,894 --> 00:42:18,408 Nazva�u te sutra. 393 00:42:18,796 --> 00:42:21,162 I ja tebe volim. �ao. 394 00:43:51,184 --> 00:43:52,965 Miki, to je bio samo san. 395 00:44:23,974 --> 00:44:26,036 Almon! - Jebi se! 396 00:44:26,849 --> 00:44:28,911 Almon! - Jebi se! 397 00:44:38,366 --> 00:44:39,880 Ne dozvolite da vam miri�u dupe. 398 00:44:39,881 --> 00:44:42,700 Mo�da pronadju ne�to �to vole. 399 00:47:15,180 --> 00:47:15,937 �ta ka�e? 400 00:47:18,279 --> 00:47:21,869 Ka�e da zna kuda idemo i da �ovek nije planina. 401 00:47:21,870 --> 00:47:22,831 �ta to zna�i? 402 00:47:22,832 --> 00:47:26,385 To je izreka. Planine se nikada ne sre�u. Ljudi, da. 403 00:47:33,172 --> 00:47:36,927 Za�to ne rade ni�ta? - Zato �to je isuvi�e te�ko objasniti. 404 00:47:36,928 --> 00:47:39,041 Ono �to birokrate ne vole to je da ne�to objasne. 405 00:47:39,251 --> 00:47:41,307 Ka�u samo rezultate. 406 00:47:50,585 --> 00:47:55,902 15. jun 407 00:48:25,861 --> 00:48:28,965 Ti ide� u deo za strance. Mi idemo u deo za Ruse. 408 00:48:28,966 --> 00:48:31,255 Poku�a�emo da pomognemo jedni drugima, 409 00:48:31,256 --> 00:48:33,191 jer tamo nema ni Rusa ni Amerikanaca. 410 00:48:33,192 --> 00:48:35,494 Postoje samo zatvorenici. 411 00:48:36,202 --> 00:48:37,797 Kao i kod sportista. 412 00:48:38,319 --> 00:48:40,508 Da, kao i kod sportista. 413 00:48:52,610 --> 00:48:55,762 Zapamti, stra�ari imaju stroga pravila. 414 00:48:56,368 --> 00:48:58,660 Ne mogu da pucaju u tebe bez razloga 415 00:48:58,661 --> 00:49:00,992 i zato �ete naterati da uradi� ne�to zabranjeno. 416 00:49:00,993 --> 00:49:04,316 Ukradu ne�to tvoje i bace. 417 00:49:04,324 --> 00:49:06,388 Ako krene� da uzme�, pucaju. 418 00:49:06,389 --> 00:49:09,141 I re�i �e kako si hteo da pobegne�. 419 00:49:09,289 --> 00:49:12,226 Najbolje je biti oprezan i ne verovati nikome. 420 00:49:13,391 --> 00:49:16,581 I ne nju�kaj, zna� ve� gde. 421 00:51:01,340 --> 00:51:05,234 "Draga Suzan, volim te i stra�no mi nedostaje�. 422 00:51:06,520 --> 00:51:08,682 Pi�em ti pisma da ne bih zaboravio ko sam 423 00:51:08,683 --> 00:51:12,108 i da sam imao �ivot izvan gulaga. 424 00:51:12,109 --> 00:51:14,194 Jednog dana �u ga imati ponovo. 425 00:51:14,837 --> 00:51:16,283 Rusi su izgradili logor 426 00:51:16,284 --> 00:51:18,089 na dnu kre�nja�kog kamenoloma 427 00:51:18,090 --> 00:51:19,735 kako niko ne bi mogao da pobegne. 428 00:51:19,736 --> 00:51:21,324 Nasred logora se nalazi jedna ograda, 429 00:51:21,325 --> 00:51:23,758 neka vrsta ni�ije zemlje. 430 00:51:24,760 --> 00:51:27,913 Ja sam u delu za strane zatvorenike. 431 00:51:28,221 --> 00:51:30,319 Sa druge strane ograde su ruski zatvorenici. 432 00:51:30,320 --> 00:51:32,173 Tu je radni logor. 433 00:51:32,174 --> 00:51:34,257 Cepaju se drva, istovaruju vagoni... 434 00:51:34,279 --> 00:51:36,106 Oni grade novi grad za radnike, 435 00:51:36,107 --> 00:51:38,150 tzv. slobodne zatvorenike, 436 00:51:38,151 --> 00:51:40,667 koji �e provesti ostatak svog �ivota u izgnanstvu. 437 00:51:42,340 --> 00:51:45,321 Ponekad, no�u, �ujem vri�tanje iz tog dela 438 00:51:45,322 --> 00:51:47,955 i pomislim na moje prijatelje tamo... 439 00:51:54,653 --> 00:51:56,358 Najsre�niji momenat u logoru je ve�e 440 00:51:56,359 --> 00:51:58,221 kada primamo pakete. 441 00:51:58,940 --> 00:52:02,011 Jednom mese�no radujemo se kao deca. 442 00:52:03,796 --> 00:52:06,577 Molim te, stavi puno cigareta u paket. 443 00:52:06,578 --> 00:52:08,288 One su ovde kao novac. 444 00:52:08,289 --> 00:52:11,160 Uzmi ovo! 445 00:53:19,782 --> 00:53:22,102 Ovde ima zatvorenika iz svih delova sveta, 446 00:53:22,103 --> 00:53:24,046 iz Evrope, Ju�ne Amerike... 447 00:53:24,624 --> 00:53:27,728 Tu je i jedan Kinez... 448 00:53:27,729 --> 00:53:29,344 Tu je i grupa biv�ih generala 449 00:53:29,345 --> 00:53:31,683 koji su jednom trenutku bili �pijuni. 450 00:53:31,684 --> 00:53:34,599 Neki su iz Poljske, drugi iz �ehoslova�ke, 451 00:53:34,600 --> 00:53:36,959 Madjarske, tu je �ak i jedan Englez... 452 00:53:36,960 --> 00:53:40,936 Nezgodan tip, �ef �pijunske slu�be u Zapadnom Berlinu. 453 00:53:41,872 --> 00:53:43,600 Sada svi �iju rukavice. 454 00:54:36,668 --> 00:54:39,410 �ta to radi�? - Pusti me, budalo! 455 00:54:39,411 --> 00:54:41,315 Ukrao si mu stvari! - Bolje ja nego neko drugi... 456 00:54:41,316 --> 00:54:42,959 Nije �ak ni mrtav! 457 00:54:42,960 --> 00:54:45,906 �ekaj samo da provede� ovde nekoliko godina. 458 00:54:45,907 --> 00:54:47,754 Ne pri�aj ni�ta o ovome sutra. 459 00:54:47,836 --> 00:54:50,064 Uz malo sre�e, dobi�u njegov doru�ak. 460 00:55:16,300 --> 00:55:17,190 Ne pucajte! 461 00:55:18,277 --> 00:55:19,167 Ne pucajte! 462 00:56:29,918 --> 00:56:30,994 Postaje hladno. 463 00:56:32,472 --> 00:56:34,000 Hajde da igramo karte! 464 00:56:35,154 --> 00:56:39,078 Miki, ho�e� da igra� karte? - Ti bi da igra� karte, sada? 465 00:56:39,308 --> 00:56:42,260 Ima� li neki bolji predlog? - Hajde, Almone! 466 00:56:42,974 --> 00:56:45,395 Ako je Neron pevao, mo�emo i mi da se igramo 467 00:56:45,396 --> 00:56:47,500 dok se Rusi medjusobno ne poubijaju. 468 00:56:47,591 --> 00:56:50,179 Rekao sam ti da imam prijatelje tamo! 469 00:56:50,180 --> 00:56:51,908 Kako si dosadan! 470 00:56:52,248 --> 00:56:55,334 Budale su ako poku�avaju ovako da pobegnu. 471 00:56:55,451 --> 00:56:56,008 Za�to? 472 00:56:56,853 --> 00:57:00,084 Bo�e! Volim kad Amerikanci uvek pitaju - za�to! 473 00:57:00,085 --> 00:57:01,811 Za�to da ne poku�aju da pobegnu? 474 00:57:02,457 --> 00:57:05,423 Re�i �u ti za�to. Zato �to je ovo gulag, kretenu! 475 00:57:06,442 --> 00:57:11,241 Ovo nije neki obi�an mali logor. Ovo su hiljade km logora. 476 00:57:12,303 --> 00:57:16,152 I �ta ako predju �icu? Ova zemlja je puna logora. 477 00:57:16,153 --> 00:57:19,491 Razume�, Almone? Zemlja puna logora. 478 00:57:23,740 --> 00:57:28,116 Da bi uspeo, mora� da zapo�ne� hiljadama km daleko odavde. 479 00:57:29,084 --> 00:57:31,014 A onda bi morao da predje� led u zimskim mesecima, 480 00:57:31,015 --> 00:57:32,657 pa tundre i mo�vare u letnjim. 481 00:57:32,658 --> 00:57:34,891 Da ne pominjem problem hrane. 482 00:57:35,146 --> 00:57:38,737 To nije problem. Samo uzme� sendvi�. 483 00:57:38,738 --> 00:57:41,032 Zna� �ta je sendvi�, Almone? - Hajde da igramo karte! 484 00:57:41,033 --> 00:57:43,281 �ekaj malo! Imamo novog de�ka ovde. 485 00:57:43,907 --> 00:57:45,367 I vreme je da sazna neke stvari. 486 00:57:48,000 --> 00:57:51,209 Sendvi� je kad dva zatvorenika povedu u bekstvo sa sobom 487 00:57:51,210 --> 00:57:53,436 i tre�eg, malo slabijeg od njih. 488 00:57:53,437 --> 00:57:57,146 Onog koji �e da izdr�i dan ili dva, a zatim umre 489 00:57:57,611 --> 00:57:59,511 i oni mogu da ga jedu. 490 00:58:16,838 --> 00:58:19,990 Podeli karte! - O, sada ho�e� da igra� karte? 491 00:58:20,693 --> 00:58:23,764 Da, ho�e da igra. Svi ho�emo da igramo. 492 00:58:33,661 --> 00:58:35,323 Gledaj ga samo... 493 00:58:36,226 --> 00:58:38,897 Misli� da �e� uspeti da pobegne� odavde? 494 00:58:40,215 --> 00:58:43,499 Misli� da �e D�on Vejn do�i s konjicom? 495 00:58:44,145 --> 00:58:46,630 Da te spase Ujka Sem? 496 00:58:46,826 --> 00:58:49,778 Ja sam nevin! Ti si jebani �pijun, ne ja! 497 00:58:51,554 --> 00:58:54,454 Ta�no, ja sam �pijun. Osudjen sam i odslu�i�u kaznu. 498 00:58:54,635 --> 00:58:57,064 Ili �e me zameniti za nekog 499 00:58:57,065 --> 00:58:58,393 sovjetskog �pijuna. 500 00:58:59,162 --> 00:59:00,238 Ali ti... 501 00:59:00,958 --> 00:59:03,058 Sovjeti se pla�e da ako ti izadje� napolje, 502 00:59:03,059 --> 00:59:04,833 da �e tvoja vlada iskoristiti tvoj slu�aj 503 00:59:04,834 --> 00:59:07,025 kako bi pove�ala bud�et CIA-i i vojsci, 504 00:59:07,026 --> 00:59:09,512 a to je ne�to �to Sovjeti nikako ne �ele. 505 00:59:09,513 --> 00:59:12,300 Uhva�en si u borbi izmedju velikih sila. 506 00:59:12,304 --> 00:59:14,896 Misli� da bi vlada SAD dozvolila da sedim ovde... 507 00:59:15,504 --> 00:59:17,803 Ti si problem za njih. 508 00:59:17,913 --> 00:59:21,313 Tvoj slu�aj pokazuje ameri�kom narodu koliko je slaba 509 00:59:21,314 --> 00:59:23,643 i neefikasna va�a vlada. 510 00:59:23,809 --> 00:59:25,547 Recimo da si u pravu. 511 00:59:25,548 --> 00:59:28,262 Misli� li da �e moja �ena sedeti skr�tenih ruku? 512 00:59:28,263 --> 00:59:31,657 Ona �e podi�i toliku pra�inu da �e ne�to morati da se dogodi. 513 00:59:31,658 --> 00:59:33,118 Da, tvoja �ena... 514 00:59:34,254 --> 00:59:36,503 Rusi svakako ne�e �eleti da ona napravi skandal 515 00:59:36,504 --> 00:59:38,958 i ti bude� u centru pa�nje. 516 00:59:38,995 --> 00:59:41,580 Zna� �ta �e se desiti ako to uradi? 517 00:59:41,581 --> 00:59:43,330 Primi�e telegram u kome pi�e 518 00:59:43,331 --> 00:59:46,370 kako je SSSR sa �aljenjem obave�tava da je njen mu�, �pijun, 519 00:59:46,371 --> 00:59:48,274 umro prirodnom smr�u, 520 00:59:48,275 --> 00:59:52,288 a ti �e� nestati u Sibiru, u nekom rudniku ili kanalu, 521 00:59:52,289 --> 00:59:53,924 gde te ve� ostave. 522 00:59:53,925 --> 00:59:56,917 Mnogo sere�! - Stvarno? 523 00:59:59,566 --> 01:00:02,898 Zna�, tvoja �ena ti uvek na vreme �alje pakete. 524 01:00:02,899 --> 01:00:05,582 Onog dana kada prestane, 525 01:00:05,583 --> 01:00:07,787 zna�i da je primila obave�tenje. 526 01:00:07,788 --> 01:00:10,822 Niko ne �alje pakete le�evima. 527 01:00:23,109 --> 01:00:23,680 Isuse! 528 01:00:27,218 --> 01:00:29,014 Hajde da igramo karte! 529 01:00:31,889 --> 01:00:32,979 Ti igra�, Miki. 530 01:01:19,991 --> 01:01:22,558 Ne poku�avaj. Ima ih jo� dosta tamo. 531 01:01:22,618 --> 01:01:24,027 Tamo imam prijatelje! 532 01:01:25,763 --> 01:01:28,582 Ako ne prestane� da pravi� probleme i tebe �e tamo da prebace. 533 01:01:37,450 --> 01:01:39,512 Sovjetski zakon je pravedan, 534 01:01:41,262 --> 01:01:44,986 ali i nemilosrdan prema onima koji poku�aju da ga naru�e. 535 01:01:46,148 --> 01:01:50,843 Ju�e nisu bili mirni i morali smo da koristimo oru�je. 536 01:01:53,631 --> 01:01:56,464 Ova tela bi trebalo da budu upozorenje 537 01:01:56,630 --> 01:02:00,101 svima onima koji �ele da kr�e pravila. 538 01:03:13,889 --> 01:03:16,355 Djubre jedno! - Dalje ruke od mene! 539 01:03:16,356 --> 01:03:18,938 Rekao si im da sabotiram! - Ta�no! 540 01:03:18,939 --> 01:03:23,515 Kad ne radi� kako treba, drugi moraju da plate. 541 01:03:25,314 --> 01:03:28,547 Miki, nemoj da si budala! Zavr�i�e� u �eliji. 542 01:03:28,548 --> 01:03:32,020 Video si �ta je djubre uradilo? - Nemoj da si budala. 543 01:03:48,115 --> 01:03:49,936 Unakazi�u te! 544 01:03:49,937 --> 01:03:52,817 Daj, Almone, svrha ove ve�be je da ostane� �iv. 545 01:03:53,444 --> 01:03:56,515 Ti misli� da si �iv? Krade� od mrtvih! 546 01:03:56,516 --> 01:03:59,983 Cinkari� druge zatvorenike? Gde ti je jebano dostojanstvo? 547 01:03:59,984 --> 01:04:01,861 Dostojanstva vi�e nema. 548 01:04:03,189 --> 01:04:05,675 Samo poku�avam da ti pomognem da pre�ivi� ovde. 549 01:04:05,676 --> 01:04:08,898 �to pre prihvati� �injenicu da �e� ovde ostati dugo vremena 550 01:04:08,899 --> 01:04:11,117 bi�e bolje za tebe. 551 01:04:13,690 --> 01:04:16,561 To je �isto proseravanje! Ti si jednostavno odustao. 552 01:04:34,964 --> 01:04:38,874 Ovo me podse�a na Suzanine ruke koje su pisale ovo 553 01:04:39,116 --> 01:04:42,227 i, u stvari, dodirivale ovaj papir... 554 01:04:42,228 --> 01:04:46,804 Volim njene ruke, male, �enstvene, kao kod porcelanske lutke. 555 01:04:47,786 --> 01:04:50,872 Moja �ena ima krupne ruke i velika stopala... 556 01:04:56,484 --> 01:04:58,197 I ja ih volim. 557 01:05:06,184 --> 01:05:07,342 Almon, Mihail! 558 01:05:11,653 --> 01:05:12,981 Kako to mislite? 559 01:05:13,170 --> 01:05:16,560 Pogledajte listu! Mora da ima paket! 560 01:05:22,269 --> 01:05:23,408 Pregledajte gomilu! 561 01:05:23,409 --> 01:05:24,852 Mora da ima paket od moje �ena! 562 01:05:24,853 --> 01:05:27,019 Siguran sam da ima paket! 563 01:05:29,164 --> 01:05:32,369 �ta to radite? Siguran sam da ima paket! 564 01:07:25,208 --> 01:07:30,303 Mislim da je na redu muzi�ka numera na�eg ameri�kog prijatelja, 565 01:07:32,578 --> 01:07:33,602 Mikija Almona! 566 01:07:46,971 --> 01:07:49,871 Hajde, Miki, samo jedna pesma. - Ne mogu. 567 01:07:57,023 --> 01:08:01,675 Ne ose�a se dobro danas. Dobro, izve��u madjioni�arski trik. 568 01:08:05,213 --> 01:08:08,884 Trik sa magi�nom kutijom i kartama. 569 01:08:10,755 --> 01:08:14,279 Treba mi mala pomo�! Molim te, uzmi kartu. 570 01:08:34,699 --> 01:08:37,234 Dakle, imamo tri lo�a �oveka u kutiji. 571 01:08:37,235 --> 01:08:38,192 Zbogom! 572 01:08:39,207 --> 01:08:40,802 Da izgovorimo magi�ne re�i! 573 01:08:41,082 --> 01:08:43,092 Hokus, pokus! Abrakadabra. 574 01:08:55,051 --> 01:08:57,803 Ali jednog dana dodje Bo�i�. 575 01:08:58,333 --> 01:09:00,368 I pokuca na vrata. 576 01:09:00,369 --> 01:09:01,578 Ima li koga? 577 01:09:05,339 --> 01:09:06,229 Evo ih! 578 01:09:48,499 --> 01:09:51,956 �elim da znam kako si izveo trik s kutijom. 579 01:09:53,731 --> 01:09:56,112 Madjioni�ar ne govori svoje tajne! 580 01:09:56,906 --> 01:10:00,482 Ne zezam se, Di�ek! Reci mi kako izvodi�! 581 01:10:08,110 --> 01:10:11,567 Voz je jedini na�in da izadje� odavde. 582 01:10:12,201 --> 01:10:14,950 Ali �ine ne prolaze kroz ovaj deo logora. 583 01:10:14,951 --> 01:10:17,065 Samo kroz ruski. 584 01:10:20,250 --> 01:10:23,788 Ne sme� da razmi�lja� o tome. Polude�e�. 585 01:10:24,559 --> 01:10:26,221 Mrtav sam, Di�ek. 586 01:10:27,478 --> 01:10:30,066 Ne sme� da razmi�lja� ni o �emu osim o jednom trenutku. 587 01:10:30,067 --> 01:10:32,686 Da li ose�a� glad u stomaku? Da li ti je toplo? 588 01:10:33,728 --> 01:10:37,586 Da li ti um jo� uvek funkcioni�e? Da li ti udovi jo� uvek funkcioni�u? 589 01:10:37,587 --> 01:10:39,130 To su pobede. 590 01:10:40,114 --> 01:10:43,706 Mora� �iveti u sada�njem trenutku da bi pre�iveo. 591 01:10:43,707 --> 01:10:46,206 Ne u pro�losti, ne u budu�nosti. 592 01:10:47,466 --> 01:10:48,675 Di�ek, molim te! 593 01:11:05,044 --> 01:11:06,520 Sre�an Bo�i�, Miki! 594 01:11:37,153 --> 01:11:38,243 Zdravo, Miki! 595 01:11:40,814 --> 01:11:42,357 Kakav smrad! 596 01:11:42,392 --> 01:11:45,730 Nisi mogao da sedne� malo dalje od klozeta! 597 01:11:54,761 --> 01:11:57,460 Zna�, deo moje obuke bio je kako da podnosim bol. 598 01:12:00,102 --> 01:12:04,530 Mislio sam da nikada ne�u morati to da koristim. 599 01:12:07,597 --> 01:12:09,882 Ja ne bi trebalo da budem ovde. 600 01:12:14,444 --> 01:12:16,691 Imao sam posao pametnog tehnokrate, 601 01:12:16,696 --> 01:12:19,581 a ne ratnika Hladnog rata u prvim borbenim redovima. 602 01:12:20,141 --> 01:12:22,079 Ali mislio sam da bi me mala avantura 603 01:12:22,080 --> 01:12:24,817 u�inila malo poznatijim. 604 01:12:30,492 --> 01:12:31,902 U�io sam ruski... 605 01:12:32,334 --> 01:12:33,915 �ta ho�e� od mene? 606 01:12:35,021 --> 01:12:37,053 �ta, jebote, ho�e� od mene? 607 01:12:39,361 --> 01:12:42,937 Ho�u da krenem s tobom. Ne �elim ovde da umrem. 608 01:14:21,346 --> 01:14:25,099 5. januar 609 01:14:30,208 --> 01:14:31,083 �ta je rekao? 610 01:14:34,916 --> 01:14:36,763 �est meseci u ruskom delu. 611 01:16:27,918 --> 01:16:29,446 Hladno je. 612 01:16:31,996 --> 01:16:32,567 Bo�e! 613 01:16:45,078 --> 01:16:46,120 Eno Hukera. 614 01:17:13,051 --> 01:17:14,798 Nismo znali ni da li ste �ivi. 615 01:17:14,799 --> 01:17:17,356 Vi ste idioti! Ne pri�ajte sa mnom! 616 01:17:17,357 --> 01:17:17,807 Kako to misli�? 617 01:17:17,808 --> 01:17:19,780 Imali ste lepo fino mesto u delu za strance, 618 01:17:19,781 --> 01:17:21,461 a onda ste se poneli kao idioti, gore nego Vlasov 619 01:17:21,462 --> 01:17:23,057 i poslali su vas ovde. 620 01:17:23,336 --> 01:17:25,145 Misli� da... - Sada imam du�nost... 621 01:17:25,146 --> 01:17:26,142 Dve du�nosti... 622 01:17:26,143 --> 01:17:29,114 Jednu prema tebi, a jednu prema tvom prijatelju... 623 01:17:29,115 --> 01:17:31,182 A ja ne volim da imam du�nosti. 624 01:17:31,183 --> 01:17:32,778 Stvarno mi je �ao. 625 01:17:34,517 --> 01:17:37,202 To ka�i tvojoj majci, ne meni. 626 01:17:37,333 --> 01:17:41,443 Do�li smo ovde s namerom. Treba da razgovaram s vama. 627 01:17:41,593 --> 01:17:43,573 Ja ne razgovaram s idiotima. 628 01:17:45,777 --> 01:17:47,706 Ovo su tvoji prijatelji? 629 01:17:48,854 --> 01:17:49,678 �est meseci! 630 01:18:02,752 --> 01:18:05,665 Hteo si da te po�alju u ruski deo da bi mogao da pobegne�? 631 01:18:05,666 --> 01:18:08,885 Ta�no. Ho�e� li da me saslu�a� ili ne? 632 01:18:11,598 --> 01:18:15,493 Ovde �ete biti dugo vremena. Mo�da bi trebalo da se naviknete na to. 633 01:18:16,505 --> 01:18:18,058 Da bi uop�te zapo�eo bekstvo, 634 01:18:18,059 --> 01:18:21,395 treba da bude� bar 1000 km odavde, je li tako? 635 01:18:21,396 --> 01:18:23,015 Otprilike. 636 01:18:23,016 --> 01:18:25,619 Va� posao tokom zimskih meseci je da istovarujete vagone... 637 01:18:25,620 --> 01:18:27,650 ... betonskih blokova, cementa... 638 01:18:27,651 --> 01:18:28,808 Za izgradnju. 639 01:18:29,134 --> 01:18:32,114 �ta se de�ava kada zavr�ite s istovarom celog voza? 640 01:18:32,192 --> 01:18:34,239 Ho�ete da pobegnete vozom? 641 01:18:34,240 --> 01:18:36,221 Samo nam reci �ta se de�ava. 642 01:18:37,278 --> 01:18:41,201 Stra�ari proveravaju svaki vagon kako bi bili sigurni da su prazni, 643 01:18:41,202 --> 01:18:42,411 onda ih zatvaraju i zaklju�avaju. 644 01:18:43,782 --> 01:18:48,781 Zatim proveravaju donji deo voza i tada, i samo tada, voz mo�e da krene. 645 01:18:50,295 --> 01:18:52,753 Zna�i, nema �anse da se uvu�ete ispod voza. 646 01:18:52,754 --> 01:18:54,653 On ne misli da idemo ispod. 647 01:18:55,976 --> 01:18:57,371 Pogledajte unutar kutije. 648 01:18:58,761 --> 01:19:01,750 Prazna je, je li? - Pa? 649 01:19:04,209 --> 01:19:05,686 Stavi ovo unutra. 650 01:19:11,999 --> 01:19:13,967 Sad, recimo da je ovo vagon, 651 01:19:13,968 --> 01:19:16,534 a papir nas petorica. 652 01:19:17,500 --> 01:19:19,112 Stra�ari �e do�i da pregledaju vagon 653 01:19:19,113 --> 01:19:21,800 kako bi se uverili da je prazan. 654 01:19:21,801 --> 01:19:22,505 Proveri! 655 01:19:22,634 --> 01:19:24,414 Uveri se da je prazan. 656 01:19:30,891 --> 01:19:34,748 Prazno je. - Ne, nije. 657 01:19:40,239 --> 01:19:41,768 La�ni zid. 658 01:19:45,944 --> 01:19:47,101 Sjajno! 659 01:19:53,819 --> 01:19:55,014 Ne�e uspeti. 660 01:19:55,365 --> 01:19:58,436 �ta pri�a�? Naravno da �e uspeti! 661 01:19:58,796 --> 01:20:00,257 Uhvati�e vas kod petorki. 662 01:20:06,426 --> 01:20:09,697 Prebrojavaju vas pre nego �to napustite logor i odete u radno podru�je. 663 01:20:09,965 --> 01:20:13,688 Stra�ar izbroji petoricu i obele�i ih. 664 01:20:13,852 --> 01:20:16,218 Pa petoricu iz slede�eg reda i tako dalje. 665 01:20:19,265 --> 01:20:22,684 Ako nedostaje samo jedan zatvorenik, niko ne sme da se pomeri 666 01:20:22,991 --> 01:20:24,319 dok se ne pronadje. 667 01:20:24,580 --> 01:20:26,494 �ak i ako je vagon prazan. 668 01:21:06,055 --> 01:21:08,889 Miki, Huker samo poku�ava da ti pomogne. 669 01:21:11,354 --> 01:21:14,744 Kod tebe je sve jednostavno, kao na tvom ABC-u. 670 01:21:15,541 --> 01:21:19,026 Ali ima mnogo detalja... Slo�enih stvari... 671 01:21:21,508 --> 01:21:24,394 Nau�i da �ivi�... Za�to da umre�? 672 01:21:25,167 --> 01:21:25,976 A za�to ne? 673 01:21:27,760 --> 01:21:30,245 Ja �u i�i. 674 01:21:31,810 --> 01:21:33,269 Molim? 675 01:21:34,247 --> 01:21:37,518 Ja �u i�i. Nas dvojica �emo napraviti diverziju... 676 01:21:52,700 --> 01:21:54,896 Bo�e, pogledajte... - �ta? 677 01:21:55,528 --> 01:21:58,094 Stra�ar... Bio je u vozu, zar ne? 678 01:21:59,007 --> 01:22:00,706 �ovek nije planina. 679 01:22:04,581 --> 01:22:05,672 Se�a� se? 680 01:25:08,757 --> 01:25:09,905 To je bilo brzo. 681 01:25:09,906 --> 01:25:12,757 Procesi u ruskim logorima brzo traju. 682 01:25:12,758 --> 01:25:13,952 �ta su ti dali? 683 01:25:14,803 --> 01:25:17,169 Lep poklon. Petnaest godina. 684 01:25:28,623 --> 01:25:31,308 Poka�i mi ponovo magi�nu kutiju. 685 01:25:45,903 --> 01:25:49,656 6. februar 686 01:27:58,422 --> 01:27:59,616 Ne�e uspeti. 687 01:28:00,918 --> 01:28:03,635 Mora da odnese, a da ga ne vide. 688 01:28:03,636 --> 01:28:06,559 Za�to da ga ne vide? Neka ga vide! 689 01:28:07,231 --> 01:28:08,945 Neka se naviknu da vide. 690 01:28:19,600 --> 01:28:21,262 Stavi tri d�aka tu. 691 01:28:43,207 --> 01:28:44,965 Ruska genijalnost! 692 01:28:46,634 --> 01:28:49,657 16. februar 693 01:29:51,171 --> 01:29:51,728 �ta ti je to? 694 01:29:54,645 --> 01:29:56,878 Huker se igrao Kozaka. 695 01:29:57,395 --> 01:30:01,986 Misli� da mo�emo da verujemo ovim komunjarama? 696 01:30:02,180 --> 01:30:03,563 Sjajno. - Hajdemo. 697 01:30:19,965 --> 01:30:22,564 Bolje uzmi ne�to da jede�. 698 01:30:23,557 --> 01:30:28,028 Miki, ja �u napraviti diverziju. - Kako? 699 01:30:28,029 --> 01:30:30,010 Ja �u pustiti lisicu. 700 01:30:31,257 --> 01:30:33,276 Ti �e� biti u vozu. 701 01:30:36,420 --> 01:30:38,000 Ne, ne mogu to da uradim. 702 01:30:40,437 --> 01:30:43,040 Ovo �e uspeti, obe�avam ti. 703 01:30:43,041 --> 01:30:44,555 Da, plan je dobar. 704 01:30:47,829 --> 01:30:51,152 Ali �ak i da uspe, morate da isko�ite iz voza. 705 01:30:53,369 --> 01:30:56,373 Mora�ete da pe�a�ite nedelju dana, mo�da i vi�e, 706 01:30:57,350 --> 01:30:59,902 preko leda. 707 01:30:59,903 --> 01:31:02,336 Ali radio si to i ranije. 708 01:31:05,464 --> 01:31:06,507 Da. 709 01:31:20,581 --> 01:31:24,542 10. mart 710 01:32:46,687 --> 01:32:48,045 Miki! Englezu! 711 01:32:49,568 --> 01:32:50,072 Sre�no! 712 01:32:55,882 --> 01:32:57,314 Sre�no, Koza�e! 713 01:32:57,370 --> 01:32:59,445 Mo�da se sretnemo ponovo. - Mo�da... 714 01:32:59,446 --> 01:33:01,174 Ljudi nisu planine. 715 01:33:47,844 --> 01:33:50,025 Vuci! - Zaglavilo se! 716 01:33:52,281 --> 01:33:54,966 Zaglavilo se! - Sranje! 717 01:34:05,007 --> 01:34:05,512 Hajde! 718 01:38:09,017 --> 01:38:10,883 Uspeli smo! 719 01:38:12,517 --> 01:38:13,608 Slobodni smo! 720 01:38:15,172 --> 01:38:16,215 Slobodni smo! 721 01:41:11,755 --> 01:41:13,083 Jebite se! 722 01:41:21,680 --> 01:41:22,889 Gde je granica? 723 01:41:27,003 --> 01:41:29,131 U onom pravcu. - Siguran si? 724 01:41:31,442 --> 01:41:32,713 Nadam se. 725 01:44:30,387 --> 01:44:31,638 Hukeru! 726 01:44:48,631 --> 01:44:49,828 Hukeru! 727 01:44:59,512 --> 01:45:02,137 Moja noga... 728 01:45:10,566 --> 01:45:11,990 O, bo�e... Bo�e... 729 01:45:17,147 --> 01:45:18,542 Gurni je nazad! 730 01:45:22,191 --> 01:45:23,859 Gurni je nazad! 731 01:45:44,824 --> 01:45:46,338 Uspravimo ga. 732 01:46:25,461 --> 01:46:26,504 Idemo. 733 01:46:30,675 --> 01:46:32,522 Mrtav je. - Nije mrtav! 734 01:46:32,904 --> 01:46:34,766 Zaboga, mrtav je! 735 01:46:54,337 --> 01:46:55,428 Hajde, Miki! Hajde! 736 01:47:23,817 --> 01:47:25,902 Mislio sam da �u to biti ja. 737 01:48:55,866 --> 01:48:57,221 Miki! 738 01:49:23,805 --> 01:49:25,264 Miki! 739 01:49:53,411 --> 01:49:54,453 Ne, ne! 740 01:50:41,571 --> 01:50:42,832 Ti nisi Rus! 741 01:50:44,473 --> 01:50:45,801 Ne, nisam Rus. 742 01:50:47,288 --> 01:50:50,269 Mi smo Norve�ani. Vi ste u Norve�koj. 743 01:50:51,379 --> 01:50:53,108 Ova ograda je granica. 744 01:50:53,675 --> 01:50:54,817 Rusija je tamo. 745 01:50:56,413 --> 01:50:57,823 Sa druge strane. 746 01:51:21,837 --> 01:51:23,180 Ko ste vi? 747 01:51:24,068 --> 01:51:25,211 Kako se zovete? 748 01:51:33,737 --> 01:51:35,813 Kenet Berington, Englez. 749 01:51:37,616 --> 01:51:40,343 Miki Almon, SAD. 750 01:51:42,420 --> 01:51:45,254 Amerikanac! Dobrodo�li u Norve�ku! 751 01:51:50,988 --> 01:51:55,471 OSLO 5. april 752 01:52:22,962 --> 01:52:27,027 G. Almone, g. Beringtone, dobrodo�li nazad u slobodni svet. 753 01:52:27,029 --> 01:52:29,478 Ja sam Robert K. Pirson, iz ameri�ke ambasade u Oslu. 754 01:52:29,584 --> 01:52:30,545 Kako ste? 755 01:52:30,546 --> 01:52:32,482 Je li moja �ena napolju? - Da... 756 01:52:32,483 --> 01:52:34,435 Ali ako mogu da vas zadr�im dva minuta, 757 01:52:34,436 --> 01:52:36,242 sve �e i�i mnogo lak�e. 758 01:52:36,243 --> 01:52:36,913 Molim? 759 01:52:36,914 --> 01:52:38,909 Puno je novinara napolju. 760 01:52:39,733 --> 01:52:41,743 Miki, ovde sam da bih vas odveo u Va�ington. 761 01:52:41,744 --> 01:52:45,430 Predsednik �e vam sutra dodeliti medalju... Slu�ajte me... 762 01:52:46,687 --> 01:52:48,990 Predsednik je govorio ameri�koj javnosti 763 01:52:48,991 --> 01:52:53,301 koliko su Rusi okrutni, a vi ste �ivi dokaz. 764 01:52:53,302 --> 01:52:56,063 Mo�ete mu pomo�i da prenese tu poruku pre novembra. 765 01:53:00,467 --> 01:53:01,984 Odjebi od mene! 766 01:53:03,027 --> 01:53:06,313 Miki, imate odgovornost da poka�ete svetu... 767 01:53:34,141 --> 01:53:37,093 Drago mi je �to sam ponovo ku�i. Hvala. 768 01:54:09,436 --> 01:54:13,622 Od oko 5 miliona zatvorenika koji su zvani�no u gulag sistemu, 769 01:54:14,686 --> 01:54:18,926 procenjuje se da je oko 10 000 770 01:54:19,012 --> 01:54:24,240 u zatvoru samo zbog politi�kih i religioznih uverenja. 771 01:54:33,590 --> 01:54:36,884 Zatvaranje iz politi�kih razloga se �uva u tajnosti, 772 01:54:37,727 --> 01:54:44,618 ali danas u svetu sigurno ima �ak oko milion politi�kih zatvorenika. 773 01:54:47,618 --> 01:54:51,618 Preuzeto sa www.titlovi.com 57681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.