All language subtitles for Gu Family Book e23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,890 --> 00:00:07,040 Episode 23 2 00:00:07,630 --> 00:00:14,130 Subtitles by DramaFever 3 00:00:41,130 --> 00:00:46,910 I didn't want to have to say another goodbye. 4 00:00:50,040 --> 00:00:52,060 I... 5 00:00:53,420 --> 00:00:56,180 I thought I would lose you. 6 00:00:57,540 --> 00:00:58,740 And... 7 00:00:59,580 --> 00:01:02,210 That was so scary. 8 00:01:02,210 --> 00:01:04,080 Kang Chi. 9 00:01:06,090 --> 00:01:11,050 For the first time, she was someone I wanted as my own. 10 00:01:12,050 --> 00:01:15,510 One of you may end up dying. 11 00:01:22,800 --> 00:01:25,810 So, you should give up on Lady Yeo Wool. 12 00:01:25,810 --> 00:01:27,480 You should leave her. 13 00:01:29,620 --> 00:01:35,250 I didn't want to make her shed any more tears. 14 00:01:36,160 --> 00:01:41,630 Yeo Wool may die. 15 00:01:42,850 --> 00:01:47,980 This is the end of our relationship. 16 00:01:50,440 --> 00:01:52,230 You... 17 00:01:53,370 --> 00:01:56,520 What are you saying? 18 00:01:56,520 --> 00:01:57,730 That... 19 00:01:58,760 --> 00:02:01,440 That's my third wish, Dam Yeo Wool. 20 00:02:10,420 --> 00:02:12,140 How can you do this? 21 00:02:13,520 --> 00:02:16,510 If you say it's the end, it's really all over? 22 00:02:16,950 --> 00:02:21,390 How can one's feelings be stopped like that? 23 00:02:21,920 --> 00:02:23,790 How is that possible? 24 00:02:23,790 --> 00:02:25,480 That's possible for you? 25 00:02:25,480 --> 00:02:27,620 Then what? You may die! 26 00:02:28,180 --> 00:02:32,240 All people die. Some die after a long life. 27 00:02:32,240 --> 00:02:34,260 But, some die from a sickness. 28 00:02:34,960 --> 00:02:37,960 Like my mom, some die in childbearing. 29 00:02:37,960 --> 00:02:41,870 Like Lord Park Moo Sol, some die while trying to protect someone. 30 00:02:41,870 --> 00:02:47,100 Everyone knows the day they were born, but no one knows the day they will die. 31 00:02:47,100 --> 00:02:49,240 But, it's you, Yeo Wool! 32 00:02:53,450 --> 00:02:58,850 Not anyone else, but you. You may die because of me. 33 00:02:58,850 --> 00:03:00,710 How can I stay by your side? 34 00:03:01,300 --> 00:03:04,810 It's not anyone else, but you. How can I... 35 00:03:04,810 --> 00:03:09,010 Because of something that hasn't even happened yet, why do we have to do this? 36 00:03:09,010 --> 00:03:13,000 When Lord Park died, the monk warned me as well. I ignored him. 37 00:03:15,040 --> 00:03:17,350 And that's why Lord Park died. 38 00:03:20,230 --> 00:03:22,830 That's why you are going to run away from me? 39 00:03:25,330 --> 00:03:27,240 You don't see what I did to you? 40 00:03:27,240 --> 00:03:30,570 Just a little to the side, and I could have pierced your heart. 41 00:03:30,570 --> 00:03:35,380 Can't you see that it's your words that are piercing my heart? 42 00:03:35,380 --> 00:03:40,980 Wounds heal with time. But you can't undo death. 43 00:03:41,980 --> 00:03:47,600 If I end up losing you because of me... 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,210 I will never be able to endure that. 45 00:03:52,210 --> 00:03:54,930 I wouldn't be able to live. 46 00:03:54,930 --> 00:03:57,720 - Kang Chi... - So, Yeo Wool... 47 00:03:58,440 --> 00:04:01,460 Please do as I say. 48 00:04:10,510 --> 00:04:15,250 As soon as the day comes, I will say goodbye to Master. 49 00:04:15,250 --> 00:04:21,940 And I... will leave from here. 50 00:06:05,730 --> 00:06:09,440 Isn't that you, Kang Chi? 51 00:06:11,930 --> 00:06:13,550 My Lord. 52 00:06:14,510 --> 00:06:17,680 What brings you here this late? 53 00:06:20,710 --> 00:06:22,780 I just came by. 54 00:06:22,780 --> 00:06:25,250 It's a good thing you came. 55 00:06:25,250 --> 00:06:28,090 Would you like to go for a walk with me? 56 00:06:35,400 --> 00:06:38,860 My Lord, there's something I want to know. 57 00:06:38,860 --> 00:06:40,420 What is it? 58 00:06:41,200 --> 00:06:49,210 If someone you cared about the most could die because of you... 59 00:06:50,930 --> 00:06:53,560 what would you do? 60 00:06:53,560 --> 00:06:58,780 I would do everything possible to prevent that from happening. 61 00:06:58,780 --> 00:07:05,260 What if the only possible thing was for you to leave that person? 62 00:07:14,190 --> 00:07:17,850 If I must leave for that person to live... 63 00:07:17,850 --> 00:07:23,550 the right thing to do would be for me to leave, right? 64 00:07:23,550 --> 00:07:27,390 What do you fear the most? 65 00:07:28,280 --> 00:07:30,390 That I may lose her... 66 00:07:31,390 --> 00:07:34,560 I fear that something will happen to her because of me. 67 00:07:34,560 --> 00:07:38,320 Then, what is it that she fears the most? 68 00:07:38,930 --> 00:07:40,550 What? 69 00:07:41,470 --> 00:07:47,540 The person that you care for the most, what is it that she fears? 70 00:08:01,280 --> 00:08:03,400 Who are you? 71 00:08:06,670 --> 00:08:09,320 Lee Soon Shin. 72 00:08:09,320 --> 00:08:12,000 I must kill him. 73 00:08:12,660 --> 00:08:15,930 Give me 10 of your best ninjas. 74 00:08:15,930 --> 00:08:19,850 Our merchants are limited to map-making and spying activities. 75 00:08:19,850 --> 00:08:23,590 We can't get involved with assassinating the admiral. 76 00:08:23,590 --> 00:08:26,900 I'm not telling you to kill him, yourself. 77 00:08:29,430 --> 00:08:33,340 - Deputy Seo, let him in. - Yes, sir. 78 00:08:56,080 --> 00:08:59,320 Why are you just taking his side? 79 00:08:59,320 --> 00:09:01,410 He's not a human being. 80 00:09:01,410 --> 00:09:07,780 We are both human. Don't you think humans should be on the same side? 81 00:09:10,330 --> 00:09:15,000 Get Choi Kang Chi and Gu Wol Ryung to fight each other to the death. 82 00:09:15,000 --> 00:09:19,390 Brother Kang Chi, I heard that more corpses have been found in the woods. 83 00:09:19,390 --> 00:09:21,200 Did you know? 84 00:09:25,630 --> 00:09:28,140 What is your plan? 85 00:09:28,140 --> 00:09:33,680 Lee Soon Shin will die in Choi Kang Chi's hands. 86 00:09:41,680 --> 00:09:45,070 My Lord, I will take care of them. 87 00:09:45,070 --> 00:09:46,370 You should go into safety. 88 00:09:46,370 --> 00:09:48,770 There's no need, Kang Chi. 89 00:09:48,770 --> 00:09:51,810 I invited them here. 90 00:10:02,990 --> 00:10:07,520 Are you Warrior Kageshima from the Goon Bon merchant group? 91 00:10:09,870 --> 00:10:13,700 Why did you want to see me? 92 00:10:13,700 --> 00:10:16,380 To give you some advice. 93 00:10:17,340 --> 00:10:22,350 I will give you three days time. 94 00:10:22,350 --> 00:10:26,800 Within those three days, leave this place. 95 00:10:26,800 --> 00:10:29,840 If you don't leave within the three days... 96 00:10:29,840 --> 00:10:36,400 none of the Goon Bon merchants will return to Japan alive. 97 00:10:37,110 --> 00:10:39,650 Furthermore... 98 00:10:39,650 --> 00:10:49,710 As long as I'm the admiral, I will not let any of the Goon Bon merchants set foot on this land. 99 00:10:49,710 --> 00:10:54,100 I will not allow for any spying activities. 100 00:10:54,100 --> 00:10:58,280 I will keep my word. 101 00:10:58,280 --> 00:11:03,060 So, return to your land. 102 00:11:12,780 --> 00:11:16,080 Lee Soon Shin gave us a warning? 103 00:11:16,080 --> 00:11:19,930 In a time of peace, he dared to threaten our merchants? 104 00:11:19,930 --> 00:11:25,280 If it was during time of war, he would have gotten us without a warning. 105 00:11:25,280 --> 00:11:29,930 He was being courteous to give us this warning, why don't we just leave? 106 00:11:29,930 --> 00:11:32,060 That's not possible. 107 00:11:32,870 --> 00:11:37,940 I made a promise to Lord Jo Gwan Woong. 108 00:11:43,110 --> 00:11:48,300 My Lord, how can you meet those guys without bringing your guards? 109 00:11:49,770 --> 00:11:52,500 You came just in time. 110 00:11:52,500 --> 00:11:56,680 That's what I'm saying. Thank goodness I was there. 111 00:11:56,680 --> 00:11:59,330 What would have happened if I wasn't there? 112 00:12:01,360 --> 00:12:05,900 Dying is nothing to fear, Kang Chi. 113 00:12:08,830 --> 00:12:16,350 The thing I fear the most is making the wrong decision while I am alive. 114 00:12:16,350 --> 00:12:23,390 And, inflicting pain on innocent people. 115 00:12:23,390 --> 00:12:26,290 That's what I fear. 116 00:12:28,880 --> 00:12:36,790 If a war starts, tens of thousands of lives will be lost. 117 00:12:37,940 --> 00:12:40,830 So, my decision... 118 00:12:42,220 --> 00:12:47,920 has to always be carefully and gravely made. 119 00:12:48,870 --> 00:12:57,030 At every moment, I find myself in great loneliness and fear, but... 120 00:12:58,120 --> 00:13:04,020 there is one reason why I don't avoid this grave duty. 121 00:13:06,520 --> 00:13:09,130 It's because I want to protect. 122 00:13:09,130 --> 00:13:15,290 My soldiers who must sacrifice their lives for this nation... 123 00:13:16,510 --> 00:13:20,040 The importance of their lives... 124 00:13:21,600 --> 00:13:24,570 I want to protect that. 125 00:13:24,730 --> 00:13:26,200 And... 126 00:13:26,590 --> 00:13:34,780 The best way to protect them, is to stay by their side. 127 00:13:35,970 --> 00:13:39,420 Yeo Wool, what do you fear the most? 128 00:13:40,150 --> 00:13:41,800 My biggest fear? 129 00:13:47,420 --> 00:13:48,550 You. 130 00:13:49,280 --> 00:13:50,370 Me? 131 00:13:51,080 --> 00:13:53,480 You fear me the most? 132 00:13:53,850 --> 00:13:57,430 That you will one day disappear before my eyes. 133 00:13:57,430 --> 00:13:59,210 I fear that the most. 134 00:13:59,390 --> 00:14:01,180 Why do you worry about that? 135 00:14:01,180 --> 00:14:04,470 You do that when you like someone. 136 00:14:04,470 --> 00:14:08,560 As much as you like someone, you start to worry and fear. 137 00:14:09,210 --> 00:14:11,160 For example? 138 00:14:12,940 --> 00:14:16,770 What if you get sick of me? 139 00:14:17,760 --> 00:14:19,060 And? 140 00:14:19,060 --> 00:14:26,210 I will become an old wrinkly lady, one day. What if you scorn me because I'm old? 141 00:14:28,510 --> 00:14:31,970 You have such useless worries. 142 00:14:32,790 --> 00:14:35,610 I won't be able to live apart from you. 143 00:14:35,610 --> 00:14:38,840 And, I'm Wol Ryung's son. Who's Wol Ryung? 144 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 He met his first love for the first time in 1000 years. 145 00:14:40,840 --> 00:14:43,850 And even as a demon, he only loved my mom. 146 00:14:44,500 --> 00:14:46,550 That's my bloodline. 147 00:14:46,550 --> 00:14:49,650 We only know and love one woman. 148 00:14:51,530 --> 00:14:55,180 So, you should worry about yourself not getting sick of me. 149 00:14:55,180 --> 00:14:57,790 I will only love you. 150 00:14:57,790 --> 00:14:59,530 Forever. 151 00:15:00,050 --> 00:15:01,440 Really, really? 152 00:15:01,440 --> 00:15:03,560 Yes. Really, really. 153 00:15:03,560 --> 00:15:04,890 Promise me? 154 00:15:04,890 --> 00:15:06,540 Yes, I promise you. 155 00:15:27,880 --> 00:15:29,950 Yeo Wool. 156 00:15:35,930 --> 00:15:38,660 My Lady, what's wrong? 157 00:15:40,620 --> 00:15:42,410 My Lady. 158 00:15:44,780 --> 00:15:47,250 Choi Kang Chi, this jerk! 159 00:15:47,250 --> 00:15:49,170 How can he do this to me? 160 00:15:50,060 --> 00:15:51,970 Don't you agree? 161 00:15:51,970 --> 00:15:53,220 What? 162 00:15:54,010 --> 00:15:55,640 It's nothing. 163 00:15:59,870 --> 00:16:01,860 My Lady, what happened... 164 00:16:02,570 --> 00:16:05,100 He really, really promised me. 165 00:16:05,100 --> 00:16:08,420 How can he do this to me because of some words from a monk? 166 00:16:08,420 --> 00:16:12,610 - Don't you agree? - Tell me so I can understand. 167 00:16:12,610 --> 00:16:16,120 I don't even know what's going on. This is so frustrating! 168 00:16:18,020 --> 00:16:19,580 It's nothing. 169 00:16:22,980 --> 00:16:25,380 Where are you going so late at night? 170 00:16:25,380 --> 00:16:27,580 I feel like I'm going to burst. 171 00:16:27,580 --> 00:16:30,460 I'm going to go practice with my sword. 172 00:16:39,430 --> 00:16:42,340 - Instructor Dam. - Brother Yoon. 173 00:16:42,340 --> 00:16:44,380 What are you doing here at this hour? 174 00:16:44,380 --> 00:16:45,730 You see... 175 00:16:45,730 --> 00:16:49,010 I have something important to tell you. 176 00:16:49,480 --> 00:16:51,630 Let's step out. 177 00:17:16,540 --> 00:17:17,930 Wait. 178 00:17:20,770 --> 00:17:24,520 Did you see Lady Yeo Wool on your way up? 179 00:17:24,520 --> 00:17:27,400 Isn't it time for the lady to be in her room? 180 00:17:27,400 --> 00:17:31,120 Brother Yoon just took her out, saying he has something to tell her. 181 00:17:31,120 --> 00:17:33,850 But, I don't see her anywhere. 182 00:17:33,850 --> 00:17:35,660 Brother Yoon? 183 00:17:37,460 --> 00:17:39,170 When was that? 184 00:17:39,170 --> 00:17:40,640 Well... 185 00:17:41,480 --> 00:17:45,400 Maybe a little less than an hour ago. 186 00:17:48,120 --> 00:17:50,350 What's wrong? 187 00:17:50,350 --> 00:17:54,540 Wake Sung up, and look for them inside the school. 188 00:17:54,540 --> 00:17:56,940 I will look for them outside the school. 189 00:18:05,210 --> 00:18:09,210 Look here, Brother Yoon, where are you taking me? 190 00:18:09,210 --> 00:18:12,530 What is it you need to tell me? 191 00:18:16,670 --> 00:18:19,230 It's about Choi Kang Chi. 192 00:18:20,000 --> 00:18:22,050 Choi Kang Chi? 193 00:18:22,050 --> 00:18:24,090 What about Kang Chi? 194 00:18:28,200 --> 00:18:30,110 - Kang Chi! - Yes, Sung. 195 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 - Are you coming from somewhere? - Yeah, I had to go somewhere. 196 00:18:33,280 --> 00:18:34,940 Where are you going? 197 00:18:34,940 --> 00:18:38,190 Madame Yeo Joo and I are looking for Instructor Dam. 198 00:18:38,190 --> 00:18:40,390 What do you mean? 199 00:18:40,390 --> 00:18:46,220 Well, I don't know what happened. I just heard that Brother Yoon took her out 200 00:18:46,220 --> 00:18:48,640 but she can't be found anywhere. 201 00:18:48,640 --> 00:18:52,860 So, Madame Yeo Joo and I are looking around the school. 202 00:18:52,860 --> 00:18:56,020 Instructor Gon went out to look for them. 203 00:18:57,090 --> 00:18:58,740 What about Kang Chi? 204 00:18:58,740 --> 00:19:01,930 Did something happen to him? 205 00:19:01,930 --> 00:19:09,480 I can no longer respect you who protects and cares for the non-human Kang Chi. 206 00:19:09,480 --> 00:19:12,910 What? Look here, Brother Yoon. 207 00:19:34,330 --> 00:19:35,800 Instructor Gon. 208 00:19:36,960 --> 00:19:39,370 What happened? Where's Lady Yeo Wool? 209 00:19:39,370 --> 00:19:44,190 Those guys came out of nowhere... 210 00:19:47,530 --> 00:19:49,010 Stop there! 211 00:19:49,010 --> 00:19:52,220 Let Lady Yeo Wool down! 212 00:20:13,750 --> 00:20:15,840 Brother Yoon. 213 00:20:17,130 --> 00:20:18,630 How could you... 214 00:20:18,630 --> 00:20:26,420 I'm just sick and tired of you who protects and cares for the non-human more than your own kind. 215 00:20:29,720 --> 00:20:31,750 It's time for you to die, Gon. 216 00:20:35,570 --> 00:20:37,020 Hurry. 217 00:20:42,810 --> 00:20:44,840 Let her down, now! 218 00:20:44,840 --> 00:20:45,940 Kill him. 219 00:21:58,590 --> 00:22:00,230 My Lady... 220 00:22:01,000 --> 00:22:03,190 Lady Yeo Wool... 221 00:22:04,380 --> 00:22:06,220 Lady Yeo Wool... 222 00:22:17,050 --> 00:22:19,400 Gon, are you okay? 223 00:22:19,400 --> 00:22:24,110 Go, and save Lady Yeo Wool. 224 00:22:25,270 --> 00:22:26,980 Gon! Gon! 225 00:22:46,270 --> 00:22:49,620 Release the smoke bomb and cover our scent! 226 00:23:02,830 --> 00:23:05,640 Bong Chool! 227 00:23:07,620 --> 00:23:11,850 What is it? Did you see a ghost? 228 00:23:11,850 --> 00:23:14,520 Isn't that the pretty boy? 229 00:23:21,450 --> 00:23:23,730 It's him, right? 230 00:23:50,250 --> 00:23:51,780 Master. 231 00:23:51,780 --> 00:23:53,330 How are you feeling? 232 00:23:55,920 --> 00:23:58,000 I'm sorry. 233 00:23:58,000 --> 00:24:00,170 Lady Yeo Wool... 234 00:24:03,600 --> 00:24:07,090 I couldn't protect her. 235 00:24:09,450 --> 00:24:11,700 I'm so sorry. 236 00:24:14,200 --> 00:24:19,100 Tae Seo found you on the forest ground, and brought you here. 237 00:24:24,600 --> 00:24:28,310 I heard there was blood on your clothes. 238 00:24:28,310 --> 00:24:31,320 Did Kang Chi save you? 239 00:24:31,590 --> 00:24:32,950 Yes. 240 00:24:33,700 --> 00:24:35,300 He did. 241 00:24:35,300 --> 00:24:38,730 Then, where did Kang Chi go? 242 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Welcome. 243 00:25:19,320 --> 00:25:22,420 Where's Yeo Wool? What did you do to her? 244 00:25:23,430 --> 00:25:25,370 Who knows? 245 00:25:32,840 --> 00:25:34,330 Be careful. 246 00:25:34,330 --> 00:25:37,010 You will lose your head. 247 00:25:37,010 --> 00:25:40,010 Half of you is human. 248 00:25:40,010 --> 00:25:42,540 If we behead you, and throw your head in the ocean 249 00:25:42,540 --> 00:25:49,140 even if you have the blood of a mythical being, you will not be able to maintain your immortality. 250 00:25:49,140 --> 00:25:51,730 You think you can behead me? 251 00:25:51,730 --> 00:25:55,510 With Kageshima's sword, I think that's possible. 252 00:26:01,960 --> 00:26:08,590 If you touch me, you'll never be able to see Dam Yeo Wool alive again. 253 00:26:09,620 --> 00:26:11,870 Let Yeo Wool go, now. 254 00:26:11,870 --> 00:26:12,980 Now! 255 00:26:12,980 --> 00:26:16,790 If you want to have her back safely, you should first... 256 00:26:17,990 --> 00:26:21,710 kill Lee Soon Shin. 257 00:26:24,860 --> 00:26:25,990 What? 258 00:26:25,990 --> 00:26:30,020 If you go and kill Lee Soon Shin, I will let Dam Yeo Wool live. 259 00:26:30,020 --> 00:26:32,330 But, if you can't kill Lee Soon Shin... 260 00:26:32,330 --> 00:26:35,260 Dam Yeo Wool will die in his place. 261 00:26:35,270 --> 00:26:36,650 That's not all. 262 00:26:45,620 --> 00:26:47,170 Kang Chi! 263 00:26:47,170 --> 00:26:48,380 Kang Chi... 264 00:26:49,040 --> 00:26:50,400 Father! 265 00:26:50,400 --> 00:26:51,620 Eok Man! 266 00:26:52,850 --> 00:26:58,630 Thinking that they were helping you while staying under my roof and eating my food 267 00:26:58,630 --> 00:27:00,660 I should kill them now. 268 00:27:00,660 --> 00:27:04,710 But, I will give you one last chance to save them. 269 00:27:05,670 --> 00:27:09,170 Go, and kill Lee Soon Shin. 270 00:27:09,430 --> 00:27:13,630 - Bastard. - Three lives depend on this. 271 00:27:13,630 --> 00:27:16,750 And they are the lives of the three that are closest to you. 272 00:27:16,750 --> 00:27:23,850 Don't you think that's enough to exchange for Lee Soon Shin's life? 273 00:27:25,010 --> 00:27:28,730 No, Kang Chi. You should never do that. 274 00:27:29,690 --> 00:27:33,670 How will you live knowing that you killed the admiral? 275 00:27:33,670 --> 00:27:37,220 You can't. It's better that we die. 276 00:27:37,220 --> 00:27:40,790 - You can't do that. - Ma Reum... 277 00:27:40,790 --> 00:27:42,280 Shut up! 278 00:27:50,540 --> 00:27:54,050 Where's the end to your evil doing? 279 00:27:54,050 --> 00:27:55,440 Evil? 280 00:27:55,440 --> 00:27:58,740 You hold people's lives for ransom to get another life. 281 00:27:58,740 --> 00:27:59,830 That's not evil? 282 00:27:59,830 --> 00:28:03,690 Then is the tiger evil for eating up a weak cat? 283 00:28:03,690 --> 00:28:08,790 A snake devouring a toad, and a hawk hunting for mice, are those evil, too? 284 00:28:08,790 --> 00:28:11,180 You have the appearance of a human, but you are a beast inside. 285 00:28:11,180 --> 00:28:16,870 How can a monster like you talk to me about a beast? 286 00:28:18,360 --> 00:28:21,090 You have until the sunrise tomorrow. 287 00:28:21,090 --> 00:28:25,150 If you can't bring me Lee Soon Shin's head by then 288 00:28:25,150 --> 00:28:30,820 Dam Yeo Wool and the two of them will disappear forever. 289 00:28:45,050 --> 00:28:47,250 Yeo Wool. 290 00:29:03,460 --> 00:29:05,770 Kang Chi. 291 00:29:13,440 --> 00:29:16,290 The mythical side of Kang Chi is sensitive to smell. 292 00:29:16,290 --> 00:29:19,120 Make sure the scents don't go out. 293 00:29:19,120 --> 00:29:21,120 Yes, I understand. 294 00:29:32,300 --> 00:29:34,150 Kang Chi. 295 00:29:45,430 --> 00:29:49,030 It's because I want to protect them. 296 00:29:49,360 --> 00:29:54,790 The best way to protect them, is to stay by their side. 297 00:29:55,550 --> 00:30:01,000 That you may disappear before my eyes. I fear that the most. 298 00:30:04,070 --> 00:30:05,260 Yeo Wool. 299 00:30:06,260 --> 00:30:10,500 What have I done to you? 300 00:30:30,390 --> 00:30:32,380 Welcome. 301 00:30:38,820 --> 00:30:41,910 How is Master Dam? 302 00:30:42,190 --> 00:30:45,960 He's worried sick. Please come this way. 303 00:31:11,280 --> 00:31:14,650 Master, Head Mistress Chun is here. 304 00:31:27,640 --> 00:31:31,710 Were you able to find out about what I asked? 305 00:31:31,710 --> 00:31:36,550 It's definite that Jo Gwan Woong and the Goon Bon merchants are up to something. 306 00:31:36,550 --> 00:31:39,840 But, I didn't find out about Lady Yeo Wool's whereabouts. 307 00:31:40,510 --> 00:31:44,530 It doesn't seem that they took her into the Hundred Year Inn. 308 00:31:44,530 --> 00:31:47,920 They took her to a place that you can't even find out about... 309 00:31:48,710 --> 00:31:52,970 Then, we can't assume that she wasn't killed already. 310 00:31:55,290 --> 00:31:56,920 Master Dam. 311 00:31:58,710 --> 00:32:00,730 Tae Seo. 312 00:32:00,730 --> 00:32:02,200 Yes, Master. 313 00:32:02,200 --> 00:32:04,120 How is Kang Chi doing? 314 00:32:04,120 --> 00:32:06,100 Gon is looking after him. 315 00:32:06,100 --> 00:32:10,270 Go, and bring Kang Chi. 316 00:32:25,140 --> 00:32:27,130 How long do I have to wait? 317 00:32:27,130 --> 00:32:29,650 - We don't have time! - Master told us to wait. 318 00:32:29,650 --> 00:32:32,480 - You should do as he says. - Yeo Wool's life is on line. 319 00:32:32,480 --> 00:32:34,900 - Every second counts! - I know that well! 320 00:32:35,670 --> 00:32:38,330 I'm about to go crazy, myself. 321 00:32:38,330 --> 00:32:39,490 But... 322 00:32:40,160 --> 00:32:43,600 Master is the one who is hurting the most. 323 00:32:43,600 --> 00:32:45,380 Do you understand? 324 00:32:47,620 --> 00:32:51,340 So, you should let the Master decide on this matter. 325 00:32:55,710 --> 00:32:59,560 Kang Chi, Master wants to see you. 326 00:33:20,990 --> 00:33:24,090 Master, we have no time to lose. 327 00:33:24,090 --> 00:33:27,180 Before it's too late, I'll go down again, and look for Yeo Wool. 328 00:33:27,180 --> 00:33:31,290 Thanks for the offer, but forget about it. 329 00:33:35,150 --> 00:33:36,710 What? 330 00:33:36,710 --> 00:33:42,340 I will not negotiate with Jo Gwan Woong's evil plans. 331 00:33:42,920 --> 00:33:44,870 Master. 332 00:33:44,870 --> 00:33:46,350 Yeo Wool... 333 00:33:48,800 --> 00:33:51,020 Give up on her. 334 00:34:11,320 --> 00:34:12,610 What... 335 00:34:13,930 --> 00:34:15,840 What do you mean? 336 00:34:15,840 --> 00:34:17,550 Give up on Yeo Wool? 337 00:34:17,550 --> 00:34:18,770 Master. 338 00:34:18,770 --> 00:34:22,040 The most important thing right now is the safety of the admiral. 339 00:34:22,040 --> 00:34:25,820 If we show weakness and flaws in response to his threats 340 00:34:25,820 --> 00:34:32,550 Jo Gwan Woong will use the same tactic to hassle us again. 341 00:34:33,010 --> 00:34:37,980 So, do not respond rashly to his challenge. 342 00:34:37,980 --> 00:34:39,220 That... 343 00:34:45,890 --> 00:34:47,750 is my decision. 344 00:34:47,750 --> 00:34:49,010 But, Master... 345 00:34:49,010 --> 00:34:52,490 Kang Chi, you should go your way, now. 346 00:34:52,490 --> 00:34:57,130 Wasn't it your original goal to find the Gu Family book? 347 00:34:57,130 --> 00:34:59,520 How can you say that in this situation? 348 00:34:59,520 --> 00:35:02,680 Leave Yeo Wool behind, and leave? Does that make sense? 349 00:35:02,680 --> 00:35:03,700 Do that. 350 00:35:03,700 --> 00:35:06,270 I don't want to. I can't give up on Yeo Wool. 351 00:35:06,270 --> 00:35:10,980 Yeo Wool's my only daughter. Despite that, I've made this decision, so do as I say! 352 00:35:10,980 --> 00:35:13,310 She is the only one I have as well! 353 00:35:18,640 --> 00:35:22,230 When I can't even protect the one person I have, what good is it to become human? 354 00:35:22,230 --> 00:35:27,240 I didn't withstand all these trials to become such a lowly human being! 355 00:35:38,900 --> 00:35:43,030 I don't care about being human. 356 00:35:43,310 --> 00:35:46,960 I can never give up on Yeo Wool. I... 357 00:35:47,780 --> 00:35:49,850 I can't do it. 358 00:35:56,690 --> 00:36:03,220 I'm sorry, Master. In this matter, I agree with Kang Chi. 359 00:36:12,640 --> 00:36:17,010 I feel the same way, Master. 360 00:36:20,740 --> 00:36:23,020 We will go, and find Yeo Wool. 361 00:36:23,020 --> 00:36:25,000 Please allow it. 362 00:36:25,940 --> 00:36:32,040 I will use all my resources, to try to locate Lady Yeo Wool once again. 363 00:36:32,040 --> 00:36:36,510 Look here, Head Mistress Chun. You, too? 364 00:36:36,510 --> 00:36:40,110 Why do we fight for our nation? 365 00:36:41,020 --> 00:36:45,150 Isn't it to protect the ones that we love? 366 00:36:45,690 --> 00:36:48,730 The one you love the most is Lady Yeo Wool. 367 00:36:48,730 --> 00:36:50,910 Then, we must protect her. 368 00:36:51,160 --> 00:36:57,670 At times, it's okay to lay down your duties. 369 00:37:18,160 --> 00:37:19,780 Master. 370 00:38:08,720 --> 00:38:11,610 I can't give up on Yeo Wool. 371 00:38:11,610 --> 00:38:14,540 She's the only one I have as well! 372 00:38:17,060 --> 00:38:19,440 Is that so? 373 00:38:20,330 --> 00:38:25,640 Was Lady Yeo Wool that important to you, Kang Chi? 374 00:38:29,270 --> 00:38:36,850 Why didn't I know that when you were by my side? 375 00:38:39,060 --> 00:38:41,620 Why didn't I... 376 00:39:02,110 --> 00:39:04,130 Who are you? 377 00:39:04,130 --> 00:39:05,140 Me? 378 00:39:05,140 --> 00:39:08,060 My name is Ma Bong Chool. 379 00:39:08,060 --> 00:39:11,330 Can I see Kang Chi? 380 00:39:11,330 --> 00:39:12,700 Kang Chi? 381 00:39:12,700 --> 00:39:14,720 Yes, yes... 382 00:39:22,990 --> 00:39:26,410 Hurry, and tell me. What did you see early in the dawn? 383 00:39:28,660 --> 00:39:31,020 The pretty boy... 384 00:39:31,390 --> 00:39:38,060 I saw these men in black running away with him on their back. 385 00:39:38,060 --> 00:39:40,130 Where was that? Where did they go? 386 00:39:40,130 --> 00:39:44,730 Who are you to butt in like this? 387 00:39:45,610 --> 00:39:49,040 I know I've seen you before. 388 00:39:49,040 --> 00:39:50,820 Hurry, and answer! 389 00:39:50,820 --> 00:39:53,990 The kid's life is on line. 390 00:39:54,170 --> 00:39:57,310 It's urgent, so tell us. 391 00:39:57,310 --> 00:40:00,120 I don't know the exact location. 392 00:40:00,120 --> 00:40:03,710 It was around the outside of the Hundred Year Inn... 393 00:40:03,710 --> 00:40:08,900 I was very drunk... 394 00:40:11,990 --> 00:40:16,620 Outside the inn, there are a few storages that the Goon Bon merchants are using. 395 00:40:17,500 --> 00:40:23,180 - If you saw clearly... - I'm positive! 396 00:40:23,180 --> 00:40:27,560 Then, she might be in one of the storages there. 397 00:41:16,140 --> 00:41:21,470 I definitely saw them going into that alley. 398 00:41:21,470 --> 00:41:24,910 How many storages are the Goon Bon merchants using? 399 00:41:24,910 --> 00:41:27,640 From what I know, there are six. Three in front of the East gate. 400 00:41:27,640 --> 00:41:28,950 Three in front of the North gate. 401 00:41:28,950 --> 00:41:31,580 Then, let's go in pairs to look. 402 00:42:32,060 --> 00:42:33,250 Yeo Wool! 403 00:43:15,680 --> 00:43:18,890 How can all these crates be empty? 404 00:43:47,590 --> 00:43:53,200 As you thought, they have come to search for Dam Yeo Wool. 405 00:44:00,390 --> 00:44:03,620 How strange... 406 00:44:03,960 --> 00:44:06,600 I know I saw for sure. 407 00:44:06,600 --> 00:44:11,460 These men were heading that way with him on their back. 408 00:44:15,590 --> 00:44:18,910 My drinking is always the problem. 409 00:44:19,350 --> 00:44:24,670 If I hadn't drunk, I would have been able to tell you exactly where. 410 00:44:25,870 --> 00:44:29,170 I'm so sorry, Kang Chi. 411 00:44:29,640 --> 00:44:32,960 They've already suspected that Kang Chi would trace the smell. 412 00:44:32,960 --> 00:44:36,040 They are using strong scents to desensitize the smell. 413 00:44:38,060 --> 00:44:40,190 What should we do, Kang Chi? 414 00:44:44,220 --> 00:44:46,810 So, you are running away from me? 415 00:44:47,990 --> 00:44:52,740 Can't you see that it's your words that are piercing my heart? 416 00:44:56,740 --> 00:44:59,140 I must go to the navy base to see the admiral. 417 00:44:59,140 --> 00:45:00,480 Choi Kang Chi. 418 00:45:00,480 --> 00:45:04,050 You can't. You can't involve him in this. 419 00:45:09,300 --> 00:45:12,600 Do you trust me? 420 00:45:15,190 --> 00:45:18,290 How much do you trust me as your friend, Tae Seo? 421 00:45:42,360 --> 00:45:46,190 Do you really think Choi Kang Chi will kill the admiral? 422 00:45:46,190 --> 00:45:47,940 Who knows? 423 00:45:47,940 --> 00:45:51,200 If he does, that would be best. 424 00:45:51,200 --> 00:45:56,930 But, even if he doesn't, Lee Soon Shin will make a move. 425 00:46:01,300 --> 00:46:07,190 If that chance comes, kill him with this. 426 00:46:07,190 --> 00:46:10,370 - Do you understand? - Yes, my Lord. 427 00:46:22,660 --> 00:46:24,970 What brings you here? 428 00:46:24,970 --> 00:46:28,160 I came, so I can protect the ones dear to me. 429 00:46:28,160 --> 00:46:32,330 What do you want from me? 430 00:46:32,330 --> 00:46:35,350 Do you trust me, my Lord? 431 00:46:38,140 --> 00:46:43,320 How much are you willing to trust me? 432 00:47:07,650 --> 00:47:09,050 Are you sure? 433 00:47:09,050 --> 00:47:12,480 Yes, I saw with my own eyes. 434 00:47:12,550 --> 00:47:17,520 Head Merchant, get someone fast, and send this message to Moo Hyung Do Gwan. 435 00:47:17,520 --> 00:47:21,480 Find a way to let Gon know. 436 00:47:21,480 --> 00:47:23,260 Yes, ma'am. 437 00:47:23,260 --> 00:47:26,270 He will be with a man named Ma Bong Chool. 438 00:47:26,270 --> 00:47:28,060 How do you know that? 439 00:47:28,060 --> 00:47:31,160 I saw him coming to Moo Hyung Do Gwan looking for Kang Chi. 440 00:47:31,160 --> 00:47:34,310 I heard that he stays at the eatery on Lantern Alley. 441 00:47:34,310 --> 00:47:37,780 If you need to send a message, you can send it there. 442 00:47:37,780 --> 00:47:40,380 I will go there, Head Mistress. 443 00:48:41,180 --> 00:48:44,400 When half of the sand leaks out of the bag... 444 00:48:44,400 --> 00:48:48,210 that metal ball will crush your head. 445 00:49:12,570 --> 00:49:14,850 Lady Yeo Wool is locked up at the inn? 446 00:49:14,850 --> 00:49:20,890 Yes, when they saw you in the storage, they moved her there. 447 00:49:20,890 --> 00:49:22,660 So, that's what happened. 448 00:49:22,660 --> 00:49:25,440 That's why we couldn't find her. 449 00:49:25,440 --> 00:49:29,150 Then, they must know that we are looking for Lady Yeo Wool. 450 00:49:29,150 --> 00:49:30,780 Of course, they know. 451 00:49:32,400 --> 00:49:36,830 - Did you see the admiral? - Yes, I'm on my way back from seeing him. 452 00:49:36,830 --> 00:49:41,550 - Then, we should hurry, too. - Yes. 453 00:49:41,760 --> 00:49:43,990 Let's go to the Hundred Year Inn. 454 00:49:45,910 --> 00:49:47,480 Kang Chi. 455 00:49:52,220 --> 00:49:57,030 - Please save Lady Yeo Wool. - Okay. 456 00:50:02,120 --> 00:50:03,730 Kang Chi! 457 00:50:25,380 --> 00:50:29,260 My Lord, Admiral Lee is here. 458 00:51:12,350 --> 00:51:15,250 What brings you here? 459 00:51:15,250 --> 00:51:21,440 I heard that you are holding innocent people hostage in order to get me. 460 00:51:21,440 --> 00:51:24,080 What? Hostage? 461 00:51:24,080 --> 00:51:28,750 I'm asking you to let them go now. 462 00:51:28,750 --> 00:51:32,970 You came all the way here alone to tell me that? 463 00:51:32,970 --> 00:51:34,770 Yes. 464 00:53:23,130 --> 00:53:24,270 Yeo Wool. 465 00:53:25,970 --> 00:53:28,780 Kang Chi, this will never end. 466 00:53:28,780 --> 00:53:30,810 Gon and I will take care of here. 467 00:53:30,810 --> 00:53:33,480 You should go, and save Lady Yeo Wool. 468 00:53:41,450 --> 00:53:43,810 Don't worry about a thing! 469 00:54:20,180 --> 00:54:22,450 - Kang Chi! - Kang Chi! 470 00:54:22,450 --> 00:54:23,890 Hurry! 471 00:54:24,920 --> 00:54:26,990 It will fall on Lady Yeo Wool. 472 00:54:26,990 --> 00:54:28,450 Yeo Wool! 473 00:54:31,360 --> 00:54:34,230 Hurry, it will fall! 474 00:54:34,230 --> 00:54:35,820 It's falling! 475 00:54:48,880 --> 00:54:52,020 Kang Chi, are you okay? 476 00:54:52,020 --> 00:54:53,380 Kang Chi! 477 00:55:01,050 --> 00:55:02,270 Yeo Wool. 478 00:55:08,420 --> 00:55:10,160 Yeo Wool. 479 00:55:17,990 --> 00:55:19,780 Yeo Wool. 480 00:55:21,480 --> 00:55:23,010 You, jerk. 481 00:55:23,680 --> 00:55:26,610 You're such a jerk. 482 00:55:28,250 --> 00:55:30,170 You're so bad. 483 00:55:37,420 --> 00:55:39,590 Jerk! 484 00:55:45,260 --> 00:55:46,360 Sorry. 485 00:55:48,180 --> 00:55:51,250 I'm sorry. I won't do that again. 486 00:55:53,600 --> 00:55:58,280 I will never do that again. 487 00:55:59,180 --> 00:56:02,210 I'm really sorry, Yeo Wool. 488 00:56:11,980 --> 00:56:15,680 I should have told you more then. 489 00:56:15,680 --> 00:56:19,860 I should have embraced you more then. 490 00:56:22,120 --> 00:56:27,430 That I like you this much. 491 00:56:27,430 --> 00:56:31,830 That I love you this much. 492 00:57:18,820 --> 00:57:23,720 Why are you endlessly accusing me? 493 00:57:23,720 --> 00:57:28,250 This time, where did you hear such a thing? 494 00:57:28,250 --> 00:57:33,720 Before that, I will ask you one thing. 495 00:57:33,720 --> 00:57:35,280 Go ahead. 496 00:57:35,280 --> 00:57:37,320 Why do you live? 497 00:57:39,360 --> 00:57:44,760 What is it that you are trying to protect by creating such bloodshed? 498 00:57:44,760 --> 00:57:47,300 Power? Wealth? Something else? 499 00:57:47,300 --> 00:57:48,970 It's me. 500 00:57:50,940 --> 00:57:55,100 I only exist to please myself. 501 00:57:55,100 --> 00:57:57,910 If I want to, I'll do it. If I want it, I'll get it. 502 00:57:57,910 --> 00:57:59,820 If I want to get rid of it, I'll kill it. 503 00:57:59,820 --> 00:58:05,410 I'm just true to all the things that I desire and want. 504 00:58:05,410 --> 00:58:11,020 To me, you only seem to be a lonely human infatuated with pathetic desires. 505 00:58:12,080 --> 00:58:19,710 Let's just say that I'm much more realistic than people like you 506 00:58:19,710 --> 00:58:23,520 who believe in such absurd idealizations. 507 00:58:23,520 --> 00:58:26,240 Is that why you are trying to sell over the nation? 508 00:58:26,240 --> 00:58:28,860 In return, I received the rights to rule over Southern Province. 509 00:58:28,860 --> 00:58:31,340 It's no loss to me. 510 00:58:31,340 --> 00:58:37,710 Are you finally admitting to being a traitor? 511 00:58:37,710 --> 00:58:42,670 What's the big deal when you are going to die soon, anyway? 512 00:58:42,670 --> 00:58:44,460 No? 513 00:59:03,370 --> 00:59:06,270 Thanks to you, I had fun. 514 00:59:06,270 --> 00:59:10,200 Goodbye, Admiral Lee. 515 00:59:12,310 --> 00:59:15,240 I can't let you go like that. 516 00:59:37,020 --> 00:59:38,860 Are you okay, Yeo Wool? 517 00:59:38,860 --> 00:59:42,720 Yes, my Lord. I'm sorry for causing you worry. 518 00:59:45,250 --> 00:59:48,870 From here, we'll take care of you. 519 00:59:55,570 --> 00:59:58,370 Do you remember what I said to you before? 520 00:59:58,370 --> 01:00:03,730 I pierced the ground with a broom, and told you I would return to take the inn back. 521 01:00:06,720 --> 01:00:08,280 That day... 522 01:00:09,230 --> 01:00:11,920 is today, Jo Gwan Woong. 523 01:01:15,500 --> 01:01:19,900 Goodbye, Choi Kang Chi. 524 01:02:03,740 --> 01:02:05,870 Kang Chi. 525 01:02:07,190 --> 01:02:09,040 Yeo Wool. 526 01:02:20,900 --> 01:02:30,900 Subtitles by DramaFever 38902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.