All language subtitles for Gu Family Book e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,270 --> 00:00:08,000 Episode 5 3 00:00:12,940 --> 00:00:16,540 It will be starting soon. 4 00:00:16,540 --> 00:00:18,940 What do you mean? 5 00:00:19,460 --> 00:00:21,610 The hunting game. 6 00:00:48,970 --> 00:00:50,800 Who are you? 7 00:00:52,150 --> 00:00:55,040 Identify yourself. Who are you? 8 00:01:14,010 --> 00:01:16,050 Let's see... 9 00:01:16,050 --> 00:01:19,330 should we start the game? 10 00:01:20,940 --> 00:01:22,220 They're coming. 11 00:01:42,090 --> 00:01:43,690 What's this? 12 00:01:44,920 --> 00:01:47,040 I told you they're illusions. 13 00:01:53,620 --> 00:01:56,920 Even if they're illusions, you can get hurt. 14 00:01:56,920 --> 00:01:58,640 Be careful. 15 00:02:01,030 --> 00:02:05,630 - Continue what you were saying. - About what? 16 00:02:05,630 --> 00:02:08,470 About Choi Kang Chi and that bracelet. 17 00:02:08,470 --> 00:02:10,680 So what happened? 18 00:02:10,680 --> 00:02:13,530 What happened? 19 00:02:13,530 --> 00:02:15,390 Withdraw your sword. 20 00:03:05,900 --> 00:03:09,810 This is crazy. There's no end to them. 21 00:03:09,960 --> 00:03:13,060 - We have one opponent. - Only one? 22 00:03:13,200 --> 00:03:14,630 Yes. 23 00:03:14,630 --> 00:03:17,540 Amongst all these illusions, there's only one. 24 00:03:17,540 --> 00:03:19,580 We have to find him. 25 00:05:31,980 --> 00:05:33,680 Don't move. 26 00:05:33,680 --> 00:05:35,700 Don't take your eyes off of him. 27 00:05:45,850 --> 00:05:47,610 What do I do? 28 00:05:47,610 --> 00:05:50,300 He's going to bite me. 29 00:05:50,300 --> 00:05:54,350 Don't worry. I'll protect you from your side. 30 00:05:55,050 --> 00:05:57,500 Don't look away! 31 00:06:27,130 --> 00:06:29,450 Choi Kang Chi. 32 00:06:37,530 --> 00:06:40,120 I got you. 33 00:07:27,990 --> 00:07:31,220 Don't worry. It's nothing. 34 00:07:32,120 --> 00:07:34,640 Don't worry. It's nothing. 35 00:07:43,040 --> 00:07:44,550 What are you doing? 36 00:07:44,560 --> 00:07:46,070 Do you have two lives? 37 00:07:46,070 --> 00:07:47,810 If you saw the sword, you should have avoided it. 38 00:07:47,810 --> 00:07:50,910 What fool would block that with his own arm? 39 00:07:50,910 --> 00:07:52,260 Look here. 40 00:07:52,260 --> 00:07:54,380 It could have been your neck instead. 41 00:07:54,380 --> 00:07:58,450 If he missed a bit, you could have been dead. 42 00:07:58,450 --> 00:07:59,490 Look here. 43 00:07:59,490 --> 00:08:01,970 If you are grateful, just thank me. 44 00:08:01,970 --> 00:08:05,130 'Thank you for getting stabbed instead of me.' 45 00:08:05,130 --> 00:08:08,790 'Thanks to you, my life was saved. I won't forget this.' 46 00:08:08,790 --> 00:08:13,380 - Did I ask you to save my life? - But I did save it. 47 00:08:13,380 --> 00:08:15,930 I did save your life. 48 00:08:18,270 --> 00:08:23,300 I don't need you to save my life. I'm not that weak or helpless. 49 00:08:23,550 --> 00:08:26,560 So stop showing off. 50 00:08:26,560 --> 00:08:29,800 I can take care of myself. 51 00:08:51,290 --> 00:08:53,930 It's okay. We won't hurt you. 52 00:08:53,930 --> 00:08:57,220 What do I do? What do I do? 53 00:08:57,220 --> 00:09:01,160 Be quiet. If you make noise, he'll get more scared. 54 00:09:02,220 --> 00:09:05,750 It's okay. Don't be afraid. 55 00:09:12,440 --> 00:09:14,550 See? 56 00:09:14,550 --> 00:09:17,170 You're okay, right? 57 00:09:19,520 --> 00:09:23,520 There. You can go to your family now. 58 00:09:30,160 --> 00:09:32,010 Are you okay? 59 00:09:35,370 --> 00:09:37,770 Don't worry. It's nothing. 60 00:09:40,900 --> 00:09:43,590 Hey! 61 00:09:43,590 --> 00:09:45,280 What's wrong? 62 00:09:45,280 --> 00:09:46,290 Hey! 63 00:09:46,560 --> 00:09:48,400 Hey! 64 00:09:49,670 --> 00:09:53,310 Don't cry. What's wrong? 65 00:10:03,770 --> 00:10:05,810 It doesn't hurt? 66 00:10:05,810 --> 00:10:09,230 It's nothing. It doesn't hurt at all. 67 00:10:09,230 --> 00:10:10,660 You want to see? 68 00:10:12,940 --> 00:10:14,630 It must hurt. 69 00:10:14,640 --> 00:10:16,090 Right? 70 00:10:16,090 --> 00:10:17,930 I'm fine. 71 00:10:17,930 --> 00:10:21,820 But, where do you live? I haven't seen you around. 72 00:10:21,820 --> 00:10:24,440 I'm visiting the Hundred Year Inn. 73 00:10:25,170 --> 00:10:27,640 You were a guest at our inn? 74 00:10:27,640 --> 00:10:30,860 - You live there? - Yeah. 75 00:10:30,860 --> 00:10:34,190 But, I like to play all day in the forest. 76 00:10:34,190 --> 00:10:36,170 In the forest? 77 00:10:36,170 --> 00:10:38,400 You're not scared? 78 00:10:38,400 --> 00:10:42,330 There's nothing to fear in the forest. 79 00:10:42,330 --> 00:10:46,030 My father told me that the thing I should fear the most is humans. 80 00:10:46,030 --> 00:10:51,530 But, I'm not scared of people, either. So what's the conclusion? 81 00:10:51,530 --> 00:10:57,290 There's nothing I'm afraid of in this world. 82 00:11:02,410 --> 00:11:04,470 What are you doing? 83 00:11:04,470 --> 00:11:07,020 It's a spider. What's wrong? 84 00:11:10,520 --> 00:11:13,670 I thought you weren't scared of anything in this world? 85 00:11:13,670 --> 00:11:16,970 Who said I was scared? I'm not scared. 86 00:11:16,970 --> 00:11:19,280 - No? - No! 87 00:11:19,460 --> 00:11:21,750 Look, it's a king spider! 88 00:11:21,750 --> 00:11:23,610 Where? 89 00:11:41,430 --> 00:11:43,970 You're scared of a lot of things. 90 00:11:43,970 --> 00:11:46,480 Don't tell anyone. 91 00:11:46,480 --> 00:11:49,000 You better not tell. If you do... 92 00:11:49,000 --> 00:11:51,870 Then what? What will you do? 93 00:11:51,870 --> 00:11:53,620 I'll... 94 00:11:53,620 --> 00:11:55,980 I'll marry you. 95 00:12:27,420 --> 00:12:29,270 Damn. 96 00:12:29,790 --> 00:12:31,410 Damn. 97 00:12:32,530 --> 00:12:34,770 What are you doing? 98 00:12:37,560 --> 00:12:39,950 It's nothing. 99 00:12:44,850 --> 00:12:47,630 What happened? Why did you get hurt? 100 00:12:47,630 --> 00:12:49,270 Who did this? 101 00:12:50,760 --> 00:12:53,960 There was an assassin in the inn. 102 00:12:53,960 --> 00:12:57,050 I'm sure it was Bi Jo's man. 103 00:12:57,050 --> 00:12:59,550 He was using illusions. 104 00:12:59,550 --> 00:13:01,090 I've only heard about it. 105 00:13:01,090 --> 00:13:04,220 It was my first time facing one, that's why I got cut. 106 00:13:04,220 --> 00:13:06,150 Don't worry. 107 00:13:10,760 --> 00:13:12,550 Actually... 108 00:13:14,150 --> 00:13:18,190 that kid saved my life. 109 00:13:20,790 --> 00:13:22,800 Choi Kang Chi. 110 00:13:23,790 --> 00:13:25,500 That kid. 111 00:13:32,500 --> 00:13:34,550 What? Kang Chi? 112 00:13:34,710 --> 00:13:36,170 Why? 113 00:13:36,370 --> 00:13:38,750 Where? How badly did he get hurt? 114 00:13:38,750 --> 00:13:41,510 I'm not sure about that. 115 00:13:41,510 --> 00:13:43,840 There was an intruder in the guest house. 116 00:13:43,840 --> 00:13:47,300 He was trying to get him, and got stabbed. 117 00:13:51,180 --> 00:13:53,890 It hurts, Dad. 118 00:13:53,890 --> 00:13:55,670 Be quiet. 119 00:13:55,670 --> 00:13:58,880 If it was an urgent situation, you should have screamed for help. 120 00:13:58,880 --> 00:14:01,520 Why did you do this yourself? 121 00:14:01,520 --> 00:14:04,880 It wasn't a situation where I could call for help. 122 00:14:04,880 --> 00:14:08,450 Still... how can you face them all by yourself? 123 00:14:08,450 --> 00:14:11,040 I wasn't alone. 124 00:14:11,040 --> 00:14:13,450 Then who were you with? 125 00:14:13,450 --> 00:14:15,080 That kid... 126 00:14:16,360 --> 00:14:18,160 Wait. 127 00:14:19,520 --> 00:14:22,820 - I don't even know that kid's name... - Who? 128 00:14:22,820 --> 00:14:26,210 You know... the one staying in the room at the end. 129 00:14:26,210 --> 00:14:28,880 - The name is Sir Dam. - Yeah, Sir Dam. 130 00:14:35,360 --> 00:14:40,270 - What brings you here? - It's an ointment from Sir Dam. 131 00:14:40,270 --> 00:14:43,060 It will heal your wounds quickly. 132 00:14:45,260 --> 00:14:49,850 He was being so mean, but I guess he was still worried. 133 00:14:50,540 --> 00:14:55,340 - But why is he giving me medicine like a girl? - Forget it then. 134 00:14:55,580 --> 00:15:00,630 Why are you so cheap? No man should take back what he already gave. 135 00:15:02,390 --> 00:15:04,450 I am grateful... 136 00:15:04,620 --> 00:15:10,570 Please tell him that I'm very grateful. 137 00:15:18,840 --> 00:15:20,310 Gon! 138 00:15:20,310 --> 00:15:22,290 Did you give him the medicine? 139 00:15:23,580 --> 00:15:25,030 Yes. 140 00:15:25,030 --> 00:15:29,490 Did you tell him to put it on day and night without forgetting? 141 00:15:29,490 --> 00:15:32,040 I'm sure he'll do that. 142 00:15:33,480 --> 00:15:39,130 Did you also tell him that I'm very grateful? 143 00:15:43,160 --> 00:15:44,580 Yes. 144 00:15:44,830 --> 00:15:46,370 Sort of... 145 00:15:46,370 --> 00:15:51,580 Please tell him that I'm very grateful. 146 00:15:51,580 --> 00:15:54,280 You are a curse for a thousand years. 147 00:15:56,170 --> 00:15:57,970 And what did he say? 148 00:15:57,970 --> 00:16:01,870 What did he say when you told him that I'm grateful? 149 00:16:05,870 --> 00:16:07,350 You. 150 00:16:07,350 --> 00:16:10,070 - You want to die? - Go kill yourself. 151 00:16:10,300 --> 00:16:12,130 Hey! 152 00:16:12,130 --> 00:16:13,310 Get over here! 153 00:16:13,310 --> 00:16:16,120 Come here before I count to three. One! 154 00:16:16,120 --> 00:16:17,640 Two! 155 00:16:18,180 --> 00:16:20,830 You! Bastard! 156 00:16:25,480 --> 00:16:30,320 What are you thinking about? What did he say? 157 00:16:30,320 --> 00:16:34,640 He didn't say much. 158 00:16:34,640 --> 00:16:38,540 Even after I showed my gratitude he didn't say anything? 159 00:16:38,540 --> 00:16:40,910 No. Not really... 160 00:16:41,580 --> 00:16:43,580 Get some rest. 161 00:16:46,630 --> 00:16:50,640 What's wrong with him? I even sent him the medicine. 162 00:16:50,640 --> 00:16:53,930 What a narrow-minded kid... 163 00:17:12,220 --> 00:17:13,870 What happened? 164 00:17:13,870 --> 00:17:15,130 I'm sorry. 165 00:17:15,130 --> 00:17:19,490 We lost the one that came in the room, but Kang Chi caught another one. 166 00:17:19,490 --> 00:17:21,500 Kang Chi? 167 00:17:27,800 --> 00:17:30,320 Who sent them? 168 00:17:30,320 --> 00:17:34,120 Answer us! Who sent you here? 169 00:17:39,570 --> 00:17:41,440 I know the answer. 170 00:17:46,620 --> 00:17:48,440 It was you, right? 171 00:17:48,440 --> 00:17:51,670 A guard for Jo Gwan Woong... 172 00:17:51,670 --> 00:17:54,590 Pull out the tongue of that wretched kid! 173 00:18:01,530 --> 00:18:05,070 You were one of the three guards that attacked me. 174 00:18:05,070 --> 00:18:06,890 It was you. 175 00:18:06,890 --> 00:18:11,800 Jo Gwan Woong's men? They are capable of using illusions? 176 00:18:11,930 --> 00:18:15,640 - Yes, we believe so. - We've got to do something, Father. 177 00:18:15,640 --> 00:18:21,770 We've got to torture him, and find out everything Jo Gwan Woong was planning to do. 178 00:18:21,770 --> 00:18:25,910 We can't let him get away with this. 179 00:18:25,910 --> 00:18:27,290 But... 180 00:18:27,290 --> 00:18:31,620 At that same hour, a strange monk had visited us. 181 00:18:36,950 --> 00:18:38,480 Who are you? 182 00:18:38,480 --> 00:18:40,570 My name is So Jung. 183 00:18:40,570 --> 00:18:44,610 The night air was so eerie that I came over here. 184 00:18:49,210 --> 00:18:53,340 You must go check up on Lord Park right away. 185 00:18:54,640 --> 00:18:56,490 So Jung? 186 00:18:56,490 --> 00:18:59,850 - Did you say his name was So Jung? - Yes. 187 00:18:59,850 --> 00:19:03,570 Thanks to him, we were able to come and save you. 188 00:19:03,570 --> 00:19:07,000 Is he someone you know? 189 00:19:09,070 --> 00:19:14,630 Ten days left until he turns 20. 190 00:19:26,470 --> 00:19:31,130 There's not much time left, Kang Chi. 191 00:19:56,290 --> 00:19:57,680 Chung Jo! 192 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 I guess you heard. 193 00:20:05,380 --> 00:20:07,520 I'm fine. It's nothing. 194 00:20:09,070 --> 00:20:10,720 Chung Jo. 195 00:20:13,250 --> 00:20:16,120 What are you doing here when your wound is so deep? 196 00:20:16,120 --> 00:20:18,110 You should go see a doctor. 197 00:20:18,110 --> 00:20:21,630 Father put medicine on it. It'll heal soon. 198 00:20:23,040 --> 00:20:25,790 Why are you always okay? 199 00:20:25,790 --> 00:20:29,360 When in fact, you're not okay. You're hurting inside. 200 00:20:29,360 --> 00:20:33,220 You're sore and aching. Just say it, don't hold it in. 201 00:20:33,220 --> 00:20:35,440 - Chung Jo. - In front of me... 202 00:20:35,440 --> 00:20:37,600 you don't have to act like you're okay. 203 00:20:48,490 --> 00:20:50,050 Fool. 204 00:20:50,050 --> 00:20:54,280 Who's holding anything in? I'm really okay. 205 00:20:54,280 --> 00:20:57,770 Looking at you, I feel all better. 206 00:20:57,770 --> 00:21:02,260 For me, you have more healing power than any other medicine in the world. 207 00:21:24,530 --> 00:21:28,240 Will I be able to leave you? 208 00:21:28,370 --> 00:21:32,460 Will I be able to live without you? 209 00:21:46,360 --> 00:21:48,600 Kang Chi. 210 00:22:36,520 --> 00:22:40,250 Capable of performing black art... 211 00:22:48,100 --> 00:22:53,060 What are you saying? You have my man at your inn? 212 00:22:53,060 --> 00:22:58,080 He's the assassin you sent to our inn last night. 213 00:22:58,090 --> 00:23:01,570 You keep saying things that I don't understand. 214 00:23:01,580 --> 00:23:05,730 An assassin? Why would I send an assassin there? 215 00:23:06,470 --> 00:23:08,480 I don't know. 216 00:23:08,480 --> 00:23:14,430 That's what we want to know, too. You'll have to come, and explain yourself. 217 00:23:14,430 --> 00:23:15,890 What? 218 00:23:15,890 --> 00:23:17,640 Explain myself? 219 00:23:18,020 --> 00:23:22,470 Look at this rude brat! 220 00:23:22,470 --> 00:23:25,960 Who do you think I am to speak such words? 221 00:23:25,960 --> 00:23:29,000 My father's life was threatened! 222 00:23:29,000 --> 00:23:36,160 If it were up to me, I would take you in now to get to the bottom of this! 223 00:23:37,310 --> 00:23:42,860 But my father wishes to pay you respect since you were once an assistant minister. 224 00:23:42,860 --> 00:23:45,050 I am being as courteous as I can. 225 00:23:45,050 --> 00:23:47,940 First, come to our inn, and apologize to my father. 226 00:23:47,950 --> 00:23:49,450 After that... 227 00:23:49,450 --> 00:23:54,630 explain why you played such a cruel game! 228 00:24:04,510 --> 00:24:08,480 - Make sure you clean well. - Yes! 229 00:24:08,920 --> 00:24:11,400 What a beautiful day. 230 00:24:44,280 --> 00:24:47,800 My lady, try some of this. 231 00:24:47,800 --> 00:24:51,020 It's sweet and chewy. 232 00:24:51,020 --> 00:24:52,720 I don't want any. 233 00:24:52,720 --> 00:24:54,140 Why not? 234 00:24:54,140 --> 00:25:01,840 Oh my, is your heart beating uncontrollably because you're nervous about your marriage? 235 00:25:01,840 --> 00:25:03,320 I feel suffocated. 236 00:25:05,050 --> 00:25:08,330 Is it indigestion? Should I bring you something? 237 00:25:08,330 --> 00:25:10,230 Please... 238 00:25:13,340 --> 00:25:17,970 I just want to be left alone. Can you give me some time? 239 00:25:18,760 --> 00:25:20,560 Yes. 240 00:25:31,350 --> 00:25:36,170 I just want to be buried into the dirt like this. 241 00:25:36,170 --> 00:25:38,930 If that's not possible... 242 00:25:38,930 --> 00:25:44,550 I want to become the dust, and disappear without a trace. 243 00:25:49,200 --> 00:25:54,060 What should I do? I'll do what you want. 244 00:25:54,060 --> 00:25:58,910 Whatever you want, I'll be there with you. 245 00:25:59,580 --> 00:26:01,920 Just tell me. 246 00:26:01,920 --> 00:26:03,870 What do you want me to do? 247 00:26:03,870 --> 00:26:05,700 What can I do? 248 00:26:05,700 --> 00:26:08,970 You think you can betray Father? 249 00:26:08,970 --> 00:26:14,140 You'll break his heart, and become enemies with Tae Seo? 250 00:26:14,140 --> 00:26:18,270 You think you can live your life just looking at me? 251 00:26:20,470 --> 00:26:23,090 No, you can't do that. 252 00:26:23,970 --> 00:26:28,410 You'll never be able to betray my father or my family. 253 00:26:30,100 --> 00:26:33,440 - Just like I can't. - Chung Jo. 254 00:26:33,440 --> 00:26:36,360 That's enough. Let's stop. 255 00:26:36,360 --> 00:26:42,310 I heard that women get indecisive when the wedding date approaches. 256 00:26:42,310 --> 00:26:46,360 Just forget about what I said. 257 00:27:01,590 --> 00:27:04,540 Listen to that sigh. 258 00:27:04,820 --> 00:27:08,380 Sounds like the whole inn will blow away. 259 00:27:09,230 --> 00:27:11,170 Who are you? 260 00:27:11,540 --> 00:27:13,350 I'm a guest here. 261 00:27:13,350 --> 00:27:17,420 I heard that the food at this inn is great. 262 00:27:17,420 --> 00:27:21,260 I came by to enjoy a meal here. 263 00:27:21,800 --> 00:27:25,660 Do you work at the inn? 264 00:27:26,480 --> 00:27:28,670 Yes, I guess. 265 00:27:29,880 --> 00:27:31,830 I see. 266 00:27:38,820 --> 00:27:41,530 Then... 267 00:27:43,590 --> 00:27:46,830 There must be 10 days left now. 268 00:27:49,360 --> 00:27:53,890 Until it becomes 20 years since you came here. 269 00:27:53,890 --> 00:27:56,000 Is it 10 days? 270 00:27:56,640 --> 00:27:59,970 Actually, there are 11 days left. 271 00:28:00,560 --> 00:28:04,160 - So, you have 10 days left? - 11 days to be exact. 272 00:28:05,830 --> 00:28:08,100 But, how did you know? 273 00:28:08,740 --> 00:28:11,690 Do you know me? 274 00:28:20,880 --> 00:28:24,610 Don't stay at the inn tonight. 275 00:28:24,790 --> 00:28:25,960 What? 276 00:28:25,960 --> 00:28:30,640 When things are about to end, there's always an evil force at play. 277 00:28:30,640 --> 00:28:33,180 Just like 20 years ago. 278 00:28:33,180 --> 00:28:36,670 There's a similar force in the air. 279 00:28:36,670 --> 00:28:43,210 All things will get disheveled. It's a force that causes chaos. 280 00:28:43,370 --> 00:28:46,240 What are you talking about? 281 00:28:46,240 --> 00:28:49,390 You must leave the inn before the sun sets. 282 00:28:49,390 --> 00:28:54,260 And don't come back until the sun rises tomorrow morning. 283 00:28:54,260 --> 00:28:56,560 Do you understand? 284 00:28:56,560 --> 00:28:59,120 Sir... 285 00:29:01,490 --> 00:29:08,560 Please do as I say, Kang Chi. 286 00:29:26,870 --> 00:29:29,730 What's going on? Why is Father looking for me? 287 00:29:29,730 --> 00:29:32,550 - There's a guest. - Guest? 288 00:29:39,190 --> 00:29:42,010 It's been a long time. 289 00:29:43,800 --> 00:29:46,060 Lady Yeo Wool. 290 00:29:49,290 --> 00:29:52,370 What brings you to our inn? 291 00:29:52,370 --> 00:29:55,630 Actually, I've been here for a few days already. 292 00:29:55,630 --> 00:29:57,580 Then, why didn't you tell me? 293 00:29:57,580 --> 00:30:00,810 There was something I needed to do first. 294 00:30:00,810 --> 00:30:02,480 I see. 295 00:30:02,480 --> 00:30:08,720 - Master Dam is doing well? - Yes, he's with Lord Park. 296 00:30:08,720 --> 00:30:12,040 I'm glad to see you again. 297 00:30:17,720 --> 00:30:22,130 - Jo Gwan Woong is still being unresponsive? - Yes. 298 00:30:22,130 --> 00:30:28,570 It's been days, but it's hard to tell what he's up to. 299 00:30:28,570 --> 00:30:32,190 I heard his men were using black art. 300 00:30:32,190 --> 00:30:35,730 One used powder to create fake illusions. 301 00:30:35,730 --> 00:30:39,540 And the one captured now used illusions as well. 302 00:30:39,540 --> 00:30:43,010 It's shocking to see such techniques used in our nation. 303 00:30:43,010 --> 00:30:44,870 It's the technique of the ninjas. 304 00:30:45,430 --> 00:30:50,330 - Ninjas? - I went abroad a few years back. 305 00:30:50,630 --> 00:30:54,670 There, I witnessed ninjas using similar techniques. 306 00:30:54,670 --> 00:30:59,040 Do you think Bi Jo's working with foreigners? 307 00:30:59,040 --> 00:31:07,240 It's been bothering me that the murder sites and the places he visited have coincided. 308 00:31:07,240 --> 00:31:11,470 - Then? - If Bi Jo's allied with foreigners... 309 00:31:11,470 --> 00:31:18,580 that'll explain all the murder cases and the ninja assassins. 310 00:31:18,580 --> 00:31:23,070 The newly appointed governor is focusing on this point as well. 311 00:31:23,070 --> 00:31:29,730 We've brought this up to the government, but it's been ignored each time. 312 00:31:29,730 --> 00:31:33,890 Are you saying that there may really be a war? 313 00:31:33,890 --> 00:31:35,750 That's what he thinks. 314 00:31:35,750 --> 00:31:38,270 That's why I'm asking... 315 00:31:38,270 --> 00:31:42,240 can you be of assistance to him? 316 00:31:42,240 --> 00:31:44,080 Me? 317 00:31:44,990 --> 00:31:49,920 - How can I assist him? - Ask him yourself. 318 00:31:49,920 --> 00:31:53,930 - Master, he is here. - Bring him in. 319 00:32:07,510 --> 00:32:10,560 - Have you been well? - Yes. 320 00:32:13,540 --> 00:32:19,660 Let me introduce you. This is the newly appointed governor. 321 00:32:20,260 --> 00:32:25,790 It's nice to meet you, I'm Lee Soon Shin. 322 00:32:38,680 --> 00:32:44,840 Kang Chi, I told you to rest. Why did you come here? 323 00:32:44,840 --> 00:32:48,290 Did you see a monk pass by? 324 00:32:48,290 --> 00:32:49,520 A monk? 325 00:32:51,450 --> 00:32:53,950 - No, I didn't. - Think carefully. 326 00:32:53,950 --> 00:32:57,800 - You really didn't see him? - I didn't see anyone! 327 00:32:58,470 --> 00:33:00,740 But, what's wrong? 328 00:33:00,740 --> 00:33:03,920 I think he knows something about me. 329 00:33:03,920 --> 00:33:06,080 What? 330 00:33:07,980 --> 00:33:10,460 It's nothing. Go on your way. 331 00:33:10,460 --> 00:33:13,880 Kang Chi, I don't know about a monk... 332 00:33:13,880 --> 00:33:19,210 - But, there's a guest at the inn. - That's nothing new. 333 00:33:19,210 --> 00:33:22,470 But, he's of high rank. 334 00:33:23,190 --> 00:33:26,360 He's a governor. 335 00:33:27,800 --> 00:33:29,400 A governor? 336 00:33:29,760 --> 00:33:32,110 Why would he visit? 337 00:33:32,130 --> 00:33:35,650 - Is it because of military funds? - Yes. 338 00:33:35,650 --> 00:33:40,220 - I need military funds. - What would you use that money for? 339 00:33:40,220 --> 00:33:44,800 - Have some respect! - I have the blood of a businessman. 340 00:33:44,800 --> 00:33:49,250 Businessmen are meticulous about how and where their money is spent. 341 00:33:50,130 --> 00:33:54,650 Can you tell me what the military funds would be used for? 342 00:33:55,800 --> 00:33:58,720 In case of a war... 343 00:34:00,260 --> 00:34:04,780 we need a vessel to protect our sea. 344 00:34:08,230 --> 00:34:17,040 Before I was appointed, there was barely any military. 345 00:34:17,040 --> 00:34:22,370 Training, weapons, and firearms are being replenished... 346 00:34:23,270 --> 00:34:27,970 but building a vessel is a different story. 347 00:34:27,970 --> 00:34:31,380 Indeed. You would need a large fund. 348 00:34:31,380 --> 00:34:34,760 If they are planning to come overseas to start a war... 349 00:34:34,760 --> 00:34:38,060 I'm sure they have hundreds of ships already. 350 00:34:38,310 --> 00:34:41,730 If we can't match them in numbers 351 00:34:41,730 --> 00:34:47,930 we need unexpected war tactics and a large vessel. 352 00:34:47,930 --> 00:34:49,920 That's my opinion. 353 00:34:49,920 --> 00:34:53,440 What kind of a vessel would be that strong? 354 00:34:53,440 --> 00:34:59,470 You're asking too much. That's a top military secret. 355 00:34:59,470 --> 00:35:02,770 You can't tell me? 356 00:36:10,740 --> 00:36:16,930 You intend to... build this vessel? 357 00:36:16,930 --> 00:36:22,240 That's why I'm here to see you. 358 00:36:22,920 --> 00:36:27,290 We shared our plan to build the vessel, but it's been rejected. 359 00:36:27,290 --> 00:36:33,560 It's a vessel to protect the nation, but the government won't give us any funding. 360 00:36:42,700 --> 00:36:46,700 You asked me how the military funds would be used? 361 00:36:48,050 --> 00:36:56,900 It will save our nation and our nation's sea. 362 00:36:58,510 --> 00:37:01,050 Does that answer your question? 363 00:37:11,560 --> 00:37:14,270 Tae Seo, are you there? 364 00:37:20,400 --> 00:37:21,610 Did you call me? 365 00:37:21,610 --> 00:37:24,050 Close the doors. 366 00:37:28,170 --> 00:37:29,740 Yes. 367 00:37:42,760 --> 00:37:44,260 What's going on? 368 00:37:46,680 --> 00:37:49,680 Hey! What are you doing over there? 369 00:37:53,800 --> 00:37:58,600 What brings you here? You're here to see Lord Park? 370 00:37:58,650 --> 00:38:01,020 Why? How come? 371 00:38:01,020 --> 00:38:04,200 Gon, tell him that it's none of his concern. 372 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 Did you hear? She says it's none of your concern. 373 00:38:07,910 --> 00:38:11,520 Listen, Sir Dam. I guess you don't know... 374 00:38:11,790 --> 00:38:17,020 everything that happens in this inn is of my concern. 375 00:38:17,020 --> 00:38:22,030 Even if I don't want to, I have to be concerned about it. 376 00:38:22,710 --> 00:38:27,830 So much talk. Gon, tell him to shut up. 377 00:38:27,830 --> 00:38:31,420 Did you hear? She said to shut your mouth. 378 00:38:32,050 --> 00:38:34,070 Look, Sir Dam! 379 00:38:35,030 --> 00:38:37,270 Get your hands off before I cut them off. 380 00:38:37,270 --> 00:38:40,500 What? Cut what off? 381 00:38:42,650 --> 00:38:46,760 Before that, I'll break off your wrist. 382 00:38:46,760 --> 00:38:50,120 - Are you challenging me? - Shall we? 383 00:38:50,120 --> 00:38:52,820 You've been getting on my nerves. 384 00:38:52,820 --> 00:38:55,300 It won't do good to regret it after your hand gets cut off. 385 00:38:55,300 --> 00:39:00,920 Worry about yourself. I hate people that complain. 386 00:39:02,370 --> 00:39:06,430 Hey, what do you think you're doing? You both better stop. 387 00:39:13,880 --> 00:39:18,220 I won't allow you to cause a scene in here. 388 00:39:18,220 --> 00:39:19,340 Han Woo... 389 00:39:19,340 --> 00:39:27,750 If you don't stop, I'll roll you up and hang you upside down from a tree for four days. 390 00:40:37,870 --> 00:40:40,260 Follow me. 391 00:41:09,450 --> 00:41:17,460 From now on, all this will be used as your military fund. 392 00:42:01,950 --> 00:42:04,330 Lord Park. 393 00:42:05,640 --> 00:42:08,590 Please accept it. 394 00:42:08,590 --> 00:42:15,740 Use it to build the vessel that will save our people and protect our nation's sea. 395 00:42:37,000 --> 00:42:39,200 What? 396 00:42:39,200 --> 00:42:42,270 The governor met with Park Moo Sol? 397 00:42:42,270 --> 00:42:47,450 Ever since the appointment, he's been training the soldiers and replenishing weapons. 398 00:42:47,450 --> 00:42:51,420 - He's been moving stealthily. - I see... 399 00:42:54,160 --> 00:42:58,430 I think it's time for me to make my move. 400 00:43:06,360 --> 00:43:07,880 Sir. 401 00:43:07,880 --> 00:43:11,430 What brings you here? 402 00:43:11,430 --> 00:43:13,870 One of my men is missing. 403 00:43:15,180 --> 00:43:19,270 - A case of a missing person? - It's not so simple. 404 00:43:19,270 --> 00:43:22,810 - It's treason. - What? 405 00:43:22,810 --> 00:43:27,960 Do you remember the revolt led by Jung Yul Ip two years ago? 406 00:43:27,960 --> 00:43:32,840 Of course, the whole nation was a mess. How could I forget? 407 00:43:32,840 --> 00:43:38,950 Then are you aware that the culprits are still hidden and working stealthily? 408 00:43:39,710 --> 00:43:44,500 There's someone I've been suspecting. I sent a man there to investigate. 409 00:43:44,500 --> 00:43:48,790 But, I haven't heard from him for the past few days. 410 00:43:48,790 --> 00:43:52,800 Where's the place that you've been sending your man? 411 00:43:53,580 --> 00:43:56,140 It's the Hundred Year Inn. 412 00:44:01,440 --> 00:44:06,270 They're coming! 413 00:44:08,490 --> 00:44:10,350 They're coming! 414 00:44:10,350 --> 00:44:14,360 They are just outside the neighborhood. 415 00:44:14,360 --> 00:44:15,970 Really? 416 00:44:15,970 --> 00:44:17,180 Okay! 417 00:44:26,050 --> 00:44:28,870 Why isn't Lord Park back yet? 418 00:44:28,870 --> 00:44:31,900 Why don't you go and bring him here? 419 00:44:31,900 --> 00:44:34,000 Yes, my lady. 420 00:44:35,050 --> 00:44:39,350 Bring Gob Dan outside with you, and wait for them. 421 00:44:39,350 --> 00:44:41,990 Don't make any mistakes. Understand? 422 00:44:41,990 --> 00:44:45,190 Yes, my lady. Don't worry. 423 00:44:50,940 --> 00:44:54,110 Please have a safe trip back. 424 00:45:01,850 --> 00:45:06,460 What are you standing there for? Properly greet him. 425 00:45:07,020 --> 00:45:09,250 Oh, yes. 426 00:45:10,980 --> 00:45:14,430 It's a pleasure to meet you, sir. 427 00:45:17,150 --> 00:45:20,430 Who is he? Your son? 428 00:45:20,430 --> 00:45:22,740 Yes, he is. 429 00:45:23,960 --> 00:45:29,160 I brought him in as an abandoned child, but he's like a son to me. 430 00:45:29,160 --> 00:45:33,910 He's steadfast and responsible. Most of all, he's got a kind heart. 431 00:45:33,910 --> 00:45:40,170 If an opportunity arises, please take him in as your man. 432 00:45:40,170 --> 00:45:44,160 He may be able to prosper more under your guidance. 433 00:45:44,970 --> 00:45:46,940 I see. 434 00:45:46,940 --> 00:45:48,790 I don't want to. 435 00:45:51,640 --> 00:45:54,500 - Kang Chi. - I'm not going anywhere. 436 00:45:54,740 --> 00:45:57,570 You're the only master I have. 437 00:45:57,570 --> 00:46:00,490 I won't serve anyone, but you. 438 00:46:00,490 --> 00:46:03,560 If you go out into the world, you'll become a bigger person. 439 00:46:03,560 --> 00:46:07,570 To me, there's nothing bigger than you and the Hundred Year Inn. 440 00:46:07,570 --> 00:46:12,590 The only interest I have is helping Tae Seo and serving the Inn. 441 00:46:14,120 --> 00:46:17,730 So, don't even think about taking me. 442 00:46:17,730 --> 00:46:19,710 I'm sorry. 443 00:46:21,480 --> 00:46:23,520 This kid! 444 00:46:24,850 --> 00:46:28,210 So, what is your name? 445 00:46:28,210 --> 00:46:31,120 I'm Choi Kang Chi, son of Head Servant Choi. 446 00:46:31,120 --> 00:46:33,040 Choi Kang Chi? 447 00:46:33,770 --> 00:46:37,650 You are blessed with many good people. 448 00:46:37,920 --> 00:46:39,340 Thank you. 449 00:46:45,410 --> 00:46:50,590 Sir, they are almost here with the bride price. You should go in the house. 450 00:46:50,590 --> 00:46:54,470 I guess there's a big celebration in the house? 451 00:46:54,470 --> 00:46:57,300 Yes, my daughter is getting married soon. 452 00:46:57,300 --> 00:46:59,260 I see. 453 00:46:59,260 --> 00:47:04,630 I wish the best for your family and for your inn. 454 00:47:04,630 --> 00:47:06,800 Thank you, sir. 455 00:47:17,830 --> 00:47:19,670 What's he like? 456 00:47:19,750 --> 00:47:21,560 Who do you mean? 457 00:47:21,560 --> 00:47:23,800 That kid, Choi Kang Chi. 458 00:47:24,090 --> 00:47:25,880 What? Choi Kang Chi? 459 00:47:25,880 --> 00:47:30,260 He's just a kid who thinks he's the best. 460 00:47:30,520 --> 00:47:33,390 But, he's not a bad kid. 461 00:47:33,390 --> 00:47:38,770 He's honest, and he's got a pure heart. 462 00:47:40,760 --> 00:47:44,220 - Are you close to him? - What? 463 00:47:44,230 --> 00:47:48,330 No, we're not close at all. 464 00:47:48,330 --> 00:47:51,240 If I can, I want to avoid that kid. 465 00:47:51,680 --> 00:47:53,640 I'm serious, Dad. 466 00:47:53,640 --> 00:47:57,400 But, why do you ask? 467 00:47:57,870 --> 00:48:01,890 It's nothing. There's just something unsettling. 468 00:48:03,880 --> 00:48:08,490 You two remain here, and keep an eye out. 469 00:48:08,490 --> 00:48:12,320 Take caution not to get injured. 470 00:48:12,950 --> 00:48:14,730 Yes, Father. 471 00:48:16,820 --> 00:48:18,540 Okay. 472 00:48:27,600 --> 00:48:29,890 What did I just say? 473 00:48:30,220 --> 00:48:33,410 Why would I talk about a pure heart? 474 00:48:34,850 --> 00:48:37,630 Seriously... what's wrong with me? 475 00:48:42,090 --> 00:48:44,800 - Gon. - Yes, Master. 476 00:48:45,600 --> 00:48:48,580 Keep your eye on Choi Kang Chi. 477 00:48:49,720 --> 00:48:55,140 If you notice anything strange, report to me right away. 478 00:48:55,470 --> 00:48:57,910 Yes, Master. 479 00:49:24,800 --> 00:49:28,960 Pay for the bride price! 480 00:49:31,950 --> 00:49:35,900 Pay for the bride price! 481 00:50:36,220 --> 00:50:38,920 Thank you for coming. 482 00:50:38,920 --> 00:50:41,790 We will accept your gift. 483 00:51:10,520 --> 00:51:12,650 Search everywhere! 484 00:51:12,650 --> 00:51:14,970 In the living quarters... 485 00:51:14,970 --> 00:51:19,600 and even in the Hundred Year Inn. Look everywhere a man could be hidden! 486 00:51:19,600 --> 00:51:25,520 Search thoroughly for any items that may point to treason! 487 00:51:25,520 --> 00:51:27,190 Yes, sir! 488 00:51:29,050 --> 00:51:32,250 What's this about? How can you do this on our celebration day? 489 00:51:32,250 --> 00:51:34,650 - There's been a report. - What? 490 00:51:34,650 --> 00:51:38,570 One of Lord Jo Gwan Woong's men has gone missing. 491 00:51:38,570 --> 00:51:43,280 He thinks the Hundred Year Inn is responsible for the disappearance. 492 00:51:43,280 --> 00:51:45,500 What? Jo Gwan Woong... 493 00:51:45,500 --> 00:51:47,550 He said that? 494 00:51:47,550 --> 00:51:53,320 I didn't want to do this, but it's not a small matter. 495 00:51:53,320 --> 00:51:56,400 It's a case of treason. 496 00:51:57,900 --> 00:52:02,580 Dear, what's going on? 497 00:52:04,130 --> 00:52:06,460 Listen, Lord Jung. 498 00:52:06,460 --> 00:52:08,470 I have something to tell you. 499 00:52:10,020 --> 00:52:14,280 - We found the missing man. - What? He was really here? 500 00:52:19,530 --> 00:52:23,080 What do you mean, Dad? Soldiers barged in? 501 00:52:23,080 --> 00:52:26,600 I don't know what's going on, either. 502 00:52:26,600 --> 00:52:31,120 In the midst of the celebration, the house has become total chaos. 503 00:52:32,370 --> 00:52:34,000 Kang Chi! 504 00:52:37,800 --> 00:52:41,510 Don't stay at the inn tonight. 505 00:52:42,260 --> 00:52:45,570 You must leave the inn before the sun sets. 506 00:52:51,760 --> 00:52:56,150 Kang Chi, what are you doing? We should hurry. 507 00:52:56,880 --> 00:52:58,640 Kang Chi! 508 00:53:04,560 --> 00:53:07,430 Kang Chi, come out from there. 509 00:53:08,460 --> 00:53:09,960 Hurry. 510 00:53:41,290 --> 00:53:44,350 Sir, is this the man? 511 00:53:44,350 --> 00:53:45,900 Yes, it is. 512 00:53:45,910 --> 00:53:50,560 He's the one I sent to investigate the group of rebels. 513 00:53:50,560 --> 00:53:55,150 That's a lie! He's the assassin you sent to harm my father! 514 00:53:55,150 --> 00:53:57,830 An assassin? 515 00:53:57,830 --> 00:54:00,720 What is this about? 516 00:54:00,720 --> 00:54:02,280 Let me ask you something. 517 00:54:02,280 --> 00:54:06,270 If he's an assassin, why didn't you report it to the authorities? 518 00:54:06,270 --> 00:54:07,750 What? 519 00:54:07,750 --> 00:54:11,810 You were trying to hide something, so you kept him hidden and locked up. 520 00:54:11,810 --> 00:54:16,040 - Look, here! - Tae Seo, stop. 521 00:54:25,570 --> 00:54:28,470 What do you plan on doing? 522 00:54:28,470 --> 00:54:33,120 I'm getting rid of the rebels to help out the king. 523 00:54:33,120 --> 00:54:38,400 I'm asking what you're planning to accomplish by hiring ninjas that perform black art? 524 00:54:45,400 --> 00:54:47,920 Sir! 525 00:55:06,530 --> 00:55:08,730 Bi Jo? 526 00:55:08,730 --> 00:55:11,090 That's... 527 00:55:11,320 --> 00:55:15,660 That's what the rebels mockingly called me. 528 00:55:17,190 --> 00:55:25,310 And this arrow. This is a secret code they used to send messages. 529 00:55:27,990 --> 00:55:30,330 Father. 530 00:55:30,330 --> 00:55:34,620 You were the leader of this rebellious group? 531 00:55:36,000 --> 00:55:40,170 Arrest this criminal! Right now! 532 00:55:40,170 --> 00:55:41,350 What? 533 00:55:41,350 --> 00:55:44,200 But... 534 00:55:44,200 --> 00:55:47,760 You want to be accused of treason, too? 535 00:55:48,580 --> 00:55:54,070 What are you doing? Take them in! 536 00:55:58,060 --> 00:56:00,100 Father! 537 00:56:00,710 --> 00:56:04,220 - Step aside! - You shouldn't get involved. 538 00:56:10,980 --> 00:56:13,360 Father. Father! 539 00:56:20,930 --> 00:56:22,620 Father. 540 00:56:22,620 --> 00:56:24,760 Chung Jo. 541 00:56:33,060 --> 00:56:36,360 Don't worry about your daughter. 542 00:56:36,570 --> 00:56:41,610 I will sell her to the state gisaeng house, and I'll visit her from time to time. 543 00:56:50,390 --> 00:56:52,280 Says who? 544 00:57:17,160 --> 00:57:21,110 If you don't want to die, leave here. 545 00:57:21,760 --> 00:57:25,410 - Kang Chi... - I won't say much. 546 00:57:25,410 --> 00:57:28,020 Before I count to three, you better leave from here. 547 00:57:28,020 --> 00:57:29,570 One! 548 00:57:32,160 --> 00:57:33,480 Two! 549 00:57:33,480 --> 00:57:36,560 Listen, Kang Chi. You shouldn't get involved! 550 00:57:36,560 --> 00:57:39,420 - It's treason. - Treason? 551 00:57:40,120 --> 00:57:42,440 Are you kidding? 552 00:57:42,440 --> 00:57:46,020 He worked hard, and paid all his taxes. 553 00:57:46,020 --> 00:57:49,590 He even helped the poor and hungry. If he's guilty of treason... 554 00:57:49,590 --> 00:57:51,600 Then you? 555 00:57:51,600 --> 00:57:55,950 You live off of the state tax. 556 00:57:55,950 --> 00:58:00,210 You act like some mighty being squandering all your time at gisaeng houses. 557 00:58:00,210 --> 00:58:05,310 And in your boredom, you harass innocent people. 558 00:58:05,310 --> 00:58:07,300 You're guilty of boredom and laziness? 559 00:58:07,300 --> 00:58:10,030 Get him! 560 00:58:21,590 --> 00:58:24,990 You can't win with words, so you put out your sword? 561 00:58:24,990 --> 00:58:29,300 I've already shown you that this doesn't work with me. 562 00:58:32,140 --> 00:58:34,760 No! 563 00:59:12,850 --> 00:59:14,890 My lord! 564 00:59:36,880 --> 00:59:39,500 My lord! My lord! 565 00:59:39,500 --> 00:59:41,510 My lord. 566 00:59:42,250 --> 00:59:44,040 My lord. 567 00:59:47,970 --> 00:59:51,400 My lord. 568 00:59:54,590 --> 00:59:58,360 Are you okay? 569 00:59:59,300 --> 01:00:01,430 My lord. 570 01:00:12,320 --> 01:00:15,070 Don't forget. 571 01:00:15,780 --> 01:00:22,310 You are just like a son to me. 572 01:00:24,040 --> 01:00:36,890 Please watch over and protect Tae Seo. 573 01:00:41,960 --> 01:00:43,750 My lord. 574 01:00:46,450 --> 01:00:47,870 My lord. 575 01:00:47,870 --> 01:00:49,240 Father. 576 01:00:49,240 --> 01:00:51,700 Father! 577 01:01:00,500 --> 01:01:02,570 My lady. 578 01:01:05,870 --> 01:01:08,160 No, my lord. 579 01:01:08,840 --> 01:01:11,080 Wake up. 580 01:01:11,880 --> 01:01:14,720 Please, come back. 581 01:01:15,230 --> 01:01:19,700 My lord! 582 01:02:15,390 --> 01:02:18,360 I will kill you. 583 01:02:24,020 --> 01:02:34,210 Subtitles by DramaFever 584 01:02:45,040 --> 01:02:46,610 No way. 585 01:02:46,610 --> 01:02:48,710 Choi Kang Chi's a murderer? 586 01:02:48,710 --> 01:02:51,700 Why do you care about him so much? 587 01:02:51,700 --> 01:02:55,220 There's nothing you can do now. 588 01:02:55,220 --> 01:02:59,430 Even if you go back, there's nothing that can be done. 589 01:03:00,520 --> 01:03:03,630 Kang Chi. 590 01:03:06,730 --> 01:03:09,320 I will give my life to save them. 591 01:03:09,320 --> 01:03:15,050 I will give my life to protect Tae Seo and Chung Jo. 592 01:03:15,590 --> 01:03:19,110 Tonight, Choi Kang Chi will come. 593 01:03:19,640 --> 01:03:21,340 Just a little bit. 594 01:03:21,340 --> 01:03:23,730 Wait just a little bit. 595 01:03:24,530 --> 01:03:27,600 I will go to you. 42741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.