Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,790
Help me, please.
3
00:00:11,950 --> 00:00:13,890
Trust me.
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,050
No matter what happens,
I will protect you.
5
00:00:17,770 --> 00:00:21,330
How can I get my hands on the
Gu family book?
6
00:00:21,330 --> 00:00:23,790
I want to become human.
7
00:00:35,800 --> 00:00:40,390
If it doesn't work out, it says that you
can become a thousand year evil spirit.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,170
I'm sorry, Wol Ryung.
9
00:00:44,020 --> 00:00:48,270
I loved you so much.
10
00:01:22,750 --> 00:01:26,010
If it can be helped,
you should avoid that fate.
11
00:01:48,950 --> 00:01:50,810
Don't worry.
12
00:01:51,420 --> 00:01:54,590
I, Kang Chi, will protect you.
13
00:01:55,220 --> 00:01:57,180
When was it?
14
00:01:57,180 --> 00:02:01,300
I heard something similar once before.
15
00:02:01,570 --> 00:02:05,780
Don't worry.
I will protect you from your side.
16
00:02:33,560 --> 00:02:37,990
A peach tree with a crescent moon
hanging from it, is a bad sign for you.
17
00:02:51,020 --> 00:02:55,720
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
18
00:03:12,240 --> 00:03:14,440
Episode 4
19
00:03:22,710 --> 00:03:26,790
What do you mean?
Who's in the guest house?
20
00:03:48,900 --> 00:03:52,150
You're his next victim.
21
00:03:52,150 --> 00:03:55,630
Your Hundred Year Inn.
22
00:04:08,400 --> 00:04:09,500
Welcome.
23
00:04:09,500 --> 00:04:12,660
I am Park Tae Seo,
the one in charge of Hundred Year Inn.
24
00:04:12,660 --> 00:04:17,000
- You don't seem to be the owner.
- My father is away right now.
25
00:04:17,270 --> 00:04:20,970
We've come a long way from Han Yang,
and we are all tired.
26
00:04:20,970 --> 00:04:23,690
Prepare some rooms for us
to stay the night.
27
00:04:23,690 --> 00:04:29,700
I'm sorry, but we don't have enough
rooms available for everyone here.
28
00:04:29,700 --> 00:04:31,240
Useless talk!
29
00:04:31,240 --> 00:04:34,720
Do whatever you need to do
to get the rooms ready!
30
00:04:38,410 --> 00:04:43,270
Have you heard of the name
Jo Gwan Woong?
31
00:04:43,270 --> 00:04:48,450
The one that served as
the assistant minister until recently?
32
00:04:48,450 --> 00:04:51,660
Yes, that's me.
33
00:05:05,330 --> 00:05:06,690
What happened?
34
00:05:06,690 --> 00:05:08,190
It won't work out.
35
00:05:08,190 --> 00:05:11,390
The only empty rooms are the
two small ones at the end of the house.
36
00:05:11,390 --> 00:05:14,790
We can't accept all those people in.
37
00:05:15,540 --> 00:05:19,740
What can we do?
I'll have to tell him the truth.
38
00:05:19,740 --> 00:05:25,260
Still, he used to be an assistant minister.
Will it be okay to turn him down like this?
39
00:05:25,260 --> 00:05:29,520
The guards around him
seem to be well-trained.
40
00:05:30,230 --> 00:05:32,630
What about Kang Chi?
He hasn't come in yet?
41
00:05:32,630 --> 00:05:34,100
Not yet.
42
00:05:34,100 --> 00:05:37,000
I'll go, and look for him.
43
00:05:41,210 --> 00:05:45,690
Where did Kang Chi go
at a time like this?
44
00:05:56,740 --> 00:06:00,880
If it can be helped,
you should avoid that fate.
45
00:06:04,840 --> 00:06:06,290
Hey!
46
00:06:06,290 --> 00:06:08,760
Hey, look!
47
00:06:35,170 --> 00:06:38,640
Never mind.
It can't be.
48
00:06:38,640 --> 00:06:40,550
How can he...
49
00:06:40,550 --> 00:06:42,970
I hope he doesn't
put a damper on my fate.
50
00:06:42,970 --> 00:06:44,910
Go away...
51
00:06:46,270 --> 00:06:47,560
It's me.
52
00:06:47,560 --> 00:06:50,060
Were you able to drive them away?
53
00:06:50,060 --> 00:06:51,990
Something like that.
54
00:06:52,450 --> 00:06:54,320
Is he hurt?
55
00:06:56,800 --> 00:06:58,440
He's been like this.
56
00:06:58,440 --> 00:07:01,130
I think he inhaled some sort of
anesthetics.
57
00:07:01,130 --> 00:07:04,810
No matter how much I shout
or shake him up, he's totally out.
58
00:07:10,220 --> 00:07:11,620
Hey!
59
00:07:11,620 --> 00:07:13,270
It's useless.
60
00:07:13,270 --> 00:07:15,590
Hey!
61
00:07:19,270 --> 00:07:20,560
Gon!
62
00:07:29,180 --> 00:07:31,910
What are you doing?
I almost died.
63
00:07:33,810 --> 00:07:36,300
That's why you should have
woken up before.
64
00:07:36,300 --> 00:07:39,020
What is your identity?
Tell me your names.
65
00:07:39,020 --> 00:07:44,240
Before asking us, you should tell us
your name and your origin.
66
00:07:47,380 --> 00:07:52,640
I am Choi Kang Chi, the head servant's son
at Hundred Year Inn. And you?
67
00:07:53,730 --> 00:07:56,140
It's your turn to answer.
68
00:07:56,140 --> 00:07:57,700
Who are you,
and where are you from?
69
00:07:57,700 --> 00:08:02,720
I'm sorry, but I don't
share my information with a stranger.
70
00:08:03,420 --> 00:08:06,780
- I don't like strangers.
- Look, here.
71
00:08:06,780 --> 00:08:10,250
Are you playing games with me?
72
00:08:10,250 --> 00:08:13,210
What do you use your head for?
73
00:08:13,210 --> 00:08:16,310
- You just realized that now?
- What?
74
00:08:17,450 --> 00:08:18,910
This kid...
75
00:08:21,880 --> 00:08:24,890
Even your legs are weak.
76
00:08:33,430 --> 00:08:37,100
At that rate, you won't beat me
even in 100 years.
77
00:08:37,770 --> 00:08:39,220
You!
78
00:08:39,220 --> 00:08:41,720
You're dead today.
Come here!
79
00:08:41,720 --> 00:08:43,370
You, come.
80
00:08:44,380 --> 00:08:46,350
Stop right now.
81
00:08:47,230 --> 00:08:48,850
What's with you?
82
00:08:48,850 --> 00:08:52,150
How can you repay someone
who saved your life with your fist?
83
00:08:52,150 --> 00:08:54,790
Who saved my life?
84
00:08:54,790 --> 00:08:56,210
You?
85
00:09:00,150 --> 00:09:02,170
Are you kidding?
86
00:09:10,960 --> 00:09:14,020
You still think I'm kidding?
87
00:09:27,740 --> 00:09:29,770
Is this really necessary?
88
00:09:29,770 --> 00:09:31,960
I'm not a dog or something.
89
00:09:31,960 --> 00:09:34,500
How can you tie me up like this?
90
00:09:35,980 --> 00:09:39,020
Please don't do this,
and let me go.
91
00:09:39,020 --> 00:09:40,940
How can I trust you?
92
00:09:40,940 --> 00:09:44,610
You were talking disrespectfully
to someone who saved your life.
93
00:09:44,610 --> 00:09:48,560
And you like to fly punches everywhere.
How can I trust you?
94
00:09:48,560 --> 00:09:51,650
He's the one who tried to put a sword
through my neck while I was sleeping.
95
00:09:51,650 --> 00:09:55,950
And you claim to be the head servant's son
at the Hundred Year Inn.
96
00:09:55,950 --> 00:10:01,060
It's suspicious that you were being
chased by that mob.
97
00:10:01,960 --> 00:10:06,320
That was something personal.
I've got my reasons.
98
00:10:06,320 --> 00:10:09,870
It's obvious.
He probably took someone's money.
99
00:10:09,870 --> 00:10:13,930
- Hey, who do you take me for?
- Or it may be a girl problem.
100
00:10:19,250 --> 00:10:21,970
Are you a womanizer?
101
00:10:21,970 --> 00:10:25,850
How can you say that?
A womanizer?
102
00:10:25,850 --> 00:10:32,730
Look here! Everyone here knows me
for my purity.
103
00:10:32,730 --> 00:10:34,140
What's wrong with you?
104
00:10:34,140 --> 00:10:37,690
It's a love affair for others,
but pure love when it comes to oneself...
105
00:10:37,690 --> 00:10:39,360
Seriously.
106
00:10:39,360 --> 00:10:42,550
I don't really care.
Just lead me to the Hundred Year Inn.
107
00:10:42,960 --> 00:10:45,120
Please untie me, first.
108
00:10:45,120 --> 00:10:49,690
If someone sees me like this,
I'll die of embarrassment.
109
00:10:50,460 --> 00:10:53,150
- Kang Chi?
- Please...
110
00:10:59,810 --> 00:11:02,630
Are you Kang Chi?
111
00:11:04,430 --> 00:11:06,650
Let me go.
112
00:11:08,100 --> 00:11:11,090
Are you looking for Choi Kang Chi?
113
00:11:11,730 --> 00:11:13,780
What are you doing?
114
00:11:14,410 --> 00:11:18,410
Is he the one you are looking for?
Choi Kang Chi?
115
00:11:23,180 --> 00:11:26,840
Oh my...
What happened to you?
116
00:11:26,840 --> 00:11:29,060
It's nothing.
Don't worry.
117
00:11:29,060 --> 00:11:30,830
What do you mean nothing?
118
00:11:30,830 --> 00:11:33,490
And who are these people?
119
00:11:34,300 --> 00:11:36,220
These people?
120
00:11:37,080 --> 00:11:40,390
You see... they are...
121
00:11:41,220 --> 00:11:43,220
They're my friends!
122
00:11:43,440 --> 00:11:45,780
- Friends?
- Yes, friends.
123
00:11:46,610 --> 00:11:49,600
They are friends I met for
the first time today in the woods.
124
00:11:51,680 --> 00:11:53,810
As soon as we met,
we became close.
125
00:11:53,810 --> 00:11:58,550
Look, we are close enough to
play around like this already.
126
00:11:59,140 --> 00:12:01,720
Hey, what are you doing?
Let me go.
127
00:12:01,720 --> 00:12:05,770
I can't be the only one looking foolish.
Let's look foolish together.
128
00:12:05,770 --> 00:12:08,480
Seriously, you're driving me crazy!
129
00:12:08,480 --> 00:12:11,400
It's no time to be fooling
around like this.
130
00:12:11,800 --> 00:12:15,290
There's chaos at the Hundred Year Inn.
131
00:12:19,300 --> 00:12:22,790
What do you mean
there's no room?
132
00:12:22,790 --> 00:12:27,240
As I said, the rooms are all occupied.
There's no empty rooms.
133
00:12:27,240 --> 00:12:30,530
If we are to give you a room,
we would need to ask other guests to leave.
134
00:12:30,530 --> 00:12:33,400
Then, do that.
135
00:12:34,550 --> 00:12:36,130
I'm sorry.
136
00:12:36,530 --> 00:12:41,300
I can't do wrong to the
guests staying at our inn.
137
00:12:42,540 --> 00:12:47,420
In order not to do them wrong,
you are going to offend me?
138
00:12:47,420 --> 00:12:50,950
- Is that what you mean?
- There are two other inns nearby.
139
00:12:50,950 --> 00:12:55,070
I'll send someone to see if there
are empty rooms there.
140
00:12:55,070 --> 00:13:02,790
Are you treating me as an
equal to other average guests here?
141
00:13:04,360 --> 00:13:09,210
I'm sorry, but all guests
at our inn are equal.
142
00:13:09,210 --> 00:13:13,980
No matter who orders it,
we cannot kick out any existing guests.
143
00:13:13,980 --> 00:13:18,520
This is my father's philosophy
for running this inn.
144
00:13:18,520 --> 00:13:22,500
Even if it's my command?
145
00:13:22,500 --> 00:13:26,390
Even if it's the king's command,
there are no exceptions.
146
00:13:26,390 --> 00:13:28,050
You!
147
00:13:37,140 --> 00:13:38,300
What?
148
00:13:38,300 --> 00:13:43,190
Who would pull out a sword because
he was told that there are no empty rooms?
149
00:13:43,700 --> 00:13:48,370
Jo Gwan Woong or something.
He used to be an assistant minister.
150
00:13:48,370 --> 00:13:50,210
Jo Gwan Woong?
151
00:13:52,130 --> 00:13:56,910
What do we do? It looks like he'll
harm young master any minute.
152
00:13:56,910 --> 00:13:59,710
What about the guards?
And Kang Chi?
153
00:14:00,580 --> 00:14:04,300
Just where is everybody
that they're not showing up?
154
00:14:04,970 --> 00:14:07,330
You see...
155
00:14:15,140 --> 00:14:19,590
Leave the Hundred Year Inn
on your own, and never come back.
156
00:14:19,590 --> 00:14:22,160
The Hundred Year Inn is my
home and family.
157
00:14:22,160 --> 00:14:25,760
Where can I possibly go?
Please withdraw your order.
158
00:14:25,760 --> 00:14:30,450
If you won't leave on your own,
I'll have to make you never come back.
159
00:14:30,450 --> 00:14:33,260
Lady!
Lady of the house!
160
00:14:33,260 --> 00:14:36,680
Lady!
Lady of the house!
161
00:14:38,810 --> 00:14:43,070
Why are you hesitating?
You should be running there!
162
00:14:43,070 --> 00:14:46,610
I guess his girl problem
is more complicated than we thought.
163
00:14:51,730 --> 00:14:54,150
Will you untie me?
164
00:14:56,000 --> 00:14:59,690
I think my family members at the inn
are in trouble.
165
00:14:59,690 --> 00:15:01,460
Please.
166
00:15:02,840 --> 00:15:04,490
When was it?
167
00:15:04,490 --> 00:15:08,500
I've seen these eyes before.
168
00:15:11,540 --> 00:15:14,140
Will you untie me?
169
00:15:22,520 --> 00:15:25,510
Why did you pull your
sword on me?
170
00:15:25,510 --> 00:15:30,250
Did you just say that all the guests
here are equal?
171
00:15:30,250 --> 00:15:33,670
- I did.
- Even if it's the king, there are no exceptions?
172
00:15:33,670 --> 00:15:35,150
Yes.
173
00:15:35,150 --> 00:15:37,650
Unbelievable...
174
00:15:37,650 --> 00:15:41,200
The king is the father of the nation,
and chosen by the heavens.
175
00:15:41,200 --> 00:15:43,670
What? Equal?
176
00:15:43,670 --> 00:15:46,180
No matter whose command,
there are no exceptions?
177
00:15:46,180 --> 00:15:51,860
Does that mean the rules of this inn
are above the king's orders?
178
00:15:51,860 --> 00:15:58,450
- That's not what I meant.
- If not, how dare you say those words?
179
00:15:58,450 --> 00:16:02,420
How dare you speak of treachery
as the mere son of an inn keeper?
180
00:16:02,680 --> 00:16:06,530
Treachery?
That's not what I meant!
181
00:16:06,530 --> 00:16:08,280
Then, I'll ask again.
182
00:16:08,280 --> 00:16:12,650
Did you say that all the guests
of the Hundred Year Inn are equal?
183
00:16:12,650 --> 00:16:16,670
Did you say that there are
no exceptions even for a king?
184
00:16:20,930 --> 00:16:23,620
Please calm down.
185
00:16:34,140 --> 00:16:38,440
My son is still young and inexperienced.
He's done you wrong.
186
00:16:38,440 --> 00:16:41,900
I'll hurry and prepare a room.
Please wait a bit.
187
00:16:41,900 --> 00:16:44,250
- Mother.
- You should stay quiet.
188
00:16:45,340 --> 00:16:49,560
Please pardon his actions.
If you wait a bit...
189
00:16:49,560 --> 00:16:54,260
You think I'm doing this
because of some guest room?
190
00:16:54,870 --> 00:17:00,950
I'm punishing him for
using the king's name in vain.
191
00:17:04,920 --> 00:17:06,400
Mother.
192
00:17:06,400 --> 00:17:09,450
If you want to punish his wrong doing,
please punish me instead.
193
00:17:09,450 --> 00:17:13,300
It's my fault for not
educating my son correctly.
194
00:17:59,220 --> 00:18:01,330
Mother.
195
00:18:33,260 --> 00:18:36,630
What's going on?
196
00:18:41,440 --> 00:18:43,260
Kang Chi.
197
00:19:01,680 --> 00:19:06,270
- I'm sorry I'm late.
- You're always like that.
198
00:19:19,550 --> 00:19:22,630
- Isn't that Bi Joo?
- That's correct.
199
00:19:22,630 --> 00:19:26,610
I had no idea that he would
get here so soon.
200
00:19:30,710 --> 00:19:32,110
Who are you?
201
00:19:32,110 --> 00:19:34,590
My name is Choi Kang Chi!
202
00:19:34,590 --> 00:19:36,310
I'm asking about your identity.
203
00:19:36,310 --> 00:19:40,270
Guests who create chaos and commotion
at the inn...
204
00:19:40,270 --> 00:19:44,360
I'm in charge of taking care
of them quietly.
205
00:19:44,860 --> 00:19:46,810
Kang Chi.
206
00:19:49,810 --> 00:19:54,350
You look like you are old enough
to know the ways of the world...
207
00:19:54,350 --> 00:19:56,670
What is this harassment?
208
00:19:57,260 --> 00:19:58,570
What?
209
00:19:58,570 --> 00:19:59,980
Harassment?
210
00:19:59,980 --> 00:20:05,020
You pulled out a sword when you were
respectfully told that there's no more room.
211
00:20:05,020 --> 00:20:09,220
And you mentioned the king to
blame him for treachery.
212
00:20:09,220 --> 00:20:12,430
You don't call this harassment?
213
00:20:12,430 --> 00:20:17,300
Do you even know who
you are talking to?
214
00:20:17,300 --> 00:20:19,550
Who cares about that?
215
00:20:19,550 --> 00:20:24,470
Whoever you may be, if you are here,
you are simply a guest.
216
00:20:24,470 --> 00:20:26,740
No more, no less.
217
00:20:27,390 --> 00:20:29,750
So, take your pick.
218
00:20:29,750 --> 00:20:32,840
Will you just leave quietly?
219
00:20:32,840 --> 00:20:34,600
You!
220
00:20:34,600 --> 00:20:37,530
Or, will you face me?
221
00:20:37,530 --> 00:20:39,030
What are you doing?
222
00:20:39,030 --> 00:20:41,990
Pull out the tongue of that
wretched kid!
223
00:21:25,030 --> 00:21:26,610
What's his identity?
224
00:21:26,610 --> 00:21:29,080
He's pretty good.
225
00:21:35,780 --> 00:21:39,370
Would you like me to continue?
226
00:21:45,380 --> 00:21:48,770
Would you like me to continue?
227
00:22:07,090 --> 00:22:09,180
How funny.
228
00:22:09,180 --> 00:22:12,120
You're a funny kid.
229
00:22:13,830 --> 00:22:15,280
So...
230
00:22:15,280 --> 00:22:18,050
What was your name again?
231
00:22:19,970 --> 00:22:22,170
It's Choi Kang Chi.
232
00:22:22,170 --> 00:22:24,180
Choi Kang Chi?
233
00:22:24,970 --> 00:22:27,710
I've heard so many things about
the Hundred Year Inn...
234
00:22:27,710 --> 00:22:31,030
I stopped by out of curiosity.
235
00:22:31,550 --> 00:22:33,810
Just as I thought...
236
00:22:41,370 --> 00:22:45,410
There are many amusing things here.
237
00:22:51,440 --> 00:22:54,660
Sir, you were here.
238
00:22:56,280 --> 00:22:59,740
I'm sorry for making you
wait so long.
239
00:22:59,740 --> 00:23:04,990
I got the word late,
and I rushed here.
240
00:23:04,990 --> 00:23:09,760
No, it wasn't as
boring as I thought.
241
00:23:10,400 --> 00:23:14,940
We will prepare a room for
you at our headquarters.
242
00:23:14,940 --> 00:23:18,140
Why don't you head over there?
243
00:23:19,840 --> 00:23:21,510
Let's do that.
244
00:23:58,010 --> 00:23:59,850
For now, it's a relief.
245
00:23:59,850 --> 00:24:02,620
He left more quietly
than I thought.
246
00:24:06,740 --> 00:24:08,590
Lady Yeo Wool?
247
00:24:10,150 --> 00:24:11,820
Lady Yeo Wool.
248
00:24:13,860 --> 00:24:15,100
Huh?
249
00:24:15,100 --> 00:24:17,160
What's wrong?
250
00:24:17,930 --> 00:24:20,010
It's nothing.
251
00:24:30,100 --> 00:24:33,740
Where were you when you
should have been guarding the inn?
252
00:24:33,740 --> 00:24:36,670
Answer me!
253
00:24:40,750 --> 00:24:43,300
This is all my fault!
254
00:24:48,710 --> 00:24:50,000
You see...
255
00:24:50,500 --> 00:24:53,720
I left at night
without any permission.
256
00:24:53,720 --> 00:24:58,810
They were out looking for me,
and we missed each other on the road.
257
00:24:58,810 --> 00:25:03,440
Are you telling me seven guards
went out to look for you?
258
00:25:03,440 --> 00:25:04,600
What?
259
00:25:06,220 --> 00:25:09,900
You see...
There were seven because...
260
00:25:12,890 --> 00:25:17,160
I've done wrong!
261
00:25:18,440 --> 00:25:23,340
I was drunk last night,
and created a scene.
262
00:25:23,340 --> 00:25:29,390
They had no other choice
but to come and get me!
263
00:25:31,620 --> 00:25:34,520
You told me that you missed
each other on the roads.
264
00:25:34,890 --> 00:25:36,450
Did I say that?
265
00:25:37,590 --> 00:25:39,290
Yes...
266
00:25:41,120 --> 00:25:46,150
I was drunk, and I was carelessly
going into the woods...
267
00:25:46,150 --> 00:25:51,530
They chased after me,
and that's where we missed each other.
268
00:25:51,770 --> 00:25:53,750
Yes, that's what happened.
269
00:25:54,590 --> 00:25:59,390
Who do you think you are lying to?
Tell me the truth!
270
00:26:02,790 --> 00:26:06,420
It's all my fault.
Please punish me.
271
00:26:06,690 --> 00:26:11,960
No, it's really all my fault.
Please punish me.
272
00:26:13,520 --> 00:26:15,770
Father, please calm down.
273
00:26:15,770 --> 00:26:17,820
It's not important whose fault this is.
274
00:26:17,820 --> 00:26:21,630
Shouldn't we first find out
about Jo Gwan Woong's intent?
275
00:26:21,630 --> 00:26:27,600
Before that, you'll have to go
ask forgiveness for what Kang Chi did.
276
00:26:28,470 --> 00:26:31,590
Do you have any common sense?
277
00:26:31,590 --> 00:26:37,150
You've done wrong getting involved in
something you shouldn't have.
278
00:26:37,900 --> 00:26:40,440
You know well about that
Jo Gwan Woong...
279
00:26:40,600 --> 00:26:46,230
He's a tyrant who killed innocent children
and women. He created a blood storm.
280
00:26:46,230 --> 00:26:50,210
He was promoted to the assistant minister
at the price of all that blood.
281
00:26:50,210 --> 00:26:56,050
Even if he's retired, he's still
powerful enough to create havoc here.
282
00:26:56,050 --> 00:27:00,910
You should visit him to ask
forgiveness for last night's events.
283
00:27:00,910 --> 00:27:04,420
That's the only way to
avoid the consequences.
284
00:27:24,270 --> 00:27:26,150
Good.
285
00:27:36,590 --> 00:27:40,780
- Sir, you have visitors.
- Visitors?
286
00:27:40,780 --> 00:27:42,140
Who is it?
287
00:27:48,710 --> 00:27:52,910
I'm Park Moo Sol,
the owner of the Hundred Year Inn.
288
00:28:00,200 --> 00:28:02,390
Why did you come back?
289
00:28:03,640 --> 00:28:08,870
You thought I was kidding
when I told you never to come back?
290
00:28:10,060 --> 00:28:14,420
When I heard that the inn was in trouble,
I couldn't just ignore it.
291
00:28:14,420 --> 00:28:16,810
You should have ignored it.
292
00:28:16,810 --> 00:28:20,580
Then, Lord Park wouldn't be in
such an awkward situation now.
293
00:28:20,580 --> 00:28:25,500
Why do you dislike me so much?
294
00:28:26,580 --> 00:28:31,100
Since I was young,
you never once smiled at me.
295
00:28:31,950 --> 00:28:36,270
What do you dislike about me?
Tell me, I'll fix it.
296
00:28:36,270 --> 00:28:38,730
I think you're a bad omen.
297
00:28:38,730 --> 00:28:42,640
From birth, you were an ill-omen.
298
00:28:42,640 --> 00:28:48,400
I dislike you, fearing that you
will harm Tae Seo and Chung Jo.
299
00:28:48,400 --> 00:28:52,880
- You bother me.
- I would never harm them.
300
00:28:53,690 --> 00:28:57,630
I would give my own life to protect
Tae Seo and Chung Jo.
301
00:28:57,630 --> 00:28:59,540
- I promise you.
- Promise?
302
00:28:59,540 --> 00:29:04,070
How can I believe your promise
when I don't even know if you are human?
303
00:29:05,610 --> 00:29:09,160
What do you mean?
304
00:29:11,360 --> 00:29:15,810
My lady, Lady Chung Jo is here.
305
00:29:15,810 --> 00:29:17,530
Okay.
306
00:29:18,320 --> 00:29:20,100
You should go.
307
00:29:47,840 --> 00:29:52,190
Assistant Minister Oh will send
paperwork in 15 days for the wedding.
308
00:29:52,190 --> 00:29:54,920
We should set the date,
and have the wedding.
309
00:29:54,920 --> 00:29:56,350
Yes, Mother.
310
00:29:56,350 --> 00:29:58,640
You're so lucky.
311
00:29:58,640 --> 00:30:01,280
You get to wear a pretty silk dress,
and get married.
312
00:30:01,280 --> 00:30:03,140
If you are jealous,
you should get married, too.
313
00:30:03,140 --> 00:30:06,140
- I'll get you a silk dress.
- Is that a promise?
314
00:30:06,140 --> 00:30:10,190
All I need is a husband now.
315
00:30:34,120 --> 00:30:37,390
I see what it is.
316
00:30:38,610 --> 00:30:40,810
You dared to love someone
outside of your class.
317
00:30:40,810 --> 00:30:43,820
You fell in love with
the daughter of the household.
318
00:30:43,820 --> 00:30:48,110
When you got caught by the lady of the house
she beat you and almost kicked you out.
319
00:30:48,110 --> 00:30:51,330
Something like that,
right?
320
00:30:58,250 --> 00:31:00,390
How did you get in here?
321
00:31:00,390 --> 00:31:02,950
I've been staying as a guest
here since last night.
322
00:31:02,950 --> 00:31:05,200
I'm staying in the small room
at the end.
323
00:31:05,200 --> 00:31:08,150
Then stay quietly, and leave
to go on your way.
324
00:31:08,150 --> 00:31:10,660
Don't get involved in my business.
325
00:31:19,640 --> 00:31:21,150
I'm sorry.
326
00:31:24,580 --> 00:31:29,530
What do you think you are doing?
You want to die?
327
00:31:29,530 --> 00:31:31,970
I thought you would
move out of the way.
328
00:31:31,970 --> 00:31:34,240
Why didn't you
move out of the way?
329
00:31:34,240 --> 00:31:37,810
It's not that I didn't move out of the way,
I couldn't move out of the way.
330
00:31:37,810 --> 00:31:39,360
You think that makes sense?
331
00:31:39,360 --> 00:31:42,170
Last night, you were so sharp
when you were facing those men.
332
00:31:42,170 --> 00:31:45,080
You can't even avoid
my bamboo stick?
333
00:31:46,010 --> 00:31:49,450
Those men were reeking of blood.
Of course, I had to be sharp.
334
00:31:50,220 --> 00:31:53,230
With men like that,
I need to attack them first.
335
00:31:53,230 --> 00:31:57,530
So depending on your opponent,
your skills fluctuate?
336
00:31:57,530 --> 00:32:00,570
Let's just say that I only fight
those that I want to fight.
337
00:32:00,810 --> 00:32:05,230
Hearing that, I want to
get to know you better.
338
00:32:05,750 --> 00:32:09,600
How about it?
I challenge you to a duel.
339
00:32:11,870 --> 00:32:13,700
No thanks.
340
00:32:13,700 --> 00:32:17,100
I wasn't in the right state yesterday.
341
00:32:17,100 --> 00:32:21,050
But, judging by your strength, you're
not even half qualified to be my opponent.
342
00:32:21,050 --> 00:32:23,460
So, don't challenge me.
Don't get involved.
343
00:32:24,080 --> 00:32:26,640
You'll get hurt.
344
00:32:29,370 --> 00:32:30,990
King spider.
345
00:32:36,550 --> 00:32:41,310
You fear king spiders the most
in this world, right?
346
00:32:50,270 --> 00:32:51,540
No.
347
00:32:51,540 --> 00:32:53,600
- No?
- No.
348
00:32:55,720 --> 00:32:57,100
- It's a king spider!
- Where?
349
00:33:01,010 --> 00:33:03,110
You'll still deny it?
350
00:33:04,370 --> 00:33:07,880
No.
I'm really not scared.
351
00:33:17,790 --> 00:33:20,130
How did she know that?
352
00:33:23,850 --> 00:33:27,030
Just who is she?
353
00:33:41,860 --> 00:33:44,500
So, it was you.
354
00:34:07,530 --> 00:34:08,890
Sir.
355
00:34:08,890 --> 00:34:12,530
Your visitors have been waiting
a long time.
356
00:34:13,560 --> 00:34:15,730
Be quiet.
357
00:34:15,730 --> 00:34:18,990
Can't you hear that
the music is playing?
358
00:34:36,710 --> 00:34:40,470
Wol San, you ruined the enjoyment.
359
00:34:40,470 --> 00:34:42,620
I'm sorry, sir.
360
00:34:44,370 --> 00:34:47,850
- Tell them to come in.
- Yes, sir.
361
00:35:08,230 --> 00:35:11,540
So, what brings you here?
362
00:35:11,540 --> 00:35:16,090
I heard that my children
wronged you last night.
363
00:35:21,250 --> 00:35:26,730
So, I'm here to properly greet you,
and also to apologize for last night.
364
00:35:27,680 --> 00:35:31,040
I'm thinking about settling it
for 200 beatings.
365
00:35:31,040 --> 00:35:32,640
What do you think?
366
00:35:36,020 --> 00:35:38,560
That kid, Choi Kang Chi.
367
00:35:40,160 --> 00:35:44,190
Kang Chi is like a son to me.
368
00:35:44,190 --> 00:35:48,530
He's got a hot temper and he's rash,
but he's not a bad kid.
369
00:35:48,530 --> 00:35:52,610
Of course, he's done you wrong.
370
00:35:52,610 --> 00:35:56,720
But 200 beatings is a punishment
fitting for a murderer.
371
00:35:56,720 --> 00:36:00,950
- Why such a heavy punishment?
- Until now...
372
00:36:00,950 --> 00:36:05,220
I've never spared the life of
someone who's stood up to me.
373
00:36:05,880 --> 00:36:11,010
And your son spoke
treacherous words last night.
374
00:36:11,010 --> 00:36:17,090
Even if I take his life right now,
there would be nothing wrong with that.
375
00:36:17,500 --> 00:36:19,620
Do you understand?
376
00:36:19,930 --> 00:36:25,970
It's all because I'm lacking. Please
forgive my children with your generosity.
377
00:36:26,600 --> 00:36:31,190
If you act with prudence,
I will repay you with something else.
378
00:36:31,980 --> 00:36:36,250
- Something else?
- Yes, just tell me what you want.
379
00:36:39,380 --> 00:36:44,020
Then, will you give me the
Hundred Year Inn?
380
00:36:47,530 --> 00:36:50,370
I guess that would be hard.
381
00:36:50,960 --> 00:36:53,780
Then, I'll give in a bit.
382
00:36:56,190 --> 00:36:59,370
How about giving me your daughter?
383
00:36:59,370 --> 00:37:02,550
She's pretty and delicate.
384
00:37:02,550 --> 00:37:05,940
She's just my type of girl.
385
00:37:13,230 --> 00:37:18,510
I guess that will be hard, too.
Then you've got no other choice.
386
00:37:18,510 --> 00:37:24,570
I'll have to summon Choi Kang Chi,
and settle it with 200 beatings.
387
00:37:32,180 --> 00:37:37,470
What will you do?
388
00:37:37,800 --> 00:37:39,510
He's capable of doing anything.
389
00:37:39,510 --> 00:37:45,820
Once he sets his heart on something,
he'll do whatever to get it in his hands.
390
00:37:45,820 --> 00:37:50,070
That's how Yoon Gi Soo's
family was brought to ruins 20 years ago.
391
00:37:50,070 --> 00:37:53,000
What should I do then?
392
00:37:53,000 --> 00:37:58,680
Don't agree to his demands.
Don't get entangled by his trick.
393
00:37:58,680 --> 00:38:00,650
Keep this in mind.
394
00:38:01,510 --> 00:38:05,310
I'm asking you what you
would like to do.
395
00:38:17,990 --> 00:38:22,950
Then, I'll take the 200 beatings.
396
00:38:22,950 --> 00:38:24,140
Father!
397
00:38:24,140 --> 00:38:28,940
The flaws of my children, are the flaws
of me, the father.
398
00:38:28,940 --> 00:38:36,370
So, I'll take the 200 beatings instead.
Will that be enough?
399
00:39:00,530 --> 00:39:02,580
You'll just send him away?
400
00:39:02,580 --> 00:39:06,550
People love him more than the king.
401
00:39:06,550 --> 00:39:12,080
If I give him 200 beatings,
how do you think the people will react?
402
00:39:13,010 --> 00:39:19,680
I knew he was tough,
but I didn't know he would be like this.
403
00:39:19,680 --> 00:39:22,370
Then, what do you plan on doing?
404
00:39:22,370 --> 00:39:25,050
He started the attack.
405
00:39:25,050 --> 00:39:29,010
So, I'll have to counterattack.
406
00:39:30,700 --> 00:39:34,770
Kill Park Moo Sol
within the next few days.
407
00:39:34,770 --> 00:39:40,600
Of course, you'll have to frame
Choi Kang Chi as his murderer.
408
00:39:55,030 --> 00:39:57,440
He's continuing to follow us.
409
00:39:57,440 --> 00:40:00,310
I know.
Just let him be.
410
00:40:11,630 --> 00:40:13,520
Where did they go?
411
00:40:17,390 --> 00:40:19,980
I just saw them here.
412
00:40:20,730 --> 00:40:22,290
Did they go this way?
413
00:40:23,070 --> 00:40:25,390
This way?
414
00:40:25,980 --> 00:40:28,470
Where did they go?
415
00:40:32,370 --> 00:40:35,230
He's truly hard to figure out.
416
00:40:35,230 --> 00:40:37,870
Is he stupid,
or is he a genius?
417
00:40:37,870 --> 00:40:42,200
Is he really the one who
faced off against those men last night?
418
00:40:42,200 --> 00:40:47,150
What's certain is that he responds
differently in urgent situations.
419
00:40:47,150 --> 00:40:50,130
Let's get going.
He must be waiting.
420
00:40:52,480 --> 00:40:55,470
It's like they are ghosts or something.
421
00:40:55,470 --> 00:40:57,730
Where did they disappear to?
422
00:40:57,730 --> 00:41:00,590
I saw them here with my own eyes.
423
00:41:00,590 --> 00:41:02,760
When I turned around...
424
00:41:10,080 --> 00:41:12,150
That's the way.
425
00:41:12,150 --> 00:41:14,000
See you later.
426
00:41:22,020 --> 00:41:23,340
Choi...
427
00:41:24,430 --> 00:41:26,250
Choi Kang Chi!
428
00:41:26,500 --> 00:41:29,590
Have you been well?
429
00:41:29,590 --> 00:41:33,490
How are the 50 coins that
you took the other day?
430
00:41:38,130 --> 00:41:40,180
What the heck...
431
00:42:03,590 --> 00:42:07,120
Have you been well?
I'm a bit late.
432
00:42:09,220 --> 00:42:13,490
The soup here is still
the best around.
433
00:42:13,490 --> 00:42:19,690
How can someone make soup
taste so good?
434
00:42:21,050 --> 00:42:23,610
When you have time,
you should try ir for yourself.
435
00:42:23,610 --> 00:42:27,270
- It's really great.
- Yes, sir.
436
00:42:27,270 --> 00:42:31,130
- So, have you been well?
- Yes, sir.
437
00:42:40,230 --> 00:42:44,560
These are records of the murder cases
that have occurred in the last 15 days.
438
00:42:48,210 --> 00:42:52,020
There seems to be a connection to the
places that Jo Gwan Woong has taken over.
439
00:42:52,020 --> 00:42:58,480
Murdering these people just to take over
some businesses in the southern province...
440
00:42:58,480 --> 00:43:01,480
I don't quite understand that.
441
00:43:01,480 --> 00:43:06,510
- Do you think there's another motive?
- Perhaps.
442
00:43:17,250 --> 00:43:19,890
Running away won't do any good.
443
00:43:19,890 --> 00:43:22,570
Stop running, and give up.
444
00:43:23,480 --> 00:43:26,420
- Follow me.
- Why are you doing this?
445
00:43:26,420 --> 00:43:28,970
- Follow me.
- Fine!
446
00:43:30,800 --> 00:43:32,420
That kid...
447
00:43:32,800 --> 00:43:35,240
You know him?
448
00:43:35,460 --> 00:43:39,060
Yes, he's someone from the
Hundred Year Inn.
449
00:43:48,280 --> 00:43:49,850
Get on your knees.
450
00:43:49,850 --> 00:43:53,360
- Get on your knees!
- Fine, I will!
451
00:43:55,390 --> 00:43:59,960
- Give it to me.
- What do you keep asking for?
452
00:44:00,420 --> 00:44:02,510
You don't know?
The money!
453
00:44:03,980 --> 00:44:05,550
I won't say much.
454
00:44:05,550 --> 00:44:08,300
Take out all the money
before I finish counting to three.
455
00:44:09,090 --> 00:44:10,340
One.
456
00:44:11,110 --> 00:44:13,620
- Two.
- Fine, I'll give it to you!
457
00:44:14,980 --> 00:44:18,520
What's his problem when
I already said I would take it out?
458
00:44:22,470 --> 00:44:24,260
This is it?
459
00:44:24,260 --> 00:44:25,710
That's all.
460
00:44:26,440 --> 00:44:31,640
If I search and find more,
it'll be three beatings per coin.
461
00:44:31,640 --> 00:44:33,730
Understood?
462
00:44:39,610 --> 00:44:42,060
You should have done that
from the beginning.
463
00:44:44,230 --> 00:44:49,110
What a complete joke.
Stealing like that in daylight...
464
00:44:49,110 --> 00:44:53,130
- I'll try to talk some sense into him.
- Line up here.
465
00:44:53,130 --> 00:44:54,770
Line!
466
00:45:02,600 --> 00:45:05,390
How much did they take from you?
467
00:45:05,390 --> 00:45:09,390
- A little over two coins.
- Here you go.
468
00:45:09,390 --> 00:45:12,190
Thank you so much.
469
00:45:12,190 --> 00:45:17,170
You're the only one
who will do this for us.
470
00:45:17,590 --> 00:45:19,520
You, bastard!
471
00:45:19,590 --> 00:45:25,830
- Five coins for me.
- Five coins for you.
472
00:45:26,170 --> 00:45:29,340
- Here you go.
You'll be rewarded for this.
473
00:45:29,340 --> 00:45:31,950
If I had a daughter,
I would marry her off to you.
474
00:45:31,950 --> 00:45:35,740
You should have another daughter.
I'd be a pretty good son-in-law.
475
00:45:38,280 --> 00:45:41,560
- A little over three coins for me.
- Here you go.
476
00:45:42,080 --> 00:45:45,020
Why are you showing off
with someone else's money?
477
00:45:45,020 --> 00:45:49,090
You're the one who took
this money away from them.
478
00:45:49,780 --> 00:45:56,290
Listen, if you want to steal from others,
you shouldn't steal from the poor.
479
00:45:56,290 --> 00:45:59,140
You should steal from the rich.
480
00:46:00,340 --> 00:46:04,000
Then, I won't hate you as much.
481
00:46:12,440 --> 00:46:23,370
Choi Kang Chi!
482
00:46:34,330 --> 00:46:36,220
Excuse me!
483
00:46:39,080 --> 00:46:41,530
Do you remember me?
484
00:46:41,530 --> 00:46:43,340
Of course, I do.
485
00:46:43,340 --> 00:46:46,860
I don't forget the face of
someone I've encountered before.
486
00:46:47,390 --> 00:46:51,410
What you said before...
487
00:46:51,410 --> 00:46:54,760
About the peach tree
and the crescent moon.
488
00:46:54,760 --> 00:46:57,070
About the fated love I will meet there.
489
00:46:58,320 --> 00:47:03,090
If I don't avoid that fate,
what will happen?
490
00:47:04,850 --> 00:47:07,780
If I can't avoid that fate...
491
00:47:07,780 --> 00:47:10,020
what will happen?
492
00:47:13,170 --> 00:47:17,440
One of you may end up dying.
493
00:47:17,440 --> 00:47:18,890
Die?
494
00:47:18,890 --> 00:47:20,010
Who?
495
00:47:20,010 --> 00:47:21,320
Me?
496
00:47:21,980 --> 00:47:24,290
Or... him?
497
00:47:24,290 --> 00:47:30,260
Only the heavens can determine
the life and death of a human being.
498
00:47:30,260 --> 00:47:34,230
This is all I can tell you.
499
00:47:34,230 --> 00:47:35,620
Then...
500
00:47:42,900 --> 00:47:47,390
One of us may die?
501
00:48:17,930 --> 00:48:19,390
You!
502
00:48:20,030 --> 00:48:23,420
Where have you been,
coming home so late?
503
00:48:23,990 --> 00:48:26,960
I was making my rounds
at the market.
504
00:48:26,960 --> 00:48:29,530
This is for you, Father.
505
00:48:30,350 --> 00:48:32,840
Where did you get this?
506
00:48:32,840 --> 00:48:36,160
The owner of the bar at the
three way road gave it to me.
507
00:48:36,160 --> 00:48:41,660
I took care of some guys
who were stealing from them.
508
00:48:41,980 --> 00:48:44,010
Did you fight again with Bong Chool?
509
00:48:44,010 --> 00:48:46,830
What do you mean fight?
They are no match for my fist.
510
00:48:46,830 --> 00:48:48,700
I just taught them a lesson.
511
00:48:48,700 --> 00:48:51,670
What if they come in here again?
512
00:48:51,670 --> 00:48:54,880
I made sure they wouldn't
do that again.
513
00:48:54,880 --> 00:48:56,470
Don't worry.
514
00:48:57,130 --> 00:48:59,470
Where's Lord Park?
Is he in?
515
00:48:59,470 --> 00:49:01,540
He's at the patio.
516
00:49:22,760 --> 00:49:25,890
The scent of the tea is very nice.
517
00:49:26,570 --> 00:49:30,540
I don't have many more days left
to enjoy this tea.
518
00:49:31,300 --> 00:49:35,970
I think Father feels saddened
about marrying you off.
519
00:49:36,920 --> 00:49:41,370
If your brother had gotten married,
it wouldn't be as bad.
520
00:49:41,370 --> 00:49:43,030
Don't worry, Mother.
521
00:49:43,030 --> 00:49:47,420
As soon as Chung Jo leaves,
I'll replace her with a pretty daughter-in-law.
522
00:49:47,420 --> 00:49:50,170
Just don't run away when an offer
comes in for an arranged marriage.
523
00:49:50,170 --> 00:49:56,250
- Why do you run away from women so often?
- Are you afraid of women?
524
00:49:57,250 --> 00:50:01,530
Why would I be afraid of them?
It's not like that.
525
00:50:02,180 --> 00:50:07,310
At first, your father couldn't even
look at my face.
526
00:50:07,310 --> 00:50:11,640
He was very shy.
I'm sure you take after him.
527
00:50:11,640 --> 00:50:14,770
Father, too?
Is that true?
528
00:50:14,770 --> 00:50:16,860
I don't know...
was I like that?
529
00:50:16,860 --> 00:50:18,510
You were.
530
00:50:18,930 --> 00:50:21,890
Then, let's just say that I was.
531
00:50:28,940 --> 00:50:31,600
Don't even dream about it.
532
00:50:32,210 --> 00:50:35,560
It's not a place for you.
533
00:50:40,360 --> 00:50:42,890
Just looking at them
makes me happy.
534
00:50:42,890 --> 00:50:50,210
Just looking at them, makes me
feel like I'm part of their family.
535
00:50:51,040 --> 00:50:54,010
Lady Chung Jo's wedding is in 15 days.
536
00:50:54,010 --> 00:50:56,250
Are you going to be okay?
537
00:51:04,550 --> 00:51:08,440
Here, enjoy a night snack.
It's from Pal Bong.
538
00:51:09,360 --> 00:51:13,700
I'll take the night shift.
You should go in and rest.
539
00:51:13,780 --> 00:51:15,360
Then...
540
00:51:27,230 --> 00:51:31,120
If it can be helped,
you should avoid that fate.
541
00:51:33,300 --> 00:51:37,110
One of you may end up dying.
542
00:51:46,270 --> 00:51:48,090
Don't worry.
543
00:51:48,620 --> 00:51:51,760
I, Kang Chi, will protect you.
544
00:51:56,070 --> 00:52:00,310
Don't worry.
I will protect you from your side.
545
00:52:07,990 --> 00:52:11,460
Why does it have to be him?
546
00:52:11,460 --> 00:52:13,340
Why?
547
00:52:38,210 --> 00:52:41,970
Wow, you're great.
Just great!
548
00:52:42,880 --> 00:52:44,240
What are you doing there?
549
00:52:44,240 --> 00:52:46,610
I'm making my rounds
for the night shift.
550
00:52:47,130 --> 00:52:51,390
How can you make the flower petals
fall like that without even touching them?
551
00:52:51,390 --> 00:52:53,390
What is that called?
552
00:52:54,600 --> 00:52:56,500
What was it again?
553
00:52:56,500 --> 00:52:59,650
- It's called the aura sword.
- Right, the aura sword.
554
00:53:01,450 --> 00:53:04,190
So this is the aura sword
that I've only heard about?
555
00:53:04,190 --> 00:53:06,960
Why don't you finish off your night shift?
556
00:53:08,890 --> 00:53:10,910
How did you find out?
557
00:53:13,780 --> 00:53:17,670
I've never told anyone about
my fear of king spiders.
558
00:53:17,670 --> 00:53:20,900
I want to know how
you found out.
559
00:53:20,900 --> 00:53:22,960
Do you know me?
560
00:53:23,200 --> 00:53:26,910
Or have we met before?
561
00:53:28,090 --> 00:53:31,780
Then, do you know me?
562
00:53:31,780 --> 00:53:37,010
Have we met before?
563
00:53:39,070 --> 00:53:40,430
Well...
564
00:53:40,660 --> 00:53:43,020
I can't remember.
565
00:53:43,710 --> 00:53:45,840
That's why I'm asking.
566
00:53:47,430 --> 00:53:50,640
Then, we must never have met before.
567
00:53:50,640 --> 00:53:56,840
If it's something you can't remember,
it must not be significant.
568
00:54:00,520 --> 00:54:02,640
So if I remember...
569
00:54:06,460 --> 00:54:11,260
does that mean it will
become significant?
570
00:54:50,350 --> 00:54:52,150
Who's there?
571
00:54:52,490 --> 00:54:54,040
Stop right there!
572
00:55:16,120 --> 00:55:18,130
Who's there?
573
00:55:39,580 --> 00:55:41,060
Over there.
574
00:56:03,260 --> 00:56:07,120
So Jung, is that you?
575
00:56:07,120 --> 00:56:09,980
It's been a while, sir.
576
00:56:13,570 --> 00:56:15,040
Where did he go?
577
00:56:15,040 --> 00:56:18,140
I know he came this way.
578
00:56:30,500 --> 00:56:35,260
It will soon begin.
579
00:56:38,160 --> 00:56:40,780
What will begin?
580
00:56:41,180 --> 00:56:43,160
The hunting game.
581
00:56:43,180 --> 00:56:46,240
Hunting game?
582
00:56:46,240 --> 00:56:47,660
Yes.
583
00:56:47,660 --> 00:56:51,620
A very amusing hunting game.
584
00:57:47,630 --> 00:57:49,340
What's all this?
585
00:57:49,340 --> 00:57:51,050
What's this about?
586
00:57:51,050 --> 00:57:53,170
It's an illusion.
587
00:57:53,930 --> 00:57:56,670
We are trapped inside an illusion.
588
00:58:06,160 --> 00:58:08,420
What brings you here so suddenly?
589
00:58:08,420 --> 00:58:13,750
Is it because the promised
20 years is approaching?
590
00:58:13,750 --> 00:58:15,370
Yes.
591
00:58:17,930 --> 00:58:21,340
Then, will you tell me the truth now?
592
00:58:21,340 --> 00:58:24,470
What is Kang Chi's true identity?
593
00:58:24,470 --> 00:58:28,700
And what power does the bracelet
have that is supposed to block evil?
594
00:58:28,700 --> 00:58:35,260
The night that I brought the baby home,
the bracelet fell off by accident.
595
00:58:35,260 --> 00:58:37,220
And I witnessed it.
596
00:58:37,220 --> 00:58:40,870
What happened to that baby
without the bracelet.
597
00:58:40,870 --> 00:58:42,390
You did?
598
00:58:42,390 --> 00:58:43,920
Tell me.
599
00:58:43,920 --> 00:58:46,960
What is the true identity of
Kang Chi that I don't know about?
600
00:58:46,960 --> 00:58:53,350
Before I do, can you tell me what
happened to him when that bracelet fell off?
601
00:58:53,350 --> 00:58:58,440
There was a small cut
on the baby's forehead.
602
00:58:58,440 --> 00:59:00,470
But...
603
00:59:02,480 --> 00:59:06,210
But?
What happened?
604
00:59:07,300 --> 00:59:09,260
Who are you?
605
00:59:10,530 --> 00:59:13,550
What's your identity?
Who are you?
606
00:59:14,200 --> 00:59:17,940
Why are you doing this?
It's me, So Jung!
607
00:59:18,280 --> 00:59:21,890
Look!
Is anybody there?
608
00:59:23,180 --> 00:59:25,160
Be quiet!
609
00:59:25,160 --> 00:59:28,880
Otherwise, I will slice your neck.
610
00:59:46,780 --> 00:59:48,660
Let's see...
611
00:59:48,660 --> 00:59:51,780
Shall we start the game?
612
01:00:01,460 --> 01:00:03,570
What?
These are swords.
613
01:00:03,570 --> 01:00:05,530
Are the swords illusions, too?
614
01:00:05,530 --> 01:00:09,400
Be careful, even if they are illusions,
you'll get hurt.
615
01:00:09,400 --> 01:00:10,970
What?
616
01:00:12,060 --> 01:00:14,340
Who the heck are they?
617
01:00:18,910 --> 01:00:21,030
Why don't you continue your story?
618
01:00:21,030 --> 01:00:22,570
About what?
619
01:00:22,570 --> 01:00:25,050
About Choi Kang Chi
and that bracelet.
620
01:00:25,050 --> 01:00:27,650
So, what happened?
621
01:00:32,330 --> 01:00:34,940
We live or die.
622
01:00:34,940 --> 01:00:37,480
No, if you die, it's the end.
623
01:00:37,480 --> 01:00:39,910
No matter what,
you have to fight to survive.
624
01:00:48,910 --> 01:00:50,520
They're coming.
625
01:01:11,300 --> 01:01:21,580
Subtitles by DramaFever
626
01:01:36,450 --> 01:01:40,280
Don't worry.
I will protect you from your side.
627
01:01:40,280 --> 01:01:42,990
Don't worry.
It's nothing.
628
01:01:44,030 --> 01:01:47,660
I think it's my turn
to make a move.
629
01:01:48,830 --> 01:01:52,130
Do you know me?
630
01:01:53,820 --> 01:01:58,290
Fool, looking at you,
I'm already better.
631
01:01:58,290 --> 01:02:02,310
You're more powerful
than any medicine in the world.
632
01:02:02,930 --> 01:02:05,870
Will I be able to leave you behind?
633
01:02:06,210 --> 01:02:08,930
Will I be able to live without you?
634
01:02:08,930 --> 01:02:12,130
Why are you so concerned about him?
635
01:02:13,140 --> 01:02:17,830
Of course, I'm concerned about him.
636
01:02:17,830 --> 01:02:22,470
What should I do?
I'll do as you wish.
637
01:02:22,470 --> 01:02:23,800
Just tell me.
638
01:02:23,800 --> 01:02:25,430
Choi Kang Chi.
639
01:02:25,430 --> 01:02:27,020
What should I do?
640
01:02:31,330 --> 01:02:36,030
A peach tree with a crescent moon hanging
from it is a bad sign for you.
641
01:02:36,930 --> 01:02:41,400
If you meet someone there,
you should avoid him at all costs.
642
01:02:42,200 --> 01:02:43,430
That kid...
643
01:02:44,000 --> 01:02:45,490
Do you know him?
644
01:02:45,490 --> 01:02:47,560
So, it was you.
645
01:02:48,810 --> 01:02:51,350
Just who is she?
646
01:02:51,350 --> 01:02:57,270
Do you know me?
Or have we met before?
647
01:02:57,600 --> 01:03:05,970
Then, do you know me?
Have we met before?
648
01:03:06,580 --> 01:03:11,770
If I don't avoid that fate,
what will happen?
649
01:03:12,340 --> 01:03:15,810
If I can't avoid that fate?
49090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.