All language subtitles for Gu Family Book e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,810 --> 00:00:09,660 Why did you do this? 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,820 I loved you. 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,430 I loved you so much. 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,340 Why... 6 00:00:29,330 --> 00:00:31,300 Episode 3 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,120 It's Wol Ryung. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 I'm sure Wol Ryung has come back. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,870 Wol Ryung, are you back? 10 00:00:48,060 --> 00:00:51,020 Who's there? 11 00:01:12,380 --> 00:01:17,810 I've managed to make some soup. You should have some for now. 12 00:01:22,790 --> 00:01:24,310 This kid... 13 00:01:24,360 --> 00:01:27,720 He has Wol Ryung's eyes. 14 00:01:28,980 --> 00:01:31,250 Is that so? 15 00:01:31,650 --> 00:01:35,210 I can't tell. 16 00:01:35,920 --> 00:01:41,220 What his face looked like... What his eyes looked like... 17 00:01:41,220 --> 00:01:43,370 How he used to smile... 18 00:01:44,400 --> 00:01:47,650 I can't remember. 19 00:01:57,730 --> 00:02:01,480 I told him to stab your heart with that. 20 00:02:01,660 --> 00:02:05,610 He could have been safe if he stabbed you with that. 21 00:02:06,290 --> 00:02:10,370 Then, why didn't he stab me? 22 00:02:12,090 --> 00:02:16,780 You made his heart flutter for the first time in a thousand years. 23 00:02:16,780 --> 00:02:20,770 I'm sure he couldn't hurt you to save himself. 24 00:02:22,320 --> 00:02:25,900 That was Wol Ryung's love. 25 00:02:27,230 --> 00:02:29,860 You hold on to the dagger now. 26 00:02:29,860 --> 00:02:36,000 It's the last possession from Wol Ryung who truly loved and trusted you. 27 00:02:53,110 --> 00:02:56,990 I was planning to kill him. 28 00:02:59,980 --> 00:03:05,690 I thought a monstrous baby might be born, so I was planning on killing him. 29 00:03:06,270 --> 00:03:10,210 Those were my wretched thoughts. 30 00:03:10,920 --> 00:03:14,910 You must have gone through a lot traveling this far. 31 00:03:14,910 --> 00:03:17,310 Have you been well? 32 00:03:19,320 --> 00:03:21,400 Did you face any troubles? 33 00:03:25,880 --> 00:03:30,710 Humans are so weak and feeble. 34 00:03:41,630 --> 00:03:48,620 Such foolish beings that only feel regret after losing something precious. 35 00:03:51,910 --> 00:03:56,000 Don't forgive a girl like me. 36 00:04:02,720 --> 00:04:06,540 I pushed my loved one to death. 37 00:04:06,660 --> 00:04:09,800 And I even tried to kill his son. 38 00:04:10,080 --> 00:04:12,820 Don't forgive a wretched girl like me. 39 00:04:13,070 --> 00:04:17,720 I will carry all of these burdens with me. 40 00:04:23,580 --> 00:04:28,580 Please take pity on this child. 41 00:04:29,940 --> 00:04:33,480 Don't let him lead a sad and lonely life like Wol Ryung. 42 00:04:33,480 --> 00:04:39,820 Help him to live as a human being amongst others. 43 00:05:04,460 --> 00:05:11,040 This is the last wish of an undeserving mother. 44 00:05:24,430 --> 00:05:28,160 She wants him to live as a human child. 45 00:05:31,200 --> 00:05:36,900 As a human being amongst other average people. 46 00:05:55,470 --> 00:05:57,650 Please eat as much as you would like. 47 00:06:03,890 --> 00:06:06,700 Chun Ha, please get me some water. 48 00:06:13,490 --> 00:06:14,860 So refreshing. 49 00:06:14,860 --> 00:06:17,980 It must be hard for you when you can't even drink any liquor. 50 00:06:17,980 --> 00:06:21,630 Still, what can I do? They are in charge of this matter. 51 00:06:21,630 --> 00:06:24,140 I have to get on their good side. 52 00:06:24,140 --> 00:06:28,560 Things haven't changed. They can't say no to free food and free women. 53 00:06:28,560 --> 00:06:32,200 The ambitious and self-righteous are more of a headache. 54 00:06:32,200 --> 00:06:35,090 Those with greed for money are easier to deal with. 55 00:06:37,040 --> 00:06:38,470 Wait. 56 00:06:39,640 --> 00:06:41,760 Do you hear something? 57 00:06:41,760 --> 00:06:42,820 What? 58 00:06:42,820 --> 00:06:45,080 What sound? 59 00:06:45,080 --> 00:06:47,430 I think I heard a baby crying. 60 00:06:47,430 --> 00:06:50,010 - I don't hear anything. - No. 61 00:06:50,850 --> 00:06:52,980 I'm sure it was a baby's cry. 62 00:06:56,560 --> 00:06:58,810 Stop for a moment. 63 00:07:02,070 --> 00:07:04,360 Isn't this a baby crying? 64 00:07:04,360 --> 00:07:07,620 What would a baby be doing here? 65 00:07:07,620 --> 00:07:09,030 Right... 66 00:07:09,290 --> 00:07:11,370 Over there! 67 00:07:13,500 --> 00:07:15,220 What's that? 68 00:07:44,280 --> 00:07:45,640 How can this be? 69 00:07:45,640 --> 00:07:46,820 It's a baby. 70 00:07:46,820 --> 00:07:51,330 Who would abandon an infant in the river like this? 71 00:07:51,330 --> 00:07:53,310 I know. 72 00:07:55,330 --> 00:08:00,810 Seems like you've found yourself a bundle of joy! 73 00:08:02,570 --> 00:08:05,860 You've found yourself a bundle of joy. 74 00:08:06,300 --> 00:08:07,600 Who are you? 75 00:08:07,600 --> 00:08:09,360 My name is So Jung. 76 00:08:09,360 --> 00:08:12,020 Let me see. 77 00:08:12,020 --> 00:08:18,970 Through roaming from place to place, I've learned to read the signs of heaven. 78 00:08:21,010 --> 00:08:28,430 If you raise this child, many good fortunes will follow you. 79 00:08:29,010 --> 00:08:31,330 Good fortunes? 80 00:08:31,810 --> 00:08:36,990 Looking at your face, I can tell you will be controlling great wealth. 81 00:08:36,990 --> 00:08:42,990 But right now, nothing is working out for you. 82 00:08:44,660 --> 00:08:49,920 Then, if I take in this child, all of my troubles will be over? 83 00:09:11,460 --> 00:09:17,220 Will you promise me that he will never take this bracelet off until he is 20? 84 00:09:17,220 --> 00:09:18,970 What is this? 85 00:09:18,970 --> 00:09:22,210 - It will repel evil. - Repel evil? 86 00:09:22,450 --> 00:09:27,450 If you raise him until he's 20 without taking that bracelet off 87 00:09:27,450 --> 00:09:33,140 all your good deeds will return to you. You will succeed in all you do. 88 00:09:33,710 --> 00:09:36,620 You expect me to believe your words? 89 00:09:39,140 --> 00:09:46,140 The forest, trees and wind... will be the witnesses to my words. 90 00:10:12,650 --> 00:10:14,480 You have such good luck. 91 00:10:14,480 --> 00:10:17,940 Finding a bundle of joy like this on your outing. 92 00:10:18,390 --> 00:10:22,600 While we are at it, why don't I give that child a name? 93 00:10:22,600 --> 00:10:25,100 Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi? 94 00:10:25,100 --> 00:10:27,410 'Kang' meaning river, and 'Chi' meaning abandoned. 95 00:10:27,410 --> 00:10:28,550 So, Kang Chi! 96 00:10:28,550 --> 00:10:32,500 Take on his last name, and call him Choi Kang Chi. 97 00:10:32,500 --> 00:10:35,900 My lords, I'm not even married yet. 98 00:10:36,460 --> 00:10:40,210 Choi Kang Chi, that's a great name! 99 00:10:40,870 --> 00:10:44,050 How about it, Lord Park? 100 00:10:52,440 --> 00:10:54,810 It is a mysterious place. 101 00:10:54,810 --> 00:10:59,540 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 102 00:11:00,680 --> 00:11:06,110 Another legend was starting here. 103 00:11:06,110 --> 00:11:07,570 His name... 104 00:11:07,570 --> 00:11:09,240 Kang Chi. 105 00:11:09,970 --> 00:11:11,960 Choi Kang Chi. 106 00:11:33,980 --> 00:11:37,850 So, what happened? Did he take in the baby abandoned at the river? 107 00:11:37,850 --> 00:11:39,920 Of course, he did! 108 00:11:39,920 --> 00:11:43,540 Then what about that noble man? Did he really become rich? 109 00:11:43,540 --> 00:11:47,470 Of course, he became a really wealthy man! 110 00:11:47,470 --> 00:11:52,170 That nobility who took in the abandoned baby by the river... 111 00:11:52,200 --> 00:11:58,790 After that day, everything he did was a huge success! 112 00:11:58,790 --> 00:12:02,330 He became one of the top wealthy men. 113 00:12:02,330 --> 00:12:07,410 Right now, he owns the best inn in the southern province. 114 00:12:07,410 --> 00:12:09,230 The name... 115 00:12:09,230 --> 00:12:13,530 Hundred Year Inn. 116 00:12:27,970 --> 00:12:32,100 In that inn, there are over a hundred servants. 117 00:12:32,100 --> 00:12:35,250 There are over 10 guest houses. 118 00:12:35,250 --> 00:12:37,680 And about 50 guest rooms. 119 00:12:37,680 --> 00:12:42,500 There are stables to keep horses and cows. 120 00:12:42,500 --> 00:12:46,430 And of course, there are bathing rooms. 121 00:12:46,430 --> 00:12:49,490 And in the kitchen of each guest house... 122 00:12:49,490 --> 00:12:55,600 the best dishes are cooked up to satisfy the guests. 123 00:12:55,600 --> 00:12:59,100 That sounds delicious! 124 00:12:59,720 --> 00:13:09,460 Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 125 00:13:09,460 --> 00:13:09,810 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 126 00:13:09,810 --> 00:13:14,200 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. 127 00:13:14,320 --> 00:13:17,370 Oh my... There's more than just gold and silver. 128 00:13:17,370 --> 00:13:25,840 In all of the 12 storage rooms, there are jewels overflowing. 129 00:13:28,830 --> 00:13:32,910 So at one point, there were a lot of thieves there. 130 00:13:32,910 --> 00:13:35,910 You! 131 00:13:37,640 --> 00:13:44,170 But after they got guards, no thieves ever came in again. 132 00:13:44,170 --> 00:13:46,230 That's not all... 133 00:13:50,350 --> 00:13:53,230 I'm sorry. 134 00:13:53,230 --> 00:13:55,420 Please spare me my life. 135 00:13:56,240 --> 00:13:59,310 Please save me this once. 136 00:14:02,560 --> 00:14:05,550 My lord, what should I do? 137 00:14:15,920 --> 00:14:19,750 Are you the one who entered our storage room to steal our goods? 138 00:14:19,750 --> 00:14:22,540 My lord! 139 00:14:22,980 --> 00:14:26,030 I've done wrong. 140 00:14:26,380 --> 00:14:31,420 I have an elderly mother, a wife, and seven children to feed. 141 00:14:31,420 --> 00:14:35,140 They've already gone five days without food. 142 00:14:35,140 --> 00:14:37,600 I wasn't thinking straight. 143 00:14:38,200 --> 00:14:41,790 I've done wrong. 144 00:14:42,550 --> 00:14:45,690 Please forgive me this once. 145 00:14:49,830 --> 00:14:54,920 Use one bag for food, and use the other bag for planting. 146 00:14:54,920 --> 00:14:59,970 If you bring me the crops after farming, I will buy them from you at a good price. 147 00:15:00,770 --> 00:15:03,460 Thank you, sir. 148 00:15:03,740 --> 00:15:08,430 How can I ever repay you? 149 00:15:08,430 --> 00:15:10,620 Live well. 150 00:15:11,410 --> 00:15:15,050 It will be payment enough if you live well. 151 00:15:15,910 --> 00:15:20,240 From now on, my life is yours to do as you wish. 152 00:15:20,240 --> 00:15:25,630 If you ever ask for my life, I will gladly give it to you. 153 00:15:32,300 --> 00:15:40,530 The generosity and kindness of Lord Park at that inn was so great. 154 00:15:40,530 --> 00:15:44,840 Thanks to that lord, less and less people went hungry. 155 00:15:44,840 --> 00:15:51,000 And the people started respecting Lord Park greatly. 156 00:15:51,000 --> 00:15:53,810 Oh... 157 00:15:53,810 --> 00:15:56,330 So, how should you all act? 158 00:15:56,330 --> 00:16:02,390 You think you should grow up to be someone with good character and generosity like Lord Park? 159 00:16:02,390 --> 00:16:05,180 Yes! 160 00:16:09,690 --> 00:16:12,530 - I have a question! - Yes. 161 00:16:16,470 --> 00:16:19,450 - What happened to that infant? - What? 162 00:16:19,450 --> 00:16:23,140 The infant that Lord Park brought in from the river. 163 00:16:23,320 --> 00:16:26,300 I'm curious as to what happened to him. 164 00:16:26,300 --> 00:16:27,990 What happened? 165 00:16:29,680 --> 00:16:31,780 Well... 166 00:16:31,780 --> 00:16:33,590 You see... 167 00:16:33,590 --> 00:16:36,000 Kang Chi! Where are you? 168 00:16:36,000 --> 00:16:37,820 Choi Kang Chi! 169 00:16:44,230 --> 00:16:45,600 Kang Chi? 170 00:16:45,600 --> 00:16:47,720 He hasn't come here. 171 00:16:47,720 --> 00:16:51,030 What do you mean he's not here? 172 00:16:51,290 --> 00:16:55,720 I asked him to please finish all the work here by 5 o'clock. 173 00:16:55,720 --> 00:16:57,470 What happened now? 174 00:16:57,470 --> 00:16:59,760 Did Kang Chi cause trouble again? 175 00:16:59,760 --> 00:17:04,700 He did! He made big trouble! 176 00:17:04,700 --> 00:17:05,770 What? 177 00:17:11,490 --> 00:17:15,000 Didn't you hear what I said? 178 00:17:15,000 --> 00:17:20,100 I told you to bring out Kang Chi! Why isn't anybody responding? 179 00:17:21,580 --> 00:17:24,140 Why are you looking for Choi Kang Chi? 180 00:17:32,280 --> 00:17:34,380 Who are you? 181 00:17:34,380 --> 00:17:38,000 I am the one in charge of the finances here at the inn. 182 00:17:38,000 --> 00:17:41,670 Why are you causing such ruckus at our inn? 183 00:17:41,670 --> 00:17:45,530 You really need me to tell you why I'm here? 184 00:17:47,170 --> 00:17:53,190 Who do you think did this damage to their faces? 185 00:17:53,850 --> 00:17:55,700 Are you telling me it was Choi Kang Chi? 186 00:17:55,700 --> 00:17:59,010 If you know it, bring him here right now. 187 00:17:59,010 --> 00:18:04,980 Whatever I need to do, I have to settle things with him today. 188 00:18:08,030 --> 00:18:11,190 I understand, so you should leave for today. 189 00:18:11,190 --> 00:18:13,940 I will find out what happened, and get back to you. 190 00:18:13,940 --> 00:18:16,140 Forget about that! 191 00:18:16,780 --> 00:18:20,940 I won't leave here until I settle this with him right now. 192 00:18:25,900 --> 00:18:28,600 What are you doing? 193 00:18:29,430 --> 00:18:34,060 I told you to bring him out! I want that kid, Choi Kang Chi! 194 00:18:46,300 --> 00:18:47,730 Wow... 195 00:18:47,730 --> 00:18:49,840 There's no one prettier than you. 196 00:18:49,840 --> 00:18:52,320 You're just so beautiful, my lady. 197 00:18:52,830 --> 00:18:55,780 Did you say that the wife of Lord Oh is visiting today? 198 00:18:55,780 --> 00:18:58,700 He's an assistant minister now. 199 00:19:06,530 --> 00:19:11,270 So, he must be about second ranking? 200 00:19:11,270 --> 00:19:14,520 Yes. He recently got recognized. 201 00:19:14,520 --> 00:19:17,470 Next month, he will be going to Han Yang. 202 00:19:17,470 --> 00:19:20,010 That's why they are hurrying the marriage. 203 00:19:20,160 --> 00:19:24,370 If he wants to start a life in Han Yang, he must need money for politics. 204 00:19:24,370 --> 00:19:26,970 That's why he needs father's money. 205 00:19:26,970 --> 00:19:30,400 And that must be why they are rushing this marriage. 206 00:19:30,400 --> 00:19:32,770 Isn't that so, Kang Chi? 207 00:19:37,060 --> 00:19:39,630 You should talk to me more respectfully. 208 00:19:39,630 --> 00:19:43,090 - I'm two years older than you. - So what if you're older? 209 00:19:43,090 --> 00:19:45,920 You're always acting like a child who is younger than me. 210 00:19:46,840 --> 00:19:50,250 Why are you getting less and less charming as you get older? 211 00:19:50,250 --> 00:19:56,060 When you were younger, you were much more charming. 212 00:19:56,060 --> 00:19:58,670 I was immature then. And now... 213 00:19:58,670 --> 00:20:00,410 And now? 214 00:20:03,010 --> 00:20:06,630 I'll soon be the daughter-in-law of an assistant minister. 215 00:20:09,730 --> 00:20:13,190 Don't even try. That doesn't suit you. 216 00:20:13,190 --> 00:20:14,880 How will you handle that? 217 00:20:14,880 --> 00:20:17,370 What do you mean it doesn't suit me? 218 00:20:20,050 --> 00:20:24,810 As far as I know, you're someone who can't stand to lead a boring life. 219 00:20:24,810 --> 00:20:26,240 The house of an assistant minister? 220 00:20:26,240 --> 00:20:29,120 There's no way you'll be happy living in that boring place. 221 00:20:29,120 --> 00:20:32,250 I know you better than anyone else. 222 00:20:34,870 --> 00:20:37,840 You shouldn't be here like this. 223 00:20:37,840 --> 00:20:40,950 The lady of the house will be here soon. 224 00:20:43,380 --> 00:20:44,970 Oh my... 225 00:20:46,380 --> 00:20:49,030 What do I do? She's really here. 226 00:20:49,800 --> 00:20:54,130 My lady, your mother is here. 227 00:20:57,470 --> 00:21:01,520 Lady Chung Jo, your mother is here. 228 00:21:06,850 --> 00:21:10,260 Chung Jo, it's me, your mother. Are you inside? 229 00:21:12,650 --> 00:21:14,550 Chung Jo. 230 00:21:14,550 --> 00:21:19,660 Yes, my lady. She's inside getting ready. 231 00:21:24,280 --> 00:21:25,300 Hurry. 232 00:21:25,890 --> 00:21:28,230 Hurry, and go out this way. 233 00:21:31,380 --> 00:21:33,180 Are you serious? 234 00:21:33,180 --> 00:21:37,100 As you said, this marriage is to benefit the two households. 235 00:21:37,100 --> 00:21:42,110 You seriously want to have that kind of marriage? 236 00:21:52,590 --> 00:21:57,220 If you wait a bit more, she'll be ready soon. 237 00:21:57,220 --> 00:21:58,760 Step aside. 238 00:22:07,700 --> 00:22:09,680 Mother. 239 00:22:10,680 --> 00:22:14,390 I was just about to go out. 240 00:22:15,320 --> 00:22:17,180 Is it Kang Chi? 241 00:22:17,180 --> 00:22:19,380 Was he here again? 242 00:22:19,380 --> 00:22:23,520 No, of course not. I haven't even seen Kang Chi's shadow. 243 00:22:23,520 --> 00:22:28,000 The spring weather was so nice, I just left the window open for a while. 244 00:22:28,000 --> 00:22:31,470 When there's talk of marriage, you should avoid even the spring wind. 245 00:22:31,470 --> 00:22:37,480 I've been telling you that this marriage is just as important to us as it is to them. 246 00:22:37,920 --> 00:22:43,540 Even if you've grown up with Kang Chi, he is still of common birth. 247 00:22:43,540 --> 00:22:46,570 You are old enough to differentiate between the classes. 248 00:22:46,570 --> 00:22:48,130 Do you understand? 249 00:22:48,850 --> 00:22:53,270 I understand, Mother. Don't worry. 250 00:22:57,080 --> 00:23:00,190 I asked them to get tea ready on the patio. 251 00:23:00,190 --> 00:23:04,210 Lady Gong is waiting outside. Greet her properly first. 252 00:23:04,210 --> 00:23:07,960 - And bring her there. - Yes, mother. 253 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Tae Seo. 254 00:23:45,640 --> 00:23:49,450 Did you forget already that mother told you not to come here? 255 00:23:50,490 --> 00:23:54,760 How could I forget? I wasn't visiting, I was just passing by. 256 00:23:55,470 --> 00:23:57,190 Then... 257 00:24:01,010 --> 00:24:02,710 I'm serious. 258 00:24:02,710 --> 00:24:04,830 I was just passing by. 259 00:24:04,830 --> 00:24:07,750 Ma Bong Chool is here to see you. 260 00:24:16,640 --> 00:24:18,770 Settle this quietly, and send them away. 261 00:24:18,770 --> 00:24:21,360 There's an important guest in the inner house. 262 00:24:22,160 --> 00:24:24,740 You want to die? 263 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 What? 264 00:24:27,400 --> 00:24:29,300 - Kang Chi! - You! 265 00:24:29,300 --> 00:24:31,870 Where do you think this place is? 266 00:24:31,870 --> 00:24:36,070 What do you mean where? This is the Hundred Year Inn. 267 00:24:36,070 --> 00:24:38,590 Then who am I? 268 00:24:38,590 --> 00:24:41,410 Who else? You're Choi Kang Chi! 269 00:24:41,410 --> 00:24:43,820 So, you know well. 270 00:24:43,820 --> 00:24:46,050 Then you must know this, too. 271 00:24:46,050 --> 00:24:50,130 Whoever comes in here to cause damage... 272 00:24:50,130 --> 00:24:56,400 I, Choi Kang Chi, get them good, and take the limbs off their bodies. 273 00:24:58,010 --> 00:25:02,350 What did you say? Take the limbs out? 274 00:25:02,350 --> 00:25:05,520 Look at you talking when you're nothing but an orphan who was brought in. 275 00:25:05,520 --> 00:25:07,760 Look here! How dare you say that? 276 00:25:07,760 --> 00:25:13,810 You have such a nasty temper for someone without any roots. 277 00:25:13,810 --> 00:25:18,360 Relying on Lord Park's support, you've been getting on my nerves. 278 00:25:18,360 --> 00:25:23,570 You've become a bastard that pesters the good people! 279 00:25:25,360 --> 00:25:27,260 Sir! 280 00:25:27,810 --> 00:25:29,390 Choi Kang Chi! 281 00:25:29,970 --> 00:25:31,920 I won't say much. 282 00:25:31,920 --> 00:25:35,390 Shut your mouth, and leave on the count of three. 283 00:25:35,390 --> 00:25:37,170 One. 284 00:25:37,310 --> 00:25:39,070 Did you just kick me? 285 00:25:39,230 --> 00:25:41,430 You bastard! 286 00:25:41,430 --> 00:25:44,210 What are you doing? I told you to send him away quietly. 287 00:25:44,210 --> 00:25:47,310 - Two! - There's an important guest inside, stop. 288 00:25:47,310 --> 00:25:48,440 Three! 289 00:25:48,440 --> 00:25:51,180 - I told you to stop! - You animal! 290 00:25:51,180 --> 00:25:54,770 - You should stop, too. - As you saw, I'm the one who got hit. 291 00:25:54,770 --> 00:25:56,430 - Is 10 coins enough? - What? 292 00:25:56,430 --> 00:25:58,660 Let's settle this for 10 coins. How about it? 293 00:25:58,660 --> 00:26:03,080 - Park Tae Seo! - You can't do anything with 10 coins. 294 00:26:03,080 --> 00:26:05,040 How about 20? 295 00:26:05,040 --> 00:26:07,910 That would be enough to settle this. 296 00:26:07,910 --> 00:26:11,670 You! You think 20 coins is nothing? 297 00:26:12,820 --> 00:26:16,630 Are you grabbing me by my throat? 298 00:26:16,630 --> 00:26:20,660 Then, it will be 10 more coins. It'll be 30. 299 00:26:20,660 --> 00:26:22,310 You want to die? 300 00:26:23,010 --> 00:26:25,460 Fine, 30 coins. Is that good? 301 00:26:25,460 --> 00:26:29,050 Are you crazy? How can you give 30 coins to him? 302 00:26:29,050 --> 00:26:31,420 You made it 30 when it could have been settled for 20. 303 00:26:31,420 --> 00:26:32,750 Shut up. 304 00:26:32,980 --> 00:26:37,770 Then I'll do as you say, and settle for 30 coins. 305 00:26:37,770 --> 00:26:39,060 50 coins! 306 00:26:39,470 --> 00:26:41,220 50 coins? 307 00:26:44,130 --> 00:26:46,310 Let's make it 50 coins. 308 00:26:46,310 --> 00:26:47,490 But... 309 00:27:06,410 --> 00:27:10,490 If you can drag me back to this broom, I'll give you 50 coins. 310 00:27:10,490 --> 00:27:13,360 - Kang Chi! - 50 coins is not enough for you? 311 00:27:13,360 --> 00:27:16,510 Then, I'll give you 50 coins and I'll beg for forgiveness on my knees. 312 00:27:16,510 --> 00:27:19,730 That's the most I can offer. How about it? 313 00:27:19,730 --> 00:27:21,600 You want to get me? 314 00:27:23,930 --> 00:27:29,170 What are you kids doing? He's being so generous. 315 00:27:29,970 --> 00:27:32,590 Get that kid now! 316 00:27:54,870 --> 00:27:56,700 Choi Kang Chi. 317 00:28:13,970 --> 00:28:17,910 I made this tea with the first blossoms of a lotus flower. 318 00:28:17,910 --> 00:28:23,320 Everything you say and do is pretty like a lotus. 319 00:28:23,320 --> 00:28:28,830 No compliments can be too good for you. 320 00:28:32,720 --> 00:28:34,310 Kang Chi! 321 00:28:54,900 --> 00:28:59,560 Sometimes, there are brawls between guests staying at the inn. 322 00:28:59,560 --> 00:29:03,780 The inn and the house are separated, so don't worry. 323 00:29:14,390 --> 00:29:16,160 Kang Chi! 324 00:29:17,310 --> 00:29:19,350 Choi Kang Chi! 325 00:29:21,940 --> 00:29:23,590 What do you think you're doing? 326 00:29:28,180 --> 00:29:30,440 It's 50 coins! 327 00:29:39,960 --> 00:29:42,130 It's 50 coins! 328 00:29:51,830 --> 00:29:53,710 We got him! 329 00:29:53,710 --> 00:29:56,640 What are you doing? Get him! 330 00:29:56,640 --> 00:29:58,760 It's 50 coins! 331 00:29:59,320 --> 00:30:00,910 Stop! 332 00:30:14,810 --> 00:30:17,840 What's all this commotion? 333 00:30:19,470 --> 00:30:21,380 My lord. 334 00:30:24,720 --> 00:30:27,200 Kang Chi, are you okay? 335 00:30:30,170 --> 00:30:33,830 Kang Chi! Get up right now! 336 00:31:02,060 --> 00:31:05,100 It's the 50 coins that Kang Chi promised you. 337 00:31:05,280 --> 00:31:08,140 He's on his knees begging for forgiveness. Is that enough? 338 00:31:08,140 --> 00:31:10,410 Of course, my lord. 339 00:31:12,410 --> 00:31:17,160 Can I really take this? 340 00:31:17,790 --> 00:31:20,960 Just go. 341 00:31:20,960 --> 00:31:25,170 Yes, of course we will go. 342 00:31:30,010 --> 00:31:34,960 - Let's get going! - Yes, sir. 343 00:31:39,220 --> 00:31:41,500 Those guys! 344 00:31:43,270 --> 00:31:48,320 How dare you raise your voice? You better beg for forgiveness. 345 00:31:49,360 --> 00:31:53,490 - What is it now? - What? 346 00:31:53,490 --> 00:31:56,730 When you fight like this, it's one or the other. 347 00:31:56,730 --> 00:32:00,490 He's done damage to our inn, or you've seen him bothering a weak man. 348 00:32:00,490 --> 00:32:03,290 Which one was it? 349 00:32:05,330 --> 00:32:08,980 I can't make any excuses for my actions. 350 00:32:08,980 --> 00:32:12,180 It's all because of my temper and lack of self-control. 351 00:32:12,180 --> 00:32:14,010 I'm sorry. 352 00:32:16,490 --> 00:32:20,540 Fighting in your youth is not such a big flaw. 353 00:32:20,870 --> 00:32:24,030 But, Kang Chi... you're an adult now. 354 00:32:24,030 --> 00:32:27,130 Soon, you'll help Tae Seo to take charge of this inn. 355 00:32:27,130 --> 00:32:30,650 In the guest house, you should have taken care of this a little more responsibly. 356 00:32:30,650 --> 00:32:33,600 I don't have anything to say, my lord. 357 00:32:33,600 --> 00:32:37,980 Stay on your knees, and think about what you did today. 358 00:32:39,880 --> 00:32:41,370 Let's go. 359 00:32:42,780 --> 00:32:46,460 You! Please grow up! 360 00:32:53,200 --> 00:32:56,210 How much longer do I have to stand him? 361 00:32:56,210 --> 00:33:00,320 - Did Lady Gong go home? - I begged for forgiveness. 362 00:33:00,320 --> 00:33:02,970 And I sent her home with some silk. 363 00:33:03,830 --> 00:33:06,370 I was so embarrassed and ashamed. 364 00:33:07,890 --> 00:33:12,310 I'm pleading with you to send Kang Chi away from our home. 365 00:33:12,310 --> 00:33:13,330 Please? 366 00:33:13,330 --> 00:33:16,240 There's only about a month left until he turns 20. 367 00:33:16,240 --> 00:33:21,350 When that time's up, will you send him away? 368 00:33:21,350 --> 00:33:25,070 - Dear! - I can't stand that kid, Kang Chi. 369 00:33:25,070 --> 00:33:28,430 Since he arrived at this house, I couldn't stand him. 370 00:33:31,420 --> 00:33:35,980 You brought in an abandoned child? Our first baby is due soon. 371 00:33:35,980 --> 00:33:41,260 - I couldn't leave that infant there. - No, I don't want to. 372 00:33:41,260 --> 00:33:44,270 We can't let a child without any roots into our home. 373 00:33:44,270 --> 00:33:47,200 What if he's the opposite of good fortune? 374 00:33:47,200 --> 00:33:50,420 For two months, we haven't heard anything about the ships we sent to China. 375 00:33:50,420 --> 00:33:54,050 - And we don't have much money. - Dear. 376 00:33:57,990 --> 00:33:59,630 Oh, no... 377 00:33:59,990 --> 00:34:02,400 You're bleeding. 378 00:34:05,090 --> 00:34:07,940 - What happened? - I'm sorry, my lord. 379 00:34:07,940 --> 00:34:13,070 I dropped the candlestick by accident. It fell on the child's head. 380 00:34:20,560 --> 00:34:24,170 My lord, the baby! 381 00:34:31,910 --> 00:34:36,800 Dear, what have you brought into this household? 382 00:34:43,220 --> 00:34:47,780 This is a bad sign. Send that child out of the house now. 383 00:34:47,780 --> 00:34:49,310 Now! 384 00:34:54,220 --> 00:34:56,050 Dear! 385 00:35:13,580 --> 00:35:17,610 What do we do? She's having a difficult delivery. 386 00:35:17,610 --> 00:35:21,570 It may be dangerous to both the mother and the baby. 387 00:35:26,180 --> 00:35:29,410 It will repel evil. 388 00:35:29,410 --> 00:35:34,330 If you raise this child until he's 20 without taking the bracelet off... 389 00:35:34,330 --> 00:35:40,240 all your good deeds will return to you. And everything you do will be a success. 390 00:35:44,750 --> 00:35:47,690 Who are you? 391 00:35:47,690 --> 00:35:52,840 Are you really a bundle of joy, or are you a cursed baby? 392 00:36:22,330 --> 00:36:25,310 My lord! The baby is born! 393 00:36:25,310 --> 00:36:27,800 You're a father! 394 00:36:27,800 --> 00:36:30,260 And my wife? Is she okay, too? 395 00:36:30,260 --> 00:36:34,520 Of course, both the mother and the baby are okay. 396 00:36:36,540 --> 00:36:37,830 My lord! 397 00:36:39,060 --> 00:36:41,370 There is good news. 398 00:36:41,370 --> 00:36:44,950 Your ships presumed to be lost at sea have come back. 399 00:36:44,950 --> 00:36:46,100 What? 400 00:36:46,100 --> 00:36:48,950 They're back? All three of them? 401 00:36:48,950 --> 00:36:52,530 Yes, all of them are back. 402 00:36:52,530 --> 00:36:55,730 My lord! We're okay now. 403 00:36:55,730 --> 00:36:58,090 We are saved! 404 00:37:04,020 --> 00:37:10,220 If you raise this child, everything you do will be successful. 405 00:37:11,560 --> 00:37:17,530 The forest, trees, and wind will be witnesses to my words. 406 00:37:45,140 --> 00:37:47,300 I'm so hungry. 407 00:37:55,810 --> 00:37:57,220 Chung Jo! 408 00:37:59,050 --> 00:38:00,760 How did you come here? 409 00:38:00,760 --> 00:38:03,340 Don't you know that the ladies of the house aren't allowed here? 410 00:38:03,830 --> 00:38:06,640 So, you won't eat it? 411 00:38:09,720 --> 00:38:13,790 You should have brought me some chicken. 412 00:38:21,360 --> 00:38:23,190 Why did you do that? 413 00:38:23,860 --> 00:38:27,690 Even if you do that, this marriage won't be called off. 414 00:38:27,690 --> 00:38:29,280 You know that. 415 00:38:33,710 --> 00:38:37,450 In life, there are things you have to do even if you don't want to. 416 00:38:37,450 --> 00:38:39,580 This marriage is such a thing. 417 00:38:39,580 --> 00:38:41,710 You either like it or you don't. 418 00:38:41,710 --> 00:38:43,550 Why do you have to do something you don't like? 419 00:38:43,550 --> 00:38:48,320 You have to be patient and make sacrifices to protect something dear. 420 00:38:49,260 --> 00:38:51,920 What is that something you are trying to protect? 421 00:38:53,140 --> 00:38:54,530 My family. 422 00:38:55,520 --> 00:38:58,090 I'm just a feeble lady of the house. 423 00:38:58,090 --> 00:39:03,690 But if my marriage can guarantee the well-being of my father and family... 424 00:39:03,690 --> 00:39:09,230 If I can help the inn grow, I'm happy with that. 425 00:39:09,230 --> 00:39:11,050 I can do all that. 426 00:39:11,050 --> 00:39:15,150 I can protect the inn, the lord, you, and all your family. 427 00:39:15,150 --> 00:39:18,490 I'll protect everyone. I'm strong, you know that. 428 00:39:19,500 --> 00:39:20,870 I do know. 429 00:39:21,640 --> 00:39:25,580 But, sometimes strength is not enough. 430 00:39:26,130 --> 00:39:28,450 Strategic partnerships and politics are such. 431 00:39:28,450 --> 00:39:32,740 Without all that, what do you truly want? 432 00:39:33,690 --> 00:39:36,240 - Do you like me? - Kang Chi. 433 00:39:36,240 --> 00:39:39,160 I don't need to know anything else. Just tell me. 434 00:39:40,280 --> 00:39:41,560 One. 435 00:39:43,790 --> 00:39:45,250 Two. 436 00:39:47,240 --> 00:39:48,930 Three. 437 00:39:52,940 --> 00:39:54,760 One. 438 00:39:55,480 --> 00:39:56,710 Two. 439 00:40:41,160 --> 00:40:45,410 It's still cold out. Let's go in. 440 00:41:39,370 --> 00:41:42,570 We only have about a month left until he turns 20. 441 00:41:42,570 --> 00:41:44,520 Let's keep him here just for another month. 442 00:41:44,520 --> 00:41:48,470 What will you do if something happens in that time? 443 00:41:48,470 --> 00:41:53,380 You won't deny knowing the fact that Kang Chi likes Chung Jo, right? 444 00:41:54,910 --> 00:41:58,350 Chung Jo and Kang Chi grew up together like siblings. 445 00:41:58,350 --> 00:42:02,120 What you are worried about will never happen. 446 00:42:04,480 --> 00:42:09,440 But, all my worries came true like this. 447 00:42:11,220 --> 00:42:16,300 If you won't do it, I'll have to kick him out. 448 00:42:32,880 --> 00:42:35,180 No good... 449 00:42:35,520 --> 00:42:37,010 What do you mean? 450 00:42:37,010 --> 00:42:39,470 You don't have any dating luck. 451 00:42:39,470 --> 00:42:45,090 Men need to have some fat on their face. 452 00:42:45,090 --> 00:42:47,790 They should have broad shoulders. 453 00:42:47,790 --> 00:42:50,890 Then, girls will fall for them. 454 00:42:50,890 --> 00:42:54,830 You're so thin and weak looking. 455 00:42:54,830 --> 00:42:58,260 Listen, I'm a girl. 456 00:43:02,360 --> 00:43:05,710 It's even worse. Even worse! 457 00:43:06,520 --> 00:43:11,110 What men will fall for you when you go around looking like this? 458 00:43:12,100 --> 00:43:19,050 Girls need to be delicate and feminine to get guys. 459 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 What? 460 00:43:21,310 --> 00:43:23,610 I don't need to look anymore. One coin. 461 00:43:28,530 --> 00:43:33,920 I think my fate is to live alone until I die of old age. 462 00:43:33,920 --> 00:43:36,720 Delicate and feminine? 463 00:43:36,960 --> 00:43:40,750 What medicine will help me to become like that? 464 00:43:40,750 --> 00:43:44,350 Don't get too concerned over a bad fortune teller's words. 465 00:43:45,360 --> 00:43:47,750 I'm really curious. 466 00:43:47,750 --> 00:43:51,980 A girl who's good with swords and arrows is unattractive to men? 467 00:43:51,980 --> 00:43:53,490 Is that it? 468 00:43:54,750 --> 00:43:56,770 I don't know. 469 00:43:57,060 --> 00:43:59,260 I see. Just as I thought... 470 00:43:59,260 --> 00:44:01,750 No, that's not what I meant. 471 00:44:01,750 --> 00:44:04,870 That's fine. Don't try to comfort me. 472 00:44:04,870 --> 00:44:08,920 I'll die alone like this, anyway. 473 00:44:08,920 --> 00:44:12,460 Don't worry about me. 474 00:44:12,460 --> 00:44:15,770 Even an old shoe has a matching pair. 475 00:44:16,230 --> 00:44:21,460 Why would a human being be matchless? 476 00:44:23,300 --> 00:44:26,020 Are you good with fortune telling? 477 00:44:28,800 --> 00:44:34,540 You have a clean and innocent soul. 478 00:44:34,540 --> 00:44:37,490 Oh, you're pretty good. 479 00:44:38,000 --> 00:44:41,650 Will you take a look? Will I have a mate or not? 480 00:44:41,650 --> 00:44:42,920 Miss. 481 00:44:43,430 --> 00:44:44,950 Be quiet. 482 00:44:45,610 --> 00:44:47,810 Let's see. 483 00:44:49,280 --> 00:44:51,560 Let's see here. 484 00:44:58,240 --> 00:45:00,120 What? 485 00:45:00,120 --> 00:45:02,080 Am I really matchless? 486 00:45:02,080 --> 00:45:05,050 I'll really die alone of old age like that grandma said? 487 00:45:05,050 --> 00:45:09,570 No, that's not true. You'll soon meet your match. 488 00:45:09,570 --> 00:45:10,580 Really? 489 00:45:10,580 --> 00:45:12,330 When? Where? 490 00:45:12,330 --> 00:45:14,170 What will he be like? 491 00:45:14,910 --> 00:45:18,550 If you can, you should avoid this fate. 492 00:45:19,330 --> 00:45:24,780 You said he was my mate. Don't the heavens decide that? 493 00:45:24,780 --> 00:45:28,330 If I can avoid it, how can that be my destined mate? 494 00:45:28,330 --> 00:45:31,470 If you meet, it may be unavoidable. 495 00:45:31,470 --> 00:45:33,670 But you can choose your destiny. 496 00:45:33,670 --> 00:45:36,920 Even if you are destined, if you don't choose that path... 497 00:45:36,920 --> 00:45:39,970 your fate can change. 498 00:45:39,970 --> 00:45:42,340 There's no other way? 499 00:45:42,340 --> 00:45:45,760 Like a talisman to avoid bad fate or something? 500 00:45:47,370 --> 00:45:52,880 A good friend of mine once met someone he shouldn't have met. 501 00:45:53,780 --> 00:45:56,650 In the end, he ended up dying. 502 00:45:57,680 --> 00:46:02,020 There's no other way to stop fated love except to avoid it. 503 00:46:02,020 --> 00:46:06,830 So, you're telling me I need to live alone until I die of old age? 504 00:46:06,830 --> 00:46:08,020 Is that so? 505 00:46:09,260 --> 00:46:13,750 You truly have a good nature. 506 00:46:13,750 --> 00:46:17,440 If you wait around, I'm sure you'll meet someone good. 507 00:46:17,440 --> 00:46:20,240 No, thanks. You don't have to comfort me. 508 00:46:24,200 --> 00:46:28,520 A peach tree with a crescent moon hanging from it, is a bad sign for you. 509 00:46:29,800 --> 00:46:34,220 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 510 00:46:34,220 --> 00:46:37,050 You understand, right? 511 00:47:13,690 --> 00:47:16,940 - Where are you going so suddenly? - I have to meet someone urgently. 512 00:47:16,940 --> 00:47:19,620 I won't be able to come back today. 513 00:47:19,620 --> 00:47:23,400 I understand. Tae Seo is here, so don't worry. 514 00:47:23,810 --> 00:47:27,000 - Get the horse ready. - Yes, sir. 515 00:47:27,100 --> 00:47:29,380 I'll be back. 516 00:47:40,380 --> 00:47:42,350 What's all this? 517 00:47:42,350 --> 00:47:44,870 They're the accounting books for the last three months. 518 00:47:44,870 --> 00:47:50,090 Look through all of it today, and make sure all the calculations are correct. 519 00:47:51,610 --> 00:47:53,570 Why are you doing this? 520 00:47:53,570 --> 00:47:56,150 Is this punishment for what happened yesterday? 521 00:47:56,150 --> 00:48:01,340 We lost 50 coins because of you. You don't think you need to pay the price? 522 00:48:01,340 --> 00:48:04,930 Then make me do something physical. Should I clean the stable? 523 00:48:04,930 --> 00:48:09,570 Or, should I clean out the 12 storage rooms? 524 00:48:10,210 --> 00:48:11,690 Sit. 525 00:48:15,850 --> 00:48:19,390 Don't move from there until all the work is done. 526 00:48:19,390 --> 00:48:23,050 - Do you understand? - What an unforgiving guy... 527 00:48:23,280 --> 00:48:26,320 I care about you, so I'm letting you off easy. 528 00:48:26,320 --> 00:48:32,190 Don't complain, and finish all this today. 529 00:48:33,930 --> 00:48:35,760 Tae Seo! 530 00:48:52,850 --> 00:48:56,220 Hey, what are you doing here? 531 00:49:49,700 --> 00:49:53,910 Master! Lord Park is here from Hundred Year Inn. 532 00:50:03,230 --> 00:50:05,160 It's been a long time. 533 00:50:05,160 --> 00:50:07,150 Thank you for traveling this far. 534 00:50:07,150 --> 00:50:10,750 I couldn't wait a minute after getting your letter. 535 00:50:20,440 --> 00:50:24,480 It's nice here when that Kang Chi is so quiet all day. 536 00:50:24,480 --> 00:50:27,340 I'm sure he's fallen asleep by now. 537 00:50:37,910 --> 00:50:40,340 Kang Chi, this kid... 538 00:50:45,960 --> 00:50:49,610 Chung Jo, it's me. Are you inside? 539 00:50:49,980 --> 00:50:51,280 Chung Jo! 540 00:51:03,130 --> 00:51:04,640 Gob Dan! 541 00:51:04,970 --> 00:51:06,780 What's all this about? 542 00:51:06,780 --> 00:51:09,520 Why did Chung Jo want to meet me here? 543 00:51:10,920 --> 00:51:12,630 Is something wrong? 544 00:51:13,260 --> 00:51:15,550 She's waiting inside. 545 00:51:15,550 --> 00:51:17,840 Ask her yourself. 546 00:51:28,660 --> 00:51:30,170 Chung Jo. 547 00:51:31,650 --> 00:51:34,090 Chung Jo, it's me. 548 00:51:34,090 --> 00:51:35,970 Where are you? 549 00:51:35,970 --> 00:51:37,440 Chung Jo! 550 00:51:46,850 --> 00:51:47,940 Lady Yoon. 551 00:51:47,940 --> 00:51:50,260 There's nothing wrong about old proverbs. 552 00:51:50,260 --> 00:51:54,180 They say you should never take in a child to raise as your own. 553 00:51:54,180 --> 00:51:56,620 You're just the case. 554 00:51:56,620 --> 00:51:57,750 What do you mean? 555 00:51:57,750 --> 00:52:01,050 How dare you like my daughter when you don't even know your own roots? 556 00:52:01,050 --> 00:52:05,570 How can you approach Chung Jo with such a dishonest heart? 557 00:52:05,570 --> 00:52:07,780 Please forgive me. 558 00:52:07,780 --> 00:52:12,260 But, I don't have any dishonest feelings for her. 559 00:52:12,260 --> 00:52:14,070 Then what is it? 560 00:52:14,410 --> 00:52:16,090 It's my sincerity. 561 00:52:16,090 --> 00:52:17,250 What? 562 00:52:17,530 --> 00:52:20,430 Did you say sincerity? 563 00:52:20,430 --> 00:52:22,950 I am a lowly being without any roots. 564 00:52:22,950 --> 00:52:26,320 But, I still have sincerity. 565 00:52:26,320 --> 00:52:30,440 Shut your mouth! You're begging for your own death! 566 00:52:30,440 --> 00:52:33,650 - Are you there? - Yes, ma'am. 567 00:52:39,600 --> 00:52:43,030 What do you mean Bi Joo has been creating trouble? 568 00:52:43,030 --> 00:52:45,440 He was an assistant minister in Han Yang, why so suddenly? 569 00:52:45,440 --> 00:52:47,380 It's not so sudden. 570 00:52:47,380 --> 00:52:54,290 Since about two months ago, there have been murder cases starting in Jin Joo. 571 00:52:54,290 --> 00:52:58,770 And those murders are continuing in the southern provinces. 572 00:52:58,770 --> 00:53:03,380 So, they've sent two men to investigate. 573 00:53:03,380 --> 00:53:05,410 And what happened? 574 00:53:05,410 --> 00:53:09,390 Even those men were brutally murdered. 575 00:53:11,080 --> 00:53:17,470 They found the bodies close to your inn. 576 00:53:17,470 --> 00:53:21,550 Do you think those works are connected to Bi Joo? 577 00:53:22,300 --> 00:53:24,080 Since many months ago... 578 00:53:24,080 --> 00:53:27,630 his men have been overtaking businesses in the southern province. 579 00:53:27,630 --> 00:53:31,670 Anyone who stands up to him has been eliminated. 580 00:53:31,670 --> 00:53:38,110 Lee Gap Soo is such a man. So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man. 581 00:53:38,110 --> 00:53:44,720 They all died without anyone knowing. And they lost all of their goods. 582 00:53:44,720 --> 00:53:46,130 Then... 583 00:53:47,400 --> 00:53:50,730 I think you are next. 584 00:53:50,730 --> 00:53:54,390 Your Hundred Year Inn. 585 00:54:09,110 --> 00:54:12,680 Sir, we are finally here. 586 00:54:42,410 --> 00:54:45,980 Visibly, there are over 10 bodyguards. 587 00:54:45,980 --> 00:54:49,040 I'm sure there are at least three times more invisible to our eyes. 588 00:54:49,040 --> 00:54:53,200 He must have at least 30 bodyguards moving around without being seen. 589 00:54:53,200 --> 00:54:56,090 They are really something. 590 00:55:11,420 --> 00:55:13,900 Choose one out of two. 591 00:55:14,250 --> 00:55:18,160 Leave the Hundred Year Inn on your own, and never come back. 592 00:55:18,160 --> 00:55:22,960 The Hundred Year Inn is my home and family. Where can I possibly go? 593 00:55:22,960 --> 00:55:26,430 - Please take away your order. - I have no other choice. 594 00:55:26,430 --> 00:55:31,310 If you won't leave on your own, I'll have to make you never come back. 595 00:55:31,890 --> 00:55:33,220 Look. 596 00:55:33,740 --> 00:55:38,150 Roll him up, and beat him until the mat is in pieces. 597 00:55:38,150 --> 00:55:42,520 - And throw him out on the streets. - But, the lord of the house is away. 598 00:55:42,520 --> 00:55:45,280 I will let him know. 599 00:55:45,280 --> 00:55:48,800 If he finds out that this lowly being had an eye out for his daughter 600 00:55:48,800 --> 00:55:51,630 he would be shocked as well. 601 00:55:51,630 --> 00:55:55,980 As much as he trusted you, he would feel as big of a betrayal. 602 00:55:59,430 --> 00:56:02,530 Lady Yoon! Lady of the house! 603 00:56:03,340 --> 00:56:07,090 I feel bad for you, but I have to follow her orders. 604 00:56:07,920 --> 00:56:10,540 Don't blame us. 605 00:56:16,180 --> 00:56:17,980 Stop there! 606 00:56:18,120 --> 00:56:20,520 Get him! 607 00:56:32,130 --> 00:56:36,880 I told father about the arrival of Bi Joo, so we should retire for today. 608 00:56:39,560 --> 00:56:46,200 But, why did the man say that a crescent moon would be hanging from a peach tree? 609 00:56:46,200 --> 00:56:49,170 You think there's some mysterious meaning? 610 00:56:49,930 --> 00:56:54,090 You shouldn't listen too carefully to the words of such men. 611 00:56:54,820 --> 00:56:59,120 I don't want to, but I keep thinking about what he said. 612 00:56:59,120 --> 00:57:02,570 The words keep on ringing in my ears. 613 00:57:05,750 --> 00:57:09,980 It's the sound of a person. I will go straight down. 614 00:57:09,980 --> 00:57:12,200 You should come from the side. 615 00:57:21,380 --> 00:57:25,150 Don't do this. I don't want to fight you. 616 00:57:32,570 --> 00:57:35,560 Maybe he's really a monster. 617 00:57:35,560 --> 00:57:37,990 How can he withstand all this? 618 00:57:37,990 --> 00:57:40,550 - Get him without hurting him too much. - Yes, sir. 619 00:57:58,160 --> 00:57:59,630 Who are you? 620 00:57:59,630 --> 00:58:01,730 That's what I should ask you. 621 00:58:01,730 --> 00:58:06,240 Who are you to do this to an unarmed man? 622 00:58:07,110 --> 00:58:10,060 Don't get involved in this. Go on your way. 623 00:58:10,060 --> 00:58:12,410 First, identify yourselves. 624 00:58:12,410 --> 00:58:18,080 Are you the ones who are responsible for the murders in the southern province? 625 00:58:18,080 --> 00:58:19,580 I told you to go on your way. 626 00:58:19,580 --> 00:58:25,640 I'm sorry, but once I get involved, I have to see to it until the end. 627 00:59:03,800 --> 00:59:07,550 - And who are you now? - I will answer with my sword. 628 00:59:25,910 --> 00:59:29,900 So, I sent two of my trusted men over there. 629 00:59:31,430 --> 00:59:34,700 I think the two of them should stay by your side for now. 630 00:59:34,700 --> 00:59:36,390 What do you think? 631 01:00:01,340 --> 01:00:03,000 Chung Jo. 632 01:00:03,000 --> 01:00:05,270 Are you Chung Jo? 633 01:00:50,580 --> 01:00:52,490 Don't worry. 634 01:00:52,830 --> 01:00:56,190 I, Kang Chi, will protect you. 635 01:01:51,280 --> 01:01:55,860 A crescent moon is hanging from the peach tree. 636 01:01:55,860 --> 01:02:00,370 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 637 01:02:36,080 --> 01:02:46,260 Subtitles by DramaFever 638 01:02:55,770 --> 01:02:57,640 Do you know me? 639 01:02:57,640 --> 01:03:01,530 Or, have we met before? 640 01:03:01,530 --> 01:03:08,350 Will you turn back quietly, or will you face me? 641 01:03:08,350 --> 01:03:09,970 You! 642 01:03:09,970 --> 01:03:15,240 I'm going to remember. Are you hiding something? 643 01:03:15,240 --> 01:03:16,750 Is that it? 644 01:03:17,380 --> 01:03:22,730 If I don't avoid that fate, what will happen? 645 01:03:23,240 --> 01:03:26,590 What if I can't avoid that fate? 49533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.