Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,718 --> 00:00:57,599
Lad mig fortælle jer noget. New York
er verdens bedste forbandede by. Min by.
2
00:00:57,682 --> 00:01:03,104
Jeg voksede op på gaden, startede
i rendestenen og arbejdede mig til tops.
3
00:01:03,188 --> 00:01:09,277
Livet kan ende på to måder. Død eller
i fængsel. Jeg gjorde begge dele.
4
00:02:24,144 --> 00:02:27,856
Jeg fik min ilddåb
i Don Carlo Gambinos tjeneste.
5
00:02:27,939 --> 00:02:33,778
Jeg behøver ikke fortælle, hvad der skete.
I ved det. Men kommissionen går fremad.
6
00:02:33,862 --> 00:02:38,575
Familierne vil ikke ignorere
denne type forbrydelser.
7
00:02:38,658 --> 00:02:44,205
Carlo betalte kidnapperne og
opfyldte kravene. Og hvordan svarede de?
8
00:02:44,289 --> 00:02:48,626
Ved at efterlade knægten
i en skide affaldscontainer.
9
00:02:48,710 --> 00:02:53,840
Hver familie er ved at samle et hold,
der skal lede jagten på kidnapperne.
10
00:02:53,923 --> 00:03:00,430
Jeg ser det som et Gambino-anliggende.
Vi giver os ikke, det er vores ansvar.
11
00:03:00,513 --> 00:03:05,018
John, du skal lede Gambino-holdet.
12
00:03:05,101 --> 00:03:09,147
Vi gør det ikke bare for Carlo,
men for hele familien.
13
00:03:09,272 --> 00:03:14,110
- Jeg forstår.
- Du skal ordne det her for mig.
14
00:03:15,695 --> 00:03:19,366
Det ville være en ære.
Betragt det som gjort.
15
00:03:31,711 --> 00:03:36,716
Vorherre bevares. Se de skide tabere.
16
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
- En til, tak.
- En ren whisky er på vej.
17
00:04:02,909 --> 00:04:06,788
James McBratney? Du er anholdt.
18
00:04:11,710 --> 00:04:15,505
Så må nogen hellere ringe til politiet.
19
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
Kom så.
20
00:04:29,811 --> 00:04:35,275
Fandens også! Ned med dig. Ikke et ord.
21
00:04:35,358 --> 00:04:37,861
Efter mit vellykkede mord
22
00:04:37,944 --> 00:04:42,365
åbnede Carlo Gambino bøgerne
for første gang siden 1957.
23
00:04:42,449 --> 00:04:45,201
Pludselig var jeg medlem af mafiaen.
24
00:05:12,896 --> 00:05:18,526
Begriber du, hvordan de transporterer mig?
Som om jeg var Hannibal Lecter.
25
00:05:18,610 --> 00:05:22,906
Jeg har det tre steder.
I kæbe, nakke og hals.
26
00:05:22,989 --> 00:05:27,577
De satte min pat i ansigtet.
Jeg laver enarmede armbøjninger,
27
00:05:27,660 --> 00:05:31,664
- fordi de fjernede hele brystmusklen.
- Forbandede slagtere.
28
00:05:32,248 --> 00:05:38,296
Kroppen svigter mig, men ikke hjernen
og ikke hjertet. Det sker aldrig.
29
00:05:38,380 --> 00:05:43,510
Jeg er her stadig, John.
Og jeg tager konstant røven på dem.
30
00:05:47,013 --> 00:05:51,059
Nå, hvad sker der?
31
00:05:51,142 --> 00:05:57,524
De beordrede et besøg. Jeg forventede en
opringning, men dommeren krævede besøget.
32
00:05:57,607 --> 00:06:03,279
John, de gør det ikke af godhed,
så jeg spørger dig igen.
33
00:06:04,280 --> 00:06:05,573
Hvad sker der?
34
00:06:10,704 --> 00:06:14,916
Jeg overvejer et forlig.
35
00:06:17,502 --> 00:06:20,130
Et forlig?
36
00:06:22,340 --> 00:06:27,345
Og hvad forventer de af dig
i forliget?
37
00:06:27,429 --> 00:06:33,643
- Fem et halvt til syv år.
- Hvilken af dem?
38
00:06:33,727 --> 00:06:37,313
Du skal ikke sidde i fængsel én dag til.
39
00:06:37,397 --> 00:06:40,775
Jeg vil hellere være syg af kræft
end se dig forkølet.
40
00:06:40,859 --> 00:06:46,489
Men stjal jeg en kirke, og klokketårnet
stak af ud røven, så ville jeg nægte det.
41
00:06:46,573 --> 00:06:52,829
- Det ved jeg, far.
- Jeg siger det som din far, ikke som chef.
42
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
Hvis du siger,
du er uskyldig, så tror jeg dig.
43
00:06:57,042 --> 00:07:02,005
Så hvorfor vil du stå foran de skiderikker
og sige, du er skyldig?
44
00:07:02,088 --> 00:07:07,677
Accepterer jeg forliget, er det ovre.
Så sigter de mig ikke for andre ting.
45
00:07:07,761 --> 00:07:12,640
- Jeg får en afslutning.
- Afslutning?
46
00:07:12,724 --> 00:07:18,355
Hørte jeg rigtigt? Afslutning?
Hvad er det for ynkeligt ord?
47
00:07:18,438 --> 00:07:21,649
Det er et ord for
48
00:07:21,733 --> 00:07:28,114
overuddannede, uintelligente skiderikker.
Det findes ikke i mit ordforråd.
49
00:07:28,198 --> 00:07:34,329
Mine børn er stadig små.
Jeg er ude, inden de er teenagere.
50
00:07:34,412 --> 00:07:38,750
Taber jeg, skal jeg sidde inde i 20 år.
Som havde de aldrig haft en far.
51
00:07:38,833 --> 00:07:43,296
- Hun er en sød dame.
- Nu, ja. Fordi hun er ved at dø af kræft.
52
00:07:43,380 --> 00:07:49,260
For to uger siden hadede alle hende.
Nu er hun populær. Jeg siger det bare.
53
00:07:49,344 --> 00:07:53,765
- Hvornår er det Halloween?
- I næste uge.
54
00:07:53,848 --> 00:07:56,893
Her er det altid Halloween.
Hvad skal du være?
55
00:07:56,976 --> 00:08:01,731
Betjent Mike låner mig sin politikasket.
Jeg skal være politimand.
56
00:08:01,815 --> 00:08:06,361
- Hvad gør du ved min søn?
- Så nu er han bare din søn?
57
00:08:06,486 --> 00:08:12,784
- Jeg er alene med dem på grund af dig.
- Min dreng skal ikke være betjent. Slut.
58
00:08:12,867 --> 00:08:16,705
Han er bare et barn,
i dag er han betjent, i morgen astronaut.
59
00:08:16,830 --> 00:08:22,669
Hvis jeg hører, at en af jer taler
med en betjent igen, så dræber jeg dig.
60
00:08:22,794 --> 00:08:27,465
- Han er bare flink mod din søn.
- Tving mig ikke til at gentage.
61
00:08:27,549 --> 00:08:33,054
Du hverken klæder dig, opfører dig
eller taler som en betjent. Forstået?
62
00:08:36,558 --> 00:08:42,355
Hvad er der med dig? Begynd nu ikke,
Victoria. Jeg er ikke i humør.
63
00:08:42,439 --> 00:08:48,153
Du synes, du er så sej. Se, hvad du gør
ved vores familie. Prøv bare at dræbe mig.
64
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
Vær ikke fræk. Spørg, hvad han vil være.
65
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
- Hvad vil du være?
- En baseballspiller?
66
00:08:57,203 --> 00:09:02,334
- Nej. Kan du ikke være spøgelset Casper?
- Casper er for femårige.
67
00:09:02,459 --> 00:09:07,630
- Du var prinsesse sidste år, ikke? Og...
- Tiden er gået, Gotti.
68
00:09:08,882 --> 00:09:13,428
- Jeg må smutte.
- Jeg elsker dig.
69
00:09:13,511 --> 00:09:18,141
Efter bartenderen identificerede mig,
endte jeg i Green Haven-fængslet,
70
00:09:18,224 --> 00:09:21,478
hvor jeg sad i to ud af fire års straf.
71
00:09:44,042 --> 00:09:50,590
Efter at have bestukket vagterne fik jeg
tilladelse til at se familiens tandlæge.
72
00:10:00,642 --> 00:10:05,563
Ikke et hul, hr. Gotti. Vi ses næste gang.
73
00:10:17,575 --> 00:10:22,872
Da jeg alligevel var i gang, kunne jeg
afslutte nogle forretninger med McBratney.
74
00:11:30,732 --> 00:11:34,694
Jeg fortalte jo om mig, Angelo og Frankie.
75
00:11:34,778 --> 00:11:41,451
Vi sagde, vi tog væk for at bygge en mur,
og at det ville tage tre år.
76
00:11:41,534 --> 00:11:44,537
Husker du det?
77
00:11:45,663 --> 00:11:50,126
John, jeg vil det bedste
for dig og din familie.
78
00:11:50,210 --> 00:11:54,381
Tanken om at du sidder i fængsel
en eneste dag, giver mig kvalme.
79
00:11:54,506 --> 00:12:00,220
Men jeg får næsten mere kvalme over,
at du giver efter for de skiderikker.
80
00:12:00,303 --> 00:12:04,474
Det er en kompromis. De idømmer mig
en straf, og jeg får ro i sindet.
81
00:12:04,599 --> 00:12:09,688
Ro, fordi jeg kan være hos min familie,
når de behøver mig. Sådan er det.
82
00:12:09,813 --> 00:12:15,193
Hvordan kan du være så naiv? Når du først
er inde, bliver du aldrig fri igen.
83
00:12:15,318 --> 00:12:19,280
- Du vinder nu, men ikke næste gang.
- Der bliver ingen næste gang.
84
00:12:19,406 --> 00:12:24,369
Jeg har altid vidst, fængslet en dag
ville adskille mig fra min familie.
85
00:12:24,494 --> 00:12:29,165
Jeg er bare taknemlig for, det ikke
er livstid, og det sikrer forliget.
86
00:12:29,249 --> 00:12:33,878
Jeg havde store forhåbninger til John.
Jeg blev født i fattigdom.
87
00:12:33,962 --> 00:12:36,673
Min dreng gik på militærskolen i New York.
88
00:12:36,756 --> 00:12:42,554
Kom nu, Johnny. Vi har ikke hele dagen.
89
00:12:42,637 --> 00:12:46,683
Hvad er der? I ser ud, som om
jeres bror skal i den elektriske stol.
90
00:12:47,100 --> 00:12:49,602
Gå ud og køb en is eller pizza.
91
00:12:50,145 --> 00:12:53,815
- Jeg kan ikke lide is.
- Jeg kan ikke lide pizza.
92
00:12:53,940 --> 00:13:00,196
Biografen, så? Den film I kan lide
om spaghetti og kødboller. Se den.
93
00:13:00,321 --> 00:13:06,453
- Kom nu, vi har ikke hele dagen!
- Okay. Kom her.
94
00:13:08,204 --> 00:13:12,542
Ingen problemer mens jeg er borte.
Pas på din bror.
95
00:13:12,667 --> 00:13:18,173
- Så er det nok. Skynd dig.
- Mor, jeg skal af sted.
96
00:13:18,298 --> 00:13:23,553
Vent. Jeg har lavet
en tunsandwich til turen.
97
00:13:23,678 --> 00:13:27,057
I ser ham jo i weekenden.
98
00:13:34,731 --> 00:13:40,362
Angelo Ruggiero var næsten altid hos os.
Min bedste ven siden vi var børn.
99
00:13:40,445 --> 00:13:44,908
Hej, Ange. Tal med ham, jeg har prøvet.
100
00:13:44,991 --> 00:13:50,789
- Hej, onkel Ange.
- Lad ikke din far se den politibil.
101
00:13:52,290 --> 00:13:58,880
Kom nu, din skiderik.
Se der. For helvede da!
102
00:13:58,963 --> 00:14:04,427
- Ved du, hvad fanden klokken er?
- Jeg har satset 6.000 på Buffalo.
103
00:14:04,511 --> 00:14:09,182
Jeg har satset 6.000 på New England
og Chicago, og alle taber.
104
00:14:09,307 --> 00:14:13,937
Nu har jeg satset 3.000 på Kansas City.
De fører, men ender med at tabe! Fandens!
105
00:14:14,062 --> 00:14:20,068
- Hæng dig, og slip for alle problemerne.
- Du aner ikke, hvor meget jeg har tabt.
106
00:14:20,151 --> 00:14:24,406
Jeg giver mit liv for,
at Redskins vinder bare denne ene gang!
107
00:14:24,531 --> 00:14:31,454
- Jeg har Willie Boy i bilen.
- Jeg må vaske mig. Skiderikker!
108
00:14:31,538 --> 00:14:35,834
- Se, onkel Ange.
- Hvad har du der, Frankie?
109
00:14:36,292 --> 00:14:38,920
Det passer ikke. Ene topkarakterer?
Jeg har aldrig set mage.
110
00:14:39,337 --> 00:14:44,426
Viser du onkel Ange dine karakter?
Min knægt er et forbandet geni.
111
00:14:44,509 --> 00:14:49,347
- Frankie bliver raketforsker. Flot, ikke?
- Vi går. Vi er ikke hjemme til middag.
112
00:14:49,431 --> 00:14:56,021
- Det er jo søndag, vores familieaften.
- Skal jeg gentage? Jeg gør det godt igen.
113
00:14:56,104 --> 00:15:01,609
Mafiaen har længe tjent store penge
på modedistriktet på Manhattan.
114
00:15:01,735 --> 00:15:07,490
Og det er oven i formuerne, de tjener
på transport-og arbejderforbundene.
115
00:15:07,615 --> 00:15:13,038
Politiet mener, at John Gotti,
en frygtet chef af Gambino-familien,
116
00:15:13,121 --> 00:15:17,834
står bag afpresning,
korruption og røverier
117
00:15:17,917 --> 00:15:21,421
i New Yorks lukrative modeindustri.
118
00:15:21,504 --> 00:15:26,343
Gotti har arbejdet sig vej op
i mafiafamilien...
119
00:15:26,468 --> 00:15:29,471
Johnny var sej og kunne passe på sig selv.
120
00:15:29,554 --> 00:15:36,603
Jeg sagde, han skulle sige til folk,
jeg arbejdede på gaden døgnet rundt.
121
00:15:36,686 --> 00:15:41,316
- Hvem fanden tror han, han er?
- Han er græker og ikke helt normal.
122
00:15:41,399 --> 00:15:46,071
Ankom han i går? Hvem gav ham tilladelse
til at være bookmaker?
123
00:15:46,154 --> 00:15:52,827
- Jeg sagde det, jeg skældte ham ud.
- Skiderikken taler om mig, mit navn.
124
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
Han påstår, han er med i den græske mafia.
125
00:15:56,998 --> 00:16:02,796
- Fru Luzio. Louie, hjælp hende.
- Det klarer jeg, hr. Gotti.
126
00:16:02,879 --> 00:16:05,507
Barber dig, for fanden.
127
00:16:05,632 --> 00:16:10,220
- Tag 50 procent af svinet.
- Jeg vil have forretningen lukket.
128
00:16:10,303 --> 00:16:15,934
Han er et nul. Og selvom han var nogen,
ville jeg skide på det.
129
00:16:18,895 --> 00:16:22,899
- Hr. Gotti, hvordan går det?
- Træner du stadig?
130
00:16:22,982 --> 00:16:28,530
Nej, ikke så tit mere.
De har jo lukket Tully's.
131
00:16:28,613 --> 00:16:33,410
- Tully's? Hvor længe har det eksisteret?
- Det har ligget der i 40 år.
132
00:16:33,493 --> 00:16:39,290
- Hvad fanden er der sket?
- Huslejen steg. De fik vist en bøde.
133
00:16:39,374 --> 00:16:45,005
Ja. Bare rolig, de åbner igen.
Hvordan går det med din far og hans lever?
134
00:16:45,088 --> 00:16:50,385
- Han er her stadig.
- Hils ham fra mig.
135
00:16:50,510 --> 00:16:53,805
Tak, hr. Gotti.
136
00:16:53,888 --> 00:16:59,144
Til sagen. Jeg blæser på, hvem han er,
han bruger mit navn i telefonen.
137
00:16:59,227 --> 00:17:05,692
Sig til skiderikken, hvis han spiller et
kort i Queens eller hvisker mit navn igen,
138
00:17:05,775 --> 00:17:09,946
hugger jeg, John Gotti, hovedet af ham!
139
00:17:13,450 --> 00:17:18,788
Læg lidt is på.
Okay, jeg laver noget mad til dig.
140
00:17:21,833 --> 00:17:26,880
Tag fødderne ned fra sofaen. Op med dig.
141
00:17:30,425 --> 00:17:34,137
Så du blev bortvist? Hvad har du gang i?
142
00:17:34,262 --> 00:17:40,518
- De sprang på os. Vi passede bare vores.
- Passede I bare jeres?
143
00:17:40,643 --> 00:17:44,481
Ja, det gjorde vi vel.
144
00:17:44,564 --> 00:17:50,612
- Vandt I?
- Ja, det ville jeg mene.
145
00:17:50,695 --> 00:17:54,699
Dygtig dreng. Du var standhaftig.
146
00:17:54,824 --> 00:17:59,496
Træk dig aldrig. Stå altid fast.
Slås, til du ikke kan slås mere.
147
00:17:59,579 --> 00:18:02,082
Træk dig aldrig.
148
00:18:02,165 --> 00:18:07,837
Far, jeg vil måske ikke på West Point.
Måske vil jeg holde fri et år.
149
00:18:07,921 --> 00:18:14,344
Holde fri, uden skole, uden universitet
og blive en gadebums. Vil du det?
150
00:18:16,680 --> 00:18:20,642
Hvad? Hvad tænker du på?
151
00:18:23,061 --> 00:18:28,191
Vil du hænge ud med mig?
Er det dét, du tænker på? Jøsses.
152
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
Butch, jeg er sulten!
153
00:18:41,788 --> 00:18:47,794
De får dem, hvis de er gode.
Hvis de er gode, får de pengene.
154
00:18:47,919 --> 00:18:52,674
- Mange af dem er udskud.
- Det er sandt.
155
00:18:54,509 --> 00:18:57,345
Familien Lucchese er her.
156
00:18:58,722 --> 00:19:02,434
- Jeg kan ikke lide ham.
- Hvem af dem?
157
00:19:02,559 --> 00:19:07,731
Han hedder Gaspipe.
Han skaber bare problemer.
158
00:19:07,814 --> 00:19:13,528
Han er efter Angelo om lejlighederne
på 59th Street. Et sygt svin.
159
00:19:13,653 --> 00:19:19,034
Se på ham. Han sørger for,
at alle familierne ved, hvem han er.
160
00:19:19,117 --> 00:19:23,413
- Han er en lort.
- Rolig, det vedrører os ikke.
161
00:19:23,496 --> 00:19:26,916
Skat, kan vi få en omgang til?
162
00:19:27,000 --> 00:19:32,339
Lad mig spørge om en ting. Hvad tror du,
Genovese-cheferne synes om bossen?
163
00:19:32,422 --> 00:19:36,968
- Hvad snakker du om?
- Jeg forstår det med sindssygeerklæringen.
164
00:19:37,052 --> 00:19:41,306
Men at rende rundt i byen i pyjamas?
Kom nu, for fanden.
165
00:19:41,389 --> 00:19:48,772
Vincent "Chin Gigante", ifølge politiet
Genovese-familiens mafiachef. Min rival.
166
00:19:48,897 --> 00:19:53,818
Chin er klog.
Han leder familien efter sit eget hoved.
167
00:19:53,902 --> 00:19:58,782
En ting ved jeg. Chin og hans folk
ville aldrig komme et sted som dette.
168
00:19:58,865 --> 00:20:05,497
Apropos chefer, som gemmer sig.
Han er her ikke, han er her aldrig.
169
00:20:05,580 --> 00:20:08,708
Hvordan leder man en familie
uden at være der?
170
00:20:08,833 --> 00:20:14,756
Johnny, hold kæft nu. Paul er din chef.
Den er ikke længere.
171
00:20:17,092 --> 00:20:22,597
- Hvem er ham med Frankie? Hvad hedder han?
- Det er Sammy Bull.
172
00:20:22,722 --> 00:20:28,103
- Er det Sammy? Hvorfor Bull?
- Bulls Head, Staten Island.
173
00:20:28,186 --> 00:20:33,191
- Du kan ingen lide her i aften.
- Jeg kan ikke lide, hvad jeg har hørt.
174
00:20:33,316 --> 00:20:39,698
- Han er god, og han er Frankies mand.
- Han har aldrig siddet inde. Upålidelig.
175
00:20:39,823 --> 00:20:43,868
Han er vores ven nu.
Du stoler på Frankie, ikke?
176
00:20:43,993 --> 00:20:47,497
Frankie siger god for ham.
Vi må give ham en chance.
177
00:20:47,622 --> 00:20:53,837
- Hej, gutter. Hvordan går det i aften?
- Hej, Neil.
178
00:20:53,962 --> 00:20:56,715
Frankie.
179
00:20:56,840 --> 00:21:01,803
Sammy, det er vores
og min gode ven, John Gotti.
180
00:21:02,971 --> 00:21:07,100
Hej, John. Frankie har fortalt så meget.
Dejligt vi endelig mødes.
181
00:21:07,183 --> 00:21:11,187
- Kun gode ting, håber jeg.
- Skulle det være andet om min bror?
182
00:21:11,271 --> 00:21:17,736
Nu skal du høre. Lewisburg-fængslet ville
gøre dig til en mand. Man bliver sej.
183
00:21:17,819 --> 00:21:22,615
- Min bror Johnny.
- Lad os skåle for vores nye ven.
184
00:21:22,699 --> 00:21:27,162
- Skål.
- Skål.
185
00:21:33,168 --> 00:21:36,254
Stoler du på knægten?
186
00:21:39,799 --> 00:21:42,927
Tak.
187
00:21:43,011 --> 00:21:47,974
John, vi står sammen og falder sammen.
188
00:21:48,058 --> 00:21:52,437
Sådan er dette liv.
Jeg valgte side for over 40 år siden.
189
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Jeg kan ikke sige farvel til mine børn.
190
00:21:56,649 --> 00:22:01,446
Det skal du heller ikke. Du skal ikke lyve
og sige, at du er på en byggeplads.
191
00:22:01,571 --> 00:22:06,284
Vi to har aldrig løjet for hinanden,
men man lyver for en selv.
192
00:22:06,409 --> 00:22:10,538
Det er de løgne, man må leve med.
193
00:22:10,622 --> 00:22:17,587
Er det hårdt at savne sine børn?
Skal jeg virkelig sige det? Skal jeg?
194
00:22:23,218 --> 00:22:26,388
Frankie.
195
00:22:26,471 --> 00:22:31,851
- Nej, lad lampen være tændt.
- Lad være. Børn er mørkerædde.
196
00:22:31,935 --> 00:22:37,232
- Bare indtil John kommer hjem.
- Indtil John kommer hjem.
197
00:22:37,357 --> 00:22:40,985
Godnat. Jeg elsker dig. Vi ses i morgen.
198
00:23:49,679 --> 00:23:53,350
Nej. Nej.
199
00:23:53,433 --> 00:23:56,811
Åh gud. Nej. Nej.
200
00:23:58,271 --> 00:24:02,734
Frankie? Frankie? Frankie?
201
00:24:02,859 --> 00:24:07,197
Frankie, mor er her. Frankie.
202
00:24:10,992 --> 00:24:14,204
Mor er her, hold dig vågen.
203
00:25:45,045 --> 00:25:50,967
Johnny, det var en ulykke.
Det var en ulykke, det skete bare.
204
00:25:51,051 --> 00:25:55,096
Han er borte,
men han vil altid være din bror.
205
00:25:55,180 --> 00:26:00,310
Hør efter, du skal være stærk.
Jeg er stolt af dig.
206
00:26:00,393 --> 00:26:05,774
Vi skal gøre det for din mor. Kom så.
207
00:26:07,901 --> 00:26:14,783
Kom her. Kom. Kom.
208
00:27:33,236 --> 00:27:38,324
- Han fryser! Han fryser!
- Hvad laver du? Kom her.
209
00:27:38,450 --> 00:27:43,997
Han har brug for et tæppe! Nej!
210
00:27:44,080 --> 00:27:49,294
- Nej, Johnny! Nej!
- Det skal nok gå.
211
00:27:49,377 --> 00:27:53,965
- Nej!
- Fald til ro.
212
00:27:54,049 --> 00:28:00,096
- Jeg vil se mit barn.
- Rolig.
213
00:28:00,180 --> 00:28:05,477
Jeg vil se ham.
Jeg har brug for at være hos Frankie.
214
00:28:22,994 --> 00:28:29,376
- Hvad skete der? Er Vicky okay?
- Den skid Favara. Hun slog ham med et bat.
215
00:28:29,501 --> 00:28:34,881
- Hun klarer sig.
- Han har ikke lavet bulen i bilen.
216
00:28:34,964 --> 00:28:40,387
Han lader den stå i indkørslen hver dag,
hvor Vicky kan se den.
217
00:28:40,470 --> 00:28:45,809
Vi ved ikke, hvorfor Gud lader
den slags ske, men der må være en grund.
218
00:28:45,892 --> 00:28:52,357
En grund til den slags? Han var tolv år,
han havde ikke engang hår på pikken.
219
00:28:52,440 --> 00:28:58,738
Der er ingen grunde
og ingen forbandet Gud. Ikke et ord til.
220
00:29:02,701 --> 00:29:09,666
Vi tager til Florida og besøger
Vickys familie. Det vil gøre os godt.
221
00:29:23,972 --> 00:29:28,768
Den 12. marts 1980 kørte tolvårige
Frank Gotti på sin cykel
222
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
her på 157 Avenue tæt på sit hjem.
223
00:29:31,938 --> 00:29:35,900
John Favara kørte ind i Frank Gotti
med sin bil og dræbte ham.
224
00:29:36,026 --> 00:29:40,196
Familien Gottis venner siger,
familien aldrig accepterede sønnens død.
225
00:29:40,280 --> 00:29:43,825
Og politiet mener,
Favaras død ikke var en ulykke.
226
00:29:43,950 --> 00:29:50,081
Den 28. juli forlod Favara sit arbejde
og gik til sin bil ved cafeteriet Capitol.
227
00:29:50,165 --> 00:29:54,878
Stedets ejer så tre mænd slå Favara ned
og smide ham ind i en vogn.
228
00:29:55,003 --> 00:30:00,550
Politiets bedste vidne til kidnapningen
var Leon Papon, cafeteriets ejer.
229
00:30:00,633 --> 00:30:03,887
Han så det hele,
sagde han til politiet i Nassau.
230
00:30:04,012 --> 00:30:09,184
Gerningsmændene kom tilbage til cafeteriet
nogle dage senere og bestilte kaffe.
231
00:30:09,267 --> 00:30:16,149
De stirrede på Papon, mens de drak.
Derefter talte han ikke mere med politiet.
232
00:30:16,232 --> 00:30:20,987
Han huskede ikke mere, hvad der var sket,
han solgte cafeteriet og flyttede.
233
00:30:28,286 --> 00:30:34,626
Okay, nu er det nok.
Nu er det nok. Nu er det nok.
234
00:30:34,709 --> 00:30:40,090
Vicky, det er nok nu.
Jeg elsker dig, men vi har fire børn mere.
235
00:30:40,215 --> 00:30:45,720
Vi slipper aldrig Frankie, forstår du?
Han er i vores hjerter for evigt.
236
00:30:45,804 --> 00:30:51,643
For evigt, til vi dør.
Vi vil altid leve, som om vi er syv.
237
00:30:53,186 --> 00:30:55,730
Jeg laver kaffe til dig.
238
00:31:09,953 --> 00:31:12,956
Det var så lidt. God jul.
239
00:31:15,166 --> 00:31:20,547
Se. Min elendige far
viser sig være en god bedstefar.
240
00:31:23,091 --> 00:31:28,763
Uden vores elendige forældre havde vi
måske ikke haft så meget til fælles.
241
00:31:28,847 --> 00:31:32,517
Ja, så ville jeg bo i Flatbush
og være gift med en tandlæge.
242
00:31:32,600 --> 00:31:39,232
Hvad snakker du om? Hvis du har
en dårlig tand, slår jeg den gerne ud.
243
00:31:39,315 --> 00:31:42,527
Der er mit smil og min pige.
244
00:31:42,610 --> 00:31:46,781
Du troede nok ikke,
vi ville have 100 gæster i huset.
245
00:31:46,865 --> 00:31:53,496
En dag om året klarer jeg det. Tænk,
at vi knap nok kunne forsørge os selv.
246
00:31:53,580 --> 00:31:58,335
Vi havde hinanden,
det er det eneste, der betyder noget.
247
00:31:58,418 --> 00:32:03,923
Du og jeg klarer det her sammen.
Vi klarer hvad som helst.
248
00:32:04,007 --> 00:32:08,303
Hej! God jul.
249
00:32:09,888 --> 00:32:15,226
- Hvem er det, der sidder i min stol?
- Spørger du virkelig om det?
250
00:32:15,310 --> 00:32:19,022
Han har siddet der
de sidste 15 år til jul.
251
00:32:19,105 --> 00:32:23,276
Hejsa!
252
00:32:23,360 --> 00:32:27,655
- Hvad vil du have at drikke?
- Hvad med en cigar?
253
00:32:27,739 --> 00:32:31,659
- Sammy Gravano fortalte mig noget.
- Hvad fortalte han?
254
00:32:31,743 --> 00:32:35,747
- At du lige var hos Paul.
- Ja, det var jeg.
255
00:32:35,830 --> 00:32:40,085
- Så du Sammy?
- Nej, jeg var der i to minutter.
256
00:32:40,168 --> 00:32:44,631
Han sagde til Paul,
han ville ønske Neil god jul.
257
00:32:44,714 --> 00:32:49,177
- Det rager vel ikke mig?
- Han sagde: "Men du er jo på vores side."
258
00:32:49,260 --> 00:32:53,098
- Hvad sagde Sammy så?
- "Vi er vel en stor familie, ikke?
259
00:32:53,223 --> 00:32:56,601
Neil er underchef."
260
00:32:56,685 --> 00:33:01,106
- Sagde Sammy det?
- Ja, det gjorde han.
261
00:33:13,284 --> 00:33:17,539
Hej, hvordan går det?
262
00:33:36,016 --> 00:33:41,688
Nu ved jeg det.
Jeg vidste det ikke før, men nu gør jeg.
263
00:33:43,481 --> 00:33:47,777
Paul Castellano var som en fisk i ørknen,
en fisk på land.
264
00:33:47,861 --> 00:33:53,283
Jeg respekterede aldrig Paul.
Som underchef var Neil mere chef end ham.
265
00:33:53,366 --> 00:33:58,329
- Hils Victoria.
- Det skal jeg nok. Hun bliver glad.
266
00:34:16,765 --> 00:34:21,436
Hvis Paul ryger ind at spjælde den,
gør de Tommy Bilotti til gadechef.
267
00:34:21,561 --> 00:34:28,360
- Skønt, så kan vi alle sælge parykker.
- Kom nu, Neil. Hvad foregår der?
268
00:34:28,443 --> 00:34:33,073
- Han laver forretning med andre familier.
- Han er chefen, længere er den ikke.
269
00:34:33,198 --> 00:34:38,787
- Ifølge Time er du chefen.
- Det beviser, det er en lusket branche.
270
00:34:38,870 --> 00:34:43,958
- Ved du hvorfor?
- Fordi vi aldrig er blevet undersøgt før.
271
00:34:44,084 --> 00:34:50,465
De kan tale med dig, Neil.
De kan tale med dig ansigt til ansigt.
272
00:34:50,548 --> 00:34:55,887
Forstår du? Hvad er Pauls bidrag
til samfundet? Hans portugisiske hushjælp?
273
00:34:56,012 --> 00:35:02,310
- Bare jeg slipper for ham.
- Men 35 år i samme hus med hustruen?
274
00:35:05,021 --> 00:35:09,859
- Men du må rose ham.
- For hvad? Hans penisimplantater?
275
00:35:09,943 --> 00:35:14,906
- Har du aflyttet hans hus?
- Jeg overvandt alarmsystemet med charme.
276
00:35:14,989 --> 00:35:19,577
- Den portugisiske hushjælp elskede mig.
- Hun er fra Guatemala, vigtigper.
277
00:35:19,661 --> 00:35:25,375
Har du set hende? De smed hende nok ud.
Jeg ville ikke kneppe hende med din pik.
278
00:35:27,335 --> 00:35:33,842
Paul har diabetes, hvad gør man?
Jeg vil ikke diskutere sagen.
279
00:35:33,925 --> 00:35:38,054
Hvad fanden er så sjovt?
Vi ender med at køre galt.
280
00:35:38,138 --> 00:35:42,684
Han griner, fordi jeg ikke ville
kneppe hende med hans pik.
281
00:35:45,437 --> 00:35:51,609
- Sikke et hul.
- Vi tager et par øl og spiser et sted.
282
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
- Vi tager på Little Pete's. Store rejer.
- Der er fuldt af strissere.
283
00:35:56,698 --> 00:36:01,828
- Han spiser altid rejer.
- Gutter, jeg inviterer på shots.
284
00:36:01,953 --> 00:36:08,084
- Jeg var der i sidste uge.
- Smut, og tag overskægget med dig.
285
00:36:08,168 --> 00:36:12,797
- Fem betjente kom ind.
- Stil shots op til os.
286
00:36:12,922 --> 00:36:18,928
- Er du for fin til at drikke med mig?
- Jeg sagde smut, for helvede!
287
00:36:38,740 --> 00:36:42,702
Tag den, skiderik!
288
00:36:42,827 --> 00:36:45,705
Dit skide røvhul!
289
00:36:45,830 --> 00:36:51,252
Din forbandede skid! Jeg smadrer dig!
290
00:36:51,336 --> 00:36:54,422
Kom nu, John. Kom.
291
00:36:54,506 --> 00:36:57,884
Vi smutter!
292
00:37:03,473 --> 00:37:09,646
Jeg slog med alt, jeg fik fat i.
Da han kom, tog jeg barstolen.
293
00:37:09,729 --> 00:37:14,693
- Jeg vidste ikke, hvem jeg slog på.
- Du slog den forkerte tre gange.
294
00:37:14,818 --> 00:37:17,612
Han var ikke engang med dem.
295
00:37:24,536 --> 00:37:30,041
- Din lille skid! Sloges du i aften?
- Ja.
296
00:37:30,125 --> 00:37:36,673
En fyr døde, vidste du det?
Hold din kæft! Forbandede pikslikkere!
297
00:37:36,756 --> 00:37:43,638
I ødelægger jeres fremtid!
Det vil forfølge jer resten af livet!
298
00:37:48,476 --> 00:37:52,981
- Var der en, der døde?
- Ikke da jeg var der.
299
00:37:53,064 --> 00:37:59,404
Hans stolteste øjeblik var, da du
tog eksamen. Og nu dette? Han er knust.
300
00:37:59,487 --> 00:38:04,951
- Det ved jeg.
- Du ved ingenting! Vi snakker senere.
301
00:38:05,076 --> 00:38:10,790
Hajerne lugter blod. Panserne går
efter ham, og han tager skylden for dig.
302
00:38:10,874 --> 00:38:15,170
Jeg dræbte ham ikke!
Jeg tager ansvaret! Vi dræbte ingen!
303
00:38:15,253 --> 00:38:20,467
Det ved jeg, men det spiller ingen rolle.
Dumme skiderikker.
304
00:38:20,592 --> 00:38:25,096
I har bragt familien i vanskeligheder.
305
00:38:25,180 --> 00:38:28,683
Det var Angelo,
der bragte familien i vanskeligheder,
306
00:38:28,767 --> 00:38:33,938
da politiet offentliggjorde det,
de kaldte "Angelo Ruggiero-båndene".
307
00:38:34,022 --> 00:38:38,026
Det var telefonaflytninger,
hvor Ange talte om aktiviteter,
308
00:38:38,109 --> 00:38:42,989
som hverken Paul eller myndighederne
ville godkende. Forbandede Ange.
309
00:38:43,073 --> 00:38:47,952
- Det er latterligt.
- De har knaldet dig, Ange.
310
00:38:48,078 --> 00:38:52,082
- Taler du dårligt om Paul på båndene?
- Det er hundredvis af timer.
311
00:38:52,499 --> 00:38:55,752
- Husker du ingenting?
- De aflyttede min datters telefon!
312
00:38:55,877 --> 00:39:01,716
- Hvad siger du på båndene?
- Ting, som kan give mange store problemer.
313
00:39:01,841 --> 00:39:07,639
Mine venner er med på båndene.
Vores venner er med på båndene.
314
00:39:07,722 --> 00:39:13,228
Hvis Angelo giver båndene til Paul,
er det så forbi?
315
00:39:13,311 --> 00:39:19,776
Nej, det er fandeme ikke forbi.
Vil Paul have båndene, så får han dem.
316
00:39:19,901 --> 00:39:26,157
Han er chefen, chefen over alle chefer.
Sådan er det i Cosa Nostra.
317
00:39:26,282 --> 00:39:32,706
Hvis det drejede sig om ligegyldige,
gav jeg ham dem med det samme.
318
00:39:32,789 --> 00:39:36,084
Men det er vores venner.
319
00:39:36,209 --> 00:39:42,882
Hvis der bliver en sag, finder Paul ud
af det i retten, hvor det offentliggøres.
320
00:39:42,966 --> 00:39:48,596
- Løbet er kørt for dig uanset hvad.
- Løbet er kørt for os uanset hvad.
321
00:39:56,646 --> 00:40:02,027
Nej. Det sker ikke.
Glem det med det samme.
322
00:40:04,070 --> 00:40:08,116
John. Hør efter.
323
00:40:08,199 --> 00:40:14,205
Du ved, Paul blæser på mig og dig.
Han er skide bange for sagen mod ham.
324
00:40:14,330 --> 00:40:18,501
Jeg ved ikke, hvad fanden du taler om.
Hold nu bare kæft, Ange.
325
00:40:18,585 --> 00:40:23,131
- Du har rodet os ind i det her.
- Skrid, Ange. Smut så.
326
00:40:34,476 --> 00:40:37,187
Du godeste.
327
00:40:37,270 --> 00:40:43,151
Du tager ikke fejl, men hvad siger jeg
til Paul? Ange siger til en chef:
328
00:40:43,234 --> 00:40:48,740
"Rend mig, du får ikke båndene."
Jeg har forsøgt at løse det her...
329
00:40:48,823 --> 00:40:54,704
Paul bringer det konstant på bane.
Medmindre jeg siger: "Rend mig i røven."
330
00:40:54,788 --> 00:40:59,084
Ved du, hvad der så sker?
Så ruller vi ærmerne op og går i krig.
331
00:40:59,209 --> 00:41:05,507
Vi gør, hvad vi er nødt til.
Vi rammer ham, før han rammer os.
332
00:41:06,925 --> 00:41:11,221
Hvad? Hvad er der?
Er du okay? Hvad har du brug for?
333
00:41:11,346 --> 00:41:14,599
Det går over.
334
00:41:14,683 --> 00:41:19,229
Det er sjovt.
Alle de skide bånd og retssager.
335
00:41:19,354 --> 00:41:23,775
Vi forsøger hele tiden
at være et skridt foran, men...
336
00:41:23,900 --> 00:41:30,365
...den forbandede kræftsygdom
er det ultimative "rend mig i røven."
337
00:41:37,539 --> 00:41:41,042
Hellere uheld end slet ingen held.
338
00:41:48,133 --> 00:41:50,510
Har du noget til mig?
339
00:41:50,635 --> 00:41:57,267
Ser du ham? Jeg gav ham fem dollars for at
gå i slikbutikken. Nu tjener han kassen.
340
00:41:58,351 --> 00:42:05,233
Her, køb en ny jakke. Vi skal på
Regine's i aften, i aften, i aften.
341
00:42:07,485 --> 00:42:10,238
Lad mig fortælle om din far.
342
00:42:10,321 --> 00:42:14,701
Da han endte i Green Haven
på grund af det med McBratney,
343
00:42:14,784 --> 00:42:20,874
var Carlo Gambino så taknemlig
for din fars tjenester,
344
00:42:20,957 --> 00:42:26,755
at han hyrede Roy Cohn som hans forsvarer.
Landets bedste skide advokat.
345
00:42:28,006 --> 00:42:32,927
Din far var ikke engang chef endnu.
Cohn fik straffen reduceret
346
00:42:33,011 --> 00:42:37,015
og ændret sigtelsen til uagtsomt manddrab.
Din far var ude efter fire år.
347
00:42:37,098 --> 00:42:42,562
Men mange ved ikke,
hvordan din far overhovedet blev pågrebet.
348
00:42:42,687 --> 00:42:48,068
Din far holdt lav profil og hørte,
jeg havde problemer med familien Genovese.
349
00:42:48,151 --> 00:42:53,281
Han dukkede op og tog til et møde
på mine vegne i Masbeth.
350
00:42:53,365 --> 00:43:00,038
FBI pågreb ham efter et tip, da han skulle
gå. Loyalitet går begge veje for ham.
351
00:43:00,121 --> 00:43:06,252
Anklagemyndigheden hævder,
hr. Gotti er en stor fare for samfundet.
352
00:43:06,378 --> 00:43:11,257
Da der ikke kræves livsvarigt fængsel,
ville det være uklogt at bevilge kaution.
353
00:43:11,341 --> 00:43:15,929
Tak, men De har ikke overbevist mig om,
at hr. Gotti udgør en flugtrisiko.
354
00:43:16,012 --> 00:43:18,848
Der stilles kaution på en million dollars.
355
00:43:18,932 --> 00:43:25,605
I lyset heraf beder vi også
om en rimelig kaution for hr. Johnson.
356
00:43:25,689 --> 00:43:31,695
Vi har grund til at tro, at sagsøgtes liv
er i fare, hvis han bevilges kaution.
357
00:43:31,778 --> 00:43:34,406
Og hvad er grunden?
358
00:43:45,750 --> 00:43:50,797
Wilfred Johnson har været FBI's kilde
de sidste 19 år.
359
00:43:50,922 --> 00:43:54,884
Det er løgn! Johnny, de lyver! Hun lyver!
360
00:43:55,010 --> 00:43:59,889
- Jeg dræber dig, din satan! Du lyver!
- Orden!
361
00:44:00,015 --> 00:44:02,767
Forsvarer, få Deres klient
til at falde til ro.
362
00:44:02,851 --> 00:44:08,273
Hvis oplysningerne kan bekræftes,
nægtes Johnson kaution.
363
00:44:11,609 --> 00:44:16,823
Hvis jeg står fast og nægter at vidne,
364
00:44:16,906 --> 00:44:23,288
og vi vinder, slipper jeg så?
Jeg bønfalder dig.
365
00:44:23,371 --> 00:44:29,961
Sværg. Sværg på dit barns grav,
at du ikke dræber mig.
366
00:44:31,796 --> 00:44:35,759
Hvordan skal jeg kunne dræbe et spøgelse?
367
00:44:40,555 --> 00:44:42,932
Er juryen nået til en afgørelse?
368
00:44:43,016 --> 00:44:49,731
Willie og jeg klarede frisag på grund af
myndighedernes vidnes upålidelighed.
369
00:44:49,814 --> 00:44:54,903
Vi erklærer sagsøgte, John Joseph Gotti
og Wilfred Johnson, uskyldige.
370
00:44:54,986 --> 00:45:00,617
Hvad der skete Willie Boy
er en helt anden historie.
371
00:45:00,742 --> 00:45:04,704
Dominic har stået for
fyrværkeriet i årevis.
372
00:45:04,829 --> 00:45:09,668
Det er min gave til dem, så de kan lave
fyrværkeriet på den måde, jeg kan lide.
373
00:45:09,751 --> 00:45:13,254
Jeg elsker måden, de gør det på.
374
00:45:13,338 --> 00:45:18,885
- Se her.
- Laver de sjov? Skal vi more os lidt?
375
00:45:20,595 --> 00:45:24,683
- Er der et problem?
- Det er en ulovlig forsamling.
376
00:45:24,808 --> 00:45:29,979
- I har ulovligt fyrværkeri på stedet.
- Hvad mener du? Vi har gjort det i 20 år.
377
00:45:30,063 --> 00:45:34,943
Vil I arrestere folk,
fordi de er stolte af deres land?
378
00:45:35,026 --> 00:45:41,533
Har du min advokat i røret?
Har vi kautionspenge? Send dem op!
379
00:45:46,913 --> 00:45:50,208
Næste gang, Gotti!
380
00:45:52,544 --> 00:45:56,965
Gotti! Gotti! Gotti!
381
00:45:57,090 --> 00:46:01,761
Det her er din by, John!
382
00:46:07,308 --> 00:46:11,855
Se. Er jeg ikke god ved dig? Smag det.
383
00:46:14,649 --> 00:46:18,737
- Nå?
- Ikke dårligt. Det ved jeg.
384
00:46:20,739 --> 00:46:25,910
Hej. Jeg plejer ikke gøre det her,
men jeg så dig gå forbi.
385
00:46:25,994 --> 00:46:29,205
Jeg ville hade mig selv resten af livet,
hvis jeg ikke snakkede med dig.
386
00:46:29,330 --> 00:46:31,750
Stop, John. Du er ikke sjov.
387
00:46:31,833 --> 00:46:37,297
- Kender vi hinanden?
- Mistede du hukommelsen på militærskolen?
388
00:46:37,422 --> 00:46:43,553
Det er mig, Kim.
Kom nu, John. Joey Rugs' datter.
389
00:46:43,636 --> 00:46:47,724
Undskyld, du ser så anderledes ud.
390
00:46:47,807 --> 00:46:52,604
- Jeg er vel blevet voksen.
- Ja, det er du vel.
391
00:46:54,647 --> 00:46:58,735
- Vil du have en øl eller noget?
- John, jeg er 16.
392
00:46:58,860 --> 00:47:04,949
- Vil du have en sodavand så?
- Ja, det lyder fint.
393
00:47:05,033 --> 00:47:09,829
- Så smutter vi.
- Vi ses.
394
00:47:09,954 --> 00:47:13,124
Joey Rugs.
395
00:47:13,208 --> 00:47:18,463
- Paul vil se dig. Jeg holdt ham i skak.
- Ikke de skide Angelo-bånd igen?
396
00:47:18,588 --> 00:47:24,260
Det har intet med Angelo at gøre.
Paul har besluttet at splitte dit hold.
397
00:47:26,012 --> 00:47:29,349
Splitte holdet? Hvad fanden betyder det?
398
00:47:29,432 --> 00:47:33,520
Ender Paul i fængsel,
skal alle vide, han stadig er chefen.
399
00:47:33,603 --> 00:47:38,400
Det er som med Carlo skide Gambino igen.
Alle ved, du burde være blevet chef.
400
00:47:38,525 --> 00:47:42,862
- Man får ikke altid, hvad man vil.
- Han kan glemme alt om løfter.
401
00:47:42,987 --> 00:47:46,658
Du giver ham dem
eller lader i det mindst som om det.
402
00:47:46,783 --> 00:47:52,330
Han fortjener det ikke, Neil! Man skal
gøre sig fortjent til positionen, som os!
403
00:47:52,414 --> 00:47:56,126
- Hvilken verden lever du i?
- Paul tænker kun på penge.
404
00:47:56,251 --> 00:48:00,755
- Siger en degenereret spiller.
- Ja, man kan ikke tage pengene med sig.
405
00:48:07,971 --> 00:48:12,684
- Hvis Paul rører Angelo...
- Så lever du med det, hvis du får valget.
406
00:48:12,809 --> 00:48:15,770
Der er intet valg, kun handlinger.
407
00:48:15,895 --> 00:48:20,275
- Hør efter. Hvis du dræber chefen...
- Jeg forsvarer min position.
408
00:48:20,400 --> 00:48:25,238
- Så slipper helvede løs.
- Jeg gør det, jeg er nødt til.
409
00:48:25,363 --> 00:48:27,073
Ikke mens jeg er i live.
410
00:48:28,658 --> 00:48:33,997
Jøsses. Jeg har svært ved at tro
det med Willie Boy.
411
00:48:34,080 --> 00:48:39,669
- Ja, ikke?
- Livet er fuldt af overraskelser.
412
00:48:39,753 --> 00:48:43,131
Han har været sammen med dig
siden Fulton-Rockaway-drengene.
413
00:48:43,256 --> 00:48:49,387
En bande snothvalpe, som røvede
et af mine pokerpartier. Man ved aldrig.
414
00:48:49,512 --> 00:48:55,727
- Han knuste mit forbandede hjerte.
- Lod du ham slippe?
415
00:48:55,852 --> 00:49:02,859
Angreb udefra kan man håndtere,
men kommer de indefra, er løbet kørt.
416
00:49:02,942 --> 00:49:06,696
Tager man det første skridt,
er der ingen vej tilbage.
417
00:49:06,780 --> 00:49:13,661
Enten lykkes det, eller man er på fjendens
mark. Rammer man forkert, dør man.
418
00:49:13,745 --> 00:49:17,248
Og alle ens venner vil dø.
419
00:49:17,332 --> 00:49:20,085
Du får brug for DeCicco.
420
00:49:20,168 --> 00:49:26,216
Er han med, er Joe Piney med og
tager sig af de gamle. Så er Gallo med.
421
00:49:28,843 --> 00:49:33,598
Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød,
422
00:49:33,682 --> 00:49:40,605
han lader mig ligge i grønne enge,
han leder mig til det stille vand.
423
00:49:40,689 --> 00:49:42,899
Han giver mig kraft på ny,
424
00:49:42,982 --> 00:49:47,612
han leder mig ad rette stier
for sit navns skyld.
425
00:49:47,696 --> 00:49:53,618
Selvom jeg går i mørkets dal,
frygter jeg intet ondt,
426
00:49:53,743 --> 00:49:59,916
for du er hos mig,
din stok og din stav er min trøst.
427
00:50:25,442 --> 00:50:30,530
Paul kunne selvfølgelig ikke komme,
men han sender sine bønner.
428
00:50:45,170 --> 00:50:50,675
Nu skal du høre. Neil kunne have taget
familien fra Paul, da han ville.
429
00:50:50,759 --> 00:50:54,554
Det ved alle. Paul på sin piedestal.
430
00:50:54,637 --> 00:51:00,560
Skal man kysse hans ring,
som var han paven? Paul kan rende mig.
431
00:51:00,643 --> 00:51:03,646
Jeg er enig. Jeg er med.
432
00:51:15,158 --> 00:51:21,289
Du får brug for DeCicco. Er han med,
er Joe Piney med og tager sig af de gamle.
433
00:51:22,832 --> 00:51:25,293
Så er Gallo med.
434
00:51:25,418 --> 00:51:30,799
DB er vigtig, for han pakker alt ind,
så alle ved, det bare er forretning.
435
00:51:30,924 --> 00:51:34,135
Men du behøver
de andre familiers tilladelse.
436
00:51:34,260 --> 00:51:39,683
Frank og Sammy Bull vil hylde Brooklyn.
Familien Lucchese er intet problem.
437
00:51:39,766 --> 00:51:44,104
Pescucci er på din side,
så familien Bonnano er intet problem.
438
00:51:44,229 --> 00:51:50,568
Overlad Colombo til Angelo. Han tager
sig af Freddy DeVico og Benny Cans.
439
00:51:50,652 --> 00:51:56,700
- Så er Chin tilbage.
- Tror du, jeg holder mig til reglerne?
440
00:51:56,825 --> 00:52:00,870
Chin er aldrig tilfreds,
men han er i mindretal.
441
00:52:00,995 --> 00:52:03,790
Han må acceptere en fredfyldt overgang.
442
00:52:03,915 --> 00:52:08,128
Jeg er ikke sikker. Paul og Chin
er venner. Han har penge på gaden.
443
00:52:08,211 --> 00:52:12,716
Det tager du dig af bagefter.
Brug DB til det.
444
00:52:12,799 --> 00:52:19,472
Ingen går ind på Chins område. Med Paul
af vejen er Chins område bare hans.
445
00:52:19,556 --> 00:52:24,644
De andre familier bakker dig op,
men kun hvis du har de fem bydeles støtte.
446
00:52:24,769 --> 00:52:31,735
Queens, Brooklyn, Manhattan,
Staten Island og Bronx.
447
00:52:31,818 --> 00:52:35,822
Det bliver til en næve.
448
00:52:40,702 --> 00:52:45,123
Spørgsmålet er, hvad man vil være.
Så jeg spørger dig.
449
00:52:45,206 --> 00:52:51,129
Vil du være min højre hånd eller
underchef? Det her skal gøres rigtigt.
450
00:52:51,254 --> 00:52:55,258
Det bliver Cosa Nostra, til jeg dør.
451
00:52:55,342 --> 00:52:58,887
Underchef, John.
452
00:52:58,970 --> 00:53:03,516
Paul holder middagsselskab næste torsdag.
Kun venner.
453
00:53:03,641 --> 00:53:08,938
For at drøfte
omorganisationen af familien.
454
00:53:13,818 --> 00:53:17,989
DEN 16. DECEMBER 1985
455
00:53:20,241 --> 00:53:26,373
Det her bliver hårdt. Det er
et stort arbejde, men det skal gøres.
456
00:53:26,498 --> 00:53:29,626
Giv dem frakker og hatte.
457
00:53:31,628 --> 00:53:33,672
Ingen vil huske andet end hattene.
458
00:53:33,797 --> 00:53:37,133
Det er tæt på FN-bygningen,
så de vil tro, russerne er kommet.
459
00:53:37,258 --> 00:53:41,971
Hør nøje efter. Vi går efter Paul.
460
00:53:49,854 --> 00:53:53,650
Og alle andre, der sidder i bilen med ham.
461
00:54:01,741 --> 00:54:04,619
Det vil finde sted ved Sparks Steak House.
462
00:54:10,458 --> 00:54:14,921
Det ligger på 46th Street
mellem 2nd og 3rd Avenue.
463
00:54:16,798 --> 00:54:20,051
Han har en reservation klokken 18.00.
464
00:54:22,971 --> 00:54:27,350
Mange er på julegaveindkøb i sidste
øjeblik, men det er perfekt for os.
465
00:54:30,687 --> 00:54:35,984
Vi går bare ind og ud.
Som Pittsburgh Steelers.
466
00:54:36,067 --> 00:54:41,072
Enten dræber man eller bliver dræbt.
Så kører vi.
467
00:55:11,978 --> 00:55:16,024
- Jimmy.
- Hvordan går det?
468
00:55:16,107 --> 00:55:18,151
En bourbon med is, tak.
469
00:55:18,276 --> 00:55:23,615
Frank. Det her med Gotti-folkene.
470
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Paul ser alvorligt på det.
471
00:55:37,629 --> 00:55:41,299
Du kan lide John, det kan jeg også.
472
00:55:41,424 --> 00:55:47,389
Nu da Neil er ude ud billedet,
vil Paul omorganisere det hele.
473
00:56:00,026 --> 00:56:03,446
Han vil have, du er tilfreds med det.
474
00:56:06,074 --> 00:56:09,411
Paul er lidt sent på den.
475
00:56:11,996 --> 00:56:17,460
Paul er her,
men han kommer ikke til middagen.
476
00:56:25,010 --> 00:56:28,221
Vi skal af sted.
477
00:56:50,660 --> 00:56:54,914
Efter mordet på Paul Castellano
478
00:56:54,998 --> 00:56:58,209
leder politiet efter gerningsmændene
og motivet.
479
00:56:58,293 --> 00:57:02,756
Det bliver svært at finde nogen af delene,
da mafiaen tier.
480
00:57:02,839 --> 00:57:05,633
Vi finder måske aldrig ud af,
hvorfor Castellano blev dræbt.
481
00:57:05,717 --> 00:57:10,722
Lewis Young står udenfor Castellanos hjem
på Staten Island. Fortæl mere.
482
00:57:10,805 --> 00:57:17,062
Mafiabossen Paul Castellano blev skudt ned
i et mafiamord midt på Manhattan.
483
00:57:17,145 --> 00:57:23,193
Den 70-årige chef for landets største
og mægtigste mafiafamilie, Gambino...
484
00:57:23,276 --> 00:57:27,364
Onkel Ange, hvor er min far?
Er alt okay?
485
00:57:27,489 --> 00:57:32,243
- Han har det godt.
- For jeg hørte, at Paul...
486
00:57:32,369 --> 00:57:38,375
Det ville være en fejl at tro,
det er et godt tidspunkt at skyde folk på.
487
00:57:38,500 --> 00:57:43,797
Han flyver over Island. Stewardessen
siger: "Jeg hedder Pussy Galore."
488
00:57:43,922 --> 00:57:48,259
Han siger: "Det må være en drøm."
489
00:57:53,098 --> 00:57:56,351
Mine herrer.
490
00:57:57,560 --> 00:58:02,482
Vi ved ikke, hvem der dræbte Paul
og Tommy, men vi finder ud af det.
491
00:58:02,565 --> 00:58:06,528
Vores undersøgelse
vil nå til bunds i sagen.
492
00:58:06,653 --> 00:58:12,951
Når det er sagt, er vores opgave nu
at opretholde et lederskab.
493
00:58:14,869 --> 00:58:18,248
Ingen må tro, at familien går i opløsning.
494
00:58:18,373 --> 00:58:21,209
Så...
495
00:58:21,292 --> 00:58:26,881
Jeg peger på John Gotti.
496
00:58:33,221 --> 00:58:36,683
Jeg stemmer for.
497
00:58:52,574 --> 00:58:57,328
For den nye chef! John!
498
00:59:08,923 --> 00:59:13,928
RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY
499
00:59:18,683 --> 00:59:22,854
Hej. Der er han jo.
500
00:59:22,937 --> 00:59:25,690
Tillykke, John.
501
00:59:31,571 --> 00:59:36,368
- Hvordan føles det?
- Som nye tider. Og det er godt.
502
00:59:36,493 --> 00:59:40,538
Jeg mener at være her, det var Neils sted.
503
00:59:40,622 --> 00:59:44,584
Det føles rigtigt,
som hvad han havde villet.
504
00:59:44,668 --> 00:59:50,006
Det føles,
som om han våger over os, hvor han end er.
505
00:59:50,131 --> 00:59:56,638
- Ja. Og han er ikke den eneste.
- Det vil jeg tale med dig om.
506
00:59:57,597 --> 01:00:00,600
Nick Vilantes enke bor ovenpå.
Vi kan ikke smide hende ud.
507
01:00:01,935 --> 01:00:08,274
Men hvis vi tager en alvorlig snak,
hvis det regner eller sner,
508
01:00:08,358 --> 01:00:13,154
så forlader hun bygningen i 20 minutter.
Vi ordner det.
509
01:00:16,574 --> 01:00:21,496
Jeg ville ønske,
nogle af mændene smuttede.
510
01:00:21,579 --> 01:00:28,420
Sørg for, at alle ved det.
Nu kommer alle til mig. Til mig.
511
01:00:34,342 --> 01:00:36,261
DEN NYE GODFATHER
512
01:00:36,386 --> 01:00:38,888
- John Gotti.
- John Gotti.
513
01:00:39,014 --> 01:00:42,475
John Gotti er en af de mest
markante personer de sidste 50 år.
514
01:00:44,728 --> 01:00:48,481
Gambino-familiens overhoved,
virkelighedens Godfather.
515
01:00:48,606 --> 01:00:52,360
Skuddene ved restauranten
hørtes i hele verden.
516
01:00:55,321 --> 01:01:00,118
Folk, der råbte fra bilerne:
"Hils John fra os."
517
01:01:00,243 --> 01:01:05,415
- USA's mægtigste mafiaboss.
- Ja, det forherliger mafiaen. Han er boss.
518
01:01:12,088 --> 01:01:18,178
Skal jeg til endnu et skide bryllup,
tager jeg hellere tilbage til Lewisburg.
519
01:01:18,261 --> 01:01:22,849
Alle var der. Folk,
der var fra mafiaen, og som ikke var.
520
01:01:22,932 --> 01:01:28,521
Min bror Pete sendte 75 fyre hen.
Det var 75, der ville snakke med mig.
521
01:01:28,646 --> 01:01:35,320
Men de havde kun snak at tilbyde. Var der
kalorier i det, var jeg verdens fedeste.
522
01:01:37,155 --> 01:01:40,075
Jøsses.
523
01:01:45,622 --> 01:01:50,126
- Rudy, kan vi tale sammen?
- Selvfølgelig, John.
524
01:01:58,009 --> 01:02:02,514
- Du gav en kuvert til Dominics kone i går.
- Ja, som du bad mig om.
525
01:02:02,597 --> 01:02:07,018
Nej, ikke som jeg bad dig om.
Hvem tog med dig?
526
01:02:07,143 --> 01:02:10,939
- Jeg skulle tage min niece med.
- Men det gjorde du ikke.
527
01:02:11,022 --> 01:02:15,318
Tag aldrig hjem til en fyr, som
er bortrejst, for at tale alene med konen.
528
01:02:15,402 --> 01:02:21,533
Gør du det igen, parkerer jeg en bus
vandret i røven på dig. Forstår du det?
529
01:02:21,658 --> 01:02:24,828
Ja, John.
530
01:02:24,911 --> 01:02:29,582
Undskyld, John. Undskyld.
531
01:02:45,432 --> 01:02:47,809
Bliv siddende.
532
01:02:50,353 --> 01:02:54,024
John får for meget presseomtale.
Han bør lære at holde lav profil.
533
01:02:54,107 --> 01:03:00,822
Det er han for stolt til.
Han dør i fængsel eller i rendestenen.
534
01:03:00,947 --> 01:03:06,953
Han giver et dårligt billede af os.
Og DeCicco arrangerede mordet på Paul.
535
01:03:08,329 --> 01:03:14,169
Det kan vi ikke ignorere. Ellers vil
undercheferne myrde bosserne, når de vil.
536
01:03:14,294 --> 01:03:17,797
Hverken nu eller nogensinde.
537
01:03:40,904 --> 01:03:43,990
Hvad fanden? Frankie!
538
01:03:48,536 --> 01:03:50,830
Frank! Frankie!
539
01:03:53,583 --> 01:03:55,710
Nej! Frankie!
540
01:04:00,382 --> 01:04:02,550
For fanden!
541
01:04:11,476 --> 01:04:14,354
- Du var målet.
- Hvad snakker du om?
542
01:04:14,437 --> 01:04:20,193
Jeg siger dig, det var du-ved-hvem.
Det kommer fra en sikker kilde.
543
01:04:20,318 --> 01:04:24,239
Han og Gaspipe hænger sammen som ærtehalm.
544
01:04:24,364 --> 01:04:29,577
Du hører så meget. Dine ører er større
end din mund. Jeg er venner med Chin.
545
01:04:29,703 --> 01:04:35,166
Desuden er Sam og Gaspipe venner. Ikke?
Sørger de alle over Paul?
546
01:04:35,250 --> 01:04:42,048
Hvorfor skulle de sørge over Paul? Den,
der dræbte Paul, gjorde alle en tjeneste.
547
01:04:42,173 --> 01:04:48,096
Måske var det politiet.
For at sætte os op mod hinanden, ikke?
548
01:04:48,179 --> 01:04:50,015
Lad os nu bare tage os af forretningerne.
549
01:04:50,098 --> 01:04:55,478
Angelo forsøgte at tage sagen i egen hånd
med et ikke godkendt mord på Gaspipe.
550
01:04:55,562 --> 01:04:57,605
Det endte ikke godt for nogen.
551
01:05:00,150 --> 01:05:03,862
- Gaspipe.
- Hvem fanden er du?
552
01:05:41,733 --> 01:05:45,779
Gode og onde findes i alle afskygninger.
553
01:05:45,862 --> 01:05:49,032
New Yorks politi tjente to herrer.
554
01:06:19,979 --> 01:06:25,735
Jeg har hele dagen. Jeg har hele ugen.
555
01:06:25,819 --> 01:06:32,367
Det er bare dig og mig, der hænger ud
i kælderen. Bare giv mig et navn.
556
01:06:34,077 --> 01:06:36,871
- Sig, hvem det var.
- Nej.
557
01:06:36,955 --> 01:06:41,543
Nej? Okay.
558
01:06:44,337 --> 01:06:47,465
Det gør ondt, ikke?
559
01:06:48,925 --> 01:06:54,014
Jeg kan sørge for, det stopper.
Jeg kan få det til at slutte.
560
01:06:56,057 --> 01:07:01,104
- Giv mig et navn.
- Angelo Ruggiero.
561
01:07:01,187 --> 01:07:06,151
- Angelo Ruggiero.
- Tak. Mange tak.
562
01:07:12,782 --> 01:07:17,495
Tag dig af det. Angelo forsøgte at dræbe
et mafiamedlem igen uden tilladelse.
563
01:07:17,579 --> 01:07:22,250
- Det har du ingen beviser for.
- Skytten sagde det til Gaspipe til sidst.
564
01:07:22,334 --> 01:07:26,379
Han sagde, det var Angelo, og der er
ingen grund til at tro, det ikke passer.
565
01:07:26,463 --> 01:07:32,135
Skal jeg tro på alt, jeg hører?
Jeg laver min egen undersøgelse af sagen.
566
01:07:32,218 --> 01:07:37,474
Hvordan går den anden undersøgelse?
Har du hørt noget om Sparks Steak House?
567
01:07:37,557 --> 01:07:41,353
Cæsarsalaten er dødlækker.
568
01:07:41,436 --> 01:07:44,898
Angelo har bedt om det her længe.
Det er sikkert.
569
01:07:45,023 --> 01:07:50,070
Jeg skal sige dig en ting, Chin.
Ingen rører Angelo. Ingen.
570
01:07:50,195 --> 01:07:54,949
Er det sandt, han handlede
uden min tilladelse, udelukker jeg ham.
571
01:07:55,033 --> 01:08:00,163
Angelo er mere end en bror for dig,
men han arbejdede uden tilladelse.
572
01:08:00,246 --> 01:08:04,668
Lad mig fortælle dig en ting.
Mafialivet betyder alt for Angelo.
573
01:08:04,751 --> 01:08:09,339
Han er en stridshest.
Det betyder mere end for dig eller mig.
574
01:08:09,422 --> 01:08:13,760
Han vågner og falder i søvn med det
i tankerne. Hvis jeg udelukker ham...
575
01:08:13,843 --> 01:08:18,973
...er det værre
end at skyde ham i hjertet.
576
01:08:19,057 --> 01:08:24,104
- Så stemmer jeg for at afslutte sagen.
- Sagen er afsluttet.
577
01:08:24,187 --> 01:08:30,110
Sidst de flyttede mig, John, ved du da,
hvad det eneste var, jeg tog med mig?
578
01:08:30,193 --> 01:08:36,241
Din sigtelse. Det var alt. Ved du hvorfor?
Fordi jeg blæser på min skide kræftsygdom.
579
01:08:36,324 --> 01:08:41,329
Jeg blæser på, hvad de gør med mig her.
Det, jeg bekymrer mig om, er dig.
580
01:08:41,413 --> 01:08:45,709
Jeg må have læst den 50 gange,
og jeg ser ingenting.
581
01:08:45,792 --> 01:08:50,755
Jeg ville springe ud fra en klippe
med dig, men jeg tænker på familien nu.
582
01:08:50,839 --> 01:08:55,885
Din familie? Hvilken familie mener du?
Dine 400 brødre, fætre og onkler?
583
01:08:56,011 --> 01:08:59,806
At være en mand er ikke
at søge en afslutning.
584
01:08:59,931 --> 01:09:06,938
Min frihed og mit liv kommer efter min
pligt og mandighed. Det er mine regler.
585
01:09:07,022 --> 01:09:11,860
Hør efter, det her er vigtigt.
Giv aldrig nogen en lille skade.
586
01:09:11,943 --> 01:09:16,448
Vil du skade nogen, så skad dem så slemt,
de aldrig vil hævne sig.
587
01:09:16,531 --> 01:09:20,785
Neil plejede at sige,
at chefen er chefen over alle chefer.
588
01:09:20,869 --> 01:09:25,457
Titler giver ikke mænd ære,
mænd giver titler ære.
589
01:09:45,727 --> 01:09:50,065
Ange, Ange... Hvad har du gjort?
590
01:09:52,317 --> 01:09:55,070
Johnny.
591
01:09:56,404 --> 01:10:01,284
Jeg gjorde det,
jeg troede, var bedst for dig.
592
01:10:03,161 --> 01:10:07,624
Jeg har reddet dit liv, Ange.
Mere kan jeg ikke gøre.
593
01:10:07,707 --> 01:10:12,003
Skiderikken dræbte Frank!
594
01:10:12,087 --> 01:10:16,299
Jeg går ikke i krig med Chin
over skide Gaspipe Casso.
595
01:10:16,424 --> 01:10:20,095
Jeg nægter det. Hør nu efter.
596
01:10:20,178 --> 01:10:24,849
Vi sidder i ti slags lort til halsen.
Ved du, hvad jeg var nødt til at gøre?
597
01:10:24,974 --> 01:10:30,689
Vi måtte holde møde med kommissionen.
Ved du hvorfor? På grund af dig.
598
01:10:33,566 --> 01:10:38,655
Alle chefer ville dræbe dig. Alle sammen.
599
01:10:40,407 --> 01:10:44,911
Du er udelukket på livstid.
Sådan er det bare. Gå nu.
600
01:11:46,723 --> 01:11:50,477
- Forsvind.
- Onkel Ange, han har brug for dig.
601
01:11:50,560 --> 01:11:55,899
- Han har begået en stor forbandet fejl.
- Sig ikke et ondt ord om din far.
602
01:11:59,903 --> 01:12:03,073
Hører du?
603
01:12:15,043 --> 01:12:19,255
Jeg var tvunget. Jeg behandler dig præcis,
som jeg behandler alle andre.
604
01:12:19,339 --> 01:12:26,012
Hvis jeg lader dig bryde reglerne,
de principper, vi lever efter,
605
01:12:26,096 --> 01:12:28,848
så svækker det mig og dig.
606
01:12:28,932 --> 01:12:33,353
En dag bestemmer du måske og er den,
der laver reglerne.
607
01:12:33,436 --> 01:12:37,691
Så har du ansvaret for at sørge for,
reglerne følges.
608
01:12:37,774 --> 01:12:43,655
Du gav mig mellemnavnet Angelo.
Hvordan skal jeg kunne vende ham ryggen?
609
01:12:43,738 --> 01:12:47,409
Bed til Gud om, at jeg ikke hører om det.
610
01:12:50,120 --> 01:12:54,708
Jeg elsker ham også. Gå i seng.
611
01:13:01,715 --> 01:13:06,928
Hvem bryder sig om, om han besøger Angelo?
John er ikke en del af det liv.
612
01:13:07,012 --> 01:13:11,641
Victoria, vær sød
ikke at begynde nu. Okay?
613
01:13:32,620 --> 01:13:36,041
Tiltalte bedes rejse sig.
614
01:13:37,542 --> 01:13:40,503
Er juryen nået til en afgørelse?
615
01:13:42,255 --> 01:13:48,303
"Vi, juryen i ovennævnte sag,
erklærer tiltalte, John Gotti, uskyldig."
616
01:13:48,386 --> 01:13:53,350
Jeg vandt sagen på ærlig vis takket være
et lille beløb til et jurymedlem.
617
01:13:53,475 --> 01:13:59,397
Efter min tredje sejr døbte pressen mig
"Teflon Don". Det hang ved.
618
01:13:59,481 --> 01:14:03,193
- Hr. Gotti, er De Gambino-familiens chef?
- Jeg er min families chef.
619
01:14:03,318 --> 01:14:08,573
- Fru Gotti, ved De, hvad Deres mand laver?
- Han forsørger.
620
01:14:41,356 --> 01:14:46,569
- Ved du, hvorfor du er her?
- Nej.
621
01:14:46,653 --> 01:14:51,199
- Genkender du alle i rummet?
- Ja.
622
01:14:51,282 --> 01:14:54,828
Det er broderskabet Cosa Nostra.
623
01:14:54,953 --> 01:15:00,709
Du skal vælges ind i Gambino-familien.
Du skal ære denne ed.
624
01:15:01,084 --> 01:15:05,839
Hvis du røber familiens hemmeligheder,
vil du brænde som denne helgen.
625
01:15:05,922 --> 01:15:10,176
Læg aldrig hånden på et medlem. Har du
et forhold til et medlems kone, dør du.
626
01:15:10,260 --> 01:15:14,639
Vi leger ikke med bomber eller bringer
civile i fare. Brug af stoffer er forbudt.
627
01:15:14,723 --> 01:15:21,688
Sidst, men ikke mindst. Vi kan ikke
lide sladrehanke. Vi dræber dem.
628
01:15:21,771 --> 01:15:26,985
Bliver du forhørt af politiet,
beder du dem rende dig i røven.
629
01:15:27,110 --> 01:15:32,157
Du er nu genfødt.
Du er blevet døbt, og vi er din familie.
630
01:15:34,701 --> 01:15:36,745
Kom her.
631
01:16:02,354 --> 01:16:08,568
Lad mig præsentere din nye soldat.
Dette er din boss, din chef.
632
01:16:09,944 --> 01:16:14,741
Det er det stolteste øjeblik i mit liv.
633
01:16:15,992 --> 01:16:19,371
Jeg er så skide stolt af dig.
634
01:16:23,041 --> 01:16:26,378
Se på os. Se på os!
635
01:16:34,469 --> 01:16:37,555
Avanti, avanti.
636
01:16:37,639 --> 01:16:40,684
Elisa.
637
01:16:45,980 --> 01:16:50,402
Som sagt, Johnny, bliver det sværere.
638
01:16:50,485 --> 01:16:55,156
- Du har kun nogle få gode soldater, ikke?
- Du har ret, far.
639
01:16:55,240 --> 01:16:59,494
Det er ikke det rette tidspunkt
at indlemme 20 mænd.
640
01:16:59,619 --> 01:17:05,041
Jeg har brug for mere end mordere.
Deres hjerte skal slå i samme takt.
641
01:17:05,166 --> 01:17:09,546
Ellers fungerer det ikke.
Politiet er efter os, det ved du.
642
01:17:09,629 --> 01:17:16,428
- Vi kan få dig ud af landet.
- Jeg flygter ikke. Jeg gemmer mig ikke.
643
01:17:16,553 --> 01:17:22,642
Jeg har brug for et øre på gaden konstant.
Jeg bygger noget, ingen kan rive ned.
644
01:17:22,726 --> 01:17:27,981
Om 100 år, når vi begge er døde,
vil det fortsat stå og være godt.
645
01:17:28,064 --> 01:17:34,779
- Det bliver noget af et eftermæle.
- Om en time, i aften eller om 100 år.
646
01:17:34,863 --> 01:17:38,908
Det er Cosa Nostra.
Jeg taler ikke om bander eller klaner.
647
01:17:38,992 --> 01:17:45,206
Jeg taler om New York, Florida
og vestkysten. Det bliver, som jeg siger.
648
01:17:48,918 --> 01:17:53,965
Cirka et år efter jeg udelukkede ham,
døde Angelo Ruggiero af kræft.
649
01:17:54,049 --> 01:17:58,595
Ange, jeg ved, jeg sårede dig,
men du begik en fejl.
650
01:17:58,678 --> 01:18:03,350
Jeg måtte gøre det bedste for familien.
651
01:18:04,976 --> 01:18:08,563
Jeg tror, han døde af et knust hjerte.
652
01:18:16,404 --> 01:18:22,494
Jeg glemte det næsten.
Sammy synes, du skal lede dit eget hold.
653
01:18:22,577 --> 01:18:28,124
- Du har arbejdet dig op. Din far er stolt.
- Normalt favoriserer jeg dig ikke.
654
01:18:28,208 --> 01:18:31,586
Men denne gang hjælper jeg dig
og håndplukker dit hold.
655
01:18:31,961 --> 01:18:35,715
Du får Bobby.
Jeg stoler på ham med mit liv og med dit.
656
01:18:37,050 --> 01:18:42,097
- Er det okay med Bobby?
- At arbejde for en møgunge som dig?
657
01:18:42,180 --> 01:18:46,434
Madonna Mia. Du bestemmer nu, kammerat.
658
01:18:46,559 --> 01:18:50,730
- Jeg sprang ud fra en klippe for dig.
- Det gør du allerede, du gifter dig.
659
01:18:58,405 --> 01:19:00,782
Hvor er Victoria?
660
01:19:04,452 --> 01:19:09,457
John. Godt at se dig. Tillykke.
661
01:19:11,710 --> 01:19:15,672
Godt arbejde, John. Smukt.
662
01:19:15,755 --> 01:19:21,678
- Vic! Godt at se dig.
- Gotti. Hvordan går det?
663
01:21:29,764 --> 01:21:32,892
Du er så smuk!
664
01:21:37,397 --> 01:21:42,402
Neil plejede at sige:
"Vores liv er et vidunderligt liv..."
665
01:21:44,070 --> 01:21:46,531
"...hvis man slipper af sted med det."
666
01:21:46,614 --> 01:21:51,161
Manden, der betragtes som chefen
over alle mafiachefer, John Gotti,
667
01:21:51,244 --> 01:21:53,580
blev sigtet igen i dag
for fjerde gang på fem år.
668
01:21:53,705 --> 01:21:57,959
Gotti er sigtet for mordet
på mafiabossen Paul Castellano i 1995.
669
01:21:58,043 --> 01:22:02,339
Anklagerne håber, det bedste vidneudsagn
vil komme fra Gotti selv.
670
01:22:02,464 --> 01:22:08,553
Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er den nye chef.
Jeg gør, hvad jeg vil indenfor rammerne.
671
01:22:08,678 --> 01:22:12,390
Hvis der sker mig noget,
og jeg ender i spjældet,
672
01:22:12,474 --> 01:22:15,685
- skal Sammy være chef. Er det forstået?
- Forstået.
673
01:22:15,894 --> 01:22:16,936
Det er mine ønsker.
674
01:22:17,062 --> 01:22:22,025
Jeg var milliardær, hvis jeg ville være
fattig. Jeg vil bare have denne sandwich.
675
01:22:22,108 --> 01:22:28,031
Der er altid et nyt selskab
og en skide chef, der vil røvrende os.
676
01:22:28,156 --> 01:22:32,077
Så dræber vi ham.
677
01:22:32,160 --> 01:22:37,123
Han er en fej hund.
Jeg stolede på dig Sam, jeg lod det ske.
678
01:23:07,737 --> 01:23:13,159
Din højre hånd kommer ikke til morgenmad.
De hentede ham sent i går aftes.
679
01:23:17,747 --> 01:23:20,917
- Oplys Deres navn.
- Salvatore Gravano.
680
01:23:21,001 --> 01:23:24,796
- Kalder de Dem Salvatore?
- Sammy.
681
01:23:24,921 --> 01:23:30,927
- Hr. Gravano, kan De tale i mikrofonen?
- Selvfølgelig.
682
01:23:31,011 --> 01:23:34,723
Jeg fulgte ikke mit eget råd.
683
01:23:34,848 --> 01:23:40,395
Stol ikke på dem, der ikke har siddet
inde. Det er der, mafiaens mænd skabes.
684
01:23:40,520 --> 01:23:43,398
Sammy viste sig at være en sladrehank.
685
01:23:43,523 --> 01:23:47,902
Han lavede en aftale med anklageren
efter at have tilstået sin del i 19 mord
686
01:23:47,986 --> 01:23:50,989
og vidnet mod mig.
687
01:23:51,072 --> 01:23:57,829
John Joseph Gotti, De dømmes for kriminel
organisation, mord og sammensværgelse.
688
01:23:57,912 --> 01:24:02,417
De idømmes en straf
på ikke mindre end fem livstidsdomme.
689
01:24:02,500 --> 01:24:07,339
De skal også betale en retsafgift
på 50 dollars. Har De noget at sige?
690
01:24:07,422 --> 01:24:11,259
Ja. Fem livstidsdomme er okay,
691
01:24:11,343 --> 01:24:16,556
men 50 dollars i afgifter?
De forstår virkelig at flå folk.
692
01:24:16,639 --> 01:24:21,644
Endnu en milepæl i krigen mod
organiseret kriminalitet. Teflon er væk.
693
01:24:21,728 --> 01:24:25,899
Bossen er spærret inde,
og han blev dømt på alle punkter.
694
01:24:28,234 --> 01:24:33,490
Der er kaos udenfor domhuset efter Gottis
dom, og hans tilhængere protesterer.
695
01:24:33,573 --> 01:24:38,495
- De appellerer, og han går fri.
- De krævede en ny retssag.
696
01:24:38,578 --> 01:24:42,374
De brugte beskidte trick,
og jeg tror ikke på vidnet.
697
01:24:42,499 --> 01:24:45,210
De forsøgte at bryde ind
i retssalen og befri mafiabossen.
698
01:24:45,335 --> 01:24:49,923
Han er en god mand, der gør meget godt.
De fængslede ham uden grund.
699
01:24:50,006 --> 01:24:54,010
Efter dommen smadrede
og væltede tilhængerne biler.
700
01:24:54,094 --> 01:24:57,347
Det er dog usandsynligt,
at Gottis dom bliver omstødt.
701
01:24:57,430 --> 01:25:02,310
Politiet frygter en voldsom magtkamp
i Gottis familie.
702
01:25:02,435 --> 01:25:07,357
Ironisk nok er den eneste, der kan
bevare freden, muligvis John Gotti selv.
703
01:25:09,442 --> 01:25:13,071
Min loyale holdkammerat, Eddie Lino,
var den første, der stod for tur.
704
01:25:22,038 --> 01:25:28,003
Bobby Boriello, min bedste ven
og min søns nærmeste, var den næste.
705
01:25:29,796 --> 01:25:32,465
Sådan er mafialivet, og det vidste de.
706
01:25:43,852 --> 01:25:49,441
- Hvad sker der?
- Der er dusør på mig og Sammys hold.
707
01:25:49,524 --> 01:25:54,070
- Hvem står bag?
- Jimmy Brown og Joey Fanatti.
708
01:25:54,154 --> 01:25:58,241
Jimmy Brown og Joey Fanatti?
709
01:25:59,367 --> 01:26:02,954
De er også ude efter dig, Johnny.
710
01:26:05,206 --> 01:26:09,753
SOM FAR, SÅ SØN
711
01:26:09,836 --> 01:26:16,092
- Hvorfor er du så vred? Sig det!
- Jeg måtte læse om det i avisen!
712
01:26:16,176 --> 01:26:20,972
- At vores søn er en skydeskive!
- New York Daily News? New York Post?
713
01:26:21,056 --> 01:26:25,143
- Siden hvornår taler de sandt?
- Jeg har allerede begravet én søn.
714
01:26:25,226 --> 01:26:31,941
Skal jeg begrave en til, dør jeg også.
Du svor i vores egen seng, du lovede...
715
01:26:32,067 --> 01:26:37,113
- ...ikke at trække ind ham i den verden.
- Hvilken verden taler du om?
716
01:26:37,197 --> 01:26:41,618
- Hvilken verden mener du?
- Jeg gav ham liv.
717
01:26:41,701 --> 01:26:48,583
- Du trak ham ind i det liv.
- Hold kæft! Du ved ikke... Kom tilbage!
718
01:26:48,666 --> 01:26:50,001
Fandens også.
719
01:27:27,580 --> 01:27:33,545
Jeg går lige til sagen og stiller et
spørgsmål. Derefter trækker en af os sig.
720
01:27:33,670 --> 01:27:37,465
Beordrede din chef det her?
Spil ikke dum.
721
01:27:37,549 --> 01:27:42,387
- Kom det lort om Sammys hold fra min far?
- Nej.
722
01:27:42,512 --> 01:27:45,515
- Så må du trække dig.
- Er du klar til at forsvare dem?
723
01:27:46,057 --> 01:27:48,810
Jeg er klar til at forsvare min far.
Hans ord er lov. Slut.
724
01:28:05,910 --> 01:28:09,539
Vi smutter.
725
01:28:14,002 --> 01:28:19,049
Der sker forandringer
i de fem mafiafamilier lige nu.
726
01:28:19,174 --> 01:28:24,554
Nye folk overtager pladsen for de gamle,
som nu sidder i fængsel eller er døde.
727
01:28:29,225 --> 01:28:32,687
De sidder i fængsel eller er tiltalt,
728
01:28:32,771 --> 01:28:38,860
og det er næsten alle mafiabosser
i New York og hele USA.
729
01:29:05,512 --> 01:29:08,973
- Det må fandeme være løgn!
- Hvad fanden foregår der?
730
01:29:09,099 --> 01:29:13,520
- Hvad fanden, der foregår? Hvad tror du?
- Du godeste.
731
01:29:13,603 --> 01:29:20,151
Børn, kom hen til far.
Jeg er væk en tid. Vær ikke urolige.
732
01:29:20,235 --> 01:29:23,029
Kom.
733
01:30:05,822 --> 01:30:08,867
Vær ikke urolige, far er snart tilbage.
734
01:30:25,800 --> 01:30:29,179
Vi har rejst fire sigtelser i dag
735
01:30:29,262 --> 01:30:34,225
mod 40 sigtede
for blandt andet kriminel organisation,
736
01:30:34,351 --> 01:30:37,687
afpresning, mord, sammensværgelse,
737
01:30:37,771 --> 01:30:42,942
telefonbedrageri, ulovligt spil, hindring
af politiets arbejde og hvidvaskning.
738
01:30:43,026 --> 01:30:47,864
Blandt de sigtede er John A. Gotti,
også kaldt Junior,
739
01:30:47,947 --> 01:30:53,328
som hævdes at have overtaget ledelsen
af Gambino-familien,
740
01:30:53,411 --> 01:30:59,626
siden hans far, John J. Gotti,
blev dømt i 1992.
741
01:30:59,709 --> 01:31:05,757
- De sigtelser er løgn.
- De kan ikke forbinde dig til gerningerne.
742
01:31:05,840 --> 01:31:10,720
Det behøver de ikke. De skal bare bevise,
jeg er medlem af organisationen.
743
01:31:10,845 --> 01:31:15,809
- Vi kan vinde over dem.
- Så kommer de med flere sigtelser.
744
01:31:15,892 --> 01:31:20,689
Jeg har fået nok. Jeg var begyndt
at trække mig. Jeg vil videre med mit liv.
745
01:31:20,814 --> 01:31:24,567
Siger du det, jeg tror?
746
01:31:28,321 --> 01:31:31,324
Godt.
747
01:31:38,039 --> 01:31:44,129
Hvis det er det, du vil, ud af det liv,
så glæder jeg mig på dine vegne.
748
01:31:44,212 --> 01:31:48,425
Men du må forstå,
at den beslutning kan få konsekvenser.
749
01:31:48,508 --> 01:31:53,179
Der er folk,
som ikke vil bryde sig om din beslutning.
750
01:31:53,263 --> 01:31:57,475
Derfor skal du arrangere et møde
mellem mig og min far.
751
01:31:57,559 --> 01:32:03,356
Det skal komme direkte fra mig.
Han er døende. Han var min grund.
752
01:32:03,440 --> 01:32:07,694
Det er på tide at komme videre.
Jeg vil have en afslutning.
753
01:32:07,777 --> 01:32:12,198
John, jeg har ikke kræft
i hjernen eller hjertet.
754
01:32:12,282 --> 01:32:17,537
Jeg ville gøre alt for at gå ind
i retten igen og vise, hvad en mand er.
755
01:32:17,620 --> 01:32:24,044
Slå hul i sigtelserne. Du skal vise dem,
hvad en mand er, hvad det kræver.
756
01:32:29,132 --> 01:32:32,510
Vi har kun fem minutter tilbage.
757
01:32:32,635 --> 01:32:36,806
Jeg ved ikke,
hvornår eller om vi ses igen...
758
01:32:37,474 --> 01:32:41,686
Og jeg ved ikke, om jeg nåede igennem
til dig, men du har meget at tænke over.
759
01:32:43,897 --> 01:32:46,983
Det ved jeg.
760
01:32:48,193 --> 01:32:52,989
- Jeg savner dig, John.
- Du aner ikke, hvor meget jeg savner dig.
761
01:32:53,073 --> 01:32:59,829
Mødet i dag var alle de 55 år værd.
762
01:32:59,913 --> 01:33:05,377
For nu ved du, hvad jeg føler.
Jeg elsker dig, og jeg forguder dig.
763
01:33:05,460 --> 01:33:08,088
Det ved jeg.
764
01:33:13,176 --> 01:33:17,931
Gør, hvad du er nødt til,
og bekymr dig ikke om mig.
765
01:33:18,014 --> 01:33:23,269
Det giver ingen mening.
Det, der vil ske, vil ske.
766
01:33:23,353 --> 01:33:28,274
Så ret ryggen, og hold hovedet højt.
767
01:33:28,358 --> 01:33:31,528
Græd ikke.
Giv dem ikke den tilfredsstillelse.
768
01:34:03,018 --> 01:34:05,895
RETSFORLIG
769
01:34:07,564 --> 01:34:10,608
JOHN A. GOTTI
SIGTEDE
770
01:34:17,866 --> 01:34:20,827
Saks.
771
01:34:20,952 --> 01:34:26,499
Hvad kigger du på mig for?
Du er her stadig, når jeg er 82.
772
01:34:27,625 --> 01:34:30,920
Ja.
773
01:34:34,674 --> 01:34:41,389
Du er smuk. Har du mødt
min kone Butch? Hun er smuk.
774
01:34:41,473 --> 01:34:46,436
Hvorfor kæmper du imod? Bliver du frisk,
ender du i isolation igen.
775
01:34:46,519 --> 01:34:53,109
Hver dag, jeg lever, er et "Rend mig"
til myndighederne. Forstår du?
776
01:34:55,362 --> 01:35:01,201
Min søn Peter var hos mig til sidst.
Vicky og pigerne måtte ikke se mig sådan.
777
01:35:01,284 --> 01:35:04,662
Vicky lovede det, og hun holdt løftet.
778
01:35:04,746 --> 01:35:09,709
Han har mange smerter,
og morfinen virker ikke mere.
779
01:35:09,793 --> 01:35:16,383
Vi kan give ham Ativan. Det inducerer
koma. Han vil leve, men ikke have smerter.
780
01:35:20,053 --> 01:35:22,847
Nej.
781
01:35:22,931 --> 01:35:27,686
Tænk over det, Peter.
Det er din beslutning.
782
01:35:30,063 --> 01:35:33,274
- Peter...
- Hvad gør vi, far?
783
01:35:33,358 --> 01:35:39,114
Hold hovedet højt, og vær stærk.
784
01:35:39,197 --> 01:35:44,911
- Lov mig det.
- Jeg lover det.
785
01:35:44,994 --> 01:35:48,248
Godt.
786
01:35:50,542 --> 01:35:54,004
John, hør her!
787
01:36:03,138 --> 01:36:09,978
En af vor tids største mafiabosser,
John Gotti, er død på fængselshospitalet
788
01:36:10,061 --> 01:36:15,900
efter sin kamp mod strubekræft.
Johnny blev kaldt Teflon Don.
789
01:36:15,984 --> 01:36:21,281
Et øgenavn han fik
for ofte at bære dobbeltradede jakkesæt.
790
01:36:21,364 --> 01:36:28,413
Gotti blev frikendt mange gange, inden han
blev dømt til fem livstidsstraffe i 1992.
791
01:36:28,496 --> 01:36:32,959
John Gotti døde i dag 61 år gammel.
792
01:37:01,196 --> 01:37:06,576
Alle her ved, han var en god mand.
Han sad i fængsel, men ingen er en helgen.
793
01:37:06,701 --> 01:37:13,416
Han dræbte ikke uskyldige civile,
han dræbte bare sin egen slags.
794
01:37:13,541 --> 01:37:17,128
JOHN GOTTI FOR EVIGT
795
01:37:23,259 --> 01:37:28,014
Da han blev fængslet, steg kriminaliteten.
Gadebanderne tog over.
796
01:37:28,139 --> 01:37:31,476
Det var et meget bedre kvarter,
da hr. Gotti var her.
797
01:37:31,601 --> 01:37:36,731
- John Gotti holdt sin familie i live.
- Han gjorde det til et trygt kvarter.
798
01:37:47,951 --> 01:37:52,080
JOHN GOTTI LEVER FOR EVIGT
799
01:38:03,174 --> 01:38:08,179
Hvordan kan du være så naiv? Når du først
er inde, bliver du aldrig fri igen.
800
01:38:08,263 --> 01:38:13,768
Du vinder nu, men ikke næste gang.
801
01:38:23,862 --> 01:38:28,283
- Det er løgn! 100 år mere? Laver du sjov?
- John, tag det roligt.
802
01:38:28,408 --> 01:38:32,454
Nej! Min far sagde, de aldrig
ville lade mig slippe! Det sagde han!
803
01:38:32,537 --> 01:38:37,667
Vil de kæmpe mod John Gottis eftermæle,
så lad dem gøre det!
804
01:38:41,046 --> 01:38:46,343
Vi vil gerne tro, at en retssag handler om
at søge efter sandheden.
805
01:38:46,468 --> 01:38:50,388
Men at søge sandheden
kræver vilje til at se den.
806
01:38:50,472 --> 01:38:56,394
I går talte anklageren
om sine vidners mod.
807
01:38:56,519 --> 01:39:03,109
Men at snige sig ind på nogen bagfra
og skyde dem i hovedet er ikke mod.
808
01:39:03,234 --> 01:39:07,030
Det er en bedragerisk
og forræderisk gerning.
809
01:39:07,155 --> 01:39:10,950
Og det er bevis på en koldblodig vilje
810
01:39:11,034 --> 01:39:16,539
til at sætte sine egne interesser
før alle andres, uanset konsekvenserne.
811
01:39:16,623 --> 01:39:23,004
Stil det op mod Johns mod.
Han erkender, han var en del af det liv.
812
01:39:23,088 --> 01:39:29,511
Han har betalt med mange år i fængsel.
Men han havde mod til at forlade det liv.
813
01:39:29,636 --> 01:39:35,058
Mod til at sige til sin døende far,
som det liv betød alt for,
814
01:39:35,183 --> 01:39:39,562
at hans pligt lå hos sin familie,
ikke hos en mafiafamilie.
815
01:39:39,688 --> 01:39:43,024
John forlod det liv
på sine egne betingelser.
816
01:39:43,108 --> 01:39:47,946
Samarbejde for en lavere straf?
Nej, tak.
817
01:39:48,071 --> 01:39:51,908
Han sagde: "Jeg tager straffen
for mine egne forbrydelser."
818
01:39:52,033 --> 01:39:57,580
I de 11 år siden da har myndighederne
brugt millioner af skattepenge
819
01:39:57,706 --> 01:40:04,254
på de fem sigtelser. De har sendt John
rundt i landet under elendige forhold,
820
01:40:04,337 --> 01:40:08,216
i hvad de for sjov kalder "dieselterapi".
821
01:40:08,299 --> 01:40:11,720
Men til sidst kunne de ikke præsentere
822
01:40:11,803 --> 01:40:15,640
en eneste troværdig påstand
823
01:40:15,724 --> 01:40:21,354
om nogen kontakt mellem John og mafiaen.
824
01:40:21,438 --> 01:40:25,900
Endnu engang nægter myndighederne
at indse sandheden.
825
01:40:25,984 --> 01:40:31,197
Når myndighederne kører af sporet
drevet af ego og besættelse,
826
01:40:31,281 --> 01:40:36,494
er det befolkningens opgave
at få myndighederne på rette spor igen.
827
01:40:36,578 --> 01:40:43,418
I dette system, i denne retssal er I,
juryen, myndighedernes samvittighed.
828
01:40:43,501 --> 01:40:46,671
Tiden er kommet til at gøre det rigtige.
829
01:40:46,796 --> 01:40:52,927
Send ham hjem.
Send ham hjem til sin kone og sine børn.
830
01:40:53,011 --> 01:40:57,390
Send ham hjem, så han kan leve det liv,
han har valgt at leve.
831
01:40:57,474 --> 01:41:00,727
Det har han fortjent.
832
01:41:07,901 --> 01:41:12,197
Myndighederne forsøgte at knække Johnny,
men min søn viste dem.
833
01:41:12,280 --> 01:41:16,785
Fem retssager og 37 måneder,
og myndighederne fik intet ud af det.
834
01:41:18,870 --> 01:41:21,748
FOR AT FØRE ANKLAGEMYNDIGHEDEN
BRUGTE FBI 15 ADVOKATER-
835
01:41:21,831 --> 01:41:24,292
-OG OVER 100 VIDNER.
836
01:41:24,376 --> 01:41:26,544
MANGE VAR VOLDELIGE FORBRYDERE
MED NÆSTEN-
837
01:41:26,711 --> 01:41:30,382
- 100 MORD, OVERFALD OG
RØVERIER BAG SIG.
838
01:41:30,465 --> 01:41:37,472
EFTER AT HAVE VIDNET BLEV DE SLUPPET
FRI MED MYNDIGHEDERNES STØTTE.
839
01:41:41,059 --> 01:41:43,853
Hør godt efter.
840
01:41:43,937 --> 01:41:49,067
I får aldrig en som mig at se igen,
om I så bliver 5.000 år gamle.
841
01:41:49,192 --> 01:41:51,833
Tekster af: Vibeke K. Petersen
79062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.