All language subtitles for Gotti.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,718 --> 00:00:57,599 Lad mig fortælle jer noget. New York er verdens bedste forbandede by. Min by. 2 00:00:57,682 --> 00:01:03,104 Jeg voksede op på gaden, startede i rendestenen og arbejdede mig til tops. 3 00:01:03,188 --> 00:01:09,277 Livet kan ende på to måder. Død eller i fængsel. Jeg gjorde begge dele. 4 00:02:24,144 --> 00:02:27,856 Jeg fik min ilddåb i Don Carlo Gambinos tjeneste. 5 00:02:27,939 --> 00:02:33,778 Jeg behøver ikke fortælle, hvad der skete. I ved det. Men kommissionen går fremad. 6 00:02:33,862 --> 00:02:38,575 Familierne vil ikke ignorere denne type forbrydelser. 7 00:02:38,658 --> 00:02:44,205 Carlo betalte kidnapperne og opfyldte kravene. Og hvordan svarede de? 8 00:02:44,289 --> 00:02:48,626 Ved at efterlade knægten i en skide affaldscontainer. 9 00:02:48,710 --> 00:02:53,840 Hver familie er ved at samle et hold, der skal lede jagten på kidnapperne. 10 00:02:53,923 --> 00:03:00,430 Jeg ser det som et Gambino-anliggende. Vi giver os ikke, det er vores ansvar. 11 00:03:00,513 --> 00:03:05,018 John, du skal lede Gambino-holdet. 12 00:03:05,101 --> 00:03:09,147 Vi gør det ikke bare for Carlo, men for hele familien. 13 00:03:09,272 --> 00:03:14,110 - Jeg forstår. - Du skal ordne det her for mig. 14 00:03:15,695 --> 00:03:19,366 Det ville være en ære. Betragt det som gjort. 15 00:03:31,711 --> 00:03:36,716 Vorherre bevares. Se de skide tabere. 16 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 - En til, tak. - En ren whisky er på vej. 17 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 James McBratney? Du er anholdt. 18 00:04:11,710 --> 00:04:15,505 Så må nogen hellere ringe til politiet. 19 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Kom så. 20 00:04:29,811 --> 00:04:35,275 Fandens også! Ned med dig. Ikke et ord. 21 00:04:35,358 --> 00:04:37,861 Efter mit vellykkede mord 22 00:04:37,944 --> 00:04:42,365 åbnede Carlo Gambino bøgerne for første gang siden 1957. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,201 Pludselig var jeg medlem af mafiaen. 24 00:05:12,896 --> 00:05:18,526 Begriber du, hvordan de transporterer mig? Som om jeg var Hannibal Lecter. 25 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 Jeg har det tre steder. I kæbe, nakke og hals. 26 00:05:22,989 --> 00:05:27,577 De satte min pat i ansigtet. Jeg laver enarmede armbøjninger, 27 00:05:27,660 --> 00:05:31,664 - fordi de fjernede hele brystmusklen. - Forbandede slagtere. 28 00:05:32,248 --> 00:05:38,296 Kroppen svigter mig, men ikke hjernen og ikke hjertet. Det sker aldrig. 29 00:05:38,380 --> 00:05:43,510 Jeg er her stadig, John. Og jeg tager konstant røven på dem. 30 00:05:47,013 --> 00:05:51,059 Nå, hvad sker der? 31 00:05:51,142 --> 00:05:57,524 De beordrede et besøg. Jeg forventede en opringning, men dommeren krævede besøget. 32 00:05:57,607 --> 00:06:03,279 John, de gør det ikke af godhed, så jeg spørger dig igen. 33 00:06:04,280 --> 00:06:05,573 Hvad sker der? 34 00:06:10,704 --> 00:06:14,916 Jeg overvejer et forlig. 35 00:06:17,502 --> 00:06:20,130 Et forlig? 36 00:06:22,340 --> 00:06:27,345 Og hvad forventer de af dig i forliget? 37 00:06:27,429 --> 00:06:33,643 - Fem et halvt til syv år. - Hvilken af dem? 38 00:06:33,727 --> 00:06:37,313 Du skal ikke sidde i fængsel én dag til. 39 00:06:37,397 --> 00:06:40,775 Jeg vil hellere være syg af kræft end se dig forkølet. 40 00:06:40,859 --> 00:06:46,489 Men stjal jeg en kirke, og klokketårnet stak af ud røven, så ville jeg nægte det. 41 00:06:46,573 --> 00:06:52,829 - Det ved jeg, far. - Jeg siger det som din far, ikke som chef. 42 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 Hvis du siger, du er uskyldig, så tror jeg dig. 43 00:06:57,042 --> 00:07:02,005 Så hvorfor vil du stå foran de skiderikker og sige, du er skyldig? 44 00:07:02,088 --> 00:07:07,677 Accepterer jeg forliget, er det ovre. Så sigter de mig ikke for andre ting. 45 00:07:07,761 --> 00:07:12,640 - Jeg får en afslutning. - Afslutning? 46 00:07:12,724 --> 00:07:18,355 Hørte jeg rigtigt? Afslutning? Hvad er det for ynkeligt ord? 47 00:07:18,438 --> 00:07:21,649 Det er et ord for 48 00:07:21,733 --> 00:07:28,114 overuddannede, uintelligente skiderikker. Det findes ikke i mit ordforråd. 49 00:07:28,198 --> 00:07:34,329 Mine børn er stadig små. Jeg er ude, inden de er teenagere. 50 00:07:34,412 --> 00:07:38,750 Taber jeg, skal jeg sidde inde i 20 år. Som havde de aldrig haft en far. 51 00:07:38,833 --> 00:07:43,296 - Hun er en sød dame. - Nu, ja. Fordi hun er ved at dø af kræft. 52 00:07:43,380 --> 00:07:49,260 For to uger siden hadede alle hende. Nu er hun populær. Jeg siger det bare. 53 00:07:49,344 --> 00:07:53,765 - Hvornår er det Halloween? - I næste uge. 54 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 Her er det altid Halloween. Hvad skal du være? 55 00:07:56,976 --> 00:08:01,731 Betjent Mike låner mig sin politikasket. Jeg skal være politimand. 56 00:08:01,815 --> 00:08:06,361 - Hvad gør du ved min søn? - Så nu er han bare din søn? 57 00:08:06,486 --> 00:08:12,784 - Jeg er alene med dem på grund af dig. - Min dreng skal ikke være betjent. Slut. 58 00:08:12,867 --> 00:08:16,705 Han er bare et barn, i dag er han betjent, i morgen astronaut. 59 00:08:16,830 --> 00:08:22,669 Hvis jeg hører, at en af jer taler med en betjent igen, så dræber jeg dig. 60 00:08:22,794 --> 00:08:27,465 - Han er bare flink mod din søn. - Tving mig ikke til at gentage. 61 00:08:27,549 --> 00:08:33,054 Du hverken klæder dig, opfører dig eller taler som en betjent. Forstået? 62 00:08:36,558 --> 00:08:42,355 Hvad er der med dig? Begynd nu ikke, Victoria. Jeg er ikke i humør. 63 00:08:42,439 --> 00:08:48,153 Du synes, du er så sej. Se, hvad du gør ved vores familie. Prøv bare at dræbe mig. 64 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 Vær ikke fræk. Spørg, hvad han vil være. 65 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 - Hvad vil du være? - En baseballspiller? 66 00:08:57,203 --> 00:09:02,334 - Nej. Kan du ikke være spøgelset Casper? - Casper er for femårige. 67 00:09:02,459 --> 00:09:07,630 - Du var prinsesse sidste år, ikke? Og... - Tiden er gået, Gotti. 68 00:09:08,882 --> 00:09:13,428 - Jeg må smutte. - Jeg elsker dig. 69 00:09:13,511 --> 00:09:18,141 Efter bartenderen identificerede mig, endte jeg i Green Haven-fængslet, 70 00:09:18,224 --> 00:09:21,478 hvor jeg sad i to ud af fire års straf. 71 00:09:44,042 --> 00:09:50,590 Efter at have bestukket vagterne fik jeg tilladelse til at se familiens tandlæge. 72 00:10:00,642 --> 00:10:05,563 Ikke et hul, hr. Gotti. Vi ses næste gang. 73 00:10:17,575 --> 00:10:22,872 Da jeg alligevel var i gang, kunne jeg afslutte nogle forretninger med McBratney. 74 00:11:30,732 --> 00:11:34,694 Jeg fortalte jo om mig, Angelo og Frankie. 75 00:11:34,778 --> 00:11:41,451 Vi sagde, vi tog væk for at bygge en mur, og at det ville tage tre år. 76 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 Husker du det? 77 00:11:45,663 --> 00:11:50,126 John, jeg vil det bedste for dig og din familie. 78 00:11:50,210 --> 00:11:54,381 Tanken om at du sidder i fængsel en eneste dag, giver mig kvalme. 79 00:11:54,506 --> 00:12:00,220 Men jeg får næsten mere kvalme over, at du giver efter for de skiderikker. 80 00:12:00,303 --> 00:12:04,474 Det er en kompromis. De idømmer mig en straf, og jeg får ro i sindet. 81 00:12:04,599 --> 00:12:09,688 Ro, fordi jeg kan være hos min familie, når de behøver mig. Sådan er det. 82 00:12:09,813 --> 00:12:15,193 Hvordan kan du være så naiv? Når du først er inde, bliver du aldrig fri igen. 83 00:12:15,318 --> 00:12:19,280 - Du vinder nu, men ikke næste gang. - Der bliver ingen næste gang. 84 00:12:19,406 --> 00:12:24,369 Jeg har altid vidst, fængslet en dag ville adskille mig fra min familie. 85 00:12:24,494 --> 00:12:29,165 Jeg er bare taknemlig for, det ikke er livstid, og det sikrer forliget. 86 00:12:29,249 --> 00:12:33,878 Jeg havde store forhåbninger til John. Jeg blev født i fattigdom. 87 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Min dreng gik på militærskolen i New York. 88 00:12:36,756 --> 00:12:42,554 Kom nu, Johnny. Vi har ikke hele dagen. 89 00:12:42,637 --> 00:12:46,683 Hvad er der? I ser ud, som om jeres bror skal i den elektriske stol. 90 00:12:47,100 --> 00:12:49,602 Gå ud og køb en is eller pizza. 91 00:12:50,145 --> 00:12:53,815 - Jeg kan ikke lide is. - Jeg kan ikke lide pizza. 92 00:12:53,940 --> 00:13:00,196 Biografen, så? Den film I kan lide om spaghetti og kødboller. Se den. 93 00:13:00,321 --> 00:13:06,453 - Kom nu, vi har ikke hele dagen! - Okay. Kom her. 94 00:13:08,204 --> 00:13:12,542 Ingen problemer mens jeg er borte. Pas på din bror. 95 00:13:12,667 --> 00:13:18,173 - Så er det nok. Skynd dig. - Mor, jeg skal af sted. 96 00:13:18,298 --> 00:13:23,553 Vent. Jeg har lavet en tunsandwich til turen. 97 00:13:23,678 --> 00:13:27,057 I ser ham jo i weekenden. 98 00:13:34,731 --> 00:13:40,362 Angelo Ruggiero var næsten altid hos os. Min bedste ven siden vi var børn. 99 00:13:40,445 --> 00:13:44,908 Hej, Ange. Tal med ham, jeg har prøvet. 100 00:13:44,991 --> 00:13:50,789 - Hej, onkel Ange. - Lad ikke din far se den politibil. 101 00:13:52,290 --> 00:13:58,880 Kom nu, din skiderik. Se der. For helvede da! 102 00:13:58,963 --> 00:14:04,427 - Ved du, hvad fanden klokken er? - Jeg har satset 6.000 på Buffalo. 103 00:14:04,511 --> 00:14:09,182 Jeg har satset 6.000 på New England og Chicago, og alle taber. 104 00:14:09,307 --> 00:14:13,937 Nu har jeg satset 3.000 på Kansas City. De fører, men ender med at tabe! Fandens! 105 00:14:14,062 --> 00:14:20,068 - Hæng dig, og slip for alle problemerne. - Du aner ikke, hvor meget jeg har tabt. 106 00:14:20,151 --> 00:14:24,406 Jeg giver mit liv for, at Redskins vinder bare denne ene gang! 107 00:14:24,531 --> 00:14:31,454 - Jeg har Willie Boy i bilen. - Jeg må vaske mig. Skiderikker! 108 00:14:31,538 --> 00:14:35,834 - Se, onkel Ange. - Hvad har du der, Frankie? 109 00:14:36,292 --> 00:14:38,920 Det passer ikke. Ene topkarakterer? Jeg har aldrig set mage. 110 00:14:39,337 --> 00:14:44,426 Viser du onkel Ange dine karakter? Min knægt er et forbandet geni. 111 00:14:44,509 --> 00:14:49,347 - Frankie bliver raketforsker. Flot, ikke? - Vi går. Vi er ikke hjemme til middag. 112 00:14:49,431 --> 00:14:56,021 - Det er jo søndag, vores familieaften. - Skal jeg gentage? Jeg gør det godt igen. 113 00:14:56,104 --> 00:15:01,609 Mafiaen har længe tjent store penge på modedistriktet på Manhattan. 114 00:15:01,735 --> 00:15:07,490 Og det er oven i formuerne, de tjener på transport-og arbejderforbundene. 115 00:15:07,615 --> 00:15:13,038 Politiet mener, at John Gotti, en frygtet chef af Gambino-familien, 116 00:15:13,121 --> 00:15:17,834 står bag afpresning, korruption og røverier 117 00:15:17,917 --> 00:15:21,421 i New Yorks lukrative modeindustri. 118 00:15:21,504 --> 00:15:26,343 Gotti har arbejdet sig vej op i mafiafamilien... 119 00:15:26,468 --> 00:15:29,471 Johnny var sej og kunne passe på sig selv. 120 00:15:29,554 --> 00:15:36,603 Jeg sagde, han skulle sige til folk, jeg arbejdede på gaden døgnet rundt. 121 00:15:36,686 --> 00:15:41,316 - Hvem fanden tror han, han er? - Han er græker og ikke helt normal. 122 00:15:41,399 --> 00:15:46,071 Ankom han i går? Hvem gav ham tilladelse til at være bookmaker? 123 00:15:46,154 --> 00:15:52,827 - Jeg sagde det, jeg skældte ham ud. - Skiderikken taler om mig, mit navn. 124 00:15:52,911 --> 00:15:56,915 Han påstår, han er med i den græske mafia. 125 00:15:56,998 --> 00:16:02,796 - Fru Luzio. Louie, hjælp hende. - Det klarer jeg, hr. Gotti. 126 00:16:02,879 --> 00:16:05,507 Barber dig, for fanden. 127 00:16:05,632 --> 00:16:10,220 - Tag 50 procent af svinet. - Jeg vil have forretningen lukket. 128 00:16:10,303 --> 00:16:15,934 Han er et nul. Og selvom han var nogen, ville jeg skide på det. 129 00:16:18,895 --> 00:16:22,899 - Hr. Gotti, hvordan går det? - Træner du stadig? 130 00:16:22,982 --> 00:16:28,530 Nej, ikke så tit mere. De har jo lukket Tully's. 131 00:16:28,613 --> 00:16:33,410 - Tully's? Hvor længe har det eksisteret? - Det har ligget der i 40 år. 132 00:16:33,493 --> 00:16:39,290 - Hvad fanden er der sket? - Huslejen steg. De fik vist en bøde. 133 00:16:39,374 --> 00:16:45,005 Ja. Bare rolig, de åbner igen. Hvordan går det med din far og hans lever? 134 00:16:45,088 --> 00:16:50,385 - Han er her stadig. - Hils ham fra mig. 135 00:16:50,510 --> 00:16:53,805 Tak, hr. Gotti. 136 00:16:53,888 --> 00:16:59,144 Til sagen. Jeg blæser på, hvem han er, han bruger mit navn i telefonen. 137 00:16:59,227 --> 00:17:05,692 Sig til skiderikken, hvis han spiller et kort i Queens eller hvisker mit navn igen, 138 00:17:05,775 --> 00:17:09,946 hugger jeg, John Gotti, hovedet af ham! 139 00:17:13,450 --> 00:17:18,788 Læg lidt is på. Okay, jeg laver noget mad til dig. 140 00:17:21,833 --> 00:17:26,880 Tag fødderne ned fra sofaen. Op med dig. 141 00:17:30,425 --> 00:17:34,137 Så du blev bortvist? Hvad har du gang i? 142 00:17:34,262 --> 00:17:40,518 - De sprang på os. Vi passede bare vores. - Passede I bare jeres? 143 00:17:40,643 --> 00:17:44,481 Ja, det gjorde vi vel. 144 00:17:44,564 --> 00:17:50,612 - Vandt I? - Ja, det ville jeg mene. 145 00:17:50,695 --> 00:17:54,699 Dygtig dreng. Du var standhaftig. 146 00:17:54,824 --> 00:17:59,496 Træk dig aldrig. Stå altid fast. Slås, til du ikke kan slås mere. 147 00:17:59,579 --> 00:18:02,082 Træk dig aldrig. 148 00:18:02,165 --> 00:18:07,837 Far, jeg vil måske ikke på West Point. Måske vil jeg holde fri et år. 149 00:18:07,921 --> 00:18:14,344 Holde fri, uden skole, uden universitet og blive en gadebums. Vil du det? 150 00:18:16,680 --> 00:18:20,642 Hvad? Hvad tænker du på? 151 00:18:23,061 --> 00:18:28,191 Vil du hænge ud med mig? Er det dét, du tænker på? Jøsses. 152 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Butch, jeg er sulten! 153 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 De får dem, hvis de er gode. Hvis de er gode, får de pengene. 154 00:18:47,919 --> 00:18:52,674 - Mange af dem er udskud. - Det er sandt. 155 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 Familien Lucchese er her. 156 00:18:58,722 --> 00:19:02,434 - Jeg kan ikke lide ham. - Hvem af dem? 157 00:19:02,559 --> 00:19:07,731 Han hedder Gaspipe. Han skaber bare problemer. 158 00:19:07,814 --> 00:19:13,528 Han er efter Angelo om lejlighederne på 59th Street. Et sygt svin. 159 00:19:13,653 --> 00:19:19,034 Se på ham. Han sørger for, at alle familierne ved, hvem han er. 160 00:19:19,117 --> 00:19:23,413 - Han er en lort. - Rolig, det vedrører os ikke. 161 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 Skat, kan vi få en omgang til? 162 00:19:27,000 --> 00:19:32,339 Lad mig spørge om en ting. Hvad tror du, Genovese-cheferne synes om bossen? 163 00:19:32,422 --> 00:19:36,968 - Hvad snakker du om? - Jeg forstår det med sindssygeerklæringen. 164 00:19:37,052 --> 00:19:41,306 Men at rende rundt i byen i pyjamas? Kom nu, for fanden. 165 00:19:41,389 --> 00:19:48,772 Vincent "Chin Gigante", ifølge politiet Genovese-familiens mafiachef. Min rival. 166 00:19:48,897 --> 00:19:53,818 Chin er klog. Han leder familien efter sit eget hoved. 167 00:19:53,902 --> 00:19:58,782 En ting ved jeg. Chin og hans folk ville aldrig komme et sted som dette. 168 00:19:58,865 --> 00:20:05,497 Apropos chefer, som gemmer sig. Han er her ikke, han er her aldrig. 169 00:20:05,580 --> 00:20:08,708 Hvordan leder man en familie uden at være der? 170 00:20:08,833 --> 00:20:14,756 Johnny, hold kæft nu. Paul er din chef. Den er ikke længere. 171 00:20:17,092 --> 00:20:22,597 - Hvem er ham med Frankie? Hvad hedder han? - Det er Sammy Bull. 172 00:20:22,722 --> 00:20:28,103 - Er det Sammy? Hvorfor Bull? - Bulls Head, Staten Island. 173 00:20:28,186 --> 00:20:33,191 - Du kan ingen lide her i aften. - Jeg kan ikke lide, hvad jeg har hørt. 174 00:20:33,316 --> 00:20:39,698 - Han er god, og han er Frankies mand. - Han har aldrig siddet inde. Upålidelig. 175 00:20:39,823 --> 00:20:43,868 Han er vores ven nu. Du stoler på Frankie, ikke? 176 00:20:43,993 --> 00:20:47,497 Frankie siger god for ham. Vi må give ham en chance. 177 00:20:47,622 --> 00:20:53,837 - Hej, gutter. Hvordan går det i aften? - Hej, Neil. 178 00:20:53,962 --> 00:20:56,715 Frankie. 179 00:20:56,840 --> 00:21:01,803 Sammy, det er vores og min gode ven, John Gotti. 180 00:21:02,971 --> 00:21:07,100 Hej, John. Frankie har fortalt så meget. Dejligt vi endelig mødes. 181 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 - Kun gode ting, håber jeg. - Skulle det være andet om min bror? 182 00:21:11,271 --> 00:21:17,736 Nu skal du høre. Lewisburg-fængslet ville gøre dig til en mand. Man bliver sej. 183 00:21:17,819 --> 00:21:22,615 - Min bror Johnny. - Lad os skåle for vores nye ven. 184 00:21:22,699 --> 00:21:27,162 - Skål. - Skål. 185 00:21:33,168 --> 00:21:36,254 Stoler du på knægten? 186 00:21:39,799 --> 00:21:42,927 Tak. 187 00:21:43,011 --> 00:21:47,974 John, vi står sammen og falder sammen. 188 00:21:48,058 --> 00:21:52,437 Sådan er dette liv. Jeg valgte side for over 40 år siden. 189 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Jeg kan ikke sige farvel til mine børn. 190 00:21:56,649 --> 00:22:01,446 Det skal du heller ikke. Du skal ikke lyve og sige, at du er på en byggeplads. 191 00:22:01,571 --> 00:22:06,284 Vi to har aldrig løjet for hinanden, men man lyver for en selv. 192 00:22:06,409 --> 00:22:10,538 Det er de løgne, man må leve med. 193 00:22:10,622 --> 00:22:17,587 Er det hårdt at savne sine børn? Skal jeg virkelig sige det? Skal jeg? 194 00:22:23,218 --> 00:22:26,388 Frankie. 195 00:22:26,471 --> 00:22:31,851 - Nej, lad lampen være tændt. - Lad være. Børn er mørkerædde. 196 00:22:31,935 --> 00:22:37,232 - Bare indtil John kommer hjem. - Indtil John kommer hjem. 197 00:22:37,357 --> 00:22:40,985 Godnat. Jeg elsker dig. Vi ses i morgen. 198 00:23:49,679 --> 00:23:53,350 Nej. Nej. 199 00:23:53,433 --> 00:23:56,811 Åh gud. Nej. Nej. 200 00:23:58,271 --> 00:24:02,734 Frankie? Frankie? Frankie? 201 00:24:02,859 --> 00:24:07,197 Frankie, mor er her. Frankie. 202 00:24:10,992 --> 00:24:14,204 Mor er her, hold dig vågen. 203 00:25:45,045 --> 00:25:50,967 Johnny, det var en ulykke. Det var en ulykke, det skete bare. 204 00:25:51,051 --> 00:25:55,096 Han er borte, men han vil altid være din bror. 205 00:25:55,180 --> 00:26:00,310 Hør efter, du skal være stærk. Jeg er stolt af dig. 206 00:26:00,393 --> 00:26:05,774 Vi skal gøre det for din mor. Kom så. 207 00:26:07,901 --> 00:26:14,783 Kom her. Kom. Kom. 208 00:27:33,236 --> 00:27:38,324 - Han fryser! Han fryser! - Hvad laver du? Kom her. 209 00:27:38,450 --> 00:27:43,997 Han har brug for et tæppe! Nej! 210 00:27:44,080 --> 00:27:49,294 - Nej, Johnny! Nej! - Det skal nok gå. 211 00:27:49,377 --> 00:27:53,965 - Nej! - Fald til ro. 212 00:27:54,049 --> 00:28:00,096 - Jeg vil se mit barn. - Rolig. 213 00:28:00,180 --> 00:28:05,477 Jeg vil se ham. Jeg har brug for at være hos Frankie. 214 00:28:22,994 --> 00:28:29,376 - Hvad skete der? Er Vicky okay? - Den skid Favara. Hun slog ham med et bat. 215 00:28:29,501 --> 00:28:34,881 - Hun klarer sig. - Han har ikke lavet bulen i bilen. 216 00:28:34,964 --> 00:28:40,387 Han lader den stå i indkørslen hver dag, hvor Vicky kan se den. 217 00:28:40,470 --> 00:28:45,809 Vi ved ikke, hvorfor Gud lader den slags ske, men der må være en grund. 218 00:28:45,892 --> 00:28:52,357 En grund til den slags? Han var tolv år, han havde ikke engang hår på pikken. 219 00:28:52,440 --> 00:28:58,738 Der er ingen grunde og ingen forbandet Gud. Ikke et ord til. 220 00:29:02,701 --> 00:29:09,666 Vi tager til Florida og besøger Vickys familie. Det vil gøre os godt. 221 00:29:23,972 --> 00:29:28,768 Den 12. marts 1980 kørte tolvårige Frank Gotti på sin cykel 222 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 her på 157 Avenue tæt på sit hjem. 223 00:29:31,938 --> 00:29:35,900 John Favara kørte ind i Frank Gotti med sin bil og dræbte ham. 224 00:29:36,026 --> 00:29:40,196 Familien Gottis venner siger, familien aldrig accepterede sønnens død. 225 00:29:40,280 --> 00:29:43,825 Og politiet mener, Favaras død ikke var en ulykke. 226 00:29:43,950 --> 00:29:50,081 Den 28. juli forlod Favara sit arbejde og gik til sin bil ved cafeteriet Capitol. 227 00:29:50,165 --> 00:29:54,878 Stedets ejer så tre mænd slå Favara ned og smide ham ind i en vogn. 228 00:29:55,003 --> 00:30:00,550 Politiets bedste vidne til kidnapningen var Leon Papon, cafeteriets ejer. 229 00:30:00,633 --> 00:30:03,887 Han så det hele, sagde han til politiet i Nassau. 230 00:30:04,012 --> 00:30:09,184 Gerningsmændene kom tilbage til cafeteriet nogle dage senere og bestilte kaffe. 231 00:30:09,267 --> 00:30:16,149 De stirrede på Papon, mens de drak. Derefter talte han ikke mere med politiet. 232 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 Han huskede ikke mere, hvad der var sket, han solgte cafeteriet og flyttede. 233 00:30:28,286 --> 00:30:34,626 Okay, nu er det nok. Nu er det nok. Nu er det nok. 234 00:30:34,709 --> 00:30:40,090 Vicky, det er nok nu. Jeg elsker dig, men vi har fire børn mere. 235 00:30:40,215 --> 00:30:45,720 Vi slipper aldrig Frankie, forstår du? Han er i vores hjerter for evigt. 236 00:30:45,804 --> 00:30:51,643 For evigt, til vi dør. Vi vil altid leve, som om vi er syv. 237 00:30:53,186 --> 00:30:55,730 Jeg laver kaffe til dig. 238 00:31:09,953 --> 00:31:12,956 Det var så lidt. God jul. 239 00:31:15,166 --> 00:31:20,547 Se. Min elendige far viser sig være en god bedstefar. 240 00:31:23,091 --> 00:31:28,763 Uden vores elendige forældre havde vi måske ikke haft så meget til fælles. 241 00:31:28,847 --> 00:31:32,517 Ja, så ville jeg bo i Flatbush og være gift med en tandlæge. 242 00:31:32,600 --> 00:31:39,232 Hvad snakker du om? Hvis du har en dårlig tand, slår jeg den gerne ud. 243 00:31:39,315 --> 00:31:42,527 Der er mit smil og min pige. 244 00:31:42,610 --> 00:31:46,781 Du troede nok ikke, vi ville have 100 gæster i huset. 245 00:31:46,865 --> 00:31:53,496 En dag om året klarer jeg det. Tænk, at vi knap nok kunne forsørge os selv. 246 00:31:53,580 --> 00:31:58,335 Vi havde hinanden, det er det eneste, der betyder noget. 247 00:31:58,418 --> 00:32:03,923 Du og jeg klarer det her sammen. Vi klarer hvad som helst. 248 00:32:04,007 --> 00:32:08,303 Hej! God jul. 249 00:32:09,888 --> 00:32:15,226 - Hvem er det, der sidder i min stol? - Spørger du virkelig om det? 250 00:32:15,310 --> 00:32:19,022 Han har siddet der de sidste 15 år til jul. 251 00:32:19,105 --> 00:32:23,276 Hejsa! 252 00:32:23,360 --> 00:32:27,655 - Hvad vil du have at drikke? - Hvad med en cigar? 253 00:32:27,739 --> 00:32:31,659 - Sammy Gravano fortalte mig noget. - Hvad fortalte han? 254 00:32:31,743 --> 00:32:35,747 - At du lige var hos Paul. - Ja, det var jeg. 255 00:32:35,830 --> 00:32:40,085 - Så du Sammy? - Nej, jeg var der i to minutter. 256 00:32:40,168 --> 00:32:44,631 Han sagde til Paul, han ville ønske Neil god jul. 257 00:32:44,714 --> 00:32:49,177 - Det rager vel ikke mig? - Han sagde: "Men du er jo på vores side." 258 00:32:49,260 --> 00:32:53,098 - Hvad sagde Sammy så? - "Vi er vel en stor familie, ikke? 259 00:32:53,223 --> 00:32:56,601 Neil er underchef." 260 00:32:56,685 --> 00:33:01,106 - Sagde Sammy det? - Ja, det gjorde han. 261 00:33:13,284 --> 00:33:17,539 Hej, hvordan går det? 262 00:33:36,016 --> 00:33:41,688 Nu ved jeg det. Jeg vidste det ikke før, men nu gør jeg. 263 00:33:43,481 --> 00:33:47,777 Paul Castellano var som en fisk i ørknen, en fisk på land. 264 00:33:47,861 --> 00:33:53,283 Jeg respekterede aldrig Paul. Som underchef var Neil mere chef end ham. 265 00:33:53,366 --> 00:33:58,329 - Hils Victoria. - Det skal jeg nok. Hun bliver glad. 266 00:34:16,765 --> 00:34:21,436 Hvis Paul ryger ind at spjælde den, gør de Tommy Bilotti til gadechef. 267 00:34:21,561 --> 00:34:28,360 - Skønt, så kan vi alle sælge parykker. - Kom nu, Neil. Hvad foregår der? 268 00:34:28,443 --> 00:34:33,073 - Han laver forretning med andre familier. - Han er chefen, længere er den ikke. 269 00:34:33,198 --> 00:34:38,787 - Ifølge Time er du chefen. - Det beviser, det er en lusket branche. 270 00:34:38,870 --> 00:34:43,958 - Ved du hvorfor? - Fordi vi aldrig er blevet undersøgt før. 271 00:34:44,084 --> 00:34:50,465 De kan tale med dig, Neil. De kan tale med dig ansigt til ansigt. 272 00:34:50,548 --> 00:34:55,887 Forstår du? Hvad er Pauls bidrag til samfundet? Hans portugisiske hushjælp? 273 00:34:56,012 --> 00:35:02,310 - Bare jeg slipper for ham. - Men 35 år i samme hus med hustruen? 274 00:35:05,021 --> 00:35:09,859 - Men du må rose ham. - For hvad? Hans penisimplantater? 275 00:35:09,943 --> 00:35:14,906 - Har du aflyttet hans hus? - Jeg overvandt alarmsystemet med charme. 276 00:35:14,989 --> 00:35:19,577 - Den portugisiske hushjælp elskede mig. - Hun er fra Guatemala, vigtigper. 277 00:35:19,661 --> 00:35:25,375 Har du set hende? De smed hende nok ud. Jeg ville ikke kneppe hende med din pik. 278 00:35:27,335 --> 00:35:33,842 Paul har diabetes, hvad gør man? Jeg vil ikke diskutere sagen. 279 00:35:33,925 --> 00:35:38,054 Hvad fanden er så sjovt? Vi ender med at køre galt. 280 00:35:38,138 --> 00:35:42,684 Han griner, fordi jeg ikke ville kneppe hende med hans pik. 281 00:35:45,437 --> 00:35:51,609 - Sikke et hul. - Vi tager et par øl og spiser et sted. 282 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 - Vi tager på Little Pete's. Store rejer. - Der er fuldt af strissere. 283 00:35:56,698 --> 00:36:01,828 - Han spiser altid rejer. - Gutter, jeg inviterer på shots. 284 00:36:01,953 --> 00:36:08,084 - Jeg var der i sidste uge. - Smut, og tag overskægget med dig. 285 00:36:08,168 --> 00:36:12,797 - Fem betjente kom ind. - Stil shots op til os. 286 00:36:12,922 --> 00:36:18,928 - Er du for fin til at drikke med mig? - Jeg sagde smut, for helvede! 287 00:36:38,740 --> 00:36:42,702 Tag den, skiderik! 288 00:36:42,827 --> 00:36:45,705 Dit skide røvhul! 289 00:36:45,830 --> 00:36:51,252 Din forbandede skid! Jeg smadrer dig! 290 00:36:51,336 --> 00:36:54,422 Kom nu, John. Kom. 291 00:36:54,506 --> 00:36:57,884 Vi smutter! 292 00:37:03,473 --> 00:37:09,646 Jeg slog med alt, jeg fik fat i. Da han kom, tog jeg barstolen. 293 00:37:09,729 --> 00:37:14,693 - Jeg vidste ikke, hvem jeg slog på. - Du slog den forkerte tre gange. 294 00:37:14,818 --> 00:37:17,612 Han var ikke engang med dem. 295 00:37:24,536 --> 00:37:30,041 - Din lille skid! Sloges du i aften? - Ja. 296 00:37:30,125 --> 00:37:36,673 En fyr døde, vidste du det? Hold din kæft! Forbandede pikslikkere! 297 00:37:36,756 --> 00:37:43,638 I ødelægger jeres fremtid! Det vil forfølge jer resten af livet! 298 00:37:48,476 --> 00:37:52,981 - Var der en, der døde? - Ikke da jeg var der. 299 00:37:53,064 --> 00:37:59,404 Hans stolteste øjeblik var, da du tog eksamen. Og nu dette? Han er knust. 300 00:37:59,487 --> 00:38:04,951 - Det ved jeg. - Du ved ingenting! Vi snakker senere. 301 00:38:05,076 --> 00:38:10,790 Hajerne lugter blod. Panserne går efter ham, og han tager skylden for dig. 302 00:38:10,874 --> 00:38:15,170 Jeg dræbte ham ikke! Jeg tager ansvaret! Vi dræbte ingen! 303 00:38:15,253 --> 00:38:20,467 Det ved jeg, men det spiller ingen rolle. Dumme skiderikker. 304 00:38:20,592 --> 00:38:25,096 I har bragt familien i vanskeligheder. 305 00:38:25,180 --> 00:38:28,683 Det var Angelo, der bragte familien i vanskeligheder, 306 00:38:28,767 --> 00:38:33,938 da politiet offentliggjorde det, de kaldte "Angelo Ruggiero-båndene". 307 00:38:34,022 --> 00:38:38,026 Det var telefonaflytninger, hvor Ange talte om aktiviteter, 308 00:38:38,109 --> 00:38:42,989 som hverken Paul eller myndighederne ville godkende. Forbandede Ange. 309 00:38:43,073 --> 00:38:47,952 - Det er latterligt. - De har knaldet dig, Ange. 310 00:38:48,078 --> 00:38:52,082 - Taler du dårligt om Paul på båndene? - Det er hundredvis af timer. 311 00:38:52,499 --> 00:38:55,752 - Husker du ingenting? - De aflyttede min datters telefon! 312 00:38:55,877 --> 00:39:01,716 - Hvad siger du på båndene? - Ting, som kan give mange store problemer. 313 00:39:01,841 --> 00:39:07,639 Mine venner er med på båndene. Vores venner er med på båndene. 314 00:39:07,722 --> 00:39:13,228 Hvis Angelo giver båndene til Paul, er det så forbi? 315 00:39:13,311 --> 00:39:19,776 Nej, det er fandeme ikke forbi. Vil Paul have båndene, så får han dem. 316 00:39:19,901 --> 00:39:26,157 Han er chefen, chefen over alle chefer. Sådan er det i Cosa Nostra. 317 00:39:26,282 --> 00:39:32,706 Hvis det drejede sig om ligegyldige, gav jeg ham dem med det samme. 318 00:39:32,789 --> 00:39:36,084 Men det er vores venner. 319 00:39:36,209 --> 00:39:42,882 Hvis der bliver en sag, finder Paul ud af det i retten, hvor det offentliggøres. 320 00:39:42,966 --> 00:39:48,596 - Løbet er kørt for dig uanset hvad. - Løbet er kørt for os uanset hvad. 321 00:39:56,646 --> 00:40:02,027 Nej. Det sker ikke. Glem det med det samme. 322 00:40:04,070 --> 00:40:08,116 John. Hør efter. 323 00:40:08,199 --> 00:40:14,205 Du ved, Paul blæser på mig og dig. Han er skide bange for sagen mod ham. 324 00:40:14,330 --> 00:40:18,501 Jeg ved ikke, hvad fanden du taler om. Hold nu bare kæft, Ange. 325 00:40:18,585 --> 00:40:23,131 - Du har rodet os ind i det her. - Skrid, Ange. Smut så. 326 00:40:34,476 --> 00:40:37,187 Du godeste. 327 00:40:37,270 --> 00:40:43,151 Du tager ikke fejl, men hvad siger jeg til Paul? Ange siger til en chef: 328 00:40:43,234 --> 00:40:48,740 "Rend mig, du får ikke båndene." Jeg har forsøgt at løse det her... 329 00:40:48,823 --> 00:40:54,704 Paul bringer det konstant på bane. Medmindre jeg siger: "Rend mig i røven." 330 00:40:54,788 --> 00:40:59,084 Ved du, hvad der så sker? Så ruller vi ærmerne op og går i krig. 331 00:40:59,209 --> 00:41:05,507 Vi gør, hvad vi er nødt til. Vi rammer ham, før han rammer os. 332 00:41:06,925 --> 00:41:11,221 Hvad? Hvad er der? Er du okay? Hvad har du brug for? 333 00:41:11,346 --> 00:41:14,599 Det går over. 334 00:41:14,683 --> 00:41:19,229 Det er sjovt. Alle de skide bånd og retssager. 335 00:41:19,354 --> 00:41:23,775 Vi forsøger hele tiden at være et skridt foran, men... 336 00:41:23,900 --> 00:41:30,365 ...den forbandede kræftsygdom er det ultimative "rend mig i røven." 337 00:41:37,539 --> 00:41:41,042 Hellere uheld end slet ingen held. 338 00:41:48,133 --> 00:41:50,510 Har du noget til mig? 339 00:41:50,635 --> 00:41:57,267 Ser du ham? Jeg gav ham fem dollars for at gå i slikbutikken. Nu tjener han kassen. 340 00:41:58,351 --> 00:42:05,233 Her, køb en ny jakke. Vi skal på Regine's i aften, i aften, i aften. 341 00:42:07,485 --> 00:42:10,238 Lad mig fortælle om din far. 342 00:42:10,321 --> 00:42:14,701 Da han endte i Green Haven på grund af det med McBratney, 343 00:42:14,784 --> 00:42:20,874 var Carlo Gambino så taknemlig for din fars tjenester, 344 00:42:20,957 --> 00:42:26,755 at han hyrede Roy Cohn som hans forsvarer. Landets bedste skide advokat. 345 00:42:28,006 --> 00:42:32,927 Din far var ikke engang chef endnu. Cohn fik straffen reduceret 346 00:42:33,011 --> 00:42:37,015 og ændret sigtelsen til uagtsomt manddrab. Din far var ude efter fire år. 347 00:42:37,098 --> 00:42:42,562 Men mange ved ikke, hvordan din far overhovedet blev pågrebet. 348 00:42:42,687 --> 00:42:48,068 Din far holdt lav profil og hørte, jeg havde problemer med familien Genovese. 349 00:42:48,151 --> 00:42:53,281 Han dukkede op og tog til et møde på mine vegne i Masbeth. 350 00:42:53,365 --> 00:43:00,038 FBI pågreb ham efter et tip, da han skulle gå. Loyalitet går begge veje for ham. 351 00:43:00,121 --> 00:43:06,252 Anklagemyndigheden hævder, hr. Gotti er en stor fare for samfundet. 352 00:43:06,378 --> 00:43:11,257 Da der ikke kræves livsvarigt fængsel, ville det være uklogt at bevilge kaution. 353 00:43:11,341 --> 00:43:15,929 Tak, men De har ikke overbevist mig om, at hr. Gotti udgør en flugtrisiko. 354 00:43:16,012 --> 00:43:18,848 Der stilles kaution på en million dollars. 355 00:43:18,932 --> 00:43:25,605 I lyset heraf beder vi også om en rimelig kaution for hr. Johnson. 356 00:43:25,689 --> 00:43:31,695 Vi har grund til at tro, at sagsøgtes liv er i fare, hvis han bevilges kaution. 357 00:43:31,778 --> 00:43:34,406 Og hvad er grunden? 358 00:43:45,750 --> 00:43:50,797 Wilfred Johnson har været FBI's kilde de sidste 19 år. 359 00:43:50,922 --> 00:43:54,884 Det er løgn! Johnny, de lyver! Hun lyver! 360 00:43:55,010 --> 00:43:59,889 - Jeg dræber dig, din satan! Du lyver! - Orden! 361 00:44:00,015 --> 00:44:02,767 Forsvarer, få Deres klient til at falde til ro. 362 00:44:02,851 --> 00:44:08,273 Hvis oplysningerne kan bekræftes, nægtes Johnson kaution. 363 00:44:11,609 --> 00:44:16,823 Hvis jeg står fast og nægter at vidne, 364 00:44:16,906 --> 00:44:23,288 og vi vinder, slipper jeg så? Jeg bønfalder dig. 365 00:44:23,371 --> 00:44:29,961 Sværg. Sværg på dit barns grav, at du ikke dræber mig. 366 00:44:31,796 --> 00:44:35,759 Hvordan skal jeg kunne dræbe et spøgelse? 367 00:44:40,555 --> 00:44:42,932 Er juryen nået til en afgørelse? 368 00:44:43,016 --> 00:44:49,731 Willie og jeg klarede frisag på grund af myndighedernes vidnes upålidelighed. 369 00:44:49,814 --> 00:44:54,903 Vi erklærer sagsøgte, John Joseph Gotti og Wilfred Johnson, uskyldige. 370 00:44:54,986 --> 00:45:00,617 Hvad der skete Willie Boy er en helt anden historie. 371 00:45:00,742 --> 00:45:04,704 Dominic har stået for fyrværkeriet i årevis. 372 00:45:04,829 --> 00:45:09,668 Det er min gave til dem, så de kan lave fyrværkeriet på den måde, jeg kan lide. 373 00:45:09,751 --> 00:45:13,254 Jeg elsker måden, de gør det på. 374 00:45:13,338 --> 00:45:18,885 - Se her. - Laver de sjov? Skal vi more os lidt? 375 00:45:20,595 --> 00:45:24,683 - Er der et problem? - Det er en ulovlig forsamling. 376 00:45:24,808 --> 00:45:29,979 - I har ulovligt fyrværkeri på stedet. - Hvad mener du? Vi har gjort det i 20 år. 377 00:45:30,063 --> 00:45:34,943 Vil I arrestere folk, fordi de er stolte af deres land? 378 00:45:35,026 --> 00:45:41,533 Har du min advokat i røret? Har vi kautionspenge? Send dem op! 379 00:45:46,913 --> 00:45:50,208 Næste gang, Gotti! 380 00:45:52,544 --> 00:45:56,965 Gotti! Gotti! Gotti! 381 00:45:57,090 --> 00:46:01,761 Det her er din by, John! 382 00:46:07,308 --> 00:46:11,855 Se. Er jeg ikke god ved dig? Smag det. 383 00:46:14,649 --> 00:46:18,737 - Nå? - Ikke dårligt. Det ved jeg. 384 00:46:20,739 --> 00:46:25,910 Hej. Jeg plejer ikke gøre det her, men jeg så dig gå forbi. 385 00:46:25,994 --> 00:46:29,205 Jeg ville hade mig selv resten af livet, hvis jeg ikke snakkede med dig. 386 00:46:29,330 --> 00:46:31,750 Stop, John. Du er ikke sjov. 387 00:46:31,833 --> 00:46:37,297 - Kender vi hinanden? - Mistede du hukommelsen på militærskolen? 388 00:46:37,422 --> 00:46:43,553 Det er mig, Kim. Kom nu, John. Joey Rugs' datter. 389 00:46:43,636 --> 00:46:47,724 Undskyld, du ser så anderledes ud. 390 00:46:47,807 --> 00:46:52,604 - Jeg er vel blevet voksen. - Ja, det er du vel. 391 00:46:54,647 --> 00:46:58,735 - Vil du have en øl eller noget? - John, jeg er 16. 392 00:46:58,860 --> 00:47:04,949 - Vil du have en sodavand så? - Ja, det lyder fint. 393 00:47:05,033 --> 00:47:09,829 - Så smutter vi. - Vi ses. 394 00:47:09,954 --> 00:47:13,124 Joey Rugs. 395 00:47:13,208 --> 00:47:18,463 - Paul vil se dig. Jeg holdt ham i skak. - Ikke de skide Angelo-bånd igen? 396 00:47:18,588 --> 00:47:24,260 Det har intet med Angelo at gøre. Paul har besluttet at splitte dit hold. 397 00:47:26,012 --> 00:47:29,349 Splitte holdet? Hvad fanden betyder det? 398 00:47:29,432 --> 00:47:33,520 Ender Paul i fængsel, skal alle vide, han stadig er chefen. 399 00:47:33,603 --> 00:47:38,400 Det er som med Carlo skide Gambino igen. Alle ved, du burde være blevet chef. 400 00:47:38,525 --> 00:47:42,862 - Man får ikke altid, hvad man vil. - Han kan glemme alt om løfter. 401 00:47:42,987 --> 00:47:46,658 Du giver ham dem eller lader i det mindst som om det. 402 00:47:46,783 --> 00:47:52,330 Han fortjener det ikke, Neil! Man skal gøre sig fortjent til positionen, som os! 403 00:47:52,414 --> 00:47:56,126 - Hvilken verden lever du i? - Paul tænker kun på penge. 404 00:47:56,251 --> 00:48:00,755 - Siger en degenereret spiller. - Ja, man kan ikke tage pengene med sig. 405 00:48:07,971 --> 00:48:12,684 - Hvis Paul rører Angelo... - Så lever du med det, hvis du får valget. 406 00:48:12,809 --> 00:48:15,770 Der er intet valg, kun handlinger. 407 00:48:15,895 --> 00:48:20,275 - Hør efter. Hvis du dræber chefen... - Jeg forsvarer min position. 408 00:48:20,400 --> 00:48:25,238 - Så slipper helvede løs. - Jeg gør det, jeg er nødt til. 409 00:48:25,363 --> 00:48:27,073 Ikke mens jeg er i live. 410 00:48:28,658 --> 00:48:33,997 Jøsses. Jeg har svært ved at tro det med Willie Boy. 411 00:48:34,080 --> 00:48:39,669 - Ja, ikke? - Livet er fuldt af overraskelser. 412 00:48:39,753 --> 00:48:43,131 Han har været sammen med dig siden Fulton-Rockaway-drengene. 413 00:48:43,256 --> 00:48:49,387 En bande snothvalpe, som røvede et af mine pokerpartier. Man ved aldrig. 414 00:48:49,512 --> 00:48:55,727 - Han knuste mit forbandede hjerte. - Lod du ham slippe? 415 00:48:55,852 --> 00:49:02,859 Angreb udefra kan man håndtere, men kommer de indefra, er løbet kørt. 416 00:49:02,942 --> 00:49:06,696 Tager man det første skridt, er der ingen vej tilbage. 417 00:49:06,780 --> 00:49:13,661 Enten lykkes det, eller man er på fjendens mark. Rammer man forkert, dør man. 418 00:49:13,745 --> 00:49:17,248 Og alle ens venner vil dø. 419 00:49:17,332 --> 00:49:20,085 Du får brug for DeCicco. 420 00:49:20,168 --> 00:49:26,216 Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. Så er Gallo med. 421 00:49:28,843 --> 00:49:33,598 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød, 422 00:49:33,682 --> 00:49:40,605 han lader mig ligge i grønne enge, han leder mig til det stille vand. 423 00:49:40,689 --> 00:49:42,899 Han giver mig kraft på ny, 424 00:49:42,982 --> 00:49:47,612 han leder mig ad rette stier for sit navns skyld. 425 00:49:47,696 --> 00:49:53,618 Selvom jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt, 426 00:49:53,743 --> 00:49:59,916 for du er hos mig, din stok og din stav er min trøst. 427 00:50:25,442 --> 00:50:30,530 Paul kunne selvfølgelig ikke komme, men han sender sine bønner. 428 00:50:45,170 --> 00:50:50,675 Nu skal du høre. Neil kunne have taget familien fra Paul, da han ville. 429 00:50:50,759 --> 00:50:54,554 Det ved alle. Paul på sin piedestal. 430 00:50:54,637 --> 00:51:00,560 Skal man kysse hans ring, som var han paven? Paul kan rende mig. 431 00:51:00,643 --> 00:51:03,646 Jeg er enig. Jeg er med. 432 00:51:15,158 --> 00:51:21,289 Du får brug for DeCicco. Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. 433 00:51:22,832 --> 00:51:25,293 Så er Gallo med. 434 00:51:25,418 --> 00:51:30,799 DB er vigtig, for han pakker alt ind, så alle ved, det bare er forretning. 435 00:51:30,924 --> 00:51:34,135 Men du behøver de andre familiers tilladelse. 436 00:51:34,260 --> 00:51:39,683 Frank og Sammy Bull vil hylde Brooklyn. Familien Lucchese er intet problem. 437 00:51:39,766 --> 00:51:44,104 Pescucci er på din side, så familien Bonnano er intet problem. 438 00:51:44,229 --> 00:51:50,568 Overlad Colombo til Angelo. Han tager sig af Freddy DeVico og Benny Cans. 439 00:51:50,652 --> 00:51:56,700 - Så er Chin tilbage. - Tror du, jeg holder mig til reglerne? 440 00:51:56,825 --> 00:52:00,870 Chin er aldrig tilfreds, men han er i mindretal. 441 00:52:00,995 --> 00:52:03,790 Han må acceptere en fredfyldt overgang. 442 00:52:03,915 --> 00:52:08,128 Jeg er ikke sikker. Paul og Chin er venner. Han har penge på gaden. 443 00:52:08,211 --> 00:52:12,716 Det tager du dig af bagefter. Brug DB til det. 444 00:52:12,799 --> 00:52:19,472 Ingen går ind på Chins område. Med Paul af vejen er Chins område bare hans. 445 00:52:19,556 --> 00:52:24,644 De andre familier bakker dig op, men kun hvis du har de fem bydeles støtte. 446 00:52:24,769 --> 00:52:31,735 Queens, Brooklyn, Manhattan, Staten Island og Bronx. 447 00:52:31,818 --> 00:52:35,822 Det bliver til en næve. 448 00:52:40,702 --> 00:52:45,123 Spørgsmålet er, hvad man vil være. Så jeg spørger dig. 449 00:52:45,206 --> 00:52:51,129 Vil du være min højre hånd eller underchef? Det her skal gøres rigtigt. 450 00:52:51,254 --> 00:52:55,258 Det bliver Cosa Nostra, til jeg dør. 451 00:52:55,342 --> 00:52:58,887 Underchef, John. 452 00:52:58,970 --> 00:53:03,516 Paul holder middagsselskab næste torsdag. Kun venner. 453 00:53:03,641 --> 00:53:08,938 For at drøfte omorganisationen af familien. 454 00:53:13,818 --> 00:53:17,989 DEN 16. DECEMBER 1985 455 00:53:20,241 --> 00:53:26,373 Det her bliver hårdt. Det er et stort arbejde, men det skal gøres. 456 00:53:26,498 --> 00:53:29,626 Giv dem frakker og hatte. 457 00:53:31,628 --> 00:53:33,672 Ingen vil huske andet end hattene. 458 00:53:33,797 --> 00:53:37,133 Det er tæt på FN-bygningen, så de vil tro, russerne er kommet. 459 00:53:37,258 --> 00:53:41,971 Hør nøje efter. Vi går efter Paul. 460 00:53:49,854 --> 00:53:53,650 Og alle andre, der sidder i bilen med ham. 461 00:54:01,741 --> 00:54:04,619 Det vil finde sted ved Sparks Steak House. 462 00:54:10,458 --> 00:54:14,921 Det ligger på 46th Street mellem 2nd og 3rd Avenue. 463 00:54:16,798 --> 00:54:20,051 Han har en reservation klokken 18.00. 464 00:54:22,971 --> 00:54:27,350 Mange er på julegaveindkøb i sidste øjeblik, men det er perfekt for os. 465 00:54:30,687 --> 00:54:35,984 Vi går bare ind og ud. Som Pittsburgh Steelers. 466 00:54:36,067 --> 00:54:41,072 Enten dræber man eller bliver dræbt. Så kører vi. 467 00:55:11,978 --> 00:55:16,024 - Jimmy. - Hvordan går det? 468 00:55:16,107 --> 00:55:18,151 En bourbon med is, tak. 469 00:55:18,276 --> 00:55:23,615 Frank. Det her med Gotti-folkene. 470 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Paul ser alvorligt på det. 471 00:55:37,629 --> 00:55:41,299 Du kan lide John, det kan jeg også. 472 00:55:41,424 --> 00:55:47,389 Nu da Neil er ude ud billedet, vil Paul omorganisere det hele. 473 00:56:00,026 --> 00:56:03,446 Han vil have, du er tilfreds med det. 474 00:56:06,074 --> 00:56:09,411 Paul er lidt sent på den. 475 00:56:11,996 --> 00:56:17,460 Paul er her, men han kommer ikke til middagen. 476 00:56:25,010 --> 00:56:28,221 Vi skal af sted. 477 00:56:50,660 --> 00:56:54,914 Efter mordet på Paul Castellano 478 00:56:54,998 --> 00:56:58,209 leder politiet efter gerningsmændene og motivet. 479 00:56:58,293 --> 00:57:02,756 Det bliver svært at finde nogen af delene, da mafiaen tier. 480 00:57:02,839 --> 00:57:05,633 Vi finder måske aldrig ud af, hvorfor Castellano blev dræbt. 481 00:57:05,717 --> 00:57:10,722 Lewis Young står udenfor Castellanos hjem på Staten Island. Fortæl mere. 482 00:57:10,805 --> 00:57:17,062 Mafiabossen Paul Castellano blev skudt ned i et mafiamord midt på Manhattan. 483 00:57:17,145 --> 00:57:23,193 Den 70-årige chef for landets største og mægtigste mafiafamilie, Gambino... 484 00:57:23,276 --> 00:57:27,364 Onkel Ange, hvor er min far? Er alt okay? 485 00:57:27,489 --> 00:57:32,243 - Han har det godt. - For jeg hørte, at Paul... 486 00:57:32,369 --> 00:57:38,375 Det ville være en fejl at tro, det er et godt tidspunkt at skyde folk på. 487 00:57:38,500 --> 00:57:43,797 Han flyver over Island. Stewardessen siger: "Jeg hedder Pussy Galore." 488 00:57:43,922 --> 00:57:48,259 Han siger: "Det må være en drøm." 489 00:57:53,098 --> 00:57:56,351 Mine herrer. 490 00:57:57,560 --> 00:58:02,482 Vi ved ikke, hvem der dræbte Paul og Tommy, men vi finder ud af det. 491 00:58:02,565 --> 00:58:06,528 Vores undersøgelse vil nå til bunds i sagen. 492 00:58:06,653 --> 00:58:12,951 Når det er sagt, er vores opgave nu at opretholde et lederskab. 493 00:58:14,869 --> 00:58:18,248 Ingen må tro, at familien går i opløsning. 494 00:58:18,373 --> 00:58:21,209 Så... 495 00:58:21,292 --> 00:58:26,881 Jeg peger på John Gotti. 496 00:58:33,221 --> 00:58:36,683 Jeg stemmer for. 497 00:58:52,574 --> 00:58:57,328 For den nye chef! John! 498 00:59:08,923 --> 00:59:13,928 RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY 499 00:59:18,683 --> 00:59:22,854 Hej. Der er han jo. 500 00:59:22,937 --> 00:59:25,690 Tillykke, John. 501 00:59:31,571 --> 00:59:36,368 - Hvordan føles det? - Som nye tider. Og det er godt. 502 00:59:36,493 --> 00:59:40,538 Jeg mener at være her, det var Neils sted. 503 00:59:40,622 --> 00:59:44,584 Det føles rigtigt, som hvad han havde villet. 504 00:59:44,668 --> 00:59:50,006 Det føles, som om han våger over os, hvor han end er. 505 00:59:50,131 --> 00:59:56,638 - Ja. Og han er ikke den eneste. - Det vil jeg tale med dig om. 506 00:59:57,597 --> 01:00:00,600 Nick Vilantes enke bor ovenpå. Vi kan ikke smide hende ud. 507 01:00:01,935 --> 01:00:08,274 Men hvis vi tager en alvorlig snak, hvis det regner eller sner, 508 01:00:08,358 --> 01:00:13,154 så forlader hun bygningen i 20 minutter. Vi ordner det. 509 01:00:16,574 --> 01:00:21,496 Jeg ville ønske, nogle af mændene smuttede. 510 01:00:21,579 --> 01:00:28,420 Sørg for, at alle ved det. Nu kommer alle til mig. Til mig. 511 01:00:34,342 --> 01:00:36,261 DEN NYE GODFATHER 512 01:00:36,386 --> 01:00:38,888 - John Gotti. - John Gotti. 513 01:00:39,014 --> 01:00:42,475 John Gotti er en af de mest markante personer de sidste 50 år. 514 01:00:44,728 --> 01:00:48,481 Gambino-familiens overhoved, virkelighedens Godfather. 515 01:00:48,606 --> 01:00:52,360 Skuddene ved restauranten hørtes i hele verden. 516 01:00:55,321 --> 01:01:00,118 Folk, der råbte fra bilerne: "Hils John fra os." 517 01:01:00,243 --> 01:01:05,415 - USA's mægtigste mafiaboss. - Ja, det forherliger mafiaen. Han er boss. 518 01:01:12,088 --> 01:01:18,178 Skal jeg til endnu et skide bryllup, tager jeg hellere tilbage til Lewisburg. 519 01:01:18,261 --> 01:01:22,849 Alle var der. Folk, der var fra mafiaen, og som ikke var. 520 01:01:22,932 --> 01:01:28,521 Min bror Pete sendte 75 fyre hen. Det var 75, der ville snakke med mig. 521 01:01:28,646 --> 01:01:35,320 Men de havde kun snak at tilbyde. Var der kalorier i det, var jeg verdens fedeste. 522 01:01:37,155 --> 01:01:40,075 Jøsses. 523 01:01:45,622 --> 01:01:50,126 - Rudy, kan vi tale sammen? - Selvfølgelig, John. 524 01:01:58,009 --> 01:02:02,514 - Du gav en kuvert til Dominics kone i går. - Ja, som du bad mig om. 525 01:02:02,597 --> 01:02:07,018 Nej, ikke som jeg bad dig om. Hvem tog med dig? 526 01:02:07,143 --> 01:02:10,939 - Jeg skulle tage min niece med. - Men det gjorde du ikke. 527 01:02:11,022 --> 01:02:15,318 Tag aldrig hjem til en fyr, som er bortrejst, for at tale alene med konen. 528 01:02:15,402 --> 01:02:21,533 Gør du det igen, parkerer jeg en bus vandret i røven på dig. Forstår du det? 529 01:02:21,658 --> 01:02:24,828 Ja, John. 530 01:02:24,911 --> 01:02:29,582 Undskyld, John. Undskyld. 531 01:02:45,432 --> 01:02:47,809 Bliv siddende. 532 01:02:50,353 --> 01:02:54,024 John får for meget presseomtale. Han bør lære at holde lav profil. 533 01:02:54,107 --> 01:03:00,822 Det er han for stolt til. Han dør i fængsel eller i rendestenen. 534 01:03:00,947 --> 01:03:06,953 Han giver et dårligt billede af os. Og DeCicco arrangerede mordet på Paul. 535 01:03:08,329 --> 01:03:14,169 Det kan vi ikke ignorere. Ellers vil undercheferne myrde bosserne, når de vil. 536 01:03:14,294 --> 01:03:17,797 Hverken nu eller nogensinde. 537 01:03:40,904 --> 01:03:43,990 Hvad fanden? Frankie! 538 01:03:48,536 --> 01:03:50,830 Frank! Frankie! 539 01:03:53,583 --> 01:03:55,710 Nej! Frankie! 540 01:04:00,382 --> 01:04:02,550 For fanden! 541 01:04:11,476 --> 01:04:14,354 - Du var målet. - Hvad snakker du om? 542 01:04:14,437 --> 01:04:20,193 Jeg siger dig, det var du-ved-hvem. Det kommer fra en sikker kilde. 543 01:04:20,318 --> 01:04:24,239 Han og Gaspipe hænger sammen som ærtehalm. 544 01:04:24,364 --> 01:04:29,577 Du hører så meget. Dine ører er større end din mund. Jeg er venner med Chin. 545 01:04:29,703 --> 01:04:35,166 Desuden er Sam og Gaspipe venner. Ikke? Sørger de alle over Paul? 546 01:04:35,250 --> 01:04:42,048 Hvorfor skulle de sørge over Paul? Den, der dræbte Paul, gjorde alle en tjeneste. 547 01:04:42,173 --> 01:04:48,096 Måske var det politiet. For at sætte os op mod hinanden, ikke? 548 01:04:48,179 --> 01:04:50,015 Lad os nu bare tage os af forretningerne. 549 01:04:50,098 --> 01:04:55,478 Angelo forsøgte at tage sagen i egen hånd med et ikke godkendt mord på Gaspipe. 550 01:04:55,562 --> 01:04:57,605 Det endte ikke godt for nogen. 551 01:05:00,150 --> 01:05:03,862 - Gaspipe. - Hvem fanden er du? 552 01:05:41,733 --> 01:05:45,779 Gode og onde findes i alle afskygninger. 553 01:05:45,862 --> 01:05:49,032 New Yorks politi tjente to herrer. 554 01:06:19,979 --> 01:06:25,735 Jeg har hele dagen. Jeg har hele ugen. 555 01:06:25,819 --> 01:06:32,367 Det er bare dig og mig, der hænger ud i kælderen. Bare giv mig et navn. 556 01:06:34,077 --> 01:06:36,871 - Sig, hvem det var. - Nej. 557 01:06:36,955 --> 01:06:41,543 Nej? Okay. 558 01:06:44,337 --> 01:06:47,465 Det gør ondt, ikke? 559 01:06:48,925 --> 01:06:54,014 Jeg kan sørge for, det stopper. Jeg kan få det til at slutte. 560 01:06:56,057 --> 01:07:01,104 - Giv mig et navn. - Angelo Ruggiero. 561 01:07:01,187 --> 01:07:06,151 - Angelo Ruggiero. - Tak. Mange tak. 562 01:07:12,782 --> 01:07:17,495 Tag dig af det. Angelo forsøgte at dræbe et mafiamedlem igen uden tilladelse. 563 01:07:17,579 --> 01:07:22,250 - Det har du ingen beviser for. - Skytten sagde det til Gaspipe til sidst. 564 01:07:22,334 --> 01:07:26,379 Han sagde, det var Angelo, og der er ingen grund til at tro, det ikke passer. 565 01:07:26,463 --> 01:07:32,135 Skal jeg tro på alt, jeg hører? Jeg laver min egen undersøgelse af sagen. 566 01:07:32,218 --> 01:07:37,474 Hvordan går den anden undersøgelse? Har du hørt noget om Sparks Steak House? 567 01:07:37,557 --> 01:07:41,353 Cæsarsalaten er dødlækker. 568 01:07:41,436 --> 01:07:44,898 Angelo har bedt om det her længe. Det er sikkert. 569 01:07:45,023 --> 01:07:50,070 Jeg skal sige dig en ting, Chin. Ingen rører Angelo. Ingen. 570 01:07:50,195 --> 01:07:54,949 Er det sandt, han handlede uden min tilladelse, udelukker jeg ham. 571 01:07:55,033 --> 01:08:00,163 Angelo er mere end en bror for dig, men han arbejdede uden tilladelse. 572 01:08:00,246 --> 01:08:04,668 Lad mig fortælle dig en ting. Mafialivet betyder alt for Angelo. 573 01:08:04,751 --> 01:08:09,339 Han er en stridshest. Det betyder mere end for dig eller mig. 574 01:08:09,422 --> 01:08:13,760 Han vågner og falder i søvn med det i tankerne. Hvis jeg udelukker ham... 575 01:08:13,843 --> 01:08:18,973 ...er det værre end at skyde ham i hjertet. 576 01:08:19,057 --> 01:08:24,104 - Så stemmer jeg for at afslutte sagen. - Sagen er afsluttet. 577 01:08:24,187 --> 01:08:30,110 Sidst de flyttede mig, John, ved du da, hvad det eneste var, jeg tog med mig? 578 01:08:30,193 --> 01:08:36,241 Din sigtelse. Det var alt. Ved du hvorfor? Fordi jeg blæser på min skide kræftsygdom. 579 01:08:36,324 --> 01:08:41,329 Jeg blæser på, hvad de gør med mig her. Det, jeg bekymrer mig om, er dig. 580 01:08:41,413 --> 01:08:45,709 Jeg må have læst den 50 gange, og jeg ser ingenting. 581 01:08:45,792 --> 01:08:50,755 Jeg ville springe ud fra en klippe med dig, men jeg tænker på familien nu. 582 01:08:50,839 --> 01:08:55,885 Din familie? Hvilken familie mener du? Dine 400 brødre, fætre og onkler? 583 01:08:56,011 --> 01:08:59,806 At være en mand er ikke at søge en afslutning. 584 01:08:59,931 --> 01:09:06,938 Min frihed og mit liv kommer efter min pligt og mandighed. Det er mine regler. 585 01:09:07,022 --> 01:09:11,860 Hør efter, det her er vigtigt. Giv aldrig nogen en lille skade. 586 01:09:11,943 --> 01:09:16,448 Vil du skade nogen, så skad dem så slemt, de aldrig vil hævne sig. 587 01:09:16,531 --> 01:09:20,785 Neil plejede at sige, at chefen er chefen over alle chefer. 588 01:09:20,869 --> 01:09:25,457 Titler giver ikke mænd ære, mænd giver titler ære. 589 01:09:45,727 --> 01:09:50,065 Ange, Ange... Hvad har du gjort? 590 01:09:52,317 --> 01:09:55,070 Johnny. 591 01:09:56,404 --> 01:10:01,284 Jeg gjorde det, jeg troede, var bedst for dig. 592 01:10:03,161 --> 01:10:07,624 Jeg har reddet dit liv, Ange. Mere kan jeg ikke gøre. 593 01:10:07,707 --> 01:10:12,003 Skiderikken dræbte Frank! 594 01:10:12,087 --> 01:10:16,299 Jeg går ikke i krig med Chin over skide Gaspipe Casso. 595 01:10:16,424 --> 01:10:20,095 Jeg nægter det. Hør nu efter. 596 01:10:20,178 --> 01:10:24,849 Vi sidder i ti slags lort til halsen. Ved du, hvad jeg var nødt til at gøre? 597 01:10:24,974 --> 01:10:30,689 Vi måtte holde møde med kommissionen. Ved du hvorfor? På grund af dig. 598 01:10:33,566 --> 01:10:38,655 Alle chefer ville dræbe dig. Alle sammen. 599 01:10:40,407 --> 01:10:44,911 Du er udelukket på livstid. Sådan er det bare. Gå nu. 600 01:11:46,723 --> 01:11:50,477 - Forsvind. - Onkel Ange, han har brug for dig. 601 01:11:50,560 --> 01:11:55,899 - Han har begået en stor forbandet fejl. - Sig ikke et ondt ord om din far. 602 01:11:59,903 --> 01:12:03,073 Hører du? 603 01:12:15,043 --> 01:12:19,255 Jeg var tvunget. Jeg behandler dig præcis, som jeg behandler alle andre. 604 01:12:19,339 --> 01:12:26,012 Hvis jeg lader dig bryde reglerne, de principper, vi lever efter, 605 01:12:26,096 --> 01:12:28,848 så svækker det mig og dig. 606 01:12:28,932 --> 01:12:33,353 En dag bestemmer du måske og er den, der laver reglerne. 607 01:12:33,436 --> 01:12:37,691 Så har du ansvaret for at sørge for, reglerne følges. 608 01:12:37,774 --> 01:12:43,655 Du gav mig mellemnavnet Angelo. Hvordan skal jeg kunne vende ham ryggen? 609 01:12:43,738 --> 01:12:47,409 Bed til Gud om, at jeg ikke hører om det. 610 01:12:50,120 --> 01:12:54,708 Jeg elsker ham også. Gå i seng. 611 01:13:01,715 --> 01:13:06,928 Hvem bryder sig om, om han besøger Angelo? John er ikke en del af det liv. 612 01:13:07,012 --> 01:13:11,641 Victoria, vær sød ikke at begynde nu. Okay? 613 01:13:32,620 --> 01:13:36,041 Tiltalte bedes rejse sig. 614 01:13:37,542 --> 01:13:40,503 Er juryen nået til en afgørelse? 615 01:13:42,255 --> 01:13:48,303 "Vi, juryen i ovennævnte sag, erklærer tiltalte, John Gotti, uskyldig." 616 01:13:48,386 --> 01:13:53,350 Jeg vandt sagen på ærlig vis takket være et lille beløb til et jurymedlem. 617 01:13:53,475 --> 01:13:59,397 Efter min tredje sejr døbte pressen mig "Teflon Don". Det hang ved. 618 01:13:59,481 --> 01:14:03,193 - Hr. Gotti, er De Gambino-familiens chef? - Jeg er min families chef. 619 01:14:03,318 --> 01:14:08,573 - Fru Gotti, ved De, hvad Deres mand laver? - Han forsørger. 620 01:14:41,356 --> 01:14:46,569 - Ved du, hvorfor du er her? - Nej. 621 01:14:46,653 --> 01:14:51,199 - Genkender du alle i rummet? - Ja. 622 01:14:51,282 --> 01:14:54,828 Det er broderskabet Cosa Nostra. 623 01:14:54,953 --> 01:15:00,709 Du skal vælges ind i Gambino-familien. Du skal ære denne ed. 624 01:15:01,084 --> 01:15:05,839 Hvis du røber familiens hemmeligheder, vil du brænde som denne helgen. 625 01:15:05,922 --> 01:15:10,176 Læg aldrig hånden på et medlem. Har du et forhold til et medlems kone, dør du. 626 01:15:10,260 --> 01:15:14,639 Vi leger ikke med bomber eller bringer civile i fare. Brug af stoffer er forbudt. 627 01:15:14,723 --> 01:15:21,688 Sidst, men ikke mindst. Vi kan ikke lide sladrehanke. Vi dræber dem. 628 01:15:21,771 --> 01:15:26,985 Bliver du forhørt af politiet, beder du dem rende dig i røven. 629 01:15:27,110 --> 01:15:32,157 Du er nu genfødt. Du er blevet døbt, og vi er din familie. 630 01:15:34,701 --> 01:15:36,745 Kom her. 631 01:16:02,354 --> 01:16:08,568 Lad mig præsentere din nye soldat. Dette er din boss, din chef. 632 01:16:09,944 --> 01:16:14,741 Det er det stolteste øjeblik i mit liv. 633 01:16:15,992 --> 01:16:19,371 Jeg er så skide stolt af dig. 634 01:16:23,041 --> 01:16:26,378 Se på os. Se på os! 635 01:16:34,469 --> 01:16:37,555 Avanti, avanti. 636 01:16:37,639 --> 01:16:40,684 Elisa. 637 01:16:45,980 --> 01:16:50,402 Som sagt, Johnny, bliver det sværere. 638 01:16:50,485 --> 01:16:55,156 - Du har kun nogle få gode soldater, ikke? - Du har ret, far. 639 01:16:55,240 --> 01:16:59,494 Det er ikke det rette tidspunkt at indlemme 20 mænd. 640 01:16:59,619 --> 01:17:05,041 Jeg har brug for mere end mordere. Deres hjerte skal slå i samme takt. 641 01:17:05,166 --> 01:17:09,546 Ellers fungerer det ikke. Politiet er efter os, det ved du. 642 01:17:09,629 --> 01:17:16,428 - Vi kan få dig ud af landet. - Jeg flygter ikke. Jeg gemmer mig ikke. 643 01:17:16,553 --> 01:17:22,642 Jeg har brug for et øre på gaden konstant. Jeg bygger noget, ingen kan rive ned. 644 01:17:22,726 --> 01:17:27,981 Om 100 år, når vi begge er døde, vil det fortsat stå og være godt. 645 01:17:28,064 --> 01:17:34,779 - Det bliver noget af et eftermæle. - Om en time, i aften eller om 100 år. 646 01:17:34,863 --> 01:17:38,908 Det er Cosa Nostra. Jeg taler ikke om bander eller klaner. 647 01:17:38,992 --> 01:17:45,206 Jeg taler om New York, Florida og vestkysten. Det bliver, som jeg siger. 648 01:17:48,918 --> 01:17:53,965 Cirka et år efter jeg udelukkede ham, døde Angelo Ruggiero af kræft. 649 01:17:54,049 --> 01:17:58,595 Ange, jeg ved, jeg sårede dig, men du begik en fejl. 650 01:17:58,678 --> 01:18:03,350 Jeg måtte gøre det bedste for familien. 651 01:18:04,976 --> 01:18:08,563 Jeg tror, han døde af et knust hjerte. 652 01:18:16,404 --> 01:18:22,494 Jeg glemte det næsten. Sammy synes, du skal lede dit eget hold. 653 01:18:22,577 --> 01:18:28,124 - Du har arbejdet dig op. Din far er stolt. - Normalt favoriserer jeg dig ikke. 654 01:18:28,208 --> 01:18:31,586 Men denne gang hjælper jeg dig og håndplukker dit hold. 655 01:18:31,961 --> 01:18:35,715 Du får Bobby. Jeg stoler på ham med mit liv og med dit. 656 01:18:37,050 --> 01:18:42,097 - Er det okay med Bobby? - At arbejde for en møgunge som dig? 657 01:18:42,180 --> 01:18:46,434 Madonna Mia. Du bestemmer nu, kammerat. 658 01:18:46,559 --> 01:18:50,730 - Jeg sprang ud fra en klippe for dig. - Det gør du allerede, du gifter dig. 659 01:18:58,405 --> 01:19:00,782 Hvor er Victoria? 660 01:19:04,452 --> 01:19:09,457 John. Godt at se dig. Tillykke. 661 01:19:11,710 --> 01:19:15,672 Godt arbejde, John. Smukt. 662 01:19:15,755 --> 01:19:21,678 - Vic! Godt at se dig. - Gotti. Hvordan går det? 663 01:21:29,764 --> 01:21:32,892 Du er så smuk! 664 01:21:37,397 --> 01:21:42,402 Neil plejede at sige: "Vores liv er et vidunderligt liv..." 665 01:21:44,070 --> 01:21:46,531 "...hvis man slipper af sted med det." 666 01:21:46,614 --> 01:21:51,161 Manden, der betragtes som chefen over alle mafiachefer, John Gotti, 667 01:21:51,244 --> 01:21:53,580 blev sigtet igen i dag for fjerde gang på fem år. 668 01:21:53,705 --> 01:21:57,959 Gotti er sigtet for mordet på mafiabossen Paul Castellano i 1995. 669 01:21:58,043 --> 01:22:02,339 Anklagerne håber, det bedste vidneudsagn vil komme fra Gotti selv. 670 01:22:02,464 --> 01:22:08,553 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er den nye chef. Jeg gør, hvad jeg vil indenfor rammerne. 671 01:22:08,678 --> 01:22:12,390 Hvis der sker mig noget, og jeg ender i spjældet, 672 01:22:12,474 --> 01:22:15,685 - skal Sammy være chef. Er det forstået? - Forstået. 673 01:22:15,894 --> 01:22:16,936 Det er mine ønsker. 674 01:22:17,062 --> 01:22:22,025 Jeg var milliardær, hvis jeg ville være fattig. Jeg vil bare have denne sandwich. 675 01:22:22,108 --> 01:22:28,031 Der er altid et nyt selskab og en skide chef, der vil røvrende os. 676 01:22:28,156 --> 01:22:32,077 Så dræber vi ham. 677 01:22:32,160 --> 01:22:37,123 Han er en fej hund. Jeg stolede på dig Sam, jeg lod det ske. 678 01:23:07,737 --> 01:23:13,159 Din højre hånd kommer ikke til morgenmad. De hentede ham sent i går aftes. 679 01:23:17,747 --> 01:23:20,917 - Oplys Deres navn. - Salvatore Gravano. 680 01:23:21,001 --> 01:23:24,796 - Kalder de Dem Salvatore? - Sammy. 681 01:23:24,921 --> 01:23:30,927 - Hr. Gravano, kan De tale i mikrofonen? - Selvfølgelig. 682 01:23:31,011 --> 01:23:34,723 Jeg fulgte ikke mit eget råd. 683 01:23:34,848 --> 01:23:40,395 Stol ikke på dem, der ikke har siddet inde. Det er der, mafiaens mænd skabes. 684 01:23:40,520 --> 01:23:43,398 Sammy viste sig at være en sladrehank. 685 01:23:43,523 --> 01:23:47,902 Han lavede en aftale med anklageren efter at have tilstået sin del i 19 mord 686 01:23:47,986 --> 01:23:50,989 og vidnet mod mig. 687 01:23:51,072 --> 01:23:57,829 John Joseph Gotti, De dømmes for kriminel organisation, mord og sammensværgelse. 688 01:23:57,912 --> 01:24:02,417 De idømmes en straf på ikke mindre end fem livstidsdomme. 689 01:24:02,500 --> 01:24:07,339 De skal også betale en retsafgift på 50 dollars. Har De noget at sige? 690 01:24:07,422 --> 01:24:11,259 Ja. Fem livstidsdomme er okay, 691 01:24:11,343 --> 01:24:16,556 men 50 dollars i afgifter? De forstår virkelig at flå folk. 692 01:24:16,639 --> 01:24:21,644 Endnu en milepæl i krigen mod organiseret kriminalitet. Teflon er væk. 693 01:24:21,728 --> 01:24:25,899 Bossen er spærret inde, og han blev dømt på alle punkter. 694 01:24:28,234 --> 01:24:33,490 Der er kaos udenfor domhuset efter Gottis dom, og hans tilhængere protesterer. 695 01:24:33,573 --> 01:24:38,495 - De appellerer, og han går fri. - De krævede en ny retssag. 696 01:24:38,578 --> 01:24:42,374 De brugte beskidte trick, og jeg tror ikke på vidnet. 697 01:24:42,499 --> 01:24:45,210 De forsøgte at bryde ind i retssalen og befri mafiabossen. 698 01:24:45,335 --> 01:24:49,923 Han er en god mand, der gør meget godt. De fængslede ham uden grund. 699 01:24:50,006 --> 01:24:54,010 Efter dommen smadrede og væltede tilhængerne biler. 700 01:24:54,094 --> 01:24:57,347 Det er dog usandsynligt, at Gottis dom bliver omstødt. 701 01:24:57,430 --> 01:25:02,310 Politiet frygter en voldsom magtkamp i Gottis familie. 702 01:25:02,435 --> 01:25:07,357 Ironisk nok er den eneste, der kan bevare freden, muligvis John Gotti selv. 703 01:25:09,442 --> 01:25:13,071 Min loyale holdkammerat, Eddie Lino, var den første, der stod for tur. 704 01:25:22,038 --> 01:25:28,003 Bobby Boriello, min bedste ven og min søns nærmeste, var den næste. 705 01:25:29,796 --> 01:25:32,465 Sådan er mafialivet, og det vidste de. 706 01:25:43,852 --> 01:25:49,441 - Hvad sker der? - Der er dusør på mig og Sammys hold. 707 01:25:49,524 --> 01:25:54,070 - Hvem står bag? - Jimmy Brown og Joey Fanatti. 708 01:25:54,154 --> 01:25:58,241 Jimmy Brown og Joey Fanatti? 709 01:25:59,367 --> 01:26:02,954 De er også ude efter dig, Johnny. 710 01:26:05,206 --> 01:26:09,753 SOM FAR, SÅ SØN 711 01:26:09,836 --> 01:26:16,092 - Hvorfor er du så vred? Sig det! - Jeg måtte læse om det i avisen! 712 01:26:16,176 --> 01:26:20,972 - At vores søn er en skydeskive! - New York Daily News? New York Post? 713 01:26:21,056 --> 01:26:25,143 - Siden hvornår taler de sandt? - Jeg har allerede begravet én søn. 714 01:26:25,226 --> 01:26:31,941 Skal jeg begrave en til, dør jeg også. Du svor i vores egen seng, du lovede... 715 01:26:32,067 --> 01:26:37,113 - ...ikke at trække ind ham i den verden. - Hvilken verden taler du om? 716 01:26:37,197 --> 01:26:41,618 - Hvilken verden mener du? - Jeg gav ham liv. 717 01:26:41,701 --> 01:26:48,583 - Du trak ham ind i det liv. - Hold kæft! Du ved ikke... Kom tilbage! 718 01:26:48,666 --> 01:26:50,001 Fandens også. 719 01:27:27,580 --> 01:27:33,545 Jeg går lige til sagen og stiller et spørgsmål. Derefter trækker en af os sig. 720 01:27:33,670 --> 01:27:37,465 Beordrede din chef det her? Spil ikke dum. 721 01:27:37,549 --> 01:27:42,387 - Kom det lort om Sammys hold fra min far? - Nej. 722 01:27:42,512 --> 01:27:45,515 - Så må du trække dig. - Er du klar til at forsvare dem? 723 01:27:46,057 --> 01:27:48,810 Jeg er klar til at forsvare min far. Hans ord er lov. Slut. 724 01:28:05,910 --> 01:28:09,539 Vi smutter. 725 01:28:14,002 --> 01:28:19,049 Der sker forandringer i de fem mafiafamilier lige nu. 726 01:28:19,174 --> 01:28:24,554 Nye folk overtager pladsen for de gamle, som nu sidder i fængsel eller er døde. 727 01:28:29,225 --> 01:28:32,687 De sidder i fængsel eller er tiltalt, 728 01:28:32,771 --> 01:28:38,860 og det er næsten alle mafiabosser i New York og hele USA. 729 01:29:05,512 --> 01:29:08,973 - Det må fandeme være løgn! - Hvad fanden foregår der? 730 01:29:09,099 --> 01:29:13,520 - Hvad fanden, der foregår? Hvad tror du? - Du godeste. 731 01:29:13,603 --> 01:29:20,151 Børn, kom hen til far. Jeg er væk en tid. Vær ikke urolige. 732 01:29:20,235 --> 01:29:23,029 Kom. 733 01:30:05,822 --> 01:30:08,867 Vær ikke urolige, far er snart tilbage. 734 01:30:25,800 --> 01:30:29,179 Vi har rejst fire sigtelser i dag 735 01:30:29,262 --> 01:30:34,225 mod 40 sigtede for blandt andet kriminel organisation, 736 01:30:34,351 --> 01:30:37,687 afpresning, mord, sammensværgelse, 737 01:30:37,771 --> 01:30:42,942 telefonbedrageri, ulovligt spil, hindring af politiets arbejde og hvidvaskning. 738 01:30:43,026 --> 01:30:47,864 Blandt de sigtede er John A. Gotti, også kaldt Junior, 739 01:30:47,947 --> 01:30:53,328 som hævdes at have overtaget ledelsen af Gambino-familien, 740 01:30:53,411 --> 01:30:59,626 siden hans far, John J. Gotti, blev dømt i 1992. 741 01:30:59,709 --> 01:31:05,757 - De sigtelser er løgn. - De kan ikke forbinde dig til gerningerne. 742 01:31:05,840 --> 01:31:10,720 Det behøver de ikke. De skal bare bevise, jeg er medlem af organisationen. 743 01:31:10,845 --> 01:31:15,809 - Vi kan vinde over dem. - Så kommer de med flere sigtelser. 744 01:31:15,892 --> 01:31:20,689 Jeg har fået nok. Jeg var begyndt at trække mig. Jeg vil videre med mit liv. 745 01:31:20,814 --> 01:31:24,567 Siger du det, jeg tror? 746 01:31:28,321 --> 01:31:31,324 Godt. 747 01:31:38,039 --> 01:31:44,129 Hvis det er det, du vil, ud af det liv, så glæder jeg mig på dine vegne. 748 01:31:44,212 --> 01:31:48,425 Men du må forstå, at den beslutning kan få konsekvenser. 749 01:31:48,508 --> 01:31:53,179 Der er folk, som ikke vil bryde sig om din beslutning. 750 01:31:53,263 --> 01:31:57,475 Derfor skal du arrangere et møde mellem mig og min far. 751 01:31:57,559 --> 01:32:03,356 Det skal komme direkte fra mig. Han er døende. Han var min grund. 752 01:32:03,440 --> 01:32:07,694 Det er på tide at komme videre. Jeg vil have en afslutning. 753 01:32:07,777 --> 01:32:12,198 John, jeg har ikke kræft i hjernen eller hjertet. 754 01:32:12,282 --> 01:32:17,537 Jeg ville gøre alt for at gå ind i retten igen og vise, hvad en mand er. 755 01:32:17,620 --> 01:32:24,044 Slå hul i sigtelserne. Du skal vise dem, hvad en mand er, hvad det kræver. 756 01:32:29,132 --> 01:32:32,510 Vi har kun fem minutter tilbage. 757 01:32:32,635 --> 01:32:36,806 Jeg ved ikke, hvornår eller om vi ses igen... 758 01:32:37,474 --> 01:32:41,686 Og jeg ved ikke, om jeg nåede igennem til dig, men du har meget at tænke over. 759 01:32:43,897 --> 01:32:46,983 Det ved jeg. 760 01:32:48,193 --> 01:32:52,989 - Jeg savner dig, John. - Du aner ikke, hvor meget jeg savner dig. 761 01:32:53,073 --> 01:32:59,829 Mødet i dag var alle de 55 år værd. 762 01:32:59,913 --> 01:33:05,377 For nu ved du, hvad jeg føler. Jeg elsker dig, og jeg forguder dig. 763 01:33:05,460 --> 01:33:08,088 Det ved jeg. 764 01:33:13,176 --> 01:33:17,931 Gør, hvad du er nødt til, og bekymr dig ikke om mig. 765 01:33:18,014 --> 01:33:23,269 Det giver ingen mening. Det, der vil ske, vil ske. 766 01:33:23,353 --> 01:33:28,274 Så ret ryggen, og hold hovedet højt. 767 01:33:28,358 --> 01:33:31,528 Græd ikke. Giv dem ikke den tilfredsstillelse. 768 01:34:03,018 --> 01:34:05,895 RETSFORLIG 769 01:34:07,564 --> 01:34:10,608 JOHN A. GOTTI SIGTEDE 770 01:34:17,866 --> 01:34:20,827 Saks. 771 01:34:20,952 --> 01:34:26,499 Hvad kigger du på mig for? Du er her stadig, når jeg er 82. 772 01:34:27,625 --> 01:34:30,920 Ja. 773 01:34:34,674 --> 01:34:41,389 Du er smuk. Har du mødt min kone Butch? Hun er smuk. 774 01:34:41,473 --> 01:34:46,436 Hvorfor kæmper du imod? Bliver du frisk, ender du i isolation igen. 775 01:34:46,519 --> 01:34:53,109 Hver dag, jeg lever, er et "Rend mig" til myndighederne. Forstår du? 776 01:34:55,362 --> 01:35:01,201 Min søn Peter var hos mig til sidst. Vicky og pigerne måtte ikke se mig sådan. 777 01:35:01,284 --> 01:35:04,662 Vicky lovede det, og hun holdt løftet. 778 01:35:04,746 --> 01:35:09,709 Han har mange smerter, og morfinen virker ikke mere. 779 01:35:09,793 --> 01:35:16,383 Vi kan give ham Ativan. Det inducerer koma. Han vil leve, men ikke have smerter. 780 01:35:20,053 --> 01:35:22,847 Nej. 781 01:35:22,931 --> 01:35:27,686 Tænk over det, Peter. Det er din beslutning. 782 01:35:30,063 --> 01:35:33,274 - Peter... - Hvad gør vi, far? 783 01:35:33,358 --> 01:35:39,114 Hold hovedet højt, og vær stærk. 784 01:35:39,197 --> 01:35:44,911 - Lov mig det. - Jeg lover det. 785 01:35:44,994 --> 01:35:48,248 Godt. 786 01:35:50,542 --> 01:35:54,004 John, hør her! 787 01:36:03,138 --> 01:36:09,978 En af vor tids største mafiabosser, John Gotti, er død på fængselshospitalet 788 01:36:10,061 --> 01:36:15,900 efter sin kamp mod strubekræft. Johnny blev kaldt Teflon Don. 789 01:36:15,984 --> 01:36:21,281 Et øgenavn han fik for ofte at bære dobbeltradede jakkesæt. 790 01:36:21,364 --> 01:36:28,413 Gotti blev frikendt mange gange, inden han blev dømt til fem livstidsstraffe i 1992. 791 01:36:28,496 --> 01:36:32,959 John Gotti døde i dag 61 år gammel. 792 01:37:01,196 --> 01:37:06,576 Alle her ved, han var en god mand. Han sad i fængsel, men ingen er en helgen. 793 01:37:06,701 --> 01:37:13,416 Han dræbte ikke uskyldige civile, han dræbte bare sin egen slags. 794 01:37:13,541 --> 01:37:17,128 JOHN GOTTI FOR EVIGT 795 01:37:23,259 --> 01:37:28,014 Da han blev fængslet, steg kriminaliteten. Gadebanderne tog over. 796 01:37:28,139 --> 01:37:31,476 Det var et meget bedre kvarter, da hr. Gotti var her. 797 01:37:31,601 --> 01:37:36,731 - John Gotti holdt sin familie i live. - Han gjorde det til et trygt kvarter. 798 01:37:47,951 --> 01:37:52,080 JOHN GOTTI LEVER FOR EVIGT 799 01:38:03,174 --> 01:38:08,179 Hvordan kan du være så naiv? Når du først er inde, bliver du aldrig fri igen. 800 01:38:08,263 --> 01:38:13,768 Du vinder nu, men ikke næste gang. 801 01:38:23,862 --> 01:38:28,283 - Det er løgn! 100 år mere? Laver du sjov? - John, tag det roligt. 802 01:38:28,408 --> 01:38:32,454 Nej! Min far sagde, de aldrig ville lade mig slippe! Det sagde han! 803 01:38:32,537 --> 01:38:37,667 Vil de kæmpe mod John Gottis eftermæle, så lad dem gøre det! 804 01:38:41,046 --> 01:38:46,343 Vi vil gerne tro, at en retssag handler om at søge efter sandheden. 805 01:38:46,468 --> 01:38:50,388 Men at søge sandheden kræver vilje til at se den. 806 01:38:50,472 --> 01:38:56,394 I går talte anklageren om sine vidners mod. 807 01:38:56,519 --> 01:39:03,109 Men at snige sig ind på nogen bagfra og skyde dem i hovedet er ikke mod. 808 01:39:03,234 --> 01:39:07,030 Det er en bedragerisk og forræderisk gerning. 809 01:39:07,155 --> 01:39:10,950 Og det er bevis på en koldblodig vilje 810 01:39:11,034 --> 01:39:16,539 til at sætte sine egne interesser før alle andres, uanset konsekvenserne. 811 01:39:16,623 --> 01:39:23,004 Stil det op mod Johns mod. Han erkender, han var en del af det liv. 812 01:39:23,088 --> 01:39:29,511 Han har betalt med mange år i fængsel. Men han havde mod til at forlade det liv. 813 01:39:29,636 --> 01:39:35,058 Mod til at sige til sin døende far, som det liv betød alt for, 814 01:39:35,183 --> 01:39:39,562 at hans pligt lå hos sin familie, ikke hos en mafiafamilie. 815 01:39:39,688 --> 01:39:43,024 John forlod det liv på sine egne betingelser. 816 01:39:43,108 --> 01:39:47,946 Samarbejde for en lavere straf? Nej, tak. 817 01:39:48,071 --> 01:39:51,908 Han sagde: "Jeg tager straffen for mine egne forbrydelser." 818 01:39:52,033 --> 01:39:57,580 I de 11 år siden da har myndighederne brugt millioner af skattepenge 819 01:39:57,706 --> 01:40:04,254 på de fem sigtelser. De har sendt John rundt i landet under elendige forhold, 820 01:40:04,337 --> 01:40:08,216 i hvad de for sjov kalder "dieselterapi". 821 01:40:08,299 --> 01:40:11,720 Men til sidst kunne de ikke præsentere 822 01:40:11,803 --> 01:40:15,640 en eneste troværdig påstand 823 01:40:15,724 --> 01:40:21,354 om nogen kontakt mellem John og mafiaen. 824 01:40:21,438 --> 01:40:25,900 Endnu engang nægter myndighederne at indse sandheden. 825 01:40:25,984 --> 01:40:31,197 Når myndighederne kører af sporet drevet af ego og besættelse, 826 01:40:31,281 --> 01:40:36,494 er det befolkningens opgave at få myndighederne på rette spor igen. 827 01:40:36,578 --> 01:40:43,418 I dette system, i denne retssal er I, juryen, myndighedernes samvittighed. 828 01:40:43,501 --> 01:40:46,671 Tiden er kommet til at gøre det rigtige. 829 01:40:46,796 --> 01:40:52,927 Send ham hjem. Send ham hjem til sin kone og sine børn. 830 01:40:53,011 --> 01:40:57,390 Send ham hjem, så han kan leve det liv, han har valgt at leve. 831 01:40:57,474 --> 01:41:00,727 Det har han fortjent. 832 01:41:07,901 --> 01:41:12,197 Myndighederne forsøgte at knække Johnny, men min søn viste dem. 833 01:41:12,280 --> 01:41:16,785 Fem retssager og 37 måneder, og myndighederne fik intet ud af det. 834 01:41:18,870 --> 01:41:21,748 FOR AT FØRE ANKLAGEMYNDIGHEDEN BRUGTE FBI 15 ADVOKATER- 835 01:41:21,831 --> 01:41:24,292 -OG OVER 100 VIDNER. 836 01:41:24,376 --> 01:41:26,544 MANGE VAR VOLDELIGE FORBRYDERE MED NÆSTEN- 837 01:41:26,711 --> 01:41:30,382 - 100 MORD, OVERFALD OG RØVERIER BAG SIG. 838 01:41:30,465 --> 01:41:37,472 EFTER AT HAVE VIDNET BLEV DE SLUPPET FRI MED MYNDIGHEDERNES STØTTE. 839 01:41:41,059 --> 01:41:43,853 Hør godt efter. 840 01:41:43,937 --> 01:41:49,067 I får aldrig en som mig at se igen, om I så bliver 5.000 år gamle. 841 01:41:49,192 --> 01:41:51,833 Tekster af: Vibeke K. Petersen 79062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.