All language subtitles for Gotti.2018.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,278 --> 00:00:46,046 [musique douce] 2 00:00:51,752 --> 00:00:53,487 Je vais vous dire une chose. 3 00:00:53,687 --> 00:00:57,391 New York est la meilleure ville au monde. C'est ma ville. 4 00:00:57,591 --> 00:00:59,460 Gamin, je vivais dans la rue. 5 00:00:59,660 --> 00:01:02,830 J'ai débuté dans un putain de caniveau et j'ai fini au sommet. 6 00:01:03,231 --> 00:01:05,399 Cette vie se termine de deux façons. 7 00:01:05,566 --> 00:01:08,469 Tué ou en prison. J'ai vécu les deux. 8 00:01:09,570 --> 00:01:10,438 [musique rythmée] 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,485 [radio] Message prioritaire. 10 00:01:27,521 --> 00:01:30,658 Cambriolage sur William Street par un individu, 11 00:01:30,858 --> 00:01:34,495 type caucasien, cheveux longs, blond, habillé en clown. Terminé. 12 00:01:39,767 --> 00:01:40,801 [musique rythmée] 13 00:02:01,689 --> 00:02:02,690 [musique douce] 14 00:02:24,312 --> 00:02:25,846 [John] J'ai fait mes armes en faisant des boulots 15 00:02:26,247 --> 00:02:27,715 pour Don Carlo Gambino. 16 00:02:27,915 --> 00:02:28,549 [Neil Dellacroce] Je t'explique pas 17 00:02:28,916 --> 00:02:30,184 ce qui est arrivé. Tu le sais 18 00:02:31,385 --> 00:02:33,254 mais la commission est inquiète. 19 00:02:33,887 --> 00:02:36,857 Les familles n'autoriseront pas que ces crimes restent impunis. 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,261 Carlo a payé les kidnappeurs, 21 00:02:40,461 --> 00:02:42,196 il a répondu à leurs exigences. 22 00:02:42,396 --> 00:02:44,198 Ils ont réagi comment ? 23 00:02:44,398 --> 00:02:45,833 En laissant le gosse dans une poubelle. 24 00:02:48,536 --> 00:02:49,403 Maintenant, 25 00:02:50,238 --> 00:02:51,305 chaque famille constitue une équipe 26 00:02:52,206 --> 00:02:53,274 pour diriger la recherche des kidnappeurs. 27 00:02:53,874 --> 00:02:56,777 En ce qui me concerne, ça reste l'affaire de Gambino. 28 00:02:56,977 --> 00:02:59,280 Il n'est pas question de se retirer. C'est de notre responsabilité. 29 00:03:01,615 --> 00:03:02,550 Donc, John, 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,685 je veux que tu diriges l'équipe de Gambino. 31 00:03:05,653 --> 00:03:06,854 Nous ne le faisons pas seulement pour Carlo 32 00:03:07,255 --> 00:03:08,489 mais pour toute la famille. 33 00:03:09,490 --> 00:03:10,358 Oui, je comprends. 34 00:03:10,558 --> 00:03:11,625 Je veux 35 00:03:11,892 --> 00:03:13,261 que tu te charges de ça pour moi. 36 00:03:15,863 --> 00:03:17,365 C'est pour moi un honneur. 37 00:03:18,299 --> 00:03:19,500 C'est comme si c'était fait. 38 00:03:19,700 --> 00:03:20,801 [musique rock rythmée] 39 00:03:32,480 --> 00:03:34,448 Bon sang ! Regarde-moi ces trous-du-cul. 40 00:03:34,648 --> 00:03:36,817 [télévision] Il a tout de suite pris le centre du ring. 41 00:03:37,017 --> 00:03:38,419 Remets-moi ça, tu veux ? 42 00:03:38,619 --> 00:03:40,621 D'accord, un whisky sec. 43 00:03:40,821 --> 00:03:44,592 George s'oblige à lui répondre en se relevant rapidement. 44 00:03:44,792 --> 00:03:48,329 Oui, c'est bien gauche-droite de la part de George. 45 00:03:48,529 --> 00:03:50,531 L'accélération. Il l'a touché. John est sonné. 46 00:03:51,832 --> 00:03:53,801 L'uppercut gauche, le crochet du droit de la part de George. 47 00:03:53,967 --> 00:03:55,736 C'est absolument magnifique 48 00:03:55,936 --> 00:03:58,572 ce qu'a fait George. Il lui dit : "Viens, viens." 49 00:03:58,772 --> 00:04:01,642 Il le nargue. Il est touché. Encore un crochet gauche 50 00:04:01,842 --> 00:04:02,776 de la part de George. 51 00:04:02,976 --> 00:04:04,512 James McBratney ? 52 00:04:05,045 --> 00:04:06,747 Vous êtes en état d'arrestation. 53 00:04:06,947 --> 00:04:08,749 Quelle accélération de George. 54 00:04:08,949 --> 00:04:11,452 On s'attendait pas à ça dans cette 4e reprise. 55 00:04:11,652 --> 00:04:13,554 Quelqu'un ferait mieux d'appeler les flics. 56 00:04:13,754 --> 00:04:14,888 [musique rock] 57 00:04:25,533 --> 00:04:26,667 On y va. 58 00:04:30,037 --> 00:04:32,740 Espèce d'enfoiré ! Pose-moi ça tout de suite. 59 00:04:34,608 --> 00:04:35,643 Pas un mot. 60 00:04:35,843 --> 00:04:36,744 [John] Après ce contrat 61 00:04:36,944 --> 00:04:37,878 ajouté à mon palmarès, 62 00:04:38,078 --> 00:04:39,947 Carlo Gambino rouvrit les livres 63 00:04:40,348 --> 00:04:42,516 pour la première fois depuis 1957. 64 00:04:42,716 --> 00:04:44,952 Et c'est ainsi que je suis devenu un affranchi. 65 00:05:12,846 --> 00:05:13,814 Tu as vu de quelle façon 66 00:05:14,014 --> 00:05:15,516 ils m'amènent jusqu'ici ? 67 00:05:15,716 --> 00:05:17,618 Comme si j'étais Hannibal, le putain de cannibale. 68 00:05:18,719 --> 00:05:20,320 J'ai le tiercé gagnant. 69 00:05:20,521 --> 00:05:23,090 J'ai la mâchoire, le cou et la gorge de pris 70 00:05:23,491 --> 00:05:25,559 Ils ont pris un bout de mon sein et l'ont foutu sur mon visage. 71 00:05:25,759 --> 00:05:27,428 Je peux faire des pompes 72 00:05:27,628 --> 00:05:29,597 à un bras car ils m'ont enlevé les pectoraux. 73 00:05:29,797 --> 00:05:31,331 Les putains de boucher ! 74 00:05:32,600 --> 00:05:35,035 Mon corps m'a trahi, John, mais pas mon esprit, 75 00:05:35,436 --> 00:05:37,671 ni mon coeur. Ca n'arrivera jamais. 76 00:05:38,606 --> 00:05:41,542 Je suis toujours là, John. Je peux encore enculer 77 00:05:41,742 --> 00:05:43,477 ces mecs quand j'en ai envie. 78 00:05:47,114 --> 00:05:48,015 Alors ? 79 00:05:49,483 --> 00:05:50,418 Quoi de neuf ? 80 00:05:51,318 --> 00:05:52,620 Ils ont proposé que je vienne te voir. 81 00:05:52,820 --> 00:05:54,755 Je pensais avoir droit à un coup de fil 82 00:05:54,955 --> 00:05:56,857 mais le juge a insisté pour que je vienne. 83 00:05:58,459 --> 00:06:01,529 Tu crois tout de même pas qu'ils font ça par générosité ? 84 00:06:01,729 --> 00:06:03,464 Donc, je te repose la question. 85 00:06:04,097 --> 00:06:04,965 Quoi de neuf ? 86 00:06:05,165 --> 00:06:06,467 [musique de tension] 87 00:06:10,838 --> 00:06:12,072 Je pense accepter l'arrangement. 88 00:06:17,545 --> 00:06:18,111 L'accepter ? 89 00:06:22,916 --> 00:06:25,786 Qu'est-ce qu'ils attendent de toi en échange de cet arrangement ? 90 00:06:27,921 --> 00:06:28,822 De 5 ans et demi à 7 ans. 91 00:06:29,957 --> 00:06:31,659 5 ans et demi ou 7 ans ? Lequel ? 92 00:06:33,494 --> 00:06:34,595 Ecoute. 93 00:06:35,663 --> 00:06:37,565 Je veux pas que tu restes en prison un jour de plus 94 00:06:37,765 --> 00:06:40,534 et je préfère avoir ce cancer plutôt que tu aies un rhume 95 00:06:40,701 --> 00:06:41,769 mais je te le dis, 96 00:06:41,969 --> 00:06:43,403 si je cambriolais une église 97 00:06:44,605 --> 00:06:46,440 et que le clocher ressortait de mon cul, je nierais tout. 98 00:06:46,640 --> 00:06:47,441 Je sais, papa. 99 00:06:47,641 --> 00:06:48,842 OK, laisse-moi te dire 100 00:06:49,677 --> 00:06:51,779 comme un père, pas comme un boss. 101 00:06:51,979 --> 00:06:52,980 Comme un père. 102 00:06:54,014 --> 00:06:55,483 Si tu dis que tu es innocent, 103 00:06:55,683 --> 00:06:57,150 je te crois, moi. 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,120 Pourquoi est-ce que tu te lèverais face à ces enfoirés 105 00:07:00,521 --> 00:07:02,756 et que tu leur dirais que tu es coupable ? Pourquoi ? 106 00:07:02,956 --> 00:07:04,625 Si j'accepte cet arrangement, 107 00:07:04,858 --> 00:07:07,628 ils arrêteront de me poursuivre avec d'autres accusations. 108 00:07:07,828 --> 00:07:08,496 L'affaire sera classée. 109 00:07:09,963 --> 00:07:10,864 Classée ? 110 00:07:11,732 --> 00:07:12,933 Attends un peu. 111 00:07:13,133 --> 00:07:15,669 J'ai bien entendu le mot "classée" ? 112 00:07:16,504 --> 00:07:18,506 C'est quoi, ce genre de mot à la con ? 113 00:07:18,706 --> 00:07:21,074 Ca, c'est un mot 114 00:07:22,109 --> 00:07:25,513 pour des putains de fils de pute surdiplômés ou des demeurés. 115 00:07:26,547 --> 00:07:28,215 Ce mot ne fait pas partie de mon vocabulaire. 116 00:07:28,616 --> 00:07:29,917 Mes garçons sont jeunes. 117 00:07:30,618 --> 00:07:31,919 Si j'accepte l'arrangement, 118 00:07:32,119 --> 00:07:34,221 je pourrais sortir avant leur adolescence. 119 00:07:34,622 --> 00:07:37,024 Si je perds au tribunal, je vais prendre 20 ans. 120 00:07:37,224 --> 00:07:38,926 Comme s'ils avaient jamais eu de père. 121 00:07:39,126 --> 00:07:39,993 [Victoria] C'est une femme gentille. 122 00:07:41,595 --> 00:07:43,831 Maintenant elle est gentille parce qu'elle est en train de mourir d'un cancer. 123 00:07:44,031 --> 00:07:45,032 Tout le monde la détestait 124 00:07:45,232 --> 00:07:46,600 et elle est devenue miss popularité. 125 00:07:46,800 --> 00:07:47,868 C'est tout ce que j'ai à dire. 126 00:07:50,103 --> 00:07:51,705 - Et Halloween ? - La semaine prochaine. 127 00:07:51,905 --> 00:07:53,907 Qu'est-ce que j'en sais ? 128 00:07:54,107 --> 00:07:55,609 Ici, c'est Halloween tous les jours. 129 00:07:56,243 --> 00:07:57,911 Tu vas te déguiser en quoi ? 130 00:07:58,111 --> 00:07:59,913 Le policier du quartier va me laisser porter sa casquette. 131 00:08:00,113 --> 00:08:01,749 Je vais me déguiser en flic. 132 00:08:01,949 --> 00:08:02,850 Ca va pas ? 133 00:08:03,050 --> 00:08:03,984 Tu parles de moi ? 134 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Que fais-tu à mon fils ? 135 00:08:05,686 --> 00:08:06,186 C'est ton fils à toi seul ? 136 00:08:06,587 --> 00:08:07,555 Je suis seule. 137 00:08:07,755 --> 00:08:09,189 Je vais te dire un truc. 138 00:08:09,690 --> 00:08:12,259 Aucun de mes gosses ne sera un flic pour Halloween. 139 00:08:12,660 --> 00:08:14,762 - Ca n'arrivera pas. - Johnny, c'est juste un gosse. 140 00:08:14,962 --> 00:08:16,730 Aujourd'hui, il veut être policier et demain, il sera astronaute. 141 00:08:16,930 --> 00:08:18,732 Si jamais j'apprends 142 00:08:18,932 --> 00:08:20,500 que tu laisses mes gosses ou toi 143 00:08:20,701 --> 00:08:22,903 parler à n'importe quel flic, je te tue. 144 00:08:23,103 --> 00:08:25,806 Relax. Il est simplement gentil avec ton garçon. 145 00:08:26,006 --> 00:08:29,910 Ne me fais pas me répéter. Et toi, tu ne t'habilles pas comme un flic, 146 00:08:30,110 --> 00:08:32,880 tu n'agis pas comme un flic, tu ne parles pas comme un flic. 147 00:08:34,748 --> 00:08:35,716 Voilà, c'est bien. 148 00:08:36,717 --> 00:08:37,551 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 149 00:08:37,751 --> 00:08:38,952 C'est quoi, ton problème ? 150 00:08:39,152 --> 00:08:41,722 Ne commence pas. Je suis pas d'humeur. 151 00:08:41,922 --> 00:08:43,290 Tu me parles pas comme ça. 152 00:08:43,691 --> 00:08:45,559 Tu te prends pour un dur à cuire. Tu sais ce que tu fais 153 00:08:45,726 --> 00:08:48,128 à cette famille ? Tu dis que tu vas me tuer ? Je voudrais voir ça. 154 00:08:48,328 --> 00:08:50,230 Ne fais pas la maligne. Qu'est-ce que tu veux ? 155 00:08:50,631 --> 00:08:51,565 Tu veux être quoi ? 156 00:08:52,666 --> 00:08:53,266 Pourquoi tu lui demandes pas ce qu'il veut faire ? 157 00:08:54,267 --> 00:08:55,535 - Tu veux être quoi ? - Un joueur de baseball. 158 00:08:56,570 --> 00:08:57,070 Non, tu veux pas être un joueur de baseball. 159 00:08:58,038 --> 00:08:59,539 Pourquoi tu serais pas Casper le fantôme ? 160 00:08:59,740 --> 00:09:00,941 Tu mets un drap sur toi. 161 00:09:01,141 --> 00:09:02,610 C'est pour les enfants de 5 ans. 162 00:09:03,844 --> 00:09:05,946 Tu étais une princesse l'année dernière ? Tu étais quoi ? 163 00:09:06,146 --> 00:09:07,715 [gardien] C'est terminé, Gotti. 164 00:09:09,016 --> 00:09:09,717 Je dois y aller. 165 00:09:10,183 --> 00:09:11,551 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 166 00:09:14,054 --> 00:09:17,791 [John] Après avoir été identifié par la serveuse, j'ai été envoyé au pénitencier 167 00:09:17,991 --> 00:09:21,328 de Green Haven où j'ai purgé deux de mes quatre années de condamnation. 168 00:09:21,729 --> 00:09:22,763 [musique rythmée] 169 00:09:44,151 --> 00:09:45,853 Comme j'avais les gardiens dans la poche, 170 00:09:46,053 --> 00:09:48,021 j'avais droit à des permissions médicales 171 00:09:48,221 --> 00:09:49,256 pour aller chez mon dentiste. 172 00:10:01,068 --> 00:10:02,836 Vous n'avez aucune carie, monsieur Gotti. 173 00:10:03,036 --> 00:10:04,337 On se revoit plus tard. 174 00:10:04,738 --> 00:10:05,338 Oui, merci. 175 00:10:17,751 --> 00:10:19,853 Pendant ce temps-là, j'en profitais pour faire le ménage 176 00:10:20,053 --> 00:10:21,955 dans les affaires de McBratney. 177 00:11:31,024 --> 00:11:32,893 Tu te souviens de ce que je vous disais ? 178 00:11:33,060 --> 00:11:34,828 Moi, Angelo et Frankie, 179 00:11:35,028 --> 00:11:37,064 on disait qu'on allait quitter la ville, 180 00:11:37,264 --> 00:11:39,833 prendre un boulot dans le bâtiment, on allait construire ce mur 181 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 et ça allait prendre trois ans. 182 00:11:41,401 --> 00:11:42,402 Tu te souviens ? 183 00:11:42,803 --> 00:11:43,871 Oui. 184 00:11:45,338 --> 00:11:46,373 John, 185 00:11:47,540 --> 00:11:48,909 je veux ce qu'il y a de mieux pour toi et ta famille. 186 00:11:49,109 --> 00:11:50,177 Je sais, papa. 187 00:11:50,377 --> 00:11:51,378 L'idée que tu puisses 188 00:11:52,445 --> 00:11:54,347 passer un seul jour en prison, ça me rend malade. 189 00:11:54,547 --> 00:11:56,216 Je sais pas si ce qui me rend malade, 190 00:11:57,617 --> 00:11:58,819 c'est que tu ailles en prison ou ta soumission à ces tas de merde. 191 00:11:59,019 --> 00:12:00,187 Soumission ? 192 00:12:00,387 --> 00:12:02,255 Il y a pas de soumission, c'est un compromis. 193 00:12:02,455 --> 00:12:04,724 Ils ont leur revanche et j'ai ma tranquillité d'esprit, 194 00:12:04,925 --> 00:12:07,160 la certitude que je pourrai m'occuper de ma famille 195 00:12:07,360 --> 00:12:09,930 quand elle en aura besoin. Voilà ce que c'est. 196 00:12:10,130 --> 00:12:12,866 Comment tu peux être aussi naïf ? Une fois qu'ils t'auront enfermé, 197 00:12:13,066 --> 00:12:15,235 ils te laisseront plus jamais sortir. Tu comprends ça ? 198 00:12:15,402 --> 00:12:17,137 Ils disent que tu as gagné mais la prochaine fois, 199 00:12:17,337 --> 00:12:18,238 tu perdras. 200 00:12:19,072 --> 00:12:20,140 Il n'y aura pas de prochaine fois. 201 00:12:21,108 --> 00:12:22,142 J'ai toujours su que ça finirait par arriver, 202 00:12:23,410 --> 00:12:24,377 que ma famille et moi, on serait séparés à cause de la prison. 203 00:12:25,478 --> 00:12:26,914 Je suis reconnaissant que ça soit pas pour la vie. 204 00:12:27,114 --> 00:12:28,916 Cet arrangement, c'est mon assurance. 205 00:12:29,116 --> 00:12:31,051 [John] J'avais de grands espoirs pour Johnny Boy. 206 00:12:31,251 --> 00:12:33,220 Moi, j'étais né sans un putain de dollar en poche 207 00:12:33,420 --> 00:12:35,155 et maintenant, j'avais un gamin 208 00:12:35,355 --> 00:12:36,389 qui allait à l'Académie militaire de New York. 209 00:12:36,589 --> 00:12:37,457 Johnny Boy, 210 00:12:38,491 --> 00:12:40,393 allez, viens. Grouille-toi. On a pas la journée. 211 00:12:42,429 --> 00:12:43,530 Qu'est-ce que vous avez ? 212 00:12:43,931 --> 00:12:45,332 On dirait que votre frère va passer 213 00:12:45,532 --> 00:12:48,068 à la chaise électrique. Souriez. Pourquoi vous iriez pas 214 00:12:48,268 --> 00:12:49,502 vous acheter des glaces, des pizzas ? 215 00:12:49,903 --> 00:12:50,938 J'aime pas les glaces. 216 00:12:52,239 --> 00:12:54,041 - Tu prends des barres chocolatées. - J'aime pas les pizzas. 217 00:12:54,241 --> 00:12:56,276 Pourquoi pas un film ? Celui que vous adorez. 218 00:12:56,443 --> 00:12:57,477 Le film, là. 219 00:12:59,146 --> 00:13:00,180 Arrête de ramer, tu es sur le sable, ou je sais plus. Allez voir ça. 220 00:13:00,914 --> 00:13:02,015 Tu viens ? On a pas la journée. 221 00:13:03,316 --> 00:13:04,517 Bon, allez, au revoir. 222 00:13:05,452 --> 00:13:06,319 Venez ici. 223 00:13:08,388 --> 00:13:10,858 Vous avez pas intérêt à faire des bêtises. 224 00:13:11,058 --> 00:13:12,392 Et toi, tu surveilles ton frère. 225 00:13:12,592 --> 00:13:14,261 Tu vas me manquer. 226 00:13:14,461 --> 00:13:15,929 Ca suffit. Allez, on y va. 227 00:13:16,129 --> 00:13:17,064 A bientôt. 228 00:13:17,264 --> 00:13:18,231 Attends. 229 00:13:18,431 --> 00:13:20,100 Il faut que j'y aille. 230 00:13:20,300 --> 00:13:22,235 - Je dois y aller. - Je t'ai fait un sandwich 231 00:13:22,435 --> 00:13:23,837 au thon pour la route. 232 00:13:24,104 --> 00:13:26,139 N'exagère pas. Tu vas le revoir ce week-end. 233 00:13:34,581 --> 00:13:36,249 [John] La plupart du temps, à la maison, 234 00:13:36,449 --> 00:13:38,118 il y avait Angelo Ruggiero, 235 00:13:38,285 --> 00:13:39,586 mon meilleur ami depuis qu'on était gamins. 236 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 - Bonjour, Angelo. - Bonjour, Vic. 237 00:13:41,889 --> 00:13:43,323 Il est encore couché ? 238 00:13:43,523 --> 00:13:44,424 Parle-lui, j'abandonne. 239 00:13:44,624 --> 00:13:45,893 Bonjour, tonton Angelo. 240 00:13:46,526 --> 00:13:49,029 Salut. Il vaudrait mieux pour toi 241 00:13:49,229 --> 00:13:50,830 que ton père voit pas cette voiture de police. 242 00:13:52,900 --> 00:13:53,967 Vas-y, putain, connard. 243 00:13:54,167 --> 00:13:57,137 Non mais regarde-moi ça ! Allez, allez. 244 00:13:57,337 --> 00:13:58,305 Quel fils de pute ! 245 00:13:59,172 --> 00:14:00,140 Tu as une idée de l'heure qu'il est ? 246 00:14:00,874 --> 00:14:02,009 Non mais est-ce que tu as vu ça ? 247 00:14:03,376 --> 00:14:05,012 Je parie 60 cents sur Buffalo, ils nous assassinent dix à rien. 248 00:14:06,179 --> 00:14:07,247 Je mets 60 cents sur New England, ils nous assassinent. 249 00:14:08,148 --> 00:14:09,249 Je fous 60 cents sur Chicago, ils perdent. 250 00:14:09,449 --> 00:14:11,384 Je fous 30 cents sur Kansas City, 251 00:14:11,584 --> 00:14:14,221 ils gagnent mais ils foutent tout en l'air. Fils de pute ! 252 00:14:14,421 --> 00:14:16,890 Tu ferais mieux de te pendre et oublier tes problèmes. 253 00:14:17,090 --> 00:14:19,159 Tu n'imagines pas combien j'ai perdu cette semaine. 254 00:14:19,359 --> 00:14:20,493 Je veux pas le savoir. 255 00:14:21,895 --> 00:14:24,464 Une seule fois, je donnerais ma vie pour voir les Redskins gagner. 256 00:14:24,664 --> 00:14:27,034 Moi, j'ai un Redskin appelé Willie Boy dans la voiture. 257 00:14:27,234 --> 00:14:29,336 Je dois faire du ménage. Fils de pute ! 258 00:14:29,536 --> 00:14:30,403 Aïe ! 259 00:14:31,571 --> 00:14:32,472 Regarde, tonton Angelo. 260 00:14:32,672 --> 00:14:33,873 Montre-moi ça. 261 00:14:34,975 --> 00:14:36,509 Oh ! Non mais c'est pas vrai ! 262 00:14:36,709 --> 00:14:38,011 Tu as eu que des A. 263 00:14:38,211 --> 00:14:39,279 J'ai jamais vu ça. 264 00:14:40,713 --> 00:14:42,149 Frankie, tu as montré à ton oncle Angelo ton bulletin scolaire ? 265 00:14:42,349 --> 00:14:44,551 J'y crois pas. C'est un génie. 266 00:14:44,952 --> 00:14:46,319 Mon Frankie va devenir un grand scientifique. 267 00:14:46,519 --> 00:14:47,921 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 268 00:14:48,121 --> 00:14:49,356 Je serai pas là pour le dîner. 269 00:14:49,556 --> 00:14:51,024 Quoi ? On est dimanche. 270 00:14:51,291 --> 00:14:52,926 Je te le répète. Je serai pas là pour le dîner. 271 00:14:53,126 --> 00:14:55,328 - C'est la famille, le dimanche. - Je me rattraperai. 272 00:14:56,329 --> 00:14:58,131 [télévision] Le Garment District a longtemps été 273 00:14:58,331 --> 00:15:00,033 le centre de tous les trafics juteux 274 00:15:00,233 --> 00:15:01,668 de la mafia 275 00:15:03,370 --> 00:15:05,338 ainsi qu'un complément profitable à la main mise de la pègre 276 00:15:05,538 --> 00:15:07,574 sur les syndicats routiers et ouvriers. 277 00:15:07,975 --> 00:15:09,576 Les autorités estiment que cet homme, 278 00:15:09,977 --> 00:15:11,644 John Gotti, un chef redouté 279 00:15:12,045 --> 00:15:14,147 de la famille Gambino, est un mafieux 280 00:15:14,347 --> 00:15:16,149 aux commandes des extorsions de fonds, 281 00:15:16,349 --> 00:15:18,551 de la corruption et du vol à l'intérieur 282 00:15:18,751 --> 00:15:21,621 de la richissime industrie de la mode new yorkaise. 283 00:15:22,022 --> 00:15:24,224 Gotti est perçu comme une étoile montante 284 00:15:24,424 --> 00:15:26,626 au sein de la mafia, la famille du crime organisé. 285 00:15:27,027 --> 00:15:28,695 [John] Johnny Junior était solide. Il savait se prendre en charge. 286 00:15:29,096 --> 00:15:30,430 Je lui avais dit de répondre 287 00:15:31,864 --> 00:15:33,000 à quiconque lui demanderait ce que faisait son père dans la vie 288 00:15:33,800 --> 00:15:34,201 que j'étais un gars de la rue 289 00:15:35,202 --> 00:15:36,103 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 290 00:15:36,970 --> 00:15:38,705 Il se prend pour qui, ce mec, putain ? 291 00:15:39,106 --> 00:15:41,208 C'est un Grec. Il a pas la tête sur les épaules. 292 00:15:41,408 --> 00:15:43,176 Il vient à peine de débarquer. 293 00:15:43,376 --> 00:15:45,979 Qui lui a permis de faire des paris dans Howard Beach ? 294 00:15:46,146 --> 00:15:48,048 Je lui ai passé un savon. 295 00:15:48,248 --> 00:15:49,482 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 296 00:15:50,617 --> 00:15:52,986 Ce fils de pute parlait de moi au téléphone. Mon nom. 297 00:15:53,186 --> 00:15:54,654 Il dit qu'il appartient à la mafia grecque. 298 00:15:55,055 --> 00:15:56,589 Ce minable raconte que des conneries. 299 00:15:56,789 --> 00:15:58,458 Mademoiselle Luzio, attendez. 300 00:15:58,658 --> 00:16:02,462 Attendez. Louie ? Louie ? Allez, va l'aider. 301 00:16:02,662 --> 00:16:05,632 - Tout de suite. - Et vire-moi ce truc de ta tronche. On dirait un beatnik. 302 00:16:06,033 --> 00:16:08,235 Pourquoi tu récupères pas 50% de son business ? 303 00:16:08,435 --> 00:16:10,970 Non, je veux que ce soit fermé immédiatement. 304 00:16:11,171 --> 00:16:12,039 Ce gars n'est personne. 305 00:16:13,173 --> 00:16:13,706 Même si c'était quelqu'un, j'en ai rien à foutre. 306 00:16:14,441 --> 00:16:15,675 - Tu m'as bien compris ? - Oui. 307 00:16:17,577 --> 00:16:18,678 Hé, hé, hé ! 308 00:16:19,079 --> 00:16:20,013 Monsieur Gotti. 309 00:16:21,148 --> 00:16:22,182 Tu es encore dans le match, tu fais encore du sport ? 310 00:16:23,183 --> 00:16:24,617 - Non, non. - Un problème ? 311 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Le plus grand espoir des Blancs. 312 00:16:27,154 --> 00:16:28,055 Chez Tully, c'est fini. 313 00:16:29,056 --> 00:16:31,158 C'est une institution. Ca existe depuis quand ? 314 00:16:31,358 --> 00:16:33,426 Je passe devant Tully depuis 40 ans. 315 00:16:33,626 --> 00:16:35,762 - Que s'est-il passé ? - J'en sais rien. 316 00:16:36,163 --> 00:16:38,665 Peut-être que le loyer a augmenté, qu'on les a dénoncés 317 00:16:39,066 --> 00:16:40,100 pour manque d'hygiène. 318 00:16:41,268 --> 00:16:42,602 Il faut pas t'en faire. Ils vont reprendre du service. 319 00:16:42,802 --> 00:16:44,404 Ton paternel, son foie, ça va ? 320 00:16:45,505 --> 00:16:48,175 - Ca va, il est toujours là. - Super, fiston. 321 00:16:48,375 --> 00:16:50,477 Tu lui diras bonjour de ma part. D'accord ? 322 00:16:50,677 --> 00:16:53,346 Oui, monsieur Gotti. Merci beaucoup. Merci. 323 00:16:53,546 --> 00:16:55,348 C'est bien. On reprend là où on en était. 324 00:16:55,548 --> 00:16:57,584 J'en ai rien à foutre de qui c'est, ce gars. 325 00:16:57,784 --> 00:17:01,121 Il se sert de mon nom au téléphone. Tu vas dire à cet enculé 326 00:17:01,321 --> 00:17:03,623 que si jamais il fait un seul deal dans Queens 327 00:17:03,823 --> 00:17:07,660 ou qu'il murmure une seule fois mon nom, alors, moi, John Gotti, 328 00:17:07,827 --> 00:17:09,696 je lui couperai sa putain de tête d'enfoiré. 329 00:17:13,566 --> 00:17:14,367 [Victoria] Mets de la glace. 330 00:17:14,567 --> 00:17:15,802 Ca va, maman. 331 00:17:16,269 --> 00:17:19,072 D'accord. Je vais te préparer à manger. 332 00:17:22,242 --> 00:17:23,110 [John] Enlève tes pieds du canapé. 333 00:17:23,676 --> 00:17:24,644 Lève-toi. 334 00:17:30,650 --> 00:17:31,751 Tu as été renvoyé ? 335 00:17:33,153 --> 00:17:34,287 Qu'est-ce que tu fous ? 336 00:17:35,388 --> 00:17:37,557 Des gars du coin ont tabassé des mecs de chez nous. 337 00:17:37,757 --> 00:17:39,826 - On défend notre business. - Vous défendez votre business ? 338 00:17:41,161 --> 00:17:42,729 - Oui, je crois. - Tu crois ? 339 00:17:44,731 --> 00:17:45,598 Tu t'es battu ? 340 00:17:45,798 --> 00:17:47,434 Oui, c'est ce que je te dis. 341 00:17:50,670 --> 00:17:51,738 Je suis fier de toi. 342 00:17:52,805 --> 00:17:54,774 Tu as défendu ton territoire et tu n'as pas reculé. 343 00:17:55,175 --> 00:17:57,810 Il faut jamais reculer. Tu restes toujours debout. 344 00:17:58,211 --> 00:18:02,249 Tu te bats jusqu'au bout mais jamais, tu recules. Jamais. 345 00:18:02,449 --> 00:18:04,851 Papa, je sais pas si j'ai encore envie de faire West Point. 346 00:18:07,254 --> 00:18:08,788 - Je peux arrêter un an. - Un an ? 347 00:18:09,189 --> 00:18:11,424 Laisser tomber l'école, ne pas aller à l'université, 348 00:18:11,624 --> 00:18:12,759 devenir un voyou ? 349 00:18:13,160 --> 00:18:14,194 C'est ça que tu veux ? 350 00:18:16,629 --> 00:18:17,730 Hein ? 351 00:18:18,531 --> 00:18:19,699 Qu'est-ce que tu crois ? 352 00:18:23,270 --> 00:18:25,238 Quoi ? Tu veux traîner avec moi ? 353 00:18:25,438 --> 00:18:27,707 C'est ça que tu veux ? Oui, bien sûr. 354 00:18:29,542 --> 00:18:30,510 Ah ! 355 00:18:32,179 --> 00:18:33,846 Hé, la gouine ? J'ai la dalle. 356 00:18:34,647 --> 00:18:35,615 [musique rythmée] 357 00:18:42,189 --> 00:18:43,523 [John] S'ils sont bons, ils l'obtiennent. 358 00:18:44,457 --> 00:18:45,325 C'est comme ça. 359 00:18:46,626 --> 00:18:47,727 s'ils sont valables, ils reçoivent ce à quoi ils ont droit. 360 00:18:48,628 --> 00:18:50,230 - Il y a des minables. - Ca, c'est sûr. 361 00:18:54,701 --> 00:18:56,203 Les Luchese sont ici. 362 00:18:59,239 --> 00:19:01,408 - J'aime pas ce gars. - Lequel ? 363 00:19:02,809 --> 00:19:04,377 Il s'appelle Gaspipe. 364 00:19:04,577 --> 00:19:06,613 Ah oui. J'ai entendu parler de lui. 365 00:19:06,813 --> 00:19:08,248 Il a des problèmes. 366 00:19:09,549 --> 00:19:12,151 Il se prend la tête avec Angelo pour l'appartement de la 59e. 367 00:19:12,352 --> 00:19:13,720 Il paraît que c'est un vrai taré. 368 00:19:13,886 --> 00:19:16,889 Regarde-le. Regarde-le. Il veut être certain 369 00:19:17,290 --> 00:19:20,427 que toutes les familles connaissent son nom. Cet enfoiré ! 370 00:19:20,627 --> 00:19:22,762 Relax. C'est pas nos affaires. 371 00:19:22,962 --> 00:19:23,830 Ma belle ? 372 00:19:24,264 --> 00:19:26,499 - Tu nous remets ça. - Oui. 373 00:19:26,699 --> 00:19:28,568 Je peux te demander quelque chose ? 374 00:19:28,768 --> 00:19:30,337 A ton avis, qu'est-ce que les capos 375 00:19:30,537 --> 00:19:32,439 des Genovese pensent de leur boss ? 376 00:19:32,639 --> 00:19:34,374 Tu parles de quoi exactement ? 377 00:19:34,574 --> 00:19:36,276 Je peux comprendre le fait de plaider la folie 378 00:19:36,476 --> 00:19:38,911 mais enfin, traîner comme ça, dans la rue, 379 00:19:39,312 --> 00:19:40,813 en pyjama, c'est n'importe quoi. 380 00:19:42,415 --> 00:19:44,284 [John] Vincent Gigante dit "Le Menton". Selon le gouvernement, 381 00:19:45,518 --> 00:19:46,786 il était le boss le plus puissant de la famille Genovese. 382 00:19:46,986 --> 00:19:48,721 Pour moi, c'était un rival. 383 00:19:48,921 --> 00:19:51,258 C'est un gars intelligent 384 00:19:51,458 --> 00:19:53,560 et il dirige sa famille comme il en a envie. 385 00:19:53,760 --> 00:19:55,194 Ce que je peux te dire, 386 00:19:56,329 --> 00:19:56,663 c'est que tu ne verras jamais Le Menton et sa bande 387 00:19:57,630 --> 00:19:58,498 dans un endroit comme ici. Ca, c'est sûr. 388 00:19:58,698 --> 00:20:00,199 Neil, 389 00:20:00,400 --> 00:20:01,568 je parle de ces boss qui se planquent. 390 00:20:01,768 --> 00:20:03,736 - Ne commence pas. - Je veux dire 391 00:20:03,936 --> 00:20:05,605 qu'il est pas là. Il est jamais là. 392 00:20:05,805 --> 00:20:07,407 Comment tu veux diriger une famille 393 00:20:07,607 --> 00:20:09,609 si tu n'es pas sur le terrain avec tes hommes ? 394 00:20:09,809 --> 00:20:12,679 Johnny, tu vas devoir la boucler parce que Paul, c'est ton boss. 395 00:20:12,879 --> 00:20:14,481 Fin de l'histoire. 396 00:20:17,517 --> 00:20:19,486 Dis-moi, c'est qui, ce mec avec Frankie ? 397 00:20:19,686 --> 00:20:20,853 C'est quoi son nom déjà ? 398 00:20:21,053 --> 00:20:22,622 C'est Sammy Bull. 399 00:20:22,822 --> 00:20:24,524 C'est Sammy mais pourquoi Bull ? 400 00:20:24,724 --> 00:20:26,293 Il vient de Bulls Head. 401 00:20:26,493 --> 00:20:28,628 - J'ai entendu parler de lui. - Tu n'aimes 402 00:20:28,828 --> 00:20:30,397 personne ce soir, ici. 403 00:20:30,597 --> 00:20:33,300 J'aime pas ce que j'ai entendu sur lui. C'est tout. 404 00:20:33,500 --> 00:20:35,535 Il travaille bien. C'est un gars de Frankie. 405 00:20:35,735 --> 00:20:36,969 Il a jamais été en cabane 406 00:20:37,670 --> 00:20:39,772 et je fais pas confiance à un mec qui a jamais été en cabane. 407 00:20:39,972 --> 00:20:43,943 C'est notre ami. Ecoute, tu as confiance en Frankie, non ? 408 00:20:44,344 --> 00:20:45,812 Frankie irait sur la lune pour ce gamin. 409 00:20:46,012 --> 00:20:47,380 On doit lui donner une chance. 410 00:20:47,580 --> 00:20:48,448 Salut, les gars. 411 00:20:49,316 --> 00:20:51,851 Comment ça va, ce soir ? Salut, Johnny. 412 00:20:52,051 --> 00:20:53,920 - Ca va, Neil ? - Et toi, Sammy ? 413 00:20:54,321 --> 00:20:56,789 - Je suis avec Frank. - Frankie. 414 00:20:56,989 --> 00:20:57,757 Sammy, j'aimerais te présenter 415 00:20:58,991 --> 00:20:59,892 un de nos amis qui est aussi un de mes amis les plus chers. 416 00:21:00,092 --> 00:21:01,761 John Gotti. 417 00:21:02,862 --> 00:21:05,498 Comment ça va, John ? Frankie m'a beaucoup parlé 418 00:21:05,698 --> 00:21:06,766 de toi. Enchanté de te rencontrer. 419 00:21:06,966 --> 00:21:08,668 - En bien ? - Evidemment. 420 00:21:08,868 --> 00:21:09,836 Comment veux-tu que je parle de mon frère ? 421 00:21:10,036 --> 00:21:12,038 Passe du temps à Lewisburg 422 00:21:12,439 --> 00:21:14,574 et ça fera de toi, un homme. J'ai pas raison ? 423 00:21:14,774 --> 00:21:16,976 Tu en ressortiras plus dur que n'importe quel truand. 424 00:21:17,377 --> 00:21:18,044 Mon sacré Johnny. 425 00:21:20,513 --> 00:21:21,914 Levons nos verres à notre nouvel ami. 426 00:21:22,114 --> 00:21:23,350 Allez, salud. 427 00:21:23,550 --> 00:21:24,517 Salud. 428 00:21:24,717 --> 00:21:25,985 - Neil. - Santé. 429 00:21:26,386 --> 00:21:27,687 Frankie. 430 00:21:32,992 --> 00:21:34,894 Tu fais confiance à ce gosse ? 431 00:21:39,799 --> 00:21:40,867 Merci. 432 00:21:43,370 --> 00:21:44,537 [John] John, 433 00:21:45,438 --> 00:21:47,640 on marche ensemble et on tombe ensemble. 434 00:21:47,840 --> 00:21:49,876 C'est comme ça, la vie. 435 00:21:50,076 --> 00:21:52,545 J'ai choisi mon camp il y a plus de 40 ans. 436 00:21:52,745 --> 00:21:54,080 La chose la plus difficile que je pourrais avoir à faire, 437 00:21:54,481 --> 00:21:56,416 ce serait de dire adieu à mes enfants. 438 00:21:56,616 --> 00:21:59,318 Moi non plus. J'ai pas envie de mentir à tes gosses 439 00:21:59,519 --> 00:22:01,554 et que tu leur racontes que tu bosses dans le bâtiment. 440 00:22:01,721 --> 00:22:04,056 Toi et moi, on n'a jamais eu à se mentir. 441 00:22:04,457 --> 00:22:06,426 Jamais. Mais les mensonges que tu te racontes, 442 00:22:06,626 --> 00:22:07,927 tu vas vivre avec toute ta vie. 443 00:22:10,597 --> 00:22:13,933 Tu dis que tes gosses te manquent. Tu me dis ça à moi ? 444 00:22:14,133 --> 00:22:15,568 Tu veux vraiment qu'on en parle ? 445 00:22:16,669 --> 00:22:17,804 Vraiment ? 446 00:22:23,476 --> 00:22:24,577 Frankie ? 447 00:22:26,746 --> 00:22:27,880 Non, laisse la lumière. 448 00:22:28,948 --> 00:22:29,882 [Victoria] Frankie, on est en bas dans le salon. 449 00:22:30,617 --> 00:22:30,917 [John] Laisse-lui la lumière. 450 00:22:31,751 --> 00:22:32,619 Les enfants ont peur dans le noir. 451 00:22:33,753 --> 00:22:34,754 - Jusqu'au retour de John. - Jusqu'au retour de John. 452 00:22:34,954 --> 00:22:36,423 D'accord. 453 00:22:37,590 --> 00:22:39,859 Bonne nuit, Frankie. Dors bien. A demain. 454 00:22:40,059 --> 00:22:40,760 Fais de beaux rêves. 455 00:22:53,773 --> 00:22:54,641 [musique douce] 456 00:23:16,696 --> 00:23:17,564 [chanson douce] 457 00:23:39,719 --> 00:23:41,654 [quelqu'un crie à l'extérieur] 458 00:23:45,692 --> 00:23:46,693 [musique dramatique] 459 00:23:53,099 --> 00:23:54,467 Oh, non ! 460 00:23:54,867 --> 00:23:56,435 Non. 461 00:23:56,736 --> 00:23:57,970 Oh, mon dieu ! 462 00:23:58,671 --> 00:24:00,673 - Frankie ? Frankie ? - Je l'ai pas vu. 463 00:24:00,873 --> 00:24:01,874 Frankie ? Frankie ? 464 00:24:02,942 --> 00:24:03,976 C'est pas possible. 465 00:24:04,176 --> 00:24:06,513 Comment il va ? Oh, Frankie ! 466 00:24:06,679 --> 00:24:07,547 Il était devant vous ! 467 00:24:07,747 --> 00:24:08,815 Réveille-toi. 468 00:24:09,849 --> 00:24:11,518 J'avais le soleil dans les yeux. Je voyais rien. 469 00:24:11,718 --> 00:24:12,451 Réveille-toi. 470 00:24:18,625 --> 00:24:20,226 [haut-parleur] Docteur Fergus, ligne un. 471 00:24:24,731 --> 00:24:26,533 Veuillez appeler l'opératrice. 472 00:24:26,733 --> 00:24:29,035 Docteur Tevus, veuillez appeler l'opératrice. 473 00:25:39,138 --> 00:25:40,607 [il pleure] 474 00:25:44,977 --> 00:25:47,714 Johnny Boy, c'était un accident. 475 00:25:48,314 --> 00:25:50,016 C'était un accident. Ca arrive. 476 00:25:51,183 --> 00:25:52,184 Il n'est plus là 477 00:25:52,985 --> 00:25:54,253 mais il sera toujours ton frère. 478 00:25:55,655 --> 00:25:58,691 Maintenant, écoute-moi. Je veux que tu sois fort, d'accord. 479 00:25:58,891 --> 00:26:02,161 Je suis fier de toi. On doit tenir le coup pour ta mère. 480 00:26:03,229 --> 00:26:04,230 Va voir ta mère. 481 00:26:07,767 --> 00:26:08,935 Oui, viens ici. 482 00:26:10,169 --> 00:26:12,605 Viens là. Viens l. 483 00:26:13,940 --> 00:26:14,807 Viens. 484 00:26:15,007 --> 00:26:16,275 [musique mélancolique] 485 00:26:26,352 --> 00:26:27,253 [John] Pourquoi ? 486 00:26:27,654 --> 00:26:28,354 [John pleure] 487 00:27:19,471 --> 00:27:21,841 Tu ferais mieux d'avoir raison à ce propos. 488 00:27:22,742 --> 00:27:23,810 Tu peux me croire. 489 00:27:25,177 --> 00:27:27,179 Viens. Je suis en retard. Qu'attends-tu ? 490 00:27:27,379 --> 00:27:28,848 [vacarme] 491 00:27:33,285 --> 00:27:34,186 Frankie, 492 00:27:34,386 --> 00:27:35,955 il a froid. 493 00:27:36,122 --> 00:27:37,256 - Que fais-tu ? - Il a froid. 494 00:27:37,456 --> 00:27:38,357 Viens ici. 495 00:27:39,358 --> 00:27:41,961 Il faut que je lui mette une couverture. Non ! 496 00:27:42,161 --> 00:27:43,863 Viens ici. Viens avec moi. 497 00:27:44,430 --> 00:27:45,431 Allez, viens avec moi. 498 00:27:45,832 --> 00:27:47,199 Johnny, non ! 499 00:27:47,399 --> 00:27:48,868 Ca va. Calme-toi. 500 00:27:49,802 --> 00:27:50,870 Non ! 501 00:27:51,070 --> 00:27:52,805 Calme-toi. Calme-toi, Vicky. 502 00:27:53,005 --> 00:27:54,440 - Johnny ! - Calme-toi. 503 00:27:54,841 --> 00:27:55,708 J'ai besoin de le voir. 504 00:27:55,908 --> 00:27:56,943 Il faut que tu te calmes. 505 00:27:57,143 --> 00:27:58,978 - Mon bébé ! - D'accord, calme-toi. 506 00:27:59,178 --> 00:28:01,247 Ecoute-moi. J'ai besoin d'y aller. 507 00:28:01,447 --> 00:28:02,815 D'accord. 508 00:28:04,083 --> 00:28:06,185 J'en ai besoin, il faut que je lui amène une couverture ! 509 00:28:06,385 --> 00:28:07,820 S'il te plaît. 510 00:28:23,035 --> 00:28:23,870 Que se passe-t-il ? 511 00:28:24,904 --> 00:28:25,704 Vicky va bien ? 512 00:28:25,905 --> 00:28:27,106 Cette ordure de Favara, 513 00:28:27,339 --> 00:28:29,408 elle l'a frappé avec une batte de baseball. 514 00:28:29,809 --> 00:28:31,010 Ca va s'arranger. 515 00:28:31,210 --> 00:28:33,012 C'est un putain d'enfoiré de crétin. 516 00:28:33,212 --> 00:28:35,014 Il n'a jamais fait réparer sa voiture. 517 00:28:35,214 --> 00:28:38,217 Il l'a laissée dans l'allée pour que Vicky la voie. 518 00:28:39,251 --> 00:28:41,487 John, on ne sait pas pourquoi 519 00:28:41,888 --> 00:28:43,089 Dieu laisse de telles choses arriver 520 00:28:44,190 --> 00:28:45,324 mais il y a forcément une raison. 521 00:28:45,524 --> 00:28:46,793 Une raison ? 522 00:28:47,426 --> 00:28:49,361 Pour ce genre de choses ? 523 00:28:49,561 --> 00:28:52,731 Il avait douze ans et il n'avait même pas de poils sur la bite. 524 00:28:52,932 --> 00:28:55,167 Il n'y a pas de putain de raison ni de putain de Dieu. 525 00:28:55,367 --> 00:28:57,770 Ne dis plus un seul mot. 526 00:29:02,541 --> 00:29:03,976 Je vais emmener Vicky 527 00:29:04,176 --> 00:29:06,245 en Floride pour qu'elle puisse voir sa famille. 528 00:29:06,946 --> 00:29:09,882 Ca nous permettra de nous changer les idées. 529 00:29:23,963 --> 00:29:25,464 [télévision] Le 12 mars 1980, 530 00:29:26,065 --> 00:29:29,335 Frank Gotti, douze ans, conduit sa mini moto dans cette rue, 531 00:29:29,535 --> 00:29:32,972 la 157e avenue, à trois pâtés de maison de chez lui. 532 00:29:33,172 --> 00:29:36,175 La voiture de John Favara renverse Frank Gotti et le tue. 533 00:29:36,375 --> 00:29:38,177 Des gens qui connaissent les Gotti disent 534 00:29:38,377 --> 00:29:39,946 qu'ils n'ont jamais accepté la mort de Franck. 535 00:29:40,146 --> 00:29:41,981 Toutefois, la police pense 536 00:29:43,615 --> 00:29:44,083 que quelqu'un a réglé la question John Favara à sa manière. 537 00:29:45,217 --> 00:29:46,418 Le 28 juillet, Favara quitte son travail 538 00:29:47,486 --> 00:29:48,054 et marche en direction de sa voiture 539 00:29:49,321 --> 00:29:50,256 qui est garée à côté du restaurant Le Capitol. 540 00:29:51,523 --> 00:29:52,892 Le patron du restaurant a dit à la police qu'il avait vu 541 00:29:54,326 --> 00:29:55,127 trois hommes tabasser Favara et le pousser dans un fourgon. 542 00:29:56,695 --> 00:29:58,430 Le meilleur témoin de la police dans l'enlèvement de John Favara 543 00:29:59,698 --> 00:30:00,900 était Léon Papon, le propriétaire du restaurant. 544 00:30:02,501 --> 00:30:04,136 Il a vu toute la scène. C'est ce qu'il a dit à la police. 545 00:30:05,571 --> 00:30:07,306 Les agresseurs sont revenus au Capitol les jours suivants. 546 00:30:07,506 --> 00:30:09,308 Ils auraient pris un café 547 00:30:09,508 --> 00:30:11,978 et seraient restés à dévisager Papon. 548 00:30:12,178 --> 00:30:14,180 Juste après ça, le propriétaire a cessé 549 00:30:14,380 --> 00:30:16,415 de coopérer avec les détectives du comté de Nassau. 550 00:30:16,615 --> 00:30:18,450 Ses souvenirs de cet incident se sont évanouis. 551 00:30:18,650 --> 00:30:20,853 Il a vendu le restaurant et a déménagé. 552 00:30:28,327 --> 00:30:30,162 OK, ça suffit. Ca suffit. 553 00:30:30,596 --> 00:30:31,463 C'est bon. 554 00:30:32,331 --> 00:30:33,199 Il y en a assez. 555 00:30:34,934 --> 00:30:36,202 Vicky ? 556 00:30:36,602 --> 00:30:37,870 J'en ai assez. 557 00:30:38,905 --> 00:30:40,306 Je t'aime mais nous avons quatre autres enfants. 558 00:30:41,473 --> 00:30:43,342 Nous n'oublierons jamais Frankie, tu m'as bien compris ? 559 00:30:43,542 --> 00:30:45,577 Il est dans nos coeurs pour toujours, 560 00:30:45,978 --> 00:30:48,347 pour toujours, jusqu'à la fin de nos jours. 561 00:30:48,547 --> 00:30:51,017 Nous vivrons toujours comme si nous étions sept. 562 00:30:53,285 --> 00:30:54,887 Allez, je vais te faire du café. 563 00:30:59,658 --> 00:31:00,893 [musique de noël] 564 00:31:01,961 --> 00:31:03,329 Dis donc, tu as bonne mine. Si, si, je t'assure. 565 00:31:04,430 --> 00:31:05,631 - Ca va ? - Oui, merci. Je vous ai enfin trouvés. 566 00:31:05,998 --> 00:31:07,033 Vous savez que c'est Noël. 567 00:31:08,500 --> 00:31:09,936 - Voilà, tenez. - Merci. 568 00:31:10,136 --> 00:31:11,470 Je vous en prie. Joyeux Noël. 569 00:31:15,407 --> 00:31:18,044 Regarde-le. Mon salopard de père 570 00:31:18,244 --> 00:31:20,012 s'avère être un bon grand-père. 571 00:31:21,380 --> 00:31:23,015 - Qui l'eût cru ? - On peut jamais savoir. 572 00:31:23,215 --> 00:31:24,450 Je vais te dire un truc. 573 00:31:25,617 --> 00:31:26,318 Peut-être que si nos parents n'étaient pas aussi nuls, 574 00:31:27,253 --> 00:31:28,921 on n'aurait pas tant de choses en commun. 575 00:31:30,256 --> 00:31:32,391 Je vivrais à Flatbush et je serais mariée à un dentiste. 576 00:31:32,591 --> 00:31:35,261 Qu'est-ce que tu racontes ? Si tu as une dent malade, 577 00:31:35,461 --> 00:31:37,930 je ferai tout pour te la sortir de la bouche. 578 00:31:39,698 --> 00:31:41,968 Quel beau sourire ! Ca, c'est la femme que j'aime. 579 00:31:42,501 --> 00:31:45,371 Je parie que tu t'attendais pas à servir cent personnes. 580 00:31:45,571 --> 00:31:48,307 [Victoria] Non mais une fois par an, je peux y arriver. 581 00:31:49,708 --> 00:31:51,143 Tu te rends compte ? 582 00:31:51,410 --> 00:31:54,113 On avait à peine assez pour nous deux, avant. 583 00:31:54,313 --> 00:31:56,482 On était ensemble, c'est tout ce qui comptait 584 00:31:56,682 --> 00:32:00,252 et c'est tout ce qui compte. Toi et moi, on va traverser ça. 585 00:32:01,087 --> 00:32:02,421 On va tout surmonter. 586 00:32:02,989 --> 00:32:03,389 [homme] Regarde qui est là. 587 00:32:03,589 --> 00:32:04,656 J'en suis sûr. 588 00:32:06,058 --> 00:32:07,359 - J'ai pris l'avion. - Je suis content de te voir. Joyeux Noël. 589 00:32:07,559 --> 00:32:08,394 Joyeux Noël. 590 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Salut, Neil. 591 00:32:09,628 --> 00:32:10,596 Je voulais te demander, 592 00:32:11,730 --> 00:32:13,132 c'est qui, ce mec, qui est assis dans mon fauteuil ? 593 00:32:14,133 --> 00:32:15,634 C'est quoi, cette question ? 594 00:32:16,035 --> 00:32:17,970 Ce mec est assis dans ton fauteuil 595 00:32:18,170 --> 00:32:19,305 tous les Noëls depuis 15 ans. 596 00:32:19,505 --> 00:32:20,506 Hé ? 597 00:32:23,342 --> 00:32:24,943 Je t'offre quelque chose à boire ? 598 00:32:25,144 --> 00:32:26,345 Donne-moi plutôt un cigare. 599 00:32:26,545 --> 00:32:27,479 Allez, allez. 600 00:32:27,646 --> 00:32:28,614 [John] Sammy Gravano m'a dit 601 00:32:29,015 --> 00:32:29,982 quelque chose. 602 00:32:30,182 --> 00:32:31,650 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 603 00:32:32,051 --> 00:32:34,153 Que tu reviens tout juste de chez Paul. 604 00:32:34,353 --> 00:32:35,521 Oui, je reviens tout juste de chez Paul. 605 00:32:35,721 --> 00:32:36,955 Tu as vu Sammy là-bas ? 606 00:32:37,156 --> 00:32:39,191 Non, j'y suis resté deux minutes. 607 00:32:40,159 --> 00:32:41,060 Il a dit à Paul : 608 00:32:42,261 --> 00:32:43,362 "Je veux aller voir Neil pour lui souhaiter un bon Noël". 609 00:32:44,796 --> 00:32:47,366 Qu'est-ce que j'en ai à foutre de tout ça ? 610 00:32:47,566 --> 00:32:49,301 Pau a dit : "Pourquoi ? Tu es de notre côté." 611 00:32:49,501 --> 00:32:50,736 Sammy a répondu quoi ? 612 00:32:51,137 --> 00:32:53,139 Il a dit : "Nous sommes tous une famille. 613 00:32:53,339 --> 00:32:54,973 "Et Neil est le sous-chef." 614 00:32:56,675 --> 00:32:57,609 Sammy t'a dit ça ? 615 00:32:57,809 --> 00:32:59,145 Oui, il m'a dit ça. 616 00:33:03,282 --> 00:33:05,517 Eh ben alors ! Qu'est-ce que tu fous ? 617 00:33:05,717 --> 00:33:06,752 [musique de noël] 618 00:33:12,158 --> 00:33:13,092 Bien sûr. 619 00:33:13,292 --> 00:33:14,993 Hé, comment ça va ? 620 00:33:16,528 --> 00:33:18,464 Je te l'ai dit. Je l'ai dit à ta soeur. 621 00:33:18,664 --> 00:33:20,332 Tu as besoin d'une femme. 622 00:33:27,673 --> 00:33:29,041 [musique rythmée] 623 00:33:36,182 --> 00:33:37,549 [John] Maintenant, je sais 624 00:33:37,749 --> 00:33:39,251 ce que je savais pas avant. 625 00:33:40,086 --> 00:33:41,287 Qu'est-ce qui déconne chez toi ? 626 00:33:41,487 --> 00:33:42,354 Salut, Neil. 627 00:33:42,554 --> 00:33:43,655 Salut, Paul. 628 00:33:44,956 --> 00:33:46,092 [John] Paul Castello était un foutu poisson dans le désert, 629 00:33:47,459 --> 00:33:49,095 un poisson hors de l'eau. Je ne l'ai jamais respecté. 630 00:33:50,396 --> 00:33:51,697 En tant que sous-chef, Neil était bien plus un boss 631 00:33:51,863 --> 00:33:53,299 que Paul ne l'a jamais été. 632 00:33:53,499 --> 00:33:54,800 Dis bonjour à Victoria de ma part. 633 00:33:55,201 --> 00:33:58,370 Je n'y manquerai pas. Merci. Ca va lui faire plaisir. 634 00:33:58,570 --> 00:33:59,338 [chanson rythmée] 635 00:34:02,574 --> 00:34:03,709 Au revoir. 636 00:34:16,888 --> 00:34:19,425 [John] Je dis que si Paul est mis en examen, 637 00:34:19,625 --> 00:34:21,560 ils vont nommer Tony Bilotti comme boss. 638 00:34:21,760 --> 00:34:24,530 Tant mieux, comme ça, on finira tous dans la perruque. 639 00:34:24,730 --> 00:34:27,133 Bon sang, Neil. Qu'est-ce qui nous arrive ? 640 00:34:27,333 --> 00:34:29,301 On entretient Paul dans ses pyjamas. 641 00:34:29,501 --> 00:34:31,170 Il fait du business avec d'autres familles. 642 00:34:31,370 --> 00:34:33,372 C'est lui, le boss. Fin de l'histoire. 643 00:34:33,539 --> 00:34:35,807 Le Time Magazine dit que c'est toi, le boss. 644 00:34:36,208 --> 00:34:38,810 Ca montre à quel point ces journalistes sont peu recommandables. 645 00:34:39,211 --> 00:34:41,280 Tu sais pourquoi ? Je vais te dire pourquoi. 646 00:34:41,480 --> 00:34:43,849 On s'est jamais retrouvés examinés à la loupe. 647 00:34:44,250 --> 00:34:45,751 Non, ils savent qui tu es, Neil. 648 00:34:46,152 --> 00:34:48,154 Ouais, putain, de toute évidence. 649 00:34:48,354 --> 00:34:50,556 On te connaît. On peut parler d'homme à homme avec toi. 650 00:34:50,756 --> 00:34:51,857 Tu vois ce que je veux dire ? 651 00:34:52,991 --> 00:34:54,626 Qu'est-ce qu'un mec comme Paul apporte à la société, 652 00:34:54,826 --> 00:34:56,195 à part baiser sa Portugaise ? 653 00:34:56,428 --> 00:34:58,430 Pendant ce temps-là, il me fout la paix. 654 00:34:58,630 --> 00:35:01,099 35 ans dans la même maison que sa propre femme, 655 00:35:01,300 --> 00:35:02,301 c'est pas bien. 656 00:35:05,204 --> 00:35:06,772 Tu pourrais le respecter pour ça. 657 00:35:07,173 --> 00:35:09,475 Quoi ? Le respecter pour quoi ? 658 00:35:09,675 --> 00:35:10,576 Son implant de la bite ? 659 00:35:11,443 --> 00:35:12,578 Tu as baisé son système de sécurité ? 660 00:35:13,745 --> 00:35:14,546 J'ai baisé son système de sécurité à 50 000 dollars 661 00:35:15,714 --> 00:35:17,249 avec ma belle gueule. Sa Portugaise est folle de moi. 662 00:35:18,284 --> 00:35:20,186 Elle est guatémaltèque, Monsieur je sais tout. 663 00:35:20,386 --> 00:35:21,653 Tu l'as vue ? D'où qu'elle vienne, 664 00:35:22,888 --> 00:35:24,323 ils lui ont fait quitter son pays. Je la baiserais même pas 665 00:35:24,523 --> 00:35:25,324 avec ta bite. 666 00:35:27,526 --> 00:35:28,827 [Neil] Ecoute, Paul est diabétique. 667 00:35:29,228 --> 00:35:30,796 Qu'est-ce que tu vas faire ? 668 00:35:31,197 --> 00:35:33,632 C'est un sujet de conversation très désagréable. 669 00:35:33,832 --> 00:35:35,534 Qu'est-ce qui te fait marrer ? 670 00:35:35,734 --> 00:35:38,804 - Je suis désolé. - Il est hystérique. On va avoir un accident. 671 00:35:39,205 --> 00:35:40,772 [John] Je la baiserais pas avec sa bite. 672 00:35:42,808 --> 00:35:43,909 [musique rock] 673 00:35:45,811 --> 00:35:47,546 Regardez-moi cet endroit. 674 00:35:47,746 --> 00:35:49,348 Qu'est-ce qu'on fout là ? 675 00:35:49,548 --> 00:35:51,717 On se boit 2-3 verres et on ira bouffer un truc. 676 00:35:51,917 --> 00:35:53,419 Je meurs de faim. J'irai bien chez Little Pete. 677 00:35:53,619 --> 00:35:55,487 Il a des crevettes énormes, comme ça. 678 00:35:55,687 --> 00:35:56,688 C'est le restau de la police. 679 00:35:56,855 --> 00:35:58,324 Ce mec bouffe que des crevettes. 680 00:35:58,524 --> 00:35:59,391 Je paie une tournée. 681 00:35:59,591 --> 00:36:00,559 C'est bon. Non, merci. 682 00:36:00,759 --> 00:36:01,893 Ca veut dire quoi ? 683 00:36:02,294 --> 00:36:03,562 J'y suis allé la semaine dernière. 684 00:36:03,762 --> 00:36:05,431 Comment ça, un restau de la police ? 685 00:36:05,631 --> 00:36:07,599 Fais-moi plaisir, tirez-vous, toi et ta putain de moustache. 686 00:36:07,799 --> 00:36:09,635 Il y a eu cinq allées et venues de flic. 687 00:36:09,835 --> 00:36:10,802 Trois bières, c'est pour moi. 688 00:36:11,002 --> 00:36:13,171 C'est bon, ça va. Merci. 689 00:36:13,472 --> 00:36:16,208 - Les mecs, santé. - Vous êtes trop bien pour boire avec moi ou quoi ? 690 00:36:16,408 --> 00:36:17,809 Qu'est-ce qu'on t'a dit ? Dégage. 691 00:36:22,881 --> 00:36:24,283 - Putain, connard ! - On se calme. 692 00:36:31,957 --> 00:36:32,824 Connard ! 693 00:36:38,730 --> 00:36:39,931 Prends ça dans ta gueule, 694 00:36:40,332 --> 00:36:41,267 fils de pute ! 695 00:36:43,001 --> 00:36:45,804 Tu es qu'un enculé, espèce de fils de pute ! Putain. 696 00:36:46,004 --> 00:36:47,606 Tu es qu'une merde, fils de pute ! 697 00:36:47,806 --> 00:36:48,874 Je vais te défoncer 698 00:36:49,275 --> 00:36:50,376 la gueule, tu vas voir. 699 00:36:50,576 --> 00:36:51,710 Ca suffit, John. 700 00:36:51,910 --> 00:36:53,712 C'est bon, John. Ca suffit. 701 00:36:53,912 --> 00:36:54,746 Pauvre merde ! 702 00:36:54,946 --> 00:36:56,315 Viens. On se tire d'ici. 703 00:37:03,755 --> 00:37:07,893 Je balançais n'importe quoi. Quand il est arrivé, j'ai pris un tabouret. 704 00:37:08,294 --> 00:37:08,960 Je sais ce que tu as fait. 705 00:37:09,361 --> 00:37:10,462 J'ai tout balancé. 706 00:37:10,662 --> 00:37:12,230 Moi aussi, j'ai tout balancé. 707 00:37:12,431 --> 00:37:13,632 Tu as tapé sur le mauvais mec trois fois. 708 00:37:13,832 --> 00:37:14,700 Arrête. 709 00:37:15,901 --> 00:37:17,636 Tu rigoles ? Tu as tapé un gars qui était pas avec eux. 710 00:37:24,776 --> 00:37:26,312 Espèce de petit con de merde ! 711 00:37:27,613 --> 00:37:29,448 Est-ce que tu t'es battu ce soir ? 712 00:37:29,648 --> 00:37:32,518 - Quoi ? - Un mec a été tué ! Tu le savais ? 713 00:37:32,718 --> 00:37:33,985 - Tu le savais ? - Non, je le savais pas. 714 00:37:34,386 --> 00:37:35,854 Toi, tu la fermes ! 715 00:37:36,054 --> 00:37:38,557 Enculés, vous avez foutu en l'air votre avenir. 716 00:37:38,757 --> 00:37:40,258 Vous comprenez ça ? 717 00:37:40,459 --> 00:37:43,329 Ce truc va vous suivre pendant toute votre vie ! 718 00:37:48,534 --> 00:37:50,268 - Un mec a été tué ? - Pas quand j'y étais. 719 00:37:53,004 --> 00:37:54,105 Il a jamais été aussi fier de sa vie 720 00:37:54,706 --> 00:37:56,742 que quand tu as obtenu ton diplôme de l'école militaire 721 00:37:56,942 --> 00:37:58,677 et voilà où tu en es. Ton père est anéanti. 722 00:37:58,877 --> 00:38:00,812 - Tu le sais, ça ? - Oui, je sais. 723 00:38:01,012 --> 00:38:02,781 Non, tu sais rien du tout. 724 00:38:02,948 --> 00:38:04,916 - Papa. - Toi, ferme ta gueule ! 725 00:38:05,116 --> 00:38:06,785 Les requins rôdent dans les parages. 726 00:38:06,985 --> 00:38:09,020 Les poulets auront un moyen de pression et ton père 727 00:38:09,421 --> 00:38:10,989 va devoir payer pour te protéger. 728 00:38:11,390 --> 00:38:13,825 J'ai pas buté ce gars. Je peux répondre de ça. 729 00:38:14,025 --> 00:38:14,926 On a tué personne. 730 00:38:15,994 --> 00:38:18,497 Ca, je le sais mais on s'en fout complètement. 731 00:38:18,697 --> 00:38:20,666 Vous êtes deux connards de fils de pute 732 00:38:20,866 --> 00:38:22,501 et vous avez apporté des problèmes 733 00:38:22,701 --> 00:38:23,435 dans notre famille. 734 00:38:24,936 --> 00:38:26,605 [John] En réalité, c'est Angelo 735 00:38:26,805 --> 00:38:28,006 qui a apporté des problèmes dans la famille 736 00:38:28,607 --> 00:38:31,343 quand le gouvernement a sorti ce qui deviendrait 737 00:38:31,543 --> 00:38:33,679 les enregistrements Angelo Ruggiero. 738 00:38:33,879 --> 00:38:35,381 Ils avaient mis Angelo sur écoute 739 00:38:35,581 --> 00:38:37,616 et l'avaient enregistré en train de parler 740 00:38:37,816 --> 00:38:41,019 d'activités que ni Paul ni la police n'auraient autorisées. 741 00:38:41,420 --> 00:38:42,988 Putain d'Angelo ! 742 00:38:43,389 --> 00:38:44,856 Non mais c'est complètement ridicule. 743 00:38:45,023 --> 00:38:46,057 Tu t'es fait baiser. 744 00:38:46,458 --> 00:38:48,093 Laisse-moi te poser une question. 745 00:38:48,494 --> 00:38:50,729 Est-ce que tu parles mal de Paul sur ces enregistrements ? 746 00:38:50,929 --> 00:38:52,731 Je sais pas. C'est des tas d'enregistrements. 747 00:38:52,931 --> 00:38:54,600 [John] Tu te souviens de rien ? 748 00:38:54,800 --> 00:38:55,701 Ils ont piégé le téléphone. 749 00:38:55,901 --> 00:38:57,403 Qu'est-ce que tu racontes ? 750 00:38:57,603 --> 00:38:58,770 Je parle de plein de choses 751 00:39:00,071 --> 00:39:01,873 qui pourraient faire avoir des emmerdes à beaucoup de monde. 752 00:39:02,073 --> 00:39:03,842 Mes amis sont sur ces enregistrements, 753 00:39:04,042 --> 00:39:05,844 nos amis sont sur ces enregistrements. 754 00:39:06,044 --> 00:39:08,547 Alors, imaginons qu'Angelo décide 755 00:39:08,747 --> 00:39:11,717 de ne pas les transmettre à Paul. Qu'est-ce qu'il se passe ? 756 00:39:11,917 --> 00:39:12,718 Ca s'arrête là ? 757 00:39:12,918 --> 00:39:14,486 Non et ça ne s'arrêtera 758 00:39:14,686 --> 00:39:15,854 certainement jamais. 759 00:39:17,122 --> 00:39:19,991 Si Paul exige les enregistrements, on doit lui remettre. 760 00:39:20,191 --> 00:39:23,929 C'est lui, le boss. Le boss, c'est le boss. C'est ça. C'est la Cosa Nostra. 761 00:39:24,129 --> 00:39:26,364 Ne me dis pas ce qu'est la Cosa Nostra. 762 00:39:26,532 --> 00:39:28,834 Si j'avais appelé un putain de connard 763 00:39:29,034 --> 00:39:31,102 ou Joe, j'accepterais de transmettre 764 00:39:31,503 --> 00:39:32,504 les enregistrements 765 00:39:33,672 --> 00:39:36,074 mais là, c'est de nos amis qu'il s'agit. 766 00:39:36,475 --> 00:39:38,610 Si le gouvernement a réellement un dossier, 767 00:39:38,810 --> 00:39:40,646 Paul le découvrira au moment du procès 768 00:39:40,846 --> 00:39:44,483 car le dossier sera rendu public. Tu es baisé de toute façon. 769 00:39:44,683 --> 00:39:45,884 Très bien. On est baisés. 770 00:39:46,084 --> 00:39:48,119 Tout va bien. On est baisés de toute façon. 771 00:39:56,762 --> 00:39:58,564 Non, non. Ca n'arrivera pas. 772 00:39:58,764 --> 00:40:00,999 Enlève-toi cette idée de la tête tout de suite. 773 00:40:03,869 --> 00:40:04,703 John ? 774 00:40:04,903 --> 00:40:05,871 John ? 775 00:40:07,038 --> 00:40:09,407 Ecoute-moi. Tu sais très bien 776 00:40:09,575 --> 00:40:12,444 que Paul n'en a rien à foutre de moi ni de toi. 777 00:40:12,644 --> 00:40:14,145 Il chie dans son froc à propos de son affaire. 778 00:40:14,546 --> 00:40:15,981 Tu sais pas de quoi tu parles. 779 00:40:16,181 --> 00:40:18,116 Angelo, sois gentil, ferme ta gueule. 780 00:40:18,517 --> 00:40:20,085 Tu nous a foutus dans la merde. 781 00:40:20,486 --> 00:40:22,921 Bon, allez. Barre-toi, Angelo. Dégage. 782 00:40:26,692 --> 00:40:27,526 Oui mais... 783 00:40:34,533 --> 00:40:35,867 Dieu tout puissant ! 784 00:40:36,702 --> 00:40:39,104 Je ne dis pas que tu as complètement tort 785 00:40:39,505 --> 00:40:41,473 mais qu'est-ce que tu veux que je dise à Paul ? 786 00:40:41,673 --> 00:40:43,108 Angelo dit juste au boss : 787 00:40:43,509 --> 00:40:45,811 "Va te faire foutre. Je te le donnerai pas." 788 00:40:46,011 --> 00:40:48,747 Bien sûr, j'ai essayé de régler le problème 789 00:40:48,947 --> 00:40:50,982 mais Paul en reparle constamment. 790 00:40:51,149 --> 00:40:54,019 A moins que je lui dise : "Va te faire foutre." 791 00:40:54,219 --> 00:40:56,988 Tu sais bien ce qu'on devra faire ensuite. 792 00:40:57,188 --> 00:40:58,990 On les enfume et on part en guerre. 793 00:40:59,190 --> 00:41:00,892 On doit faire ce qu'on a à faire. 794 00:41:01,092 --> 00:41:02,894 On le frappe avant qu'il nous frappe. 795 00:41:04,563 --> 00:41:05,497 Oui. 796 00:41:06,565 --> 00:41:07,899 - Oui. - Quoi ? 797 00:41:08,099 --> 00:41:09,067 Qu'est-ce qu'il y a ? Ca va ? 798 00:41:09,267 --> 00:41:10,602 Oui. Non. 799 00:41:11,903 --> 00:41:13,104 - De quoi as-tu besoin ? - Ne t'inquiète pas, ça va passer. 800 00:41:14,706 --> 00:41:15,941 C'est marrant. 801 00:41:16,708 --> 00:41:19,210 Tous ces putains d'enregistrements, ces procès 802 00:41:19,611 --> 00:41:21,212 et tout ce temps qu'on passe 803 00:41:21,613 --> 00:41:23,949 à essayer de toujours avoir un coup d'avance. 804 00:41:24,149 --> 00:41:25,951 Mais ce putain de cancer, je te jure, 805 00:41:27,619 --> 00:41:29,588 c'est l'ultime "Va te faire foutre." 806 00:41:37,262 --> 00:41:40,165 Si j'avais pas eu de malchance, j'aurais pas eu de chance. 807 00:41:41,199 --> 00:41:42,200 C'est encore pour moi. 808 00:41:43,769 --> 00:41:46,004 - Désolé, les gars. - Oh, magnifique ! 809 00:41:46,204 --> 00:41:47,706 - Arrête de parler. - Je fais ce que je veux. 810 00:41:47,906 --> 00:41:48,840 Tu as quelque chose ? 811 00:41:50,642 --> 00:41:51,810 Regarde-moi ça. 812 00:41:52,711 --> 00:41:54,112 Je lui filais cinq dollars pour qu'il s'achète des bonbons 813 00:41:54,312 --> 00:41:56,948 et regarde ce qu'il me rapporte. Putain de gamin ! 814 00:41:57,783 --> 00:41:58,850 Tiens. 815 00:41:59,084 --> 00:42:00,919 Achète-toi un nouveau blouson. 816 00:42:01,119 --> 00:42:03,521 Ce soir, on va faire une sacrée fête chez Régine. 817 00:42:03,722 --> 00:42:05,056 On va faire la java, la java. 818 00:42:07,759 --> 00:42:09,695 Je vais te raconter un truc sur ton père. 819 00:42:09,895 --> 00:42:11,296 Quand il a été envoyé à Green Haven 820 00:42:11,697 --> 00:42:12,731 pour l'affaire McBratney, 821 00:42:13,665 --> 00:42:15,000 tu en as entendu parler ? 822 00:42:15,200 --> 00:42:17,102 Carlo Gambino était si reconnaissant 823 00:42:17,302 --> 00:42:19,304 vis-à-vis de ton père pour ce qu'il avait fait 824 00:42:21,640 --> 00:42:24,042 qu'il lui a filé Roy Cohn pour le défendre. 825 00:42:24,242 --> 00:42:26,812 Roy Cohn, le meilleur avocat de tout le pays. 826 00:42:28,279 --> 00:42:30,782 Ton père était pas ce qu'il est aujourd'hui. 827 00:42:30,982 --> 00:42:33,284 Cohn a passé un accord et obtenu une réduction de peine 828 00:42:33,685 --> 00:42:35,887 pour homicide involontaire. Ton père s'est retrouvé 829 00:42:36,087 --> 00:42:37,222 dehors au bout de quatre ans 830 00:42:38,389 --> 00:42:39,958 mais ce que peu de gens savent à propos de l'affaire, 831 00:42:41,259 --> 00:42:42,560 c'est comment il a fini par être arrté la première fois. 832 00:42:43,394 --> 00:42:45,230 Il faisait profil bas, introuvable. 833 00:42:45,631 --> 00:42:47,766 Il apprend que j'ai des problèmes avec la famille 834 00:42:47,966 --> 00:42:49,100 Genovese. Il se pointe, 835 00:42:50,301 --> 00:42:52,170 intercède en ma faveur pendant une réunion près d'ici. 836 00:42:54,673 --> 00:42:56,274 Grâce à une dénonciation, le FBI le ramasse 837 00:42:56,642 --> 00:42:58,009 alors qu'il partait. La loyauté, 838 00:42:58,209 --> 00:42:59,845 ça marche dans les deux sens avec lui. 839 00:43:00,045 --> 00:43:01,613 [avocate] Votre honneur, 840 00:43:01,813 --> 00:43:03,682 l'accusation soutient que M. Gotti est un danger 841 00:43:03,882 --> 00:43:06,251 certain et constant pour la communauté. 842 00:43:06,652 --> 00:43:08,754 Dans la mesure où il risque la perpétuité, 843 00:43:08,954 --> 00:43:10,989 il serait imprudent de lui accorder une libération sous caution. 844 00:43:11,189 --> 00:43:12,290 [juge= Merci, Mlle Giacalone 845 00:43:13,925 --> 00:43:16,294 mais vous n'avez pas réussi à me convaincre que M. Gotti risque de s'évader. 846 00:43:16,695 --> 00:43:18,764 Le tribunal demande une caution d'un million de dollar. 847 00:43:18,964 --> 00:43:19,898 Votre honneur, 848 00:43:21,032 --> 00:43:22,367 ainsi que le tribunal l'a accordé à Monsieur Gotti, 849 00:43:23,401 --> 00:43:24,736 nous demandons que la caution soit raisonnable 850 00:43:24,936 --> 00:43:26,237 pour monsieur Johnson. 851 00:43:26,437 --> 00:43:28,039 [avocate] Nous avons de bonnes raisons 852 00:43:28,239 --> 00:43:30,075 de croire que la vie de l'accusé sera menacée 853 00:43:30,275 --> 00:43:31,677 si une libération sous caution lui est accordée. 854 00:43:31,877 --> 00:43:32,878 Pourquoi ce serait le cas ? 855 00:43:45,456 --> 00:43:46,925 Wilfred Johnson 856 00:43:47,125 --> 00:43:48,760 a été un informateur confidentiel 857 00:43:48,960 --> 00:43:50,996 du FBI durant ces 19 dernières années. 858 00:43:51,196 --> 00:43:52,397 - C'est un mensonge ! - [juge] Silence ! 859 00:43:52,798 --> 00:43:53,932 Gotti ? 860 00:43:55,066 --> 00:43:57,335 Putain, je vais te tuer ! Menteuse ! 861 00:43:57,736 --> 00:43:58,837 [juge] Silence. Retenez votre client. 862 00:43:59,037 --> 00:43:59,905 Je vais te crever ! 863 00:44:00,706 --> 00:44:01,339 [juge] Ou je fais évacuer la salle. 864 00:44:03,008 --> 00:44:06,044 Aux vues de cette information et si elle est confirmée, 865 00:44:06,244 --> 00:44:07,846 la libération sous caution de Johnson est refusée. 866 00:44:11,382 --> 00:44:12,818 Si je reste fort, 867 00:44:14,385 --> 00:44:17,889 que je refuse de témoigner et qu'on s'en tire, 868 00:44:19,457 --> 00:44:21,993 est-ce que tu me pardonneras ? Je t'en supplie. 869 00:44:23,461 --> 00:44:24,863 Jure-le-moi. 870 00:44:26,364 --> 00:44:29,868 Jure-le sur la tombe de ton fils que tu me tueras pas. 871 00:44:32,003 --> 00:44:33,939 Comment je pourrais tuer un fantôme ? 872 00:44:40,178 --> 00:44:41,847 Avez-vous un verdict ? 873 00:44:42,848 --> 00:44:44,082 [John] Moi et Willy Boy Johnson avons gagné 874 00:44:44,282 --> 00:44:46,351 des procès pour corruption 875 00:44:46,752 --> 00:44:48,854 en raison du manque de crédibilité du témoin. 876 00:44:49,054 --> 00:44:50,922 Nous déclarons les accusés, 877 00:44:51,122 --> 00:44:53,358 John Gotti et Wilfred Johnson, non coupables. 878 00:44:54,292 --> 00:44:55,426 Pour Willie Boy, 879 00:44:56,394 --> 00:44:57,996 c'est une autre histoire. 880 00:45:00,999 --> 00:45:02,868 Dominic s'occupe du feu d'artifice depuis des années. 881 00:45:03,068 --> 00:45:04,736 Dominic, c'est pas un manchot. 882 00:45:04,936 --> 00:45:05,937 Je sais. 883 00:45:07,238 --> 00:45:09,140 C'est mon cadeau pour ces gens. Un feu d'artifice comme je l'aime. 884 00:45:09,340 --> 00:45:09,975 Oui. 885 00:45:10,375 --> 00:45:11,843 C'est super et on est utiles. 886 00:45:13,278 --> 00:45:14,112 Regarde ça. 887 00:45:15,146 --> 00:45:16,915 Ces connards. Allez, on y va. On va s'amuser. 888 00:45:17,115 --> 00:45:18,249 Oui, on va s'amuser. 889 00:45:20,819 --> 00:45:21,419 Il y a un problème ? 890 00:45:21,820 --> 00:45:23,354 Tu vas devoir arrêter ça. 891 00:45:23,554 --> 00:45:24,722 C'est un rassemblement de rue interdit 892 00:45:24,923 --> 00:45:26,491 et un feu d'artifice illégal. 893 00:45:26,892 --> 00:45:30,228 De quoi vous parlez ? Ca fait 20 ans qu'on fait ça. 894 00:45:30,428 --> 00:45:32,463 Est-ce que vous allez mettre ces gens en prison 895 00:45:32,864 --> 00:45:34,732 parce qu'ils sont fiers de leur pays ? 896 00:45:34,933 --> 00:45:35,967 Tu appelles mon avocat ? 897 00:45:36,167 --> 00:45:36,802 Il attend que toi. 898 00:45:37,202 --> 00:45:38,169 Tu as l'argent de la caution ? 899 00:45:38,369 --> 00:45:39,337 Avec les intérêts. 900 00:45:39,537 --> 00:45:41,372 Que la fête commence ! Oui ! 901 00:45:41,572 --> 00:45:42,808 [acclamations] 902 00:45:46,878 --> 00:45:48,013 La prochaine fois. 903 00:45:48,213 --> 00:45:51,482 La prochaine fois. Allez, on s'en va. 904 00:45:51,883 --> 00:45:54,485 [foule] Gotti ! Gotti ! Gotti ! 905 00:45:54,886 --> 00:45:56,988 Gotti ! Gotti ! Gotti ! 906 00:45:57,188 --> 00:45:59,157 - C'est ta ville, John ! - Oui. 907 00:45:59,357 --> 00:46:01,827 [foule] Gotti ! Gotti ! Gotti ! 908 00:46:02,027 --> 00:46:03,995 Gotti ! Gotti ! Gotti ! 909 00:46:07,465 --> 00:46:09,500 Regarde-moi ça. 910 00:46:09,901 --> 00:46:11,136 Je te bichonne. vas-y, goûte. 911 00:46:11,502 --> 00:46:13,371 Ah ! Ah ! Ah ! 912 00:46:14,605 --> 00:46:15,907 C'est pas mal. 913 00:46:16,441 --> 00:46:17,442 Oui. 914 00:46:20,879 --> 00:46:22,313 Salut. Excuse-moi. 915 00:46:23,248 --> 00:46:25,250 Je fais pas ça mais je t'ai vue arriver 916 00:46:25,416 --> 00:46:26,952 et je m'en serai voulu 917 00:46:27,152 --> 00:46:29,254 toute ma vie si j'étais pas venu te parler. 918 00:46:29,454 --> 00:46:30,856 Arrête, John. Tu es pas marrant. 919 00:46:32,123 --> 00:46:33,291 Attends, on se connaît déjà ? 920 00:46:34,325 --> 00:46:35,961 Tu as perdu la mémoire à l'école militaire ? 921 00:46:37,896 --> 00:46:39,264 C'est moi. Kim. 922 00:46:40,198 --> 00:46:41,967 Allez, John, la fille de Joey Rugs. 923 00:46:42,901 --> 00:46:45,003 Oh ! Je suis désolé. 924 00:46:45,203 --> 00:46:47,005 C'est que tu as l'air tellement différente. 925 00:46:47,906 --> 00:46:49,174 J'ai grandi un peu. 926 00:46:49,941 --> 00:46:51,009 Oui, ça doit être ça. 927 00:46:54,612 --> 00:46:55,914 Tu veux une bière ou autre chose ? 928 00:46:56,948 --> 00:46:58,583 John, j'ai seize ans. 929 00:46:58,984 --> 00:46:59,885 Oh ! 930 00:47:00,952 --> 00:47:02,353 Donc, tu veux un soda ? 931 00:47:03,421 --> 00:47:04,389 Oui, volontiers. 932 00:47:05,123 --> 00:47:06,191 Alors, allons-y. 933 00:47:08,493 --> 00:47:09,928 A bientôt, vous deux. 934 00:47:10,428 --> 00:47:12,163 Joey Rugs. 935 00:47:13,398 --> 00:47:16,167 Paul demande à te voir et je l'ai retenu. 936 00:47:16,367 --> 00:47:18,536 Encore les enregistrements d'Angelo ? 937 00:47:18,937 --> 00:47:21,039 Ca n'a rien à voir avec Angelo. 938 00:47:21,239 --> 00:47:22,840 Paul a décidé de démanteler 939 00:47:23,041 --> 00:47:23,841 ton équipe. 940 00:47:26,211 --> 00:47:29,180 De démanteler mon équipe ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 941 00:47:29,380 --> 00:47:30,515 Si Paul va en prison, 942 00:47:31,849 --> 00:47:34,052 il veut être sûr que tout le monde sait qu'il reste le boss. 943 00:47:34,252 --> 00:47:36,387 C'est comme avec ce putain de Carlo Gambino. 944 00:47:36,587 --> 00:47:38,489 Tout le monde sait très bien que ça aurait dû être toi. 945 00:47:38,689 --> 00:47:41,526 Ce que tu veux et ce que tu obtiens, c'est différent. 946 00:47:41,927 --> 00:47:43,161 Oublie le réconfort. 947 00:47:43,361 --> 00:47:45,230 Non, il va l'obtenir et tu seras d'accord 948 00:47:45,430 --> 00:47:46,531 ou tu feras semblant. 949 00:47:46,932 --> 00:47:48,199 Il ne le mérite pas, Neil. 950 00:47:49,400 --> 00:47:51,202 C'est à toi d'en tirer profit, comme on l'a déjà fait. 951 00:47:51,402 --> 00:47:52,437 Dans quel monde tu vis ? 952 00:47:52,637 --> 00:47:54,272 Tout ce qui intéresse Paul, 953 00:47:54,472 --> 00:47:56,174 c'est le pognon. Ca le fait jouir. 954 00:47:56,374 --> 00:47:59,177 Celui qui dit ça est un joueur invétéré. 955 00:47:59,377 --> 00:48:00,611 Tu as raison. On emporte pas le fric. 956 00:48:02,147 --> 00:48:02,647 Oui. 957 00:48:08,019 --> 00:48:09,587 Si Paul fait quoi que ce soit... 958 00:48:09,988 --> 00:48:12,991 Tu vivras avec ça, s'il te laisse le choix. 959 00:48:13,191 --> 00:48:16,094 Il y a pas d'autres choix que de faire ce qu'on doit faire. 960 00:48:16,294 --> 00:48:18,964 Ecoute-moi. Tu vas tuer le boss des boss. 961 00:48:19,164 --> 00:48:20,398 Je défends ma position. 962 00:48:20,598 --> 00:48:22,033 Tu provoques les flammes de l'enfer. 963 00:48:23,334 --> 00:48:23,935 - Je fais ce que j'ai à faire. - Pas tant que je suis en vie. 964 00:48:28,606 --> 00:48:29,607 Bon sang. 965 00:48:30,575 --> 00:48:34,012 Tu sais, je m'en remets pas pour Willie Boy. 966 00:48:34,212 --> 00:48:34,912 Oui. Oh ! 967 00:48:36,647 --> 00:48:39,417 La vie est pleine de surprise. 968 00:48:39,617 --> 00:48:43,421 Il était avec toi depuis le gang des Fulton Rockaway. 969 00:48:43,621 --> 00:48:45,923 Une bande de petits voyous qui avaient assez 970 00:48:46,124 --> 00:48:47,592 de couilles pour s'attaquer à mes salles de poker. 971 00:48:47,993 --> 00:48:49,460 Comme quoi, on sait jamais ! 972 00:48:49,660 --> 00:48:51,362 Il m'a brisé le coeur, ce salaud. 973 00:48:51,562 --> 00:48:53,098 [Neil] Tu lui laisses une chance ? 974 00:48:54,399 --> 00:48:56,034 Oui. 975 00:48:56,234 --> 00:48:58,970 Une attaque de l'extérieur, on peut l'admettre 976 00:48:59,170 --> 00:49:01,973 mais une attaque qui vient de l'intérieur, tu es fini. 977 00:49:02,740 --> 00:49:04,175 Quand tu auras franchi 978 00:49:04,375 --> 00:49:06,711 cette étape, pas de retour possible. 979 00:49:07,112 --> 00:49:10,381 Ou bien tu réussis ou bien tu es perdu en territoire ennemi 980 00:49:10,581 --> 00:49:13,251 et si tu te loupes, tu meurs 981 00:49:13,718 --> 00:49:15,486 et tous tes amis mourront aussi. 982 00:49:17,222 --> 00:49:19,424 Tu vas avoir besoin de DeCicco. 983 00:49:20,058 --> 00:49:22,393 Si tu l'embarques, Joe Piney te rejoindra. 984 00:49:22,593 --> 00:49:25,663 Lui, il s'occupera des anciens et Gallo l'accompagnera. 985 00:49:29,100 --> 00:49:32,437 L'éternel est mon berger. Je ne manquerai de rien. 986 00:49:34,139 --> 00:49:37,375 Il me fait reposer dans de verts pâturages. 987 00:49:37,575 --> 00:49:42,080 Il me mène le long des eaux paisibles. Il restaure 988 00:49:42,280 --> 00:49:46,151 mon âme. Il me conduit sur les sentiers de la justice 989 00:49:46,351 --> 00:49:49,187 pour l'amour de son nom. Même quand je marcherai 990 00:49:49,387 --> 00:49:51,489 dans la vallée de l'ombre de la mort, 991 00:49:51,689 --> 00:49:53,524 je ne craindrai aucun mal 992 00:49:53,691 --> 00:49:55,693 car tu es avec moi. 993 00:49:56,094 --> 00:49:58,563 Ton bâton et ta houlette me consolent. 994 00:50:00,065 --> 00:50:04,169 Tu dresses une table devant moi en présence de mes ennemis. 995 00:50:05,536 --> 00:50:08,739 Tu oins ma tête d'huile, ma coupe déborde. 996 00:50:10,441 --> 00:50:13,344 Oui, le bonheur et la miséricorde 997 00:50:13,544 --> 00:50:16,281 m'accompagneront tous les jours de ma vie 998 00:50:17,115 --> 00:50:19,384 et j'habiterai dans la maison 999 00:50:19,584 --> 00:50:21,419 de l'éternel pour toujours. 1000 00:50:23,221 --> 00:50:25,390 Au nom du Père et du Fils. 1001 00:50:25,590 --> 00:50:28,159 Paul n'a pas pu venir. Il t'envoie ses condoléances. 1002 00:50:28,359 --> 00:50:29,294 [musique mélancolique] 1003 00:50:45,276 --> 00:50:48,113 Laisse-moi te dire un truc. Neil aurait pu séparer Paul 1004 00:50:48,313 --> 00:50:50,615 de la famille à n'importe quel moment. 1005 00:50:50,815 --> 00:50:51,782 Tout le monde le sait. 1006 00:50:52,183 --> 00:50:54,352 Paul, sur sa montagne, 1007 00:50:54,552 --> 00:50:57,488 on doit embrasser sa bague comme si c'était le pape. 1008 00:50:57,688 --> 00:50:59,056 Il fait chier, Paul. 1009 00:51:00,658 --> 00:51:01,759 Tu as raison. 1010 00:51:02,660 --> 00:51:03,561 Je suis avec toi. 1011 00:51:03,761 --> 00:51:04,762 [musique de tension] 1012 00:51:15,473 --> 00:51:19,310 [Neil] Tu vas avoir besoin de DeCicco. Si tu l'embarques, Joe Piney 1013 00:51:19,477 --> 00:51:22,580 te rejoindra. Lui, il s'occupera des anciens 1014 00:51:22,780 --> 00:51:24,415 et Gallo l'accompagnera. 1015 00:51:25,616 --> 00:51:27,285 C'est important d'avoir D.B. 1016 00:51:27,485 --> 00:51:29,220 Il saura arrondir les angles 1017 00:51:29,420 --> 00:51:31,088 et faire savoir à tous que ce n'est que du business 1018 00:51:32,723 --> 00:51:34,225 mais tu vas devoir obtenir l'approbation des autres familles. 1019 00:51:35,393 --> 00:51:36,627 Frank et Sammy Bull représenteront Brooklyn. 1020 00:51:36,827 --> 00:51:37,695 Les Luchese 1021 00:51:39,197 --> 00:51:41,399 ne poseront pas de problèmes. Tu auras Pescucci de ton côté. 1022 00:51:41,599 --> 00:51:44,202 Il n'y aura pas à s'inquiéter des Bonnano. 1023 00:51:44,402 --> 00:51:46,604 Angelo s'occupera des Colombo. 1024 00:51:46,804 --> 00:51:49,674 Il tâtera le terrain avec Freddy DeVico et Benny Cans. 1025 00:51:50,341 --> 00:51:52,543 Il reste Le Menton. 1026 00:51:52,743 --> 00:51:56,581 [Neil] Le Menton ? Et tu dis que je suis à cheval sur les principes ? 1027 00:51:56,781 --> 00:51:58,783 Le Menton sera furax 1028 00:51:58,949 --> 00:52:01,118 mais il sera en minorité. 1029 00:52:01,319 --> 00:52:04,121 Dans l'intérêt d'une transition pacifique, il devra accepter. 1030 00:52:04,322 --> 00:52:06,757 Je sais pas. Paul et Le Menton sont super liés. 1031 00:52:06,957 --> 00:52:08,359 Ils gèrent le pognon ensemble. 1032 00:52:08,559 --> 00:52:10,195 Oui mais tu t'occuperas de ça plus tard 1033 00:52:10,395 --> 00:52:12,363 et tu prendras D.B. pour ça. Ecoute. 1034 00:52:12,563 --> 00:52:15,233 Personne n'intervient dans les activités du Menton. 1035 00:52:15,433 --> 00:52:18,169 Alors que si Paul disparaît, ce qui appartient au Menton 1036 00:52:18,369 --> 00:52:19,570 appartient au Menton en toutes propriétés. 1037 00:52:19,770 --> 00:52:22,307 Les autres familles t'appuieront 1038 00:52:22,507 --> 00:52:24,542 si tu obtiens le soutien de cinq quartiers. 1039 00:52:24,742 --> 00:52:26,877 Queens, Brooklyn, 1040 00:52:27,278 --> 00:52:30,215 Manhattan, Staten Island et le Bronx. 1041 00:52:31,682 --> 00:52:32,850 Comme un poing. 1042 00:52:40,691 --> 00:52:42,627 [John] En réalité, la question principale, c'est : 1043 00:52:42,793 --> 00:52:43,828 "Qu'est-ce que vous voulez devenir ?" 1044 00:52:45,129 --> 00:52:46,764 Alors, je vous le demande. Vous voulez être des bras-droits ? 1045 00:52:46,964 --> 00:52:48,633 Vous voulez être des sous-chefs ? 1046 00:52:48,833 --> 00:52:51,402 Ce qu'on va faire, on va le faire bien. 1047 00:52:51,602 --> 00:52:54,305 Ce sera la Cosa Nostra. La Cosa Nostra jusqu'à la mort. 1048 00:52:55,005 --> 00:52:56,307 Des sous-chefs, John. 1049 00:52:59,410 --> 00:53:01,746 Paul organise un dîner jeudi prochain 1050 00:53:01,946 --> 00:53:03,214 qu'avec des amis 1051 00:53:04,215 --> 00:53:07,418 pour discuter de la réorganisation de la famille. 1052 00:53:19,964 --> 00:53:21,899 On est sur un gros coup. 1053 00:53:22,300 --> 00:53:24,635 C'est un sacré boulot mais il y a qu'une façon de le faire 1054 00:53:24,802 --> 00:53:26,471 et il faut que ce soit fait. 1055 00:53:26,671 --> 00:53:28,406 Donne les manteaux et les chapeaux. 1056 00:53:31,809 --> 00:53:33,778 Les gens se souviendront d'avoir vu que des chapeaux. 1057 00:53:33,978 --> 00:53:35,546 On est dans le quartier des Nations unies. 1058 00:53:35,746 --> 00:53:37,248 Ils penseront aux Russes. 1059 00:53:37,448 --> 00:53:39,250 Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien. 1060 00:53:40,685 --> 00:53:41,619 On va buter Paul... 1061 00:53:49,660 --> 00:53:50,828 et tous ceux qui sont 1062 00:53:51,028 --> 00:53:52,463 dans la voiture avec lui. 1063 00:53:52,663 --> 00:53:53,731 [musique intrigante] 1064 00:54:02,540 --> 00:54:04,342 Ca va se passer au Sparks Steak House, 1065 00:54:09,847 --> 00:54:11,449 qui se trouve 46e rue 1066 00:54:11,649 --> 00:54:12,650 entre la 2e et la 3e. 1067 00:54:16,821 --> 00:54:17,955 Il l'a réservée 1068 00:54:18,356 --> 00:54:19,357 pour 18 heures. 1069 00:54:22,860 --> 00:54:24,495 Il y aura des clients 1070 00:54:25,930 --> 00:54:26,831 qui feront leurs courses de Noël mais c'est parfait pour nous. 1071 00:54:30,835 --> 00:54:32,503 On va entrer et sortir. Bang. 1072 00:54:32,703 --> 00:54:34,405 Comme les Steelers de Pittsburgh. 1073 00:54:36,374 --> 00:54:38,809 Donc, c'est tuer ou être tué. Allons-y. 1074 00:55:11,609 --> 00:55:12,743 [Frank] Jimmy. 1075 00:55:12,943 --> 00:55:14,645 - Comment ça va ? - Bien, ça va. 1076 00:55:16,447 --> 00:55:18,315 Un whisky glaçon, merci. 1077 00:55:18,516 --> 00:55:19,517 Alors, Frank, 1078 00:55:20,951 --> 00:55:22,820 cette affaire avec l'équipe de Gotti, 1079 00:55:24,455 --> 00:55:25,790 ça inquiète beaucoup Paul. 1080 00:55:27,124 --> 00:55:28,826 [musique intrigante] 1081 00:55:37,502 --> 00:55:39,470 [Jimmy] Je sais que tu es attaché à John 1082 00:55:39,670 --> 00:55:41,439 et moi aussi, je l'apprécie 1083 00:55:41,639 --> 00:55:42,840 mais maintenant que Neil n'est plus 1084 00:55:43,040 --> 00:55:44,942 dans le coup, Paul veut 1085 00:55:45,142 --> 00:55:46,877 changer entièrement l'organisation. 1086 00:56:00,057 --> 00:56:01,492 Il veut pas que tu t'inquiètes. 1087 00:56:05,796 --> 00:56:07,364 Paul a un peu de retard. 1088 00:56:11,769 --> 00:56:12,870 Paul est arrivé. 1089 00:56:15,105 --> 00:56:16,441 Je ne crois pas qu'il va dîner. 1090 00:56:24,815 --> 00:56:25,483 Allez, on s'en va. 1091 00:56:50,908 --> 00:56:52,977 L'assassinat de Paul Castellano a déclenché 1092 00:56:53,143 --> 00:56:54,645 des recherches locales et fédérales 1093 00:56:56,213 --> 00:56:57,848 afin de retrouver les assassins et connaître leurs motivations. 1094 00:56:58,983 --> 00:56:59,984 Découvrir l'un ou l'autre est difficile 1095 00:57:01,251 --> 00:57:02,853 étant donné la confidentialité du crime organisé. 1096 00:57:04,555 --> 00:57:05,523 Nous pourrions ne jamais connaître les raisons de cet assassinat. 1097 00:57:06,791 --> 00:57:08,058 Louis Young se trouve à Staten Island devant la maison 1098 00:57:09,126 --> 00:57:10,060 de Castellano et va nous en dire plus. 1099 00:57:11,395 --> 00:57:12,863 [journaliste] Le parrain de la mafia, Paul Castellano, 1100 00:57:13,063 --> 00:57:14,565 dit "Big Paul" a été abattu 1101 00:57:15,933 --> 00:57:17,134 à la manière de la pgre dans le centre de Manhattan. 1102 00:57:17,935 --> 00:57:20,437 Le septuagénaire était connu pour être le chef 1103 00:57:20,638 --> 00:57:21,739 de la famille mafieuse la plus importante 1104 00:57:21,939 --> 00:57:23,207 et la plus puissante du pays. 1105 00:57:23,608 --> 00:57:24,609 Oncle Angelo ? 1106 00:57:24,809 --> 00:57:25,476 Où est mon père ? 1107 00:57:25,876 --> 00:57:27,578 - Il va revenir. - Tout va bien ? 1108 00:57:27,778 --> 00:57:29,446 - Il va très bien. - J'ai entendu que Paul... 1109 00:57:29,647 --> 00:57:30,815 Très bien. 1110 00:57:31,015 --> 00:57:32,449 Une caution de trois millions. 1111 00:57:32,650 --> 00:57:34,719 Ce serait une terrible erreur de croire 1112 00:57:34,885 --> 00:57:38,556 que c'est le bon moment pour s'occuper de tuer ces gens. 1113 00:57:38,756 --> 00:57:40,491 Il est dans un jet. 1114 00:57:40,691 --> 00:57:43,961 L'hôtesse se présente et dit : "Mon nom est Pussy Galore." 1115 00:57:44,161 --> 00:57:46,497 Alors, il dit : "Je dois être en train de rver." 1116 00:57:52,737 --> 00:57:53,738 Mes amis, 1117 00:57:57,808 --> 00:57:59,844 nous ne savons pas qui a tué Paul et Tommy 1118 00:58:00,044 --> 00:58:01,579 mais nous allons le découvrir, 1119 00:58:02,813 --> 00:58:05,783 mener notre propre enquête afin d'aller au fond des choses. 1120 00:58:06,784 --> 00:58:07,852 Cela étant dit, 1121 00:58:09,820 --> 00:58:12,690 notre boulot, c'est de conserver notre première place, 1122 00:58:14,759 --> 00:58:18,495 nous assurer que personne ne pense que cette famille va s'effondrer. 1123 00:58:18,663 --> 00:58:19,764 C'est pour cela 1124 00:58:21,065 --> 00:58:21,832 que je nomme 1125 00:58:24,001 --> 00:58:24,935 John Gotti. 1126 00:58:33,177 --> 00:58:34,645 Je soutiens la motion. 1127 00:58:36,881 --> 00:58:38,115 [musique douce] 1128 00:58:52,597 --> 00:58:53,564 Au nouveau boss. 1129 00:58:55,199 --> 00:58:56,266 John. 1130 00:58:56,667 --> 00:58:57,134 [tous] Salud. 1131 00:58:57,334 --> 00:58:58,535 Oui. 1132 00:59:18,889 --> 00:59:20,024 Hé ? 1133 00:59:20,390 --> 00:59:21,225 Le voilà. 1134 00:59:21,626 --> 00:59:22,059 Le voilà, le boss. 1135 00:59:22,860 --> 00:59:24,328 Félicitations, John. 1136 00:59:24,729 --> 00:59:25,730 Bravo. 1137 00:59:25,930 --> 00:59:27,732 - Comment ça va ? - Ca va ? 1138 00:59:28,766 --> 00:59:30,768 Oui, ça va et toi ? 1139 00:59:31,702 --> 00:59:32,637 Ca fait quoi ? 1140 00:59:33,638 --> 00:59:36,607 On sent que les temps ont changé et c'est bon. 1141 00:59:36,807 --> 00:59:38,776 Qu'est-ce que ça fait d'être là ? 1142 00:59:38,976 --> 00:59:40,210 C'était le restau de Neil. 1143 00:59:40,377 --> 00:59:41,912 Ca fait du bien. 1144 00:59:42,279 --> 00:59:44,348 A mon avis, c'est exactement ce qu'il aurait voulu. 1145 00:59:44,749 --> 00:59:45,883 De toute façon, 1146 00:59:47,417 --> 00:59:49,754 maintenant où qu'il se trouve, il nous regarde. 1147 00:59:50,354 --> 00:59:51,722 Oui. 1148 00:59:52,757 --> 00:59:54,024 Et il est pas le seul. 1149 00:59:54,224 --> 00:59:55,660 [John] Il faut que je te parle. 1150 00:59:56,426 --> 00:59:59,263 La veuve de Nick Vilante vit au premier. 1151 01:00:00,264 --> 01:00:02,299 On peut quand même pas la foutre dehors 1152 01:00:02,700 --> 01:00:04,802 mais si on peut avoir une conversation, 1153 01:00:05,002 --> 01:00:06,671 on la baratine un petit peu, 1154 01:00:06,871 --> 01:00:08,272 on lui file un billet, 1155 01:00:08,706 --> 01:00:11,208 elle libère le bâtiment pendant 20 minutes et nous, 1156 01:00:12,009 --> 01:00:13,010 on s'en occupe. 1157 01:00:16,714 --> 01:00:18,949 J'espérais que certains iraient faire un tour. 1158 01:00:21,686 --> 01:00:24,054 Préviens-les. Préviens-les tous. 1159 01:00:25,690 --> 01:00:27,925 Que tout le monde vienne me voir. 1160 01:00:31,428 --> 01:00:32,362 [chanson rap] 1161 01:00:36,834 --> 01:00:38,168 - John Gotti. - John Gotti. - John Gotti. 1162 01:00:38,368 --> 01:00:39,636 - John Gotti. - John Gotti. 1163 01:00:41,205 --> 01:00:42,272 La personnalité la plus marquante des 50 dernières années. 1164 01:00:45,743 --> 01:00:48,645 Le chef de la famille Gambino. Un vrai parrain. 1165 01:00:48,846 --> 01:00:50,347 Les coups de feu tirés au Sparks Steak House 1166 01:00:50,748 --> 01:00:52,149 ont fait le tour du monde. 1167 01:00:55,385 --> 01:00:57,387 Des cris depuis des camions, des voitures. 1168 01:00:57,788 --> 01:01:00,290 "Dites bonjour à John", "saluez John pour moi". 1169 01:01:00,490 --> 01:01:02,659 Le chef criminel le plus puissant d'Amérique. 1170 01:01:02,860 --> 01:01:04,661 Ca glorifie la mafia. 1171 01:01:04,829 --> 01:01:05,295 C'est le caïd. 1172 01:01:11,836 --> 01:01:14,104 Non, si je dois encore me fader un putain de mariage, 1173 01:01:14,304 --> 01:01:16,073 je préfère encore retourner à Lewisburg. 1174 01:01:16,273 --> 01:01:17,975 Vous voyez de quoi je veux parler ? 1175 01:01:19,409 --> 01:01:22,713 Tout le monde était là. Il y avait des affranchis, des associés. 1176 01:01:22,913 --> 01:01:25,249 Mon frère Pete, il a compté 1177 01:01:25,449 --> 01:01:28,753 que 75 mecs sont venus me parler. Il y a eu 75 mecs 1178 01:01:28,953 --> 01:01:30,755 mais ils avaient aucune offre à me faire. 1179 01:01:30,955 --> 01:01:32,256 Juste une conversation. 1180 01:01:33,490 --> 01:01:34,792 Si les conversations faisaient grossir, je serais gros. 1181 01:01:34,992 --> 01:01:36,160 Vous voyez ce que je veux dire ? 1182 01:01:36,861 --> 01:01:37,661 Ah, bon sang ! 1183 01:01:41,231 --> 01:01:42,967 Attends-moi, je vais rentrer avec toi. 1184 01:01:43,167 --> 01:01:44,234 D'accord. 1185 01:01:45,435 --> 01:01:46,136 Rudy ? 1186 01:01:47,004 --> 01:01:48,338 Je peux te parler ? 1187 01:01:48,538 --> 01:01:50,307 Bien sûr, John. 1188 01:01:50,507 --> 01:01:52,309 [homme] Ca va être un peu long. Tu n'es pas pressé ? 1189 01:01:58,148 --> 01:02:00,417 Tu as donné l'enveloppe à la femme de Dominic, hier. 1190 01:02:00,818 --> 01:02:02,820 Oui, j'ai fait comme vous m'aviez demandé. 1191 01:02:03,020 --> 01:02:04,321 Non, pas comme je te l'avais demandé. 1192 01:02:04,521 --> 01:02:05,856 Je l'ai déposée. 1193 01:02:06,056 --> 01:02:07,057 Qui tu as emmené avec toi ? 1194 01:02:07,257 --> 01:02:09,026 - Ma nièce. - Tu l'as pas fait. 1195 01:02:09,226 --> 01:02:11,161 Tu l'as pas fait. Une seule et simple règle. 1196 01:02:11,361 --> 01:02:13,163 Tu ne vas jamais dans la maison d'un mec 1197 01:02:13,397 --> 01:02:15,332 alors qu'il est absent, tu ne rencontres pas sa femme, seul. 1198 01:02:15,532 --> 01:02:17,234 Si tu refais ça une seule fois, 1199 01:02:17,434 --> 01:02:20,170 je te planterai un bus dans ton putain de cul ! 1200 01:02:20,370 --> 01:02:21,371 Est-ce que tu as compris ? 1201 01:02:21,571 --> 01:02:22,773 Oui, John. 1202 01:02:24,909 --> 01:02:26,276 Je suis désolé, John. 1203 01:02:27,344 --> 01:02:28,078 Désolé. 1204 01:02:45,229 --> 01:02:46,997 Reste assis, reste assis. 1205 01:02:50,000 --> 01:02:51,768 On parle trop de John Gotti dans la presse. 1206 01:02:53,003 --> 01:02:54,371 Il ferait mieux de rester discret. 1207 01:02:54,571 --> 01:02:56,506 Il est trop fier pour faire profil bas. 1208 01:02:56,907 --> 01:02:59,009 Il s'en fout. Il va crever en taule 1209 01:02:59,209 --> 01:03:00,177 ou dans le caniveau. 1210 01:03:01,078 --> 01:03:02,479 Il nous fait passer pour des méchants. 1211 01:03:02,880 --> 01:03:04,548 Il y a cette histoire avec DeCicco. 1212 01:03:04,949 --> 01:03:07,184 On sait que c'est lui qui a arrangé le contrat sur Paul. 1213 01:03:08,285 --> 01:03:09,786 On peut pas laisser faire ça. 1214 01:03:10,254 --> 01:03:12,289 Sinon, on va avoir des capos 1215 01:03:12,489 --> 01:03:13,924 qui descendent leur boss sans arrêt. 1216 01:03:14,959 --> 01:03:16,426 Ni aujourd'hui, ni jamais. 1217 01:03:16,626 --> 01:03:17,928 [musique rythmée] 1218 01:03:33,477 --> 01:03:34,811 [explosion] 1219 01:03:41,018 --> 01:03:43,553 Putain de merde ! Frankie ! 1220 01:03:44,354 --> 01:03:45,923 Frankie ! 1221 01:03:49,126 --> 01:03:50,861 Frank ? Frankie ? 1222 01:03:51,028 --> 01:03:52,997 Putain ! Fait chier ! 1223 01:03:53,197 --> 01:03:55,265 Putain ! Frankie ! 1224 01:03:58,435 --> 01:03:59,436 Merde ! 1225 01:04:00,337 --> 01:04:01,271 Putain ! 1226 01:04:11,648 --> 01:04:12,950 C'était un message pour toi. 1227 01:04:13,150 --> 01:04:15,085 Enfin, de quoi tu parles ? 1228 01:04:15,285 --> 01:04:18,222 Et tu peux en être certain. C'est un coup de tu vois 1229 01:04:18,422 --> 01:04:20,290 de qui je veux parler ? Je l'ai entendu 1230 01:04:20,490 --> 01:04:22,392 de source sûre. Lui et Gaspipe Casso 1231 01:04:22,592 --> 01:04:24,328 sont comme les doigts de la main. 1232 01:04:24,528 --> 01:04:26,897 [John] Tu l'as entendu ? Tes oreilles sont 1233 01:04:27,097 --> 01:04:29,866 plus grandes que ta bouche. Primo, on est amis avec Le Menton. 1234 01:04:30,067 --> 01:04:32,002 Deuxio, Sam et Pipe se connaissent 1235 01:04:32,169 --> 01:04:33,437 depuis longtemps. 1236 01:04:33,703 --> 01:04:36,273 Tout le monde a de la peine pour Paul ? Pourquoi ? 1237 01:04:36,473 --> 01:04:37,374 Ecoute. 1238 01:04:38,375 --> 01:04:40,044 Quiconque a tué Paul 1239 01:04:40,244 --> 01:04:42,279 a rendu un service à tout le monde. 1240 01:04:42,479 --> 01:04:45,249 Peut-être que ce sont les flics. Ils nous montent les uns 1241 01:04:45,449 --> 01:04:47,884 contre les autres. C'est ça qu'ils veulent qu'on croie. 1242 01:04:48,085 --> 01:04:49,386 Occupons-nous de nos affaires. 1243 01:04:50,654 --> 01:04:51,621 [John] Angelo essaya de régler les choses à sa manière. 1244 01:04:52,889 --> 01:04:54,424 Il mit un contrat non autorisé par l'organisation 1245 01:04:55,659 --> 01:04:57,461 sur Gaspipe Casso mais ça s'est pas bien passé 1246 01:04:57,661 --> 01:04:58,963 pour personne. 1247 01:05:00,998 --> 01:05:02,266 - Gaspipe ? - Quoi ? 1248 01:05:02,466 --> 01:05:03,367 Tu es qui, toi ? 1249 01:05:09,974 --> 01:05:11,075 Il s'est fait tirer dessus. 1250 01:05:11,275 --> 01:05:12,542 C'est quoi, ce bordel ? 1251 01:05:12,742 --> 01:05:14,511 [musique intrigante] 1252 01:05:34,164 --> 01:05:35,699 [radio] Central à six-neuf. 1253 01:05:36,100 --> 01:05:38,102 Ici six-neuf. A vous, Central. 1254 01:05:38,302 --> 01:05:40,570 Besoin de renforts sur la 45e rue. 1255 01:05:40,770 --> 01:05:41,605 entre la 10e et la 11e. 1256 01:05:43,040 --> 01:05:45,509 [John] Il y a des gens honnêtes et des gens malhonnêtes partout 1257 01:05:45,709 --> 01:05:49,113 et la fine fleur de New York servait deux maîtres. 1258 01:05:49,313 --> 01:05:50,147 [musique intrigante] 1259 01:06:15,705 --> 01:06:16,640 [il gémit] 1260 01:06:19,676 --> 01:06:21,311 J'ai toute la journée. 1261 01:06:23,313 --> 01:06:24,681 J'ai toute la semaine. 1262 01:06:26,083 --> 01:06:28,118 Simplement, toi et moi, ici, tous les deux, 1263 01:06:28,318 --> 01:06:30,254 à glander peinards dans la cave. 1264 01:06:31,188 --> 01:06:32,322 Tu n'as qu'à me donner un nom. 1265 01:06:33,657 --> 01:06:35,192 Dis-moi de qui ça vient. 1266 01:06:35,392 --> 01:06:36,426 Non. 1267 01:06:36,626 --> 01:06:37,494 Non ? 1268 01:06:37,661 --> 01:06:38,595 OK. 1269 01:06:38,795 --> 01:06:40,330 [il hurle] 1270 01:06:44,501 --> 01:06:46,036 Ca fait vachement mal, hein ? 1271 01:06:48,738 --> 01:06:50,274 Je peux arrêter, si tu veux. 1272 01:06:50,474 --> 01:06:51,541 OK. 1273 01:06:51,741 --> 01:06:53,510 Et la douleur disparaîtra. 1274 01:06:55,545 --> 01:06:56,746 File-moi un nom. 1275 01:06:58,248 --> 01:06:59,716 Angelo Ruggiero. 1276 01:07:01,185 --> 01:07:02,519 Angelo Ruggiero. 1277 01:07:03,453 --> 01:07:04,488 Merci. 1278 01:07:04,688 --> 01:07:06,123 Je te remercie beaucoup. 1279 01:07:12,829 --> 01:07:14,598 [Le Menton] Alors, c'est toi, le boss, 1280 01:07:14,798 --> 01:07:17,601 et Angelo essaie de buter un affranchi sans autorisation ? 1281 01:07:17,801 --> 01:07:18,835 [John] Tu as aucune preuve de ça. 1282 01:07:19,436 --> 01:07:21,405 [Le Menton] Le tireur a eu besoin d'un encouragement 1283 01:07:21,571 --> 01:07:24,074 mais il a fini par tout avouer à Gaspipe. Il a balancé Angelo 1284 01:07:24,274 --> 01:07:26,143 et j'ai aucune raison de ne pas le croire. 1285 01:07:26,343 --> 01:07:28,545 [John] D'accord mais moi, je crois pas tout ce que j'entends. 1286 01:07:28,745 --> 01:07:31,081 Alors, je vais faire ma propre enquête. 1287 01:07:31,281 --> 01:07:34,084 [Le Menton] Ah oui ? Et d'ailleurs, comment se passe l'autre enquête ? 1288 01:07:34,284 --> 01:07:36,253 Tu es au courant de quelque chose pour le Sparks Steak House ? 1289 01:07:37,154 --> 01:07:39,756 Oui. La salade césar est à mourir. 1290 01:07:41,658 --> 01:07:44,794 Angelo cherche les problèmes. Tu peux pas le contester. 1291 01:07:45,195 --> 01:07:46,830 Je vais te dire un truc, Le Menton. 1292 01:07:47,231 --> 01:07:50,167 Jamais personne ne touchera à Angelo. 1293 01:07:50,367 --> 01:07:53,103 S'il a effectivement agi sans mon approbation, 1294 01:07:53,303 --> 01:07:55,505 je le foutrai au placard, comme ça. 1295 01:07:55,705 --> 01:07:57,574 Je sais qu'Angelo est plus qu'un frère pour toi 1296 01:07:57,774 --> 01:07:59,243 mais Angelo a pas suivi la voie officielle 1297 01:07:59,443 --> 01:08:00,644 et ça a même pas été sanctionné. 1298 01:08:00,844 --> 01:08:02,246 Laisse-moi te dire un truc. 1299 01:08:03,380 --> 01:08:04,514 Cette vie est plus importante que tout pour Angelo. 1300 01:08:04,714 --> 01:08:06,183 C'est un cheval de guerre. 1301 01:08:06,383 --> 01:08:09,353 Elle est plus importante que pour toi ou moi. 1302 01:08:09,553 --> 01:08:12,088 Il y pense au réveil, quand il monte se coucher 1303 01:08:12,289 --> 01:08:14,791 et si je le fous dans un placard à vie, c'est pire 1304 01:08:15,192 --> 01:08:16,793 que de lui coller une balle dans le coeur. 1305 01:08:18,862 --> 01:08:20,597 Alors, l'affaire est réglée. 1306 01:08:21,665 --> 01:08:22,866 [John] L'affaire est réglée. 1307 01:08:23,633 --> 01:08:25,135 La dernière fois 1308 01:08:26,370 --> 01:08:28,138 qu'ils m'ont déplacé, tu sais ce que j'ai pris avec moi ? 1309 01:08:28,672 --> 01:08:29,739 Non. 1310 01:08:30,907 --> 01:08:33,777 Ton acte d'accusation, c'est tout. Et tu sais pourquoi ? 1311 01:08:34,178 --> 01:08:36,380 Parce que j'en ai rien à foutre de mon cancer. 1312 01:08:36,580 --> 01:08:38,315 Ca m'est égal ce qu'ils me font ici. 1313 01:08:38,515 --> 01:08:39,849 Ce qui arrivera, arrivera. Ce qui compte, 1314 01:08:40,250 --> 01:08:42,252 c'est toi. - Je le sais. 1315 01:08:42,452 --> 01:08:46,190 J'ai dû lire ça 50 fois et je comprends pas. Je comprends pas. 1316 01:08:46,356 --> 01:08:48,392 Je te l'ai déjà dit, je te suivrais jusqu'à la mort 1317 01:08:48,592 --> 01:08:50,694 et je suis sérieux mais je dois penser à ma famille. 1318 01:08:50,894 --> 01:08:54,331 De quelle famille tu parles ? Tu veux parler de tes 400 1319 01:08:54,531 --> 01:08:56,200 frères, cousins et oncles ? 1320 01:08:56,400 --> 01:08:57,867 Etre un homme, ce n'est pas être ce type 1321 01:08:58,268 --> 01:08:59,703 qui cherche un arrangement. 1322 01:08:59,903 --> 01:09:01,738 Ma liberté et ma vie passent 1323 01:09:01,938 --> 01:09:03,707 après mon devoir et ma virilité. 1324 01:09:04,908 --> 01:09:06,643 Ce sont mes principes. 1325 01:09:06,843 --> 01:09:09,746 [John] OK. Maintenant, écoute bien. C'est important. 1326 01:09:09,946 --> 01:09:12,316 N'inflige jamais une petite blessure à qui que ce soit. 1327 01:09:12,516 --> 01:09:13,717 Si tu veux faire du mal à quelqu'un, 1328 01:09:15,252 --> 01:09:16,753 fais-lui tellement mal qu'il ne reviendra jamais vers toi. 1329 01:09:18,322 --> 01:09:20,690 Neil me disait : "Le boss, c'est le boss. C'est ça, le boss." 1330 01:09:20,890 --> 01:09:22,792 Ce ne sont pas les titres qui honorent les hommes. 1331 01:09:22,992 --> 01:09:24,861 Ce sont les hommes qui honorent les titres. 1332 01:09:26,530 --> 01:09:28,365 A ce moment-là, il y a un mec... 1333 01:09:45,782 --> 01:09:46,883 Angelo, Angelo ! 1334 01:09:47,284 --> 01:09:47,917 John, je... 1335 01:09:48,318 --> 01:09:49,353 Qu'as-tu fait ? 1336 01:09:49,553 --> 01:09:50,320 Tu sais, je... 1337 01:09:52,522 --> 01:09:53,923 Oui, je... 1338 01:09:55,925 --> 01:09:58,562 Oui, j'ai fait ce que je pensais 1339 01:09:58,762 --> 01:10:00,797 être le mieux pour toi. 1340 01:10:02,899 --> 01:10:04,768 Je t'ai sauvé la vie, Angelo. 1341 01:10:04,968 --> 01:10:06,670 C'est tout ce que je peux faire. 1342 01:10:07,637 --> 01:10:08,905 Mais ce fils de pute 1343 01:10:09,306 --> 01:10:10,340 a tué Frank. 1344 01:10:11,941 --> 01:10:13,577 Je vais pas entrer en guerre 1345 01:10:13,777 --> 01:10:16,413 avec Le Menton pour cet enfoiré de Gaspipe Casso. 1346 01:10:16,613 --> 01:10:19,483 Je vais pas faire ça. Maintenant, écoute. 1347 01:10:20,350 --> 01:10:23,420 Il y a des dizaines de merdes qui nous tombent dessus 1348 01:10:23,620 --> 01:10:24,954 et tu sais ce que je vais être obligé de faire ? 1349 01:10:25,355 --> 01:10:27,691 Nous allons avoir une réunion avec la commission. 1350 01:10:27,891 --> 01:10:30,327 Pourquoi ? A cause de toi. A cause de toi. 1351 01:10:33,963 --> 01:10:35,965 Tous les boss veulent ta mort. 1352 01:10:37,534 --> 01:10:38,768 Tous. 1353 01:10:40,504 --> 01:10:43,006 Tu es au placard pour la vie. C'est fini. 1354 01:10:43,807 --> 01:10:44,841 Allez, allez, allez. 1355 01:10:45,041 --> 01:10:46,443 [musique mélancolique] 1356 01:11:46,570 --> 01:11:47,704 Fous le camp ! 1357 01:11:48,905 --> 01:11:51,508 Oncle Angelo, il a besoin de toi. Il a fait une connerie. 1358 01:11:51,708 --> 01:11:54,711 Ne dis plus, ne prononce pas un seul mot contre ton père. 1359 01:11:54,911 --> 01:11:55,812 Tu m'entends ? 1360 01:11:56,012 --> 01:11:57,347 [musique mélancolique] 1361 01:11:59,916 --> 01:12:00,917 Tu m'entends ? 1362 01:12:02,786 --> 01:12:03,620 Je suis désolé. 1363 01:12:15,799 --> 01:12:18,935 Je dois le faire car je peux pas te traiter différemment des autres. 1364 01:12:19,135 --> 01:12:22,472 Si je te laisse enfreindre une fois mes règles, 1365 01:12:22,672 --> 01:12:25,709 les vrais fondements de notre manière de vivre, 1366 01:12:25,909 --> 01:12:26,976 ça m'affaiblit moi 1367 01:12:27,176 --> 01:12:28,745 et ça t'affaiblit toi. 1368 01:12:28,945 --> 01:12:31,915 Un jour peut-être, tu seras le patron. Tu seras celui 1369 01:12:32,115 --> 01:12:33,082 qui fait les règles. 1370 01:12:34,183 --> 01:12:35,985 Tu auras la responsabilité de les faire respecter. 1371 01:12:36,185 --> 01:12:37,854 Tu comprends ce que je te dis ? 1372 01:12:38,054 --> 01:12:39,789 Tu m'as donné comme 2e prénom, Angelo. 1373 01:12:39,989 --> 01:12:41,658 Comment je pourrais l'abandonner ? 1374 01:12:44,060 --> 01:12:46,896 Tu vas faire en sorte que je n'en sache rien. 1375 01:12:50,133 --> 01:12:51,568 Je l'aime, moi aussi. 1376 01:12:52,936 --> 01:12:53,870 Va te coucher. 1377 01:13:01,845 --> 01:13:04,681 Qu'est-ce que ça peut faire s'il va voir Angelo ? 1378 01:13:04,881 --> 01:13:07,651 C'est pas comme si John était mêlé à vos affaires. 1379 01:13:07,851 --> 01:13:10,820 Victoria, s'il te plaît, ne commence pas. OK ? 1380 01:13:14,558 --> 01:13:15,859 [musique mélancolique] 1381 01:13:32,642 --> 01:13:33,810 L'accusé est prié de se lever. 1382 01:13:37,547 --> 01:13:38,815 Le jury est-il parvenu à un verdict ? 1383 01:13:42,519 --> 01:13:44,588 Nous, les jurés, dans l'affaire susmentionnée, 1384 01:13:44,788 --> 01:13:47,957 déclarons l'accusé, John Joseph Gotti, non coupable. 1385 01:13:48,157 --> 01:13:50,494 [John] J'ai gagné ce procès à la loyale. 1386 01:13:50,694 --> 01:13:53,697 J'ai juste graissé la patte à un des jurés. 1387 01:13:53,897 --> 01:13:55,699 Après cette troisime victoire contre le gouvernement, 1388 01:13:55,899 --> 01:13:56,766 les médias m'ont surnommé 1389 01:13:56,966 --> 01:13:58,602 "Le Parrain en Téflon". 1390 01:13:58,802 --> 01:13:59,736 J'imagine que c'est encore le cas. 1391 01:14:00,604 --> 01:14:01,905 Etes-vous à la tête des Gambino ? 1392 01:14:02,105 --> 01:14:03,206 Je suis à la tête de ma famille. 1393 01:14:03,607 --> 01:14:04,874 Que fait votre mari dans la vie ? 1394 01:14:05,074 --> 01:14:06,743 Il prend soin des autres. 1395 01:14:06,943 --> 01:14:08,578 [musique douce classique] 1396 01:14:41,210 --> 01:14:42,245 Sais-tu pourquoi tu es ici ? 1397 01:14:43,246 --> 01:14:44,113 Non. 1398 01:14:46,750 --> 01:14:48,818 Tu connais tout le monde dans cette pièce ? 1399 01:14:49,753 --> 01:14:50,820 Oui. 1400 01:14:51,220 --> 01:14:52,756 Ici, c'est une société de frères. 1401 01:14:52,956 --> 01:14:55,024 La Cosa Nostra. 1402 01:14:55,224 --> 01:14:56,726 Tu es sur le point d'y être admis 1403 01:14:56,926 --> 01:14:58,127 en tant que membre de la famille Gambino. 1404 01:14:59,328 --> 01:15:01,798 Honore ce serment. Si tu révèles 1405 01:15:01,965 --> 01:15:04,534 le moindre secret de cette famille, 1406 01:15:04,734 --> 01:15:06,169 ton âme brûlera comme ce saint. 1407 01:15:06,570 --> 01:15:08,538 Tu ne lèveras jamais la main sur un affranchi. 1408 01:15:08,738 --> 01:15:09,839 Si tu te fais prendre 1409 01:15:10,840 --> 01:15:11,675 avec la femme d'un affranchi, tu seras tué. 1410 01:15:12,876 --> 01:15:14,010 On déconne pas avec les bombes. On met jamais en danger 1411 01:15:15,011 --> 01:15:16,245 les civils. L'usage de la drogue est interdit 1412 01:15:16,646 --> 01:15:18,014 et le plus important, on aime pas 1413 01:15:18,214 --> 01:15:19,683 les balances. 1414 01:15:19,883 --> 01:15:20,884 On tue les balances. 1415 01:15:22,318 --> 01:15:23,720 Si tu es interrogé par la police, 1416 01:15:23,920 --> 01:15:25,121 tu leur dis d'aller se faire foutre 1417 01:15:25,321 --> 01:15:26,990 là où je pense. 1418 01:15:27,190 --> 01:15:28,692 C'est une renaissance. 1419 01:15:28,892 --> 01:15:31,895 Ceci est ton baptême et nous sommes ta famille. 1420 01:15:34,931 --> 01:15:35,899 Viens par ici. 1421 01:16:02,692 --> 01:16:04,661 Je te présente ton nouveau soldat. 1422 01:16:04,861 --> 01:16:05,962 Voici ton boss, ton patron. 1423 01:16:10,667 --> 01:16:11,968 J'ai jamais été aussi fier. 1424 01:16:12,936 --> 01:16:14,103 Viens là. 1425 01:16:16,205 --> 01:16:17,941 Je suis tellement fier de toi. 1426 01:16:22,946 --> 01:16:23,880 Regarde-nous. 1427 01:16:24,047 --> 01:16:25,081 Regarde-nous. 1428 01:16:31,721 --> 01:16:32,622 Buongiorno. 1429 01:16:34,658 --> 01:16:35,591 Avanti. Avanti. 1430 01:16:37,694 --> 01:16:38,795 Ah, Elisa. 1431 01:16:38,995 --> 01:16:39,929 Assieds-toi. 1432 01:16:46,035 --> 01:16:47,737 Bon, Johnny. 1433 01:16:47,937 --> 01:16:50,306 Comme je te l'ai dit, ça va devenir plus dur. 1434 01:16:50,707 --> 01:16:51,941 Regarde autour de toi. 1435 01:16:52,141 --> 01:16:54,077 Tu as quelques bons soldats, on est d'accord. 1436 01:16:54,277 --> 01:16:55,879 Oui, papa. On est d'accord. 1437 01:16:56,079 --> 01:16:58,081 C'est pas le moment de ramener 20 gars. 1438 01:16:58,281 --> 01:16:59,716 Tu sais quel genre de type il me faut ? 1439 01:17:00,917 --> 01:17:02,318 Les gars qui ne savent que tuer ne sont d'aucun intérêt. 1440 01:17:03,452 --> 01:17:05,121 J'ai besoin de gars dont le coeur bat au même rythme. 1441 01:17:05,288 --> 01:17:06,723 Sinon, ça marchera pas. 1442 01:17:06,990 --> 01:17:09,659 En plus, la loi nous punit durement. Tu le sais ? 1443 01:17:09,859 --> 01:17:10,694 Si le pire arrivait, 1444 01:17:11,828 --> 01:17:12,628 on peut te trouver une planque et te sortir du pays. 1445 01:17:13,229 --> 01:17:14,397 Non, je ne fuis pas, moi. 1446 01:17:14,798 --> 01:17:16,666 Je ne me terre pas non plus dans l'ombre. 1447 01:17:16,866 --> 01:17:17,867 Tu sais de quoi j'ai besoin ? 1448 01:17:18,935 --> 01:17:19,836 J'ai besoin d'un an dans la rue, sans interruption. 1449 01:17:21,070 --> 01:17:22,772 Je construirai quelque chose que personne ne pourra détruire. 1450 01:17:22,972 --> 01:17:24,874 Dans cent ans, quand nous serons morts, 1451 01:17:25,074 --> 01:17:28,011 ça restera et ça continuera de rester une bonne chose. 1452 01:17:28,211 --> 01:17:30,013 On va laisser un sacré héritage. 1453 01:17:30,213 --> 01:17:32,181 Un héritage. Que ce soit dans une heure, 1454 01:17:32,381 --> 01:17:34,751 ce soir ou dans cent ans, quand on sera plus là, 1455 01:17:34,951 --> 01:17:36,185 ça restera la Cosa Nostra. 1456 01:17:36,385 --> 01:17:38,888 Je te parle pas des gangs ou des clans. 1457 01:17:39,088 --> 01:17:40,824 Je te parle de New York, de la Floride, 1458 01:17:41,024 --> 01:17:42,959 de cette foutue côte ouest. 1459 01:17:43,159 --> 01:17:44,994 Ca se passera comme je l'ai décidé. 1460 01:17:49,065 --> 01:17:51,134 [John] Environ un an après que je l'ai mis au placard, 1461 01:17:51,334 --> 01:17:53,870 Angelo Ruggiero est mort d'un cancer. 1462 01:17:54,070 --> 01:17:56,840 Angelo, je sais que je t'ai fait de la peine 1463 01:17:57,040 --> 01:17:58,775 mais tu avais merdé 1464 01:17:58,975 --> 01:18:01,377 et j'ai pas pu faire autrement pour la famille. 1465 01:18:05,014 --> 01:18:06,349 Honnêtement, je crois 1466 01:18:06,750 --> 01:18:07,951 qu'il est mort de chagrin. 1467 01:18:16,492 --> 01:18:18,694 Au fait, j'allais presque oublier. 1468 01:18:18,895 --> 01:18:22,398 Sammy pense que tu devrais diriger ta propre équipe. 1469 01:18:22,799 --> 01:18:25,735 Tu as fait tes preuves. Tu fais honneur à ton père. 1470 01:18:25,935 --> 01:18:28,204 Normalement, je ne fais aucun favoritisme 1471 01:18:28,404 --> 01:18:30,239 mais je vais te filer un coup de main. 1472 01:18:30,406 --> 01:18:32,341 Je vais te constituer une équipe triée sur le volet. 1473 01:18:32,541 --> 01:18:34,978 Je vais te filer Bobby parce que je lui confierais ma vie 1474 01:18:35,178 --> 01:18:37,080 et que je peux lui confier la tienne. 1475 01:18:37,280 --> 01:18:39,348 - Bobby est d'accord ? - Demande-lui. 1476 01:18:39,548 --> 01:18:41,818 Quoi ? Travailler pour un minable comme toi ? 1477 01:18:42,018 --> 01:18:44,120 "Madonna mia !" Ma vie. 1478 01:18:44,320 --> 01:18:46,489 C'est toi, le boss maintenant, capitaine. 1479 01:18:46,890 --> 01:18:48,724 Dis un mot et je donnerai ma vie pour toi. 1480 01:18:48,925 --> 01:18:50,794 [John] Tu l'as déjà donnée, ta vie. Tu vas te marier. 1481 01:18:58,501 --> 01:18:59,368 Où est Victoria ? 1482 01:18:59,568 --> 01:19:00,870 Bonsoir. 1483 01:19:04,573 --> 01:19:05,775 Bonsoir, John. 1484 01:19:05,975 --> 01:19:06,943 C'est bon de te voir. 1485 01:19:07,443 --> 01:19:08,311 C'est bon de te voir. 1486 01:19:08,511 --> 01:19:09,412 Félicitations. 1487 01:19:10,113 --> 01:19:10,980 Félicitations. 1488 01:19:11,781 --> 01:19:14,117 Magnifique, John. C'est magnifique. 1489 01:19:14,317 --> 01:19:16,285 C'est bon de vous voir. Vic ? 1490 01:19:17,520 --> 01:19:18,387 Comment tu vas ? 1491 01:19:18,587 --> 01:19:19,823 Ca va ? 1492 01:19:20,023 --> 01:19:21,757 Content de te voir. Ca va ? 1493 01:19:21,958 --> 01:19:23,126 [chanson douce] 1494 01:21:37,593 --> 01:21:39,262 [John] Neil avait coutume de dire : 1495 01:21:39,462 --> 01:21:41,897 "Nos vies sont des vies exceptionnelles, 1496 01:21:43,499 --> 01:21:45,034 "à condition de toujours s'en tirer." 1497 01:21:46,569 --> 01:21:48,271 L'homme, que certains considèrent 1498 01:21:48,471 --> 01:21:50,439 comme le patron des patrons du crime organisé, 1499 01:21:50,639 --> 01:21:53,609 John Gotti, a été inculpé pour la 4e fois en 5 ans. 1500 01:21:54,010 --> 01:21:55,979 John Gotti est accusé du meurtre du chef 1501 01:21:56,179 --> 01:21:57,646 de la mafia, Paul Castellano, en 1985. 1502 01:21:58,047 --> 01:21:59,248 Le procureur espère 1503 01:22:00,716 --> 01:22:02,551 que leur meilleur témoignage viendra de John Gotti. 1504 01:22:03,953 --> 01:22:03,987 [John] Tu me regardes comme si je savais pas qui je suis. 1505 01:22:04,653 --> 01:22:05,621 Je suis le nouveau boss. 1506 01:22:06,889 --> 01:22:08,624 Je fais ce que je veux sans dépasser les limites. 1507 01:22:09,025 --> 01:22:11,260 Je te préviens, s'il m'arrive quelque chose 1508 01:22:11,460 --> 01:22:12,695 et que je finis en taule, 1509 01:22:13,096 --> 01:22:15,098 je veux que Sammy devienne le boss. C'est clair ? 1510 01:22:15,298 --> 01:22:17,200 - C'est clair. - C'est ce que je veux. 1511 01:22:17,400 --> 01:22:20,236 [John] Je serais milliardaire si j'avais cherché à être pauvre. 1512 01:22:20,436 --> 01:22:22,338 Tout ce que je veux, c'est ce sandwich. 1513 01:22:22,538 --> 01:22:24,640 Dès que je me retourne, il y a une nouvelle entreprise. 1514 01:22:25,041 --> 01:22:26,575 A chaque fois, on a un nouvel associé. 1515 01:22:26,775 --> 01:22:28,344 Le nouveau boss va nous baiser. 1516 01:22:29,712 --> 01:22:29,745 On le tuera. C'est quoi, cette espèce de petite merde, 1517 01:22:30,479 --> 01:22:31,380 ce morveux suceur de bite. 1518 01:22:32,515 --> 01:22:34,050 On va le descendre. C'est un trouillard. 1519 01:22:34,250 --> 01:22:36,152 J'ai donné mon autorisation. 1520 01:22:53,469 --> 01:22:54,603 Fait chier. 1521 01:23:08,084 --> 01:23:10,186 Ton camarade, il sera pas là 1522 01:23:10,386 --> 01:23:13,022 pour le petit-déjeuner. Ils l'ont embarqué tard, hier soir. 1523 01:23:17,760 --> 01:23:19,062 [avocat] Votre nom, s'il vous plaît. 1524 01:23:19,262 --> 01:23:20,729 Salvatore Gravano. 1525 01:23:21,130 --> 01:23:21,730 [avocat] On vous appelle Salvatore ? 1526 01:23:23,499 --> 01:23:25,068 Sammy. 1527 01:23:25,268 --> 01:23:26,402 Pouvez-vous vous rapprocher du micro ? 1528 01:23:29,238 --> 01:23:30,239 Bien sûr. 1529 01:23:31,207 --> 01:23:33,042 [John] J'ai pas suivi mon conseil. 1530 01:23:33,242 --> 01:23:35,010 [avocat] Pourquoi les gens n'étaient pas satisfaits ? 1531 01:23:35,211 --> 01:23:36,345 [John] Ne jamais faire confiance à quelqu'un 1532 01:23:36,545 --> 01:23:37,713 qui n'a pas fait de prison. 1533 01:23:38,114 --> 01:23:39,248 C'est là qu'on devient un homme. 1534 01:23:41,084 --> 01:23:43,486 Mais Sammy Bull devint Sammy balance. 1535 01:23:43,686 --> 01:23:44,787 Le gouvernement passa 1536 01:23:46,055 --> 01:23:46,722 un accord avec lui après qu'il ait admis sa participation 1537 01:23:47,490 --> 01:23:49,158 dans 19 meurtres et témoigné 1538 01:23:49,358 --> 01:23:50,259 contre moi. 1539 01:23:51,594 --> 01:23:54,663 [juge] John Joseph Gotti, vous êtes reconnu coupable des chefs 1540 01:23:54,863 --> 01:23:58,033 d'accusation de racket, de meurtre et de conspiration. 1541 01:23:58,234 --> 01:23:59,435 Vous êtes renvoyé 1542 01:24:00,536 --> 01:24:02,037 à purger une peine de cinq condamnations à vie. 1543 01:24:03,139 --> 01:24:05,574 Vous devrez régler 50 dollars de frais de justice. 1544 01:24:05,741 --> 01:24:07,276 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 1545 01:24:07,476 --> 01:24:08,744 Oui, votre honneur. 1546 01:24:09,145 --> 01:24:11,247 Les cinq condamnations, c'est d'accord. 1547 01:24:11,447 --> 01:24:13,249 mais les 50 dollars de taxe, 1548 01:24:13,449 --> 01:24:14,683 vous savez comment traiter un mec à la dure. 1549 01:24:16,585 --> 01:24:19,822 [télévision] C'est une étape importante dans la lutte contre le crime organisé. 1550 01:24:20,389 --> 01:24:23,392 Le Téflon est fini. Gotti est recouvert de velcro 1551 01:24:23,592 --> 01:24:25,828 et tous les chefs d'inculpation vont s'y accrocher. 1552 01:24:27,363 --> 01:24:29,732 [journaliste] Grosse pagaille à l'extérieur du tribunal 1553 01:24:30,133 --> 01:24:32,235 alors que Gotti est condamné à la perpétuité 1554 01:24:32,435 --> 01:24:33,702 et que ses soutiens crient au scandale. 1555 01:24:33,902 --> 01:24:36,372 Il ira en appel et il sera relâché. 1556 01:24:36,572 --> 01:24:39,074 [journaliste] Réclamant un nouveau procès, ils chargent les forces de l'ordre. 1557 01:24:39,275 --> 01:24:40,709 Ils ont utilisé des coups fourrés 1558 01:24:40,909 --> 01:24:42,678 et j'ai pas confiance en leur témoin. 1559 01:24:44,447 --> 01:24:45,514 [journaliste] Ils ont tenté de pénétrer dans le tribunal pour le libérer. 1560 01:24:46,915 --> 01:24:48,151 C'est un bon gars. Il a fait beaucoup pour la communauté. 1561 01:24:49,185 --> 01:24:49,552 Ils l'ont mis en prison pour rien. 1562 01:24:51,387 --> 01:24:52,188 [journaliste] Suite aux nouvelles arrestations, ses sympathisants ont cassé 1563 01:24:52,921 --> 01:24:53,756 et retourné des voitures. 1564 01:24:55,057 --> 01:24:56,024 Il est peu probable que le verdict rendu pour John 1565 01:24:56,825 --> 01:24:58,594 soit cassé. Les autorités craignent 1566 01:24:58,794 --> 01:25:00,696 qu'une violente guerre de pouvoir ne se déclenche 1567 01:25:00,896 --> 01:25:02,498 au sein de la famille de Gotti. 1568 01:25:03,899 --> 01:25:05,668 Et paradoxalement, le seul qui pourrait préserver la paix 1569 01:25:05,868 --> 01:25:07,336 est John Gotti, lui-même. 1570 01:25:08,371 --> 01:25:09,405 Bonsoir. 1571 01:25:10,506 --> 01:25:11,440 [John] Mon équipier loyal, Eddie Lino, 1572 01:25:12,308 --> 01:25:13,209 fut le premier à être abattu. 1573 01:25:13,409 --> 01:25:14,543 [musique dramatique] 1574 01:25:22,251 --> 01:25:23,886 Bobby Boriello, mon meilleur ami 1575 01:25:24,287 --> 01:25:26,222 et le bras droit de mon fils, fut le suivant. 1576 01:25:29,525 --> 01:25:30,459 C'est notre vie. 1577 01:25:30,659 --> 01:25:31,594 Ils le savaient. 1578 01:25:43,739 --> 01:25:44,707 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1579 01:25:44,907 --> 01:25:46,909 Il y a un contrat sur moi 1580 01:25:47,310 --> 01:25:48,411 et sur le reste de l'équipe de Sammy. 1581 01:25:49,445 --> 01:25:50,546 Qui l'a commandité ? 1582 01:25:50,746 --> 01:25:52,348 Jimmy Brown et Joey Fanatti. 1583 01:25:53,916 --> 01:25:56,419 Jimmy Brown et Joey Fanatti ? 1584 01:25:59,222 --> 01:26:00,523 Ils en ont aussi après toi. 1585 01:26:10,599 --> 01:26:11,800 Pourquoi tu es énervée ? 1586 01:26:12,000 --> 01:26:14,403 Tu sais comment j'apprends les choses ? 1587 01:26:14,603 --> 01:26:15,471 En lisant le journal. 1588 01:26:15,671 --> 01:26:16,605 Dans quel journal ? 1589 01:26:16,805 --> 01:26:18,941 C'est notre fils qui est visé. 1590 01:26:19,342 --> 01:26:20,443 Dans le Daily News ? Dans cette merde de Post ? 1591 01:26:20,643 --> 01:26:21,710 Oui. 1592 01:26:22,278 --> 01:26:23,246 Depuis quand ils disent la vérité ? 1593 01:26:23,446 --> 01:26:24,913 Un de mes fils est déjà enterré. 1594 01:26:25,314 --> 01:26:28,684 Tu veux que j'en enterre un autre et ensuite ce sera moi. 1595 01:26:28,884 --> 01:26:32,288 Tu m'as juré dans notre propre lit. 1596 01:26:32,488 --> 01:26:35,224 Tu m'as promis que tu l'entraînerais pas dans ce monde. 1597 01:26:35,424 --> 01:26:37,360 Mais de quel monde est-ce que tu parles ? 1598 01:26:37,560 --> 01:26:39,428 De quel monde tu veux parler ? 1599 01:26:39,628 --> 01:26:42,465 Moi, je l'ai mis au monde. Toi, tu l'as embarqué 1600 01:26:42,665 --> 01:26:43,566 dans cette vie. 1601 01:26:43,766 --> 01:26:45,568 Tu vas fermer ta gueule ! 1602 01:26:45,768 --> 01:26:47,636 Où tu vas ? Reviens ici ! 1603 01:26:48,604 --> 01:26:49,572 Fait chier ! 1604 01:26:50,673 --> 01:26:51,740 [musique rock] 1605 01:27:27,843 --> 01:27:31,246 Bon, je vais pas tourner autour du pot. Je vais te poser une question. 1606 01:27:31,447 --> 01:27:33,716 Selon la réponse, l'un de nous devra se retirer. 1607 01:27:33,882 --> 01:27:35,618 - Le chef l'a ordonné ? - Non. 1608 01:27:35,818 --> 01:27:37,353 Alors, joue pas au con avec moi. 1609 01:27:37,553 --> 01:27:39,522 Tu me dis que cette connerie de merde 1610 01:27:39,722 --> 01:27:41,357 avec Sammy et sa bande viendrait de mon père ? 1611 01:27:41,557 --> 01:27:42,558 Non. 1612 01:27:42,791 --> 01:27:44,627 Je te conseille de laisser tomber. 1613 01:27:44,827 --> 01:27:46,295 Vous allez défendre ces types ? 1614 01:27:47,496 --> 01:27:48,864 Je vais défendre mon père. Quoi qu'il dise, je le fais. 1615 01:28:06,515 --> 01:28:07,816 On fout le camp d'ici. 1616 01:28:14,790 --> 01:28:16,559 Cinq familles du crime organisé sont 1617 01:28:16,759 --> 01:28:19,428 en plein bouleversement en ce moment. 1618 01:28:19,628 --> 01:28:20,829 De nouvelles personnes prennent la place 1619 01:28:22,197 --> 01:28:22,898 des plus âgés qui sont en prison ou qui ont été tués. 1620 01:28:30,005 --> 01:28:31,440 Dans toutes les familles de New York 1621 01:28:31,640 --> 01:28:33,075 et à travers les Etats-Unis, 1622 01:28:33,476 --> 01:28:35,611 tous les chefs ont été soit enfermés, 1623 01:28:35,811 --> 01:28:36,745 soit mis en examen. 1624 01:28:38,447 --> 01:28:39,448 [musique rock] 1625 01:29:05,941 --> 01:29:07,610 Oh, putain ! Je rêve ou quoi ? 1626 01:29:07,810 --> 01:29:08,977 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1627 01:29:09,177 --> 01:29:11,480 A ton avis, qu'est-ce qu'il se passe ? 1628 01:29:11,680 --> 01:29:14,049 - Oh, mon dieu ! - Les enfants, venez. 1629 01:29:14,450 --> 01:29:15,518 Venez ici. 1630 01:29:17,753 --> 01:29:19,688 Je vais partir pendant un moment. Ne vous inquiétez pas. 1631 01:29:20,589 --> 01:29:21,557 Dans mes bras. 1632 01:29:21,757 --> 01:29:22,858 [sirène de police] 1633 01:29:27,029 --> 01:29:27,763 [musique rock] 1634 01:29:48,484 --> 01:29:50,085 FBI, ouvrez la porte ! 1635 01:29:50,486 --> 01:29:52,755 Allez, on y va ! Go, go, go ! On entre. 1636 01:29:53,889 --> 01:29:55,558 Allez, go, go ! 1637 01:30:06,602 --> 01:30:08,571 Ne vous inquiétez pas pour papa. Je reviens bientôt. 1638 01:30:25,588 --> 01:30:27,690 [journaliste] Aujourd'hui, nous rendons publics 1639 01:30:27,890 --> 01:30:30,993 4 inculpations fédérales qui concernent au total 40 accusés 1640 01:30:31,193 --> 01:30:34,162 et un large éventail de crimes et d'escroqueries 1641 01:30:34,563 --> 01:30:36,098 tels que des extorsions, des meurtres, 1642 01:30:36,499 --> 01:30:38,200 des fraudes aux télécommunications, 1643 01:30:38,601 --> 01:30:41,537 du blanchiment d'argent et des obstructions à la justice. 1644 01:30:43,138 --> 01:30:47,142 Parmi les accusés, se trouve John Angelo Gotti, également connu 1645 01:30:47,543 --> 01:30:49,712 sous le nom de John Junior, qui est soupçonné 1646 01:30:49,912 --> 01:30:52,214 d'avoir supervisé et dirigé la famille Gambino 1647 01:30:52,615 --> 01:30:55,918 depuis que son père, John Gotti, a été reconnu coupable 1648 01:30:56,118 --> 01:30:59,522 de corruption fédérale en 1992. 1649 01:30:59,722 --> 01:31:01,624 [John Jr] Ce sont des accusations bidons. 1650 01:31:03,325 --> 01:31:06,662 John, il est impossible qu'ils vous relient à l'un de ces crimes en particulier. 1651 01:31:06,862 --> 01:31:09,031 Ils en ont pas besoin. Il y a la loi RICO. 1652 01:31:09,231 --> 01:31:10,699 Ils prouveront que je faisais partie de l'organisation. 1653 01:31:10,899 --> 01:31:12,234 On peut les battre. 1654 01:31:13,569 --> 01:31:15,738 Ils trouveront d'autres charges contre moi, comme avec mon père. 1655 01:31:15,938 --> 01:31:18,907 J'en ai assez. J'ai tout abandonné. 1656 01:31:19,107 --> 01:31:20,676 Je suis prêt à repartir pour une nouvelle vie. 1657 01:31:20,876 --> 01:31:21,944 Tu crois à ce que tu dis ? 1658 01:31:28,250 --> 01:31:29,184 Très bien. 1659 01:31:37,560 --> 01:31:38,661 Si c'est vraiment, 1660 01:31:38,861 --> 01:31:40,563 ce que tu veux faire, 1661 01:31:40,763 --> 01:31:42,631 si tu es prêt à abandonner cette vie, 1662 01:31:42,831 --> 01:31:44,132 je suis content pour toi 1663 01:31:44,299 --> 01:31:45,701 mais comprends bien 1664 01:31:46,835 --> 01:31:49,104 qu'il y a aura des conséquences et qu'il va y avoir 1665 01:31:49,304 --> 01:31:51,840 beaucoup de gens dehors qui seront mécontents 1666 01:31:52,040 --> 01:31:52,875 de ta décision. 1667 01:31:53,075 --> 01:31:54,176 C'est pour ça, Charlie, 1668 01:31:55,310 --> 01:31:56,812 que tu dois m'arranger une entrevue avec mon père. 1669 01:31:57,846 --> 01:31:59,948 Il faut que ça vienne de moi. Il est mourant. 1670 01:32:00,148 --> 01:32:01,884 C'était mon héros. 1671 01:32:03,586 --> 01:32:06,121 Il est temps de tourner la page. Je veux cet arrangement. 1672 01:32:07,856 --> 01:32:08,824 [John] John, 1673 01:32:09,792 --> 01:32:11,860 j'ai pas un cancer du cerveau ni du coeur. 1674 01:32:12,360 --> 01:32:14,296 Mais qu'est-ce que je ne ferais pas pour avoir un peu de temps 1675 01:32:14,697 --> 01:32:16,965 pour retourner dans ce tribunal, leur montrer ce que c'est 1676 01:32:17,165 --> 01:32:18,901 qu'un homme, briser leurs certitudes. 1677 01:32:19,101 --> 01:32:20,936 Montre-leur ce que c'est qu'un homme. 1678 01:32:21,136 --> 01:32:23,038 Montre-leur ce qu'il faut pour avoir ça. 1679 01:32:29,912 --> 01:32:32,280 Il nous reste à peine cinq minutes. 1680 01:32:32,681 --> 01:32:33,949 Je sais pas quand 1681 01:32:35,150 --> 01:32:36,251 ni si je te reverrai. 1682 01:32:37,452 --> 01:32:40,288 Je sais pas si j'ai réussi à te convaincre mais je sais 1683 01:32:40,689 --> 01:32:42,124 que tu dois beaucoup réfléchir. 1684 01:32:43,792 --> 01:32:44,660 Oui. 1685 01:32:48,130 --> 01:32:50,132 Tu m'as manqué, John. 1686 01:32:50,332 --> 01:32:52,134 Tu n'imagines pas combien tu m'as manqué. 1687 01:32:53,035 --> 01:32:54,036 Tu sais, 1688 01:32:54,236 --> 01:32:55,971 te voir et te parler aujourd'hui, 1689 01:32:56,639 --> 01:32:59,307 ça vaut bien 55 années pendu la tête en bas 1690 01:33:00,308 --> 01:33:04,613 parce que tu sais ce que je ressens. Je t'aime, je t'adore. 1691 01:33:05,380 --> 01:33:06,281 Je sais. 1692 01:33:07,249 --> 01:33:07,916 Bien. 1693 01:33:13,388 --> 01:33:17,626 Tu fais ce que tu as à faire et tu te préoccupes pas de moi. 1694 01:33:17,826 --> 01:33:19,594 Ca n'aurait pas de sens. 1695 01:33:20,863 --> 01:33:22,197 Il arrivera ce qui arrivera. 1696 01:33:23,265 --> 01:33:26,234 Tu restes debout, fort, tu gardes le cap. 1697 01:33:28,036 --> 01:33:28,837 Ne pleure pas. 1698 01:33:30,272 --> 01:33:31,073 Ne leur donne pas cette satisfaction. 1699 01:33:32,340 --> 01:33:33,341 Allez. 1700 01:33:33,742 --> 01:33:34,910 [musique mélancolique] 1701 01:34:17,853 --> 01:34:18,687 [médecin] Ciseau. 1702 01:34:18,887 --> 01:34:21,056 - Voilà. - Merci. 1703 01:34:21,256 --> 01:34:24,927 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Tu seras encore là à mes 82 ans ? 1704 01:34:26,394 --> 01:34:27,095 Oui. 1705 01:34:27,295 --> 01:34:28,230 Oui. 1706 01:34:29,364 --> 01:34:30,332 Je sais. 1707 01:34:32,034 --> 01:34:34,369 Et voilà, c'est terminé. 1708 01:34:34,770 --> 01:34:35,771 Tu es ravissante. 1709 01:34:35,971 --> 01:34:36,772 Voilà. 1710 01:34:36,972 --> 01:34:38,173 Hé, la goudou, 1711 01:34:39,341 --> 01:34:41,076 tu as déjà rencontré ma femme ? Elle est magnifique. 1712 01:34:41,276 --> 01:34:43,211 Pourquoi vous battez-vous aussi durement ? 1713 01:34:43,411 --> 01:34:45,948 Si vous guérissez, ils vont vous renvoyer en cellule. 1714 01:34:46,148 --> 01:34:48,683 Pour chaque jour que je suis en vie, 1715 01:34:48,884 --> 01:34:51,053 c'est un doigt que je mets au gouvernement. 1716 01:34:51,253 --> 01:34:52,254 Tu comprends ? 1717 01:34:55,858 --> 01:34:58,226 [John] Mon fils Peter est resté à mon chevet jusqu' la fin. 1718 01:34:58,426 --> 01:35:00,929 Je voulais pas que Vicky ou les filles me voient 1719 01:35:01,129 --> 01:35:03,031 comme ça. Je l'avais fait promettre à Vicky 1720 01:35:03,231 --> 01:35:04,466 et elle a respecté ma volonté. 1721 01:35:04,867 --> 01:35:06,068 Il souffre beaucoup. 1722 01:35:08,203 --> 01:35:10,005 La morphine ne fait plus d'effet, 1723 01:35:10,205 --> 01:35:11,907 mais on pourrait lui donner de l'Ativan 1724 01:35:12,107 --> 01:35:14,342 mais ça va entraîner un coma. 1725 01:35:14,509 --> 01:35:17,179 Il restera en vie mais il ne sentira plus la douleur. 1726 01:35:19,915 --> 01:35:20,883 D'accord. 1727 01:35:23,218 --> 01:35:25,821 Pensez-y, Peter. C'est à vous de choisir. 1728 01:35:27,923 --> 01:35:28,857 [musique dramatique] 1729 01:35:31,193 --> 01:35:32,928 Qu'est-ce qu'on fait, papa ? 1730 01:35:33,428 --> 01:35:35,030 Garde la tête haute. 1731 01:35:35,998 --> 01:35:37,165 Reste fort. 1732 01:35:38,867 --> 01:35:39,802 D'accord ? 1733 01:35:41,169 --> 01:35:42,337 Promets-moi. 1734 01:35:42,537 --> 01:35:43,906 Je te le promets. 1735 01:35:45,073 --> 01:35:46,274 C'est très bien. 1736 01:35:50,212 --> 01:35:52,480 [homme] Hé, John ? Viens voir. 1737 01:36:03,325 --> 01:36:05,828 [télé] L'un des mafieux les plus célèbres, 1738 01:36:06,028 --> 01:36:07,762 John Gotti, est mort aujourd'hui 1739 01:36:07,963 --> 01:36:09,865 à l'hôpital pénitentiaire dans le Missouri 1740 01:36:10,065 --> 01:36:12,200 après un combat contre un cancer de la gorge. 1741 01:36:12,400 --> 01:36:14,402 Gotti était connu comme le Parrain en Téflon 1742 01:36:14,602 --> 01:36:17,272 ou le parrain distingué, un surnom qui résultait 1743 01:36:17,472 --> 01:36:20,042 de son penchant pour les vestes de luxe. 1744 01:36:21,376 --> 01:36:23,378 Gotti fut acquitté à maintes reprises 1745 01:36:23,578 --> 01:36:26,982 avant d'être condamné à 5 peines de prison vie en 1992. 1746 01:36:28,483 --> 01:36:30,785 John Gotti est mort aujourd'hui 1747 01:36:30,986 --> 01:36:32,120 à l'âge de 61 ans. 1748 01:36:33,221 --> 01:36:34,222 [chanson douce] 1749 01:37:01,549 --> 01:37:03,986 Tout le monde pense que c'était un mec super. 1750 01:37:04,186 --> 01:37:06,488 Il était en taule mais personne n'est parfait. 1751 01:37:07,389 --> 01:37:09,191 Il a jamais tué de civils, 1752 01:37:09,391 --> 01:37:11,927 des gens normaux, le peuple dans les rues. 1753 01:37:12,127 --> 01:37:13,361 Il a tué des gens comme lui. 1754 01:37:23,939 --> 01:37:26,174 Quand il est allé en prison, le taux de criminalité a augmenté. 1755 01:37:26,374 --> 01:37:28,310 Les voyous ont repris le contrôle de la rue. 1756 01:37:28,510 --> 01:37:29,878 Le quartier était beaucoup plus propre 1757 01:37:30,078 --> 01:37:31,546 quand M. Gotti était présent. 1758 01:37:31,947 --> 01:37:33,581 John Gotti a dû protéger sa famille. 1759 01:37:33,982 --> 01:37:35,350 Gotti était un vrai mec. 1760 01:37:35,550 --> 01:37:36,851 Avec lui, par ici, c'était sûr. 1761 01:37:45,027 --> 01:37:46,028 [musique douce] 1762 01:38:04,112 --> 01:38:07,282 [John] Comment tu peux être aussi naïf ? Ils te laisseront 1763 01:38:07,482 --> 01:38:09,417 plus jamais sortir. Tu comprends ça ? 1764 01:38:11,153 --> 01:38:12,921 Là, ils disent que tu as gagné mais la prochaine fois, tu perdras. 1765 01:38:23,999 --> 01:38:25,433 C'est n'importe quoi ! 1766 01:38:25,633 --> 01:38:28,603 Encore cent ans de plus ! Ils se foutent de ma gueule ! 1767 01:38:29,004 --> 01:38:31,506 Mon père m'avait dit qu'ils me laisseraient jamais sortir. 1768 01:38:31,706 --> 01:38:33,175 Ils veulent bousiller 1769 01:38:33,375 --> 01:38:34,509 l'héritage de John Gotti ? 1770 01:38:34,709 --> 01:38:36,544 Qu'ils combattent John Gotti. 1771 01:38:41,016 --> 01:38:44,919 Nous aimerions croire qu'un procès dans sa forme la plus pure 1772 01:38:45,087 --> 01:38:46,421 est la recherche de la vérité. 1773 01:38:46,621 --> 01:38:49,157 Mais la recherche de la vérité implique 1774 01:38:49,357 --> 01:38:51,559 une volonté de voir la vérité. 1775 01:38:51,759 --> 01:38:54,029 Hier, le procureur vous a expliqué 1776 01:38:54,229 --> 01:38:56,464 ce qu'il entend être le courage de ses témoins. 1777 01:38:56,664 --> 01:39:00,002 La vérité, c'est que surprendre quelqu'un par derrière 1778 01:39:00,202 --> 01:39:03,471 et lui tirer une balle dans la tête n'est pas un acte de courage. 1779 01:39:03,671 --> 01:39:07,375 C'est un acte malhonnête, c'est une preuve de trahison. 1780 01:39:07,575 --> 01:39:10,945 C'est la démonstration de leur volonté impitoyable 1781 01:39:11,146 --> 01:39:12,614 de mettre leur propres intérêts 1782 01:39:13,015 --> 01:39:14,649 au-dessus de ceux des autres 1783 01:39:15,050 --> 01:39:16,618 quelles qu'en soient les conséquences, 1784 01:39:17,019 --> 01:39:19,988 en contraste avec le courage dont a fait preuve John. 1785 01:39:20,188 --> 01:39:23,225 John, qui l'a admis, a fait partie de cette vie 1786 01:39:23,425 --> 01:39:26,361 mais il a payé pour ses crimes par des années de prison. 1787 01:39:27,195 --> 01:39:29,631 John a eu le courage de s'éloigner de cette vie, 1788 01:39:30,032 --> 01:39:32,534 le courage de dire à son père mourant, 1789 01:39:32,734 --> 01:39:35,370 pour lequel cette vie était tout, 1790 01:39:35,570 --> 01:39:38,006 que ses responsabilités étaient auprès de sa famille 1791 01:39:38,206 --> 01:39:39,674 et non de la famille du crime. 1792 01:39:40,075 --> 01:39:42,677 John a quitté cette vie selon ses conditions. 1793 01:39:43,078 --> 01:39:45,713 Une coopération en échange d'une peine réduite ? 1794 01:39:46,814 --> 01:39:48,050 Non, merci. 1795 01:39:49,351 --> 01:39:52,020 Il a répondu : "Je ferai mon temps pour mes propres crimes." 1796 01:39:52,720 --> 01:39:55,390 Depuis onze ans, le gouvernement a dépensé 1797 01:39:55,590 --> 01:39:57,692 des millions de dollars des contribuables 1798 01:39:58,093 --> 01:39:59,661 dans cinq procédures. 1799 01:40:00,062 --> 01:40:02,130 Ils ont envoyé John à travers tout le pays 1800 01:40:02,330 --> 01:40:04,266 dans les conditions les plus horribles, 1801 01:40:04,466 --> 01:40:06,234 lui faisant subir ce qu'ils appellent, 1802 01:40:06,401 --> 01:40:08,403 en plaisantant, "la thérapie diesel". 1803 01:40:08,603 --> 01:40:12,407 Mais en fin de compte, ils ont été incapables de trouver 1804 01:40:12,607 --> 01:40:16,678 ne serait-ce que la plus petite preuve crédible du moindre contact 1805 01:40:17,079 --> 01:40:20,014 entre John et l'entreprise. 1806 01:40:21,583 --> 01:40:24,386 Encore une fois, le gouvernement refuse simplement 1807 01:40:24,586 --> 01:40:27,389 de voir la vérité. Quand le gouvernement se détourne 1808 01:40:27,589 --> 01:40:28,556 du droit chemin, 1809 01:40:29,724 --> 01:40:31,326 motivé par son amour propre et son obsession, 1810 01:40:31,526 --> 01:40:33,061 il incombe aux citoyens 1811 01:40:33,261 --> 01:40:35,430 de remettre le gouvernement sur les rails. 1812 01:40:36,598 --> 01:40:40,268 Dans ce système, dans ce tribunal, vous, les jurés, 1813 01:40:40,468 --> 01:40:41,803 êtes la conscience du gouvernement. 1814 01:40:43,438 --> 01:40:45,540 Il est temps de faire ce qui est juste. 1815 01:40:46,741 --> 01:40:48,743 Renvoyez-le chez lui. 1816 01:40:49,111 --> 01:40:50,678 Renvoyez-le chez lui avec sa femme 1817 01:40:50,878 --> 01:40:52,547 et ses enfants. 1818 01:40:52,747 --> 01:40:54,116 Renvoyez-le chez lui 1819 01:40:55,183 --> 01:40:55,783 afin qu'il vive la vie qu'il a choisie. 1820 01:40:57,219 --> 01:40:58,420 Il le mérite. 1821 01:40:58,620 --> 01:40:59,654 [musique douce] 1822 01:41:06,161 --> 01:41:07,362 Oui. 1823 01:41:08,696 --> 01:41:10,232 [John] Le gouvernement a essayé de briser Johnny Junior 1824 01:41:11,299 --> 01:41:11,833 mais mon fils l'a mis à l'épreuve. 1825 01:41:12,534 --> 01:41:14,169 Cinq procès en 37 mois 1826 01:41:15,303 --> 01:41:16,171 et le gouvernement est reparti avec rien. 1827 01:41:24,346 --> 01:41:25,413 [musique douce] 1828 01:41:41,296 --> 01:41:43,465 Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien. 1829 01:41:43,665 --> 01:41:46,401 Vous ne reverrez jamais un gars comme moi 1830 01:41:46,601 --> 01:41:49,137 même si vous vivez cinq mille ans. 1831 01:41:49,337 --> 01:41:50,738 [chanson rap] 1832 01:42:14,862 --> 01:42:16,198 [musique douce] 1833 01:42:48,996 --> 01:42:49,931 [musique rythmée] 1834 01:44:15,917 --> 01:44:16,851 [musique douce] 1835 01:44:37,839 --> 01:44:39,441 ["Rainy Day" de DJ Dani] 1836 01:45:54,048 --> 01:45:56,484 ["Tzaddik" d'Abominable princesses] 1837 01:46:36,858 --> 01:46:38,593 ["Rainy Day" de DJ Dani] 1838 01:48:06,781 --> 01:48:09,551 ["Shadow Of My Father" d'Abominable princesses] 139500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.