All language subtitles for Genius.S02E09.Picasso.Chapter.Nine.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,743 Anteriormente en Genius... 2 00:00:07,783 --> 00:00:10,743 - Olga Khokhlova. - La aristocracia rusa. 3 00:00:10,783 --> 00:00:13,443 Ella debe estar buscando un duque o un vizconde. 4 00:00:13,483 --> 00:00:16,177 Eso no estar�a bien. No estamos casados. 5 00:00:16,217 --> 00:00:19,010 Ella ciertamente te tiene bajo su hechizo. 6 00:00:19,050 --> 00:00:21,710 Eres un hombre casado con una reputaci�n que proteger. 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,610 T� pasas los d�as con tu esposa tan distinguida 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,510 fingiendo que eres un arist�crata. 9 00:00:27,550 --> 00:00:30,643 Al menos yo no he abandonado a mis amigos. 10 00:00:30,683 --> 00:00:34,117 Yo soy la �nica madame Picasso. 11 00:00:34,683 --> 00:00:35,777 Oye, Olga. 12 00:00:35,817 --> 00:00:38,777 Alg�n d�a voy a hacer la pintura perfecta. 13 00:00:38,817 --> 00:00:40,410 No te cre� tan talentosa. 14 00:00:40,450 --> 00:00:42,743 Kahnweiler me ha pedido nuevas obras para mostrar 15 00:00:42,783 --> 00:00:44,743 y ya no dispongo de tiempo. 16 00:00:44,783 --> 00:00:47,710 Anda, haz lo que hiciste la noche que nos conocimos. 17 00:00:47,750 --> 00:00:49,810 Aunque fallaste, no te inmutaste. 18 00:00:49,850 --> 00:00:51,943 Se siente feliz cuando est�s aqu�, Pablo. 19 00:00:51,983 --> 00:00:55,477 �Crees que Maya quiere verme cargando a Paloma? 20 00:00:55,517 --> 00:00:56,810 Maya adora a Paloma. 21 00:00:56,850 --> 00:00:59,443 �Y cu�nto tiempo est�s pensando hacerme esperar? 22 00:00:59,483 --> 00:01:02,343 No se me ocurri� que estuvieras interesada en un viejo. 23 00:01:02,383 --> 00:01:04,760 - No eres viejo para m�. - Despejen. 24 00:01:04,850 --> 00:01:07,010 �Por qu� mantienes a esas mujeres en tu vida? 25 00:01:07,050 --> 00:01:09,077 - Deber�a irme. - No seas rid�cula. 26 00:01:09,117 --> 00:01:10,920 Nadie deja a Picasso. 27 00:02:20,683 --> 00:02:24,110 "Mi mano en tu cabello sembrar� las estrellas 28 00:02:24,150 --> 00:02:27,117 de zafiros, perlas, rub�es. 29 00:02:27,750 --> 00:02:30,610 Para que nunca seas sorda a mi deseo. 30 00:02:30,650 --> 00:02:34,483 Mi oasis y mi copa donde mi sue�o abreva". 31 00:02:38,983 --> 00:02:41,000 Tu escritura es exquisita. 32 00:02:42,083 --> 00:02:43,680 No es algo m�o. 33 00:02:44,217 --> 00:02:45,920 Es de Beaudelaire. 34 00:02:46,783 --> 00:02:48,943 En verdad eres rom�ntico, Paul. 35 00:02:48,983 --> 00:02:52,650 Y t� no tienes ni un hueso rom�ntico en tu cuerpo, �verdad? 36 00:02:53,217 --> 00:02:57,217 Para ti todo es solo fotograf�a, pol�tica y sexo. 37 00:02:57,683 --> 00:03:02,010 El sexo es solo un juego. Y �ltimamente me aburre mucho. 38 00:03:02,050 --> 00:03:04,010 �Todos estos grandes hombres con los que te has acostado, 39 00:03:04,050 --> 00:03:06,443 y ninguno de ellos ha logrado atraparte? 40 00:03:06,483 --> 00:03:09,917 Dios, no. Me canso de ellos en pocas semanas. 41 00:03:13,283 --> 00:03:15,240 No has estado enamorada. 42 00:03:16,883 --> 00:03:21,277 Paul, apenas puedo tolerar algo rom�ntico. 43 00:03:21,317 --> 00:03:24,043 Pero desprecio todo lo sentimental. 44 00:03:24,083 --> 00:03:28,943 Dora, el amor es la fuerza m�s creativa en la naturaleza. 45 00:03:28,983 --> 00:03:32,577 Lo que necesitas es un amor loco. 46 00:03:32,617 --> 00:03:34,150 Un amor loco. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,443 No, gracias. 48 00:03:36,483 --> 00:03:39,110 Es lo que inspira a verdaderos artistas como nosotros. 49 00:03:39,150 --> 00:03:41,200 No tienes que explic�rmelo. 50 00:03:41,617 --> 00:03:44,577 Lo entiendo tan bien como cualquier otra persona. 51 00:03:44,617 --> 00:03:48,343 Un amor m�gico nacido de un encuentro fortuito. 52 00:03:48,383 --> 00:03:49,983 Destino. 53 00:03:50,817 --> 00:03:53,280 Creo que es una superstici�n rid�cula. 54 00:03:57,150 --> 00:03:59,710 T� eres una diosa, Dora. 55 00:03:59,750 --> 00:04:03,550 Lo que necesitas es un dios. 56 00:04:05,317 --> 00:04:07,383 �Tienes a alguien en mente? 57 00:04:13,683 --> 00:04:15,600 Cuidado, nos persiguen. 58 00:04:19,517 --> 00:04:21,210 - Pablo, basta. - �Qu�? �Qu�? 59 00:04:21,250 --> 00:04:24,280 Te est�s avergonzando. No tienes sentido del decoro. 60 00:04:24,383 --> 00:04:26,617 Andre, Paul, 61 00:04:28,017 --> 00:04:30,283 llegaron justo a tiempo. 62 00:04:32,317 --> 00:04:37,883 Andre Breton y Paul Eluard, mi esposa Olga Khokhlova. 63 00:04:38,117 --> 00:04:40,110 Parece que olvidaste mencionar a tus amigos 64 00:04:40,150 --> 00:04:42,160 que esta es una ocasi�n formal. 65 00:04:42,217 --> 00:04:45,200 Por el amor de Dios, Olga, �a qui�n le importa c�mo visten? 66 00:04:45,250 --> 00:04:48,550 Para entretener a los adultos, debes actuar como uno. 67 00:04:49,617 --> 00:04:51,110 Vamos a mi estudio. 68 00:04:51,150 --> 00:04:53,720 El �nico lugar donde no puede torturarme. 69 00:05:05,050 --> 00:05:06,677 "No soy un caballero". 70 00:05:06,717 --> 00:05:09,400 Es por eso que t� eres nuestro h�roe, Pablo. 71 00:05:12,050 --> 00:05:16,210 Es intuitiva, autom�tica, emanaci�n del subconsciente 72 00:05:16,250 --> 00:05:17,977 cargada de erotismo, 73 00:05:18,017 --> 00:05:21,710 nacida de la yuxtaposici�n casual de im�genes. 74 00:05:21,750 --> 00:05:24,920 Esta pintura es todo sobre lo que he estado escribiendo. 75 00:05:25,050 --> 00:05:27,440 Es una obra maestra del surrealismo. 76 00:05:27,850 --> 00:05:31,117 Andre acaba de terminar una colecci�n de ensayos, 77 00:05:31,350 --> 00:05:32,843 surrealismo y pintura. 78 00:05:32,883 --> 00:05:35,377 Nos honrar�as si pudieras apoyarlo. 79 00:05:35,417 --> 00:05:37,210 Tal vez venir a la pr�xima reuni�n. 80 00:05:37,250 --> 00:05:39,240 No quiero ser etiquetado. 81 00:05:41,083 --> 00:05:44,743 De surrealista a cubista a modernista. �Qu� seguir�a? 82 00:05:44,783 --> 00:05:45,943 �Comunista? 83 00:05:45,983 --> 00:05:48,440 Los comunistas van a rehacer al mundo. 84 00:05:49,683 --> 00:05:55,083 Adem�s, mi trabajo �ltimamente no es m�s que ira, 85 00:05:55,517 --> 00:05:56,917 amargura. 86 00:05:57,150 --> 00:06:00,077 - Nadie quiere ver eso realmente. - Es absurdo. 87 00:06:00,117 --> 00:06:02,677 Eres el pintor m�s importante de Francia. 88 00:06:02,717 --> 00:06:05,743 Estoy atrapado en una jaula dorada con una mujer 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,543 que se preocupa m�s por los candelabros 90 00:06:07,583 --> 00:06:10,760 y las alfombras persas que por lo que yo pudiera pintar. 91 00:06:11,550 --> 00:06:14,517 Pienso que jam�s deber�a haberme casado. 92 00:06:16,383 --> 00:06:18,617 Necesito a alguien nuevo. 93 00:06:54,383 --> 00:06:57,283 - Disculpe, madeimoselle. - �S�? 94 00:06:59,217 --> 00:07:01,343 Tiene usted un rostro extraordinario. 95 00:07:01,383 --> 00:07:02,643 �C�mo ha dicho? 96 00:07:02,683 --> 00:07:05,080 Fue el destino el que la trajo aqu�. 97 00:07:05,617 --> 00:07:07,440 �Qu� es lo que busca? 98 00:07:07,517 --> 00:07:09,120 Quiero pintarla. 99 00:07:10,450 --> 00:07:12,483 No, no lo creo, monsieur. 100 00:07:14,150 --> 00:07:15,720 Yo soy Picasso. 101 00:07:16,183 --> 00:07:17,760 Disculpe, �qu�? 102 00:07:18,650 --> 00:07:20,883 - �Jam�s oy� de m�? - No. 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,520 �Deb� hacerlo? 104 00:07:28,983 --> 00:07:30,480 �Lo reconoce? 105 00:07:31,283 --> 00:07:32,680 Es famoso. 106 00:07:34,417 --> 00:07:38,083 En ciertos c�rculos. �Ahora me dejar�a pintarla? 107 00:07:39,583 --> 00:07:41,560 �Por qu� querr�a hacerlo? 108 00:07:41,783 --> 00:07:43,977 Mis hermanas me llaman un pato feo. 109 00:07:44,017 --> 00:07:45,600 Eso es absurdo. 110 00:07:46,250 --> 00:07:47,800 Est�n celosas. 111 00:07:48,517 --> 00:07:51,850 D�jeme mostrarle c�mo la veo yo. 112 00:07:52,883 --> 00:07:55,783 Mi estudio est� a solo dos cuadras de aqu�. 113 00:08:00,183 --> 00:08:02,017 Solo unos minutos. 114 00:08:02,783 --> 00:08:04,360 Debo ir a casa. 115 00:08:19,917 --> 00:08:22,810 Sus, sus hermanas no podr�an estar m�s equivocadas 116 00:08:22,850 --> 00:08:24,320 sobre usted. 117 00:08:25,317 --> 00:08:26,917 Es magn�fica, 118 00:08:28,783 --> 00:08:30,520 una estatua romana. 119 00:08:34,450 --> 00:08:37,350 Ese es un libro muy especial. Adelante. 120 00:08:37,783 --> 00:08:39,240 Puede verlo. 121 00:08:46,217 --> 00:08:50,010 "120 d�as de Sodoma", por el Marqu�s de Sade. 122 00:08:50,050 --> 00:08:51,800 �Hab�a o�do de eso? 123 00:08:53,750 --> 00:08:56,977 El marqu�s de Sade destruy� la literatura anticuada 124 00:08:57,017 --> 00:09:00,077 de la misma manera que yo destru� las reglas 125 00:09:00,117 --> 00:09:02,750 de los antiguos maestros de la pintura. 126 00:09:16,983 --> 00:09:21,017 Otorgando miradas sinceras en mi boca y ojos, dijo �l. 127 00:09:21,183 --> 00:09:25,417 Si tengo que ense�arte c�mo hacer para darme placer, 128 00:09:27,817 --> 00:09:31,143 lo �nico justo es, que a la vez, 129 00:09:31,183 --> 00:09:35,450 te ense�e c�mo hacer para recibirlo. 130 00:09:37,283 --> 00:09:38,680 Y luego... 131 00:09:40,617 --> 00:09:42,583 ...coloc� su mano... 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,720 ...sobre m�. 133 00:09:58,717 --> 00:10:00,920 No quiero hacerte llegar tarde. 134 00:10:01,483 --> 00:10:06,017 �Por qu� no te vas y vuelves ma�ana? 135 00:10:06,783 --> 00:10:12,477 Todav�a vivo con mi madre. Ella, ella podr�a no aprobarlo. 136 00:10:12,517 --> 00:10:15,183 Pareces una joven inteligente. 137 00:10:16,450 --> 00:10:19,050 Seguro pensar�s en algo que decirle. 138 00:10:21,383 --> 00:10:25,517 Si quieres venir, llega a las tres de la tarde, 139 00:10:26,817 --> 00:10:28,450 puntualmente. 140 00:10:40,117 --> 00:10:41,680 �D�nde estabas? 141 00:10:42,117 --> 00:10:43,343 Lo siento. 142 00:10:43,383 --> 00:10:48,050 Fui de compras y luego yo, jugu� al tenis con Nicoline. 143 00:10:48,183 --> 00:10:49,680 �Vestida as�? 144 00:10:50,817 --> 00:10:52,400 Dime la verdad. 145 00:10:53,350 --> 00:10:55,440 - Conoc� a alguien. - �Qui�n? 146 00:10:55,983 --> 00:10:59,243 Un artista. �l quiere hacerme un retrato. 147 00:10:59,283 --> 00:11:01,817 Seguramente intenta llevarte a la cama. 148 00:11:02,250 --> 00:11:04,477 Es probable que ni siquiera sea un artista. 149 00:11:04,517 --> 00:11:07,383 Creo que es bastante exitoso, de hecho. 150 00:11:07,717 --> 00:11:09,520 Su nombre es Picasso. 151 00:11:10,617 --> 00:11:12,017 �Picasso? 152 00:11:15,050 --> 00:11:17,883 Por supuesto, d�jalo pintarte. 153 00:11:31,783 --> 00:11:33,280 Llegas tarde. 154 00:11:33,650 --> 00:11:38,983 - Lo siento, monsieur Picasso. - Y debes llamarme Pablo. 155 00:11:40,617 --> 00:11:45,117 Te prometo estar siempre a tiempo, Pablo. 156 00:11:54,550 --> 00:11:57,083 No seas t�mida. Puedes verlo de nuevo. 157 00:12:13,850 --> 00:12:15,480 Lee en voz alta. 158 00:12:24,783 --> 00:12:28,717 Ten�a unos ojos hermosos, una piel muy blanca 159 00:12:29,250 --> 00:12:32,883 y una de las m�s espl�ndidas y preciosas... 160 00:12:34,283 --> 00:12:35,800 �Eres virgen? 161 00:12:37,550 --> 00:12:38,883 S�. 162 00:12:45,650 --> 00:12:47,717 Yo ser� tu primero. 163 00:12:50,150 --> 00:12:52,750 No. 164 00:12:53,583 --> 00:12:55,000 No te r�as. 165 00:13:23,517 --> 00:13:25,183 Es un amor loco. 166 00:13:26,350 --> 00:13:32,017 Esta mujer, Genevieve, es tan joven y vibrante, y... 167 00:13:32,283 --> 00:13:35,517 Es diferente esta vez, Paul. 168 00:13:35,950 --> 00:13:38,843 Todas mis aventuras rom�nticas han sido arruinadas 169 00:13:38,883 --> 00:13:41,450 por la fricci�n y el sufrimiento. 170 00:13:42,950 --> 00:13:45,377 Dos cuerpos enrollados en alambre de p�as 171 00:13:45,417 --> 00:13:48,777 y frot�ndose uno contra el otro, desgarrando su carne, 172 00:13:48,817 --> 00:13:54,483 pero con ella todo ha sido ha sido ternura y dulzura. 173 00:13:55,817 --> 00:13:58,350 Es una colmena sin abejas. 174 00:13:58,950 --> 00:14:00,977 Debe ser muy buena en la cama para obtener 175 00:14:01,017 --> 00:14:04,517 - tal poes�a del gran Picasso. - Ella me hace sentir... 176 00:14:06,050 --> 00:14:09,210 - ...vivo. - �Y Francoise no lo hace? 177 00:14:09,250 --> 00:14:12,050 Ella me mira como si fuera viejo. 178 00:14:13,450 --> 00:14:16,543 Escucha, tengo un favor que pedirte. 179 00:14:16,583 --> 00:14:18,010 Claro, lo que sea. 180 00:14:18,050 --> 00:14:21,617 Tengo que escabullirme hasta Par�s cuando quiero verla. 181 00:14:22,717 --> 00:14:24,800 Necesito un lugar m�s cerca. 182 00:14:25,083 --> 00:14:30,217 - Saint Tropez ser�a perfecto. - Ver� qu� puedo hacer. 183 00:14:31,383 --> 00:14:33,750 �Departamento, casa, un castillo? 184 00:14:40,683 --> 00:14:43,240 Gracias por ayudarme a cuidar a los ni�os, Kostas. 185 00:14:43,317 --> 00:14:47,310 Bueno, tal vez deber�an tomar una siesta y nosotros 186 00:14:47,350 --> 00:14:49,977 - un poco de sangr�a. - �Sangr�a? 187 00:14:50,017 --> 00:14:52,710 Has pasado demasiado tiempo con los sobrinos de Pablo. 188 00:14:52,750 --> 00:14:55,320 De hecho, no me gusta c�mo la hace Javier. 189 00:14:55,383 --> 00:14:57,440 La hacemos mejor en Grecia. 190 00:14:57,917 --> 00:15:00,043 �No tienes una disertaci�n que terminar? 191 00:15:00,083 --> 00:15:02,200 Puedo volver a Par�s ma�ana. 192 00:15:03,083 --> 00:15:05,643 Todo el d�a es, "Mam� esto, mam� aquello". 193 00:15:05,683 --> 00:15:07,010 Necesitas pasar tiempo con adultos. 194 00:15:07,050 --> 00:15:09,543 Ojal� pudiera, pero cuando Pablo llega a casa tengo 195 00:15:09,583 --> 00:15:11,600 un tercer hijo que cuidar. 196 00:15:13,150 --> 00:15:15,200 Por cierto, �d�nde est� �l? 197 00:15:16,050 --> 00:15:18,583 Apenas lo vemos en estos d�as. 198 00:15:19,417 --> 00:15:22,250 Siempre est� en Par�s o Saint Tropez. 199 00:15:25,183 --> 00:15:27,040 Los ni�os lo extra�an. 200 00:15:27,983 --> 00:15:29,640 �Y qu� hay de ti? 201 00:15:31,383 --> 00:15:32,880 Tienes raz�n. 202 00:15:34,717 --> 00:15:36,920 Los ni�os necesitan una siesta. 203 00:15:37,317 --> 00:15:39,400 Y t� debes alcanzar el tren. 204 00:15:49,383 --> 00:15:50,650 Daniel. 205 00:15:53,817 --> 00:15:56,817 Qu� gusto verte. Lo siento, Pablo no est� aqu�. 206 00:15:57,817 --> 00:15:59,477 Tengo buena suerte entonces. 207 00:15:59,517 --> 00:16:02,400 Me da tiempo de ver en qu� has estado trabajando. 208 00:16:03,183 --> 00:16:05,810 Temo que no tengo nada nuevo que mostrarte. 209 00:16:05,850 --> 00:16:08,480 He estado demasiado ocupada con los ni�os. 210 00:16:09,383 --> 00:16:10,510 Qu� l�stima. 211 00:16:10,550 --> 00:16:13,177 He recibido una respuesta maravillosa a tus pinturas. 212 00:16:13,217 --> 00:16:15,077 - Solo eres gentil. - No, claro que no. 213 00:16:15,117 --> 00:16:17,243 Vend� tres piezas este mes. 214 00:16:17,283 --> 00:16:21,583 - �Y conoces a Janine Charrat? - �La core�grafa? 215 00:16:22,217 --> 00:16:26,017 Est� buscando un dise�ador para su nuevo ballet en Par�s. 216 00:16:27,083 --> 00:16:29,200 Le dije que ser�as perfecta. 217 00:16:31,883 --> 00:16:34,677 Pero nunca, nunca he dise�ado un escenario 218 00:16:34,717 --> 00:16:36,110 o vestuario en mi vida. 219 00:16:36,150 --> 00:16:38,517 Tampoco Pablo cuando hizo Parade. 220 00:16:39,117 --> 00:16:41,320 Ella ama tu trabajo, Francoise. 221 00:16:45,817 --> 00:16:47,600 Eso suena divertido. 222 00:16:48,317 --> 00:16:49,800 Es imposible. 223 00:16:50,350 --> 00:16:52,543 �C�mo podr�as ir a Par�s por semanas enteras? 224 00:16:52,583 --> 00:16:54,960 �Qui�n, qui�n cuidar�a de los ni�os? 225 00:16:56,117 --> 00:16:58,000 Bueno, tienen un padre. 226 00:16:59,550 --> 00:17:02,583 Yo no puedo cuidarlos noche y d�a. 227 00:17:06,683 --> 00:17:09,183 No. No tendr�a tiempo para trabajar. 228 00:17:31,333 --> 00:17:33,990 �Abre la puerta antes de que la eche abajo! 229 00:17:35,200 --> 00:17:37,527 �Qu� es lo que quieres, por todos los cielos? 230 00:17:37,567 --> 00:17:39,960 Debes vestirte. Llegaremos tarde a cenar con los Beaumont. 231 00:17:40,000 --> 00:17:42,390 No, ve ah� sin m�. Estoy trabajando. 232 00:17:42,733 --> 00:17:44,027 Siempre est�s trabajando. 233 00:17:44,067 --> 00:17:45,827 Nunca est�s en casa y cuando est�s en casa 234 00:17:45,867 --> 00:17:47,993 - est�s siempre encerrado. - �Y por qu� no? 235 00:17:48,033 --> 00:17:50,230 Todo lo que haces es quejarte. 236 00:17:52,567 --> 00:17:55,110 Vete, Olga, estoy trabajando, por favor. 237 00:18:04,733 --> 00:18:07,133 �Qu� nunca te cansas de pintarme? 238 00:18:09,267 --> 00:18:11,460 Tu rostro en esta luz. 239 00:18:11,500 --> 00:18:13,227 �C�mo podr�a cansarme de eso? 240 00:18:13,267 --> 00:18:15,670 Me alegra que todav�a te sientas as�. 241 00:18:16,467 --> 00:18:18,270 Y ahora ve a asearte. 242 00:18:18,933 --> 00:18:20,990 Tengo una sorpresa para ti. 243 00:18:23,167 --> 00:18:24,550 �En serio? 244 00:18:25,200 --> 00:18:28,033 Compr� boletos para ir a ver a Josephine Baker. 245 00:18:34,700 --> 00:18:38,300 S�. Esa es una obra popular. 246 00:18:40,967 --> 00:18:43,260 Podr�amos toparnos con alguien que conozca a Olga 247 00:18:43,300 --> 00:18:46,700 y, �qu� es lo que les dir�a? 248 00:18:47,233 --> 00:18:50,067 Entonces, aun despu�s de todos estos a�os, 249 00:18:50,633 --> 00:18:52,360 �este departamento ser� el �nico lugar 250 00:18:52,400 --> 00:18:54,470 donde podamos estar juntos? 251 00:18:57,067 --> 00:19:00,667 Pablo, �cu�ndo te divorciar�s de ella? 252 00:19:02,833 --> 00:19:04,510 Me lo prometiste. 253 00:19:07,133 --> 00:19:10,127 Sabes que, que nada me gustar�a m�s que ser libre 254 00:19:10,167 --> 00:19:13,333 de esa mujer, amor, pero... 255 00:19:14,133 --> 00:19:16,667 ...el divorcio es muy complicado. 256 00:19:19,100 --> 00:19:22,767 Te amo, pero, por ahora, 257 00:19:23,233 --> 00:19:25,630 tenemos que mantener todo como est�. 258 00:19:25,933 --> 00:19:28,433 Si Olga descubriera algo sobre ti, 259 00:19:31,100 --> 00:19:33,110 la vida ser�a un infierno. 260 00:19:34,067 --> 00:19:35,360 Qu� para�so. 261 00:19:35,400 --> 00:19:37,527 Nuestro peque�o y secreto Shangri-la. 262 00:19:37,567 --> 00:19:40,927 S�, me pareci� un departamento muy rom�ntico. 263 00:19:40,967 --> 00:19:42,593 Me complace que les guste. 264 00:19:42,633 --> 00:19:44,893 Nos encanta. Muchas gracias, Paul. 265 00:19:44,933 --> 00:19:46,760 Te debo un favor, amigo m�o. 266 00:19:46,800 --> 00:19:48,927 Monsieur Picasso, �unas preguntas para mis lectores, 267 00:19:48,967 --> 00:19:50,127 - por favor? - Ahora no. 268 00:19:50,167 --> 00:19:52,393 �Qui�n es su amiga? �Una nueva musa tal vez? 269 00:19:52,433 --> 00:19:55,070 Largo de aqu� antes de que rompa esa cosa. 270 00:19:57,367 --> 00:20:00,460 Mademoiselle Gilot, �en qu� puedo ayudarle? 271 00:20:00,500 --> 00:20:02,693 Vengo por las piezas de monsieur Picasso. 272 00:20:02,733 --> 00:20:05,293 Lamento que todav�a no est�n listas. 273 00:20:05,333 --> 00:20:09,300 Pero deber�an estarlo para cuando regrese de Saint Tropez. 274 00:20:10,233 --> 00:20:12,190 Est� en Par�s, de hecho. 275 00:20:12,567 --> 00:20:15,150 Los peri�dicos debieron cometer un error. 276 00:20:16,367 --> 00:20:18,150 �Un error sobre qu�? 277 00:20:18,933 --> 00:20:21,667 Estoy segura de que solo es un chisme. 278 00:20:22,733 --> 00:20:24,550 �Qu� clase de chisme? 279 00:20:25,000 --> 00:20:27,567 Bueno, si insiste en saberlo. 280 00:20:28,100 --> 00:20:30,327 Dicen que lo han visto ah� en compa��a 281 00:20:30,367 --> 00:20:32,533 de una joven encantadora. 282 00:20:47,300 --> 00:20:48,790 �Qu� es esto? 283 00:20:50,033 --> 00:20:51,430 Disfraces. 284 00:20:54,733 --> 00:20:58,933 Acept� el puesto en el ballet. Ir� a Par�s la pr�xima semana. 285 00:21:01,500 --> 00:21:05,467 Pero te dije que, que no era posible. 286 00:21:10,167 --> 00:21:12,950 Si t� puedes hacer lo que quieras, tambi�n yo. 287 00:21:15,400 --> 00:21:17,190 Hacer lo que quiero. 288 00:21:22,500 --> 00:21:24,390 �De qu� est�s hablando? 289 00:21:24,933 --> 00:21:28,233 Tu nueva novia en Saint Tropez. 290 00:21:30,533 --> 00:21:34,100 �C�mo puedes hacer caso a rumores tan rid�culos? 291 00:21:35,067 --> 00:21:38,100 - No hay ninguna novia. - No me mientas, Pablo. 292 00:21:40,500 --> 00:21:42,460 Despu�s de lo que hemos pasado, con lo que siempre 293 00:21:42,500 --> 00:21:45,350 he contado es que siempre nos decimos la verdad. 294 00:21:52,933 --> 00:21:55,467 Pues estoy diciendo la verdad. 295 00:21:59,067 --> 00:22:02,333 Y si estuviera viendo a otra mujer, ser�a culpa tuya. 296 00:22:02,833 --> 00:22:07,427 �Cu�ndo fue la �ltima vez que t� me mostraste alg�n afecto? 297 00:22:07,467 --> 00:22:09,910 Es dif�cil hacerlo cuando nunca est�s. 298 00:22:10,200 --> 00:22:11,670 Ya entiendo. 299 00:22:13,800 --> 00:22:16,067 - Me est�s castigando. - No. 300 00:22:18,800 --> 00:22:21,200 No, me estoy recompensando, 301 00:22:23,067 --> 00:22:25,060 por todos los sacrificios que hice por tu arte 302 00:22:25,100 --> 00:22:29,360 a expensas del m�o. Es mi turno, Pablo. 303 00:22:29,400 --> 00:22:32,393 Por Dios, est�s hecha de hielo. 304 00:22:32,433 --> 00:22:35,460 �De qu� otra forma podr�a una madre abandonar a sus hijos? 305 00:22:35,500 --> 00:22:37,093 No estoy abandonando a mis hijos. 306 00:22:37,133 --> 00:22:39,833 Ya habl� con Maya, ella vendr� a cuidarlos. 307 00:22:40,233 --> 00:22:43,070 Me ir� dos meses. Me ver�n los fines de semana. 308 00:22:44,433 --> 00:22:45,830 Al diablo. 309 00:23:31,233 --> 00:23:32,830 �Qui�n es ella? 310 00:23:33,933 --> 00:23:36,567 T� la pintaste una y otra vez. 311 00:23:41,000 --> 00:23:43,627 Ella no es nadie, solo una modelo. 312 00:23:43,667 --> 00:23:45,293 No voy a hacer el rid�culo. 313 00:23:45,333 --> 00:23:49,193 Yo renunci� a todo por ti, a mi carrera, a mi pa�s, 314 00:23:49,233 --> 00:23:50,360 a mi cuerpo. 315 00:23:50,400 --> 00:23:53,060 No me humillar�, ni a mi hijo, por una mujerzuela. 316 00:23:53,100 --> 00:23:54,550 �Humillarte? 317 00:23:56,033 --> 00:23:58,160 Vives como una princesa rusa. 318 00:23:58,200 --> 00:23:59,910 �Deshazte de ella! 319 00:24:04,833 --> 00:24:06,430 �Marie Therese? 320 00:24:10,667 --> 00:24:12,110 �Qu� sucede? 321 00:24:13,667 --> 00:24:17,560 S� que es complicado, pero debemos casarnos. 322 00:24:17,600 --> 00:24:19,227 Hemos discutido eso. 323 00:24:19,267 --> 00:24:22,060 Ya sabes lo dif�cil que es, sobre todo ahora, 324 00:24:22,100 --> 00:24:24,350 - Olga est� hecha una... - Pablo, 325 00:24:26,867 --> 00:24:28,510 estoy embarazada. 326 00:24:54,400 --> 00:24:56,390 �Le dijiste que se acab�? 327 00:25:00,433 --> 00:25:02,190 Quiero el divorcio. 328 00:25:15,167 --> 00:25:19,593 Ese fue un regalo de bodas. Nunca me gust�. 329 00:25:19,633 --> 00:25:21,390 Ella puede tenerlo. 330 00:25:25,500 --> 00:25:26,993 Me dijeron que hay un segundo piso. 331 00:25:27,033 --> 00:25:28,460 S�, pero es mi estudio. 332 00:25:28,500 --> 00:25:31,427 - Todo lo de ah� me pertenece. - Monsieur Picasso, 333 00:25:31,467 --> 00:25:33,260 la mitad de todas las posesiones incluye cualquier 334 00:25:33,300 --> 00:25:35,190 obra de arte que tenga. 335 00:25:36,133 --> 00:25:38,190 Pero yo pint� esos cuadros. 336 00:25:39,533 --> 00:25:41,750 Me temo que la ley es muy clara. 337 00:25:49,167 --> 00:25:51,027 El divorcio se cancela. 338 00:25:51,067 --> 00:25:53,393 �Te vas a deshacer de esa joven? 339 00:25:53,433 --> 00:25:54,827 - No. - �Y entonces? 340 00:25:54,867 --> 00:25:57,967 No te quedar�s con la mitad del trabajo de mi vida. 341 00:25:58,333 --> 00:26:01,727 Entiendo. Dios no permita que pierdas tus pinturas preciosas, 342 00:26:01,767 --> 00:26:03,560 significan m�s para ti que las personas. 343 00:26:03,600 --> 00:26:05,360 Te conozco, Olga. 344 00:26:05,400 --> 00:26:08,427 Solo las vender�as para comprar zapatos y abrigos de piel. 345 00:26:08,467 --> 00:26:11,427 Haz lo que quieras, pero me niego a ser humillada 346 00:26:11,467 --> 00:26:13,527 cuando los peri�dicos descubran que tendr�s un beb� 347 00:26:13,567 --> 00:26:15,060 con tu sucia amante. 348 00:26:15,100 --> 00:26:17,360 Paulo y yo nos mudaremos al Hotel California 349 00:26:17,400 --> 00:26:19,030 y t� lo pagar�s. 350 00:26:20,433 --> 00:26:23,390 Espero que t� y tu nueva familia sean muy felices. 351 00:26:36,533 --> 00:26:39,600 Gracias por cuidar de m� y de la peque�a Maya. 352 00:26:42,300 --> 00:26:43,790 Por supuesto. 353 00:26:44,233 --> 00:26:46,233 Ustedes son mis ni�as. 354 00:27:04,133 --> 00:27:06,567 Marie-Therese, Marie-Therese. 355 00:27:07,433 --> 00:27:09,590 El doctor dice que est� bien. 356 00:27:09,767 --> 00:27:11,590 Han pasado dos meses. 357 00:27:12,333 --> 00:27:15,310 Tenemos mucho tiempo mientras la beb� est� dormida. 358 00:27:23,000 --> 00:27:24,670 �Qu�, qu� sucede? 359 00:27:34,433 --> 00:27:38,600 No he pintado nada desde que vivo aqu�. 360 00:27:40,567 --> 00:27:42,733 Necesito volver a mi estudio. 361 00:27:43,000 --> 00:27:44,993 Cre� que amabas la luz de aqu�. 362 00:27:45,033 --> 00:27:47,433 S�, s�, me encanta, pero... 363 00:27:49,367 --> 00:27:55,300 S�, pero todo es diferente ahora. 364 00:27:57,033 --> 00:27:58,560 No soy yo, �verdad? 365 00:27:58,600 --> 00:28:02,660 Pablo, yo, a�n te inspiro, �no es as�? 366 00:28:02,700 --> 00:28:04,033 No, no. 367 00:28:04,267 --> 00:28:09,100 No, no, t�, t� significas todo para m�. 368 00:28:11,333 --> 00:28:12,900 Es solo que... 369 00:28:15,700 --> 00:28:18,110 ...hay demasiadas distracciones aqu�. 370 00:28:18,467 --> 00:28:21,000 Necesito volver a mi estudio. 371 00:28:21,533 --> 00:28:22,910 Lo siento. 372 00:28:24,867 --> 00:28:29,627 Oye, peque�a Maya, pap� vendr� y te ver� a ti 373 00:28:29,667 --> 00:28:32,000 y a mam� muy pronto. 374 00:28:35,733 --> 00:28:37,767 Eres un �ngel, Maya. 375 00:28:38,133 --> 00:28:40,390 �Cu�ntas historias les contaste? 376 00:28:41,000 --> 00:28:44,300 Cuatro, pero al fin se durmieron. 377 00:28:50,067 --> 00:28:52,070 No s� lo que har�a sin ti. 378 00:28:54,300 --> 00:28:57,567 - Eres una gran hermana mayor. - Son ni�os muy buenos. 379 00:28:58,300 --> 00:29:00,870 Obviamente, Francoise es muy buena madre. 380 00:29:03,167 --> 00:29:04,630 Buena madre. 381 00:29:06,633 --> 00:29:08,870 Sabes que apenas s� s� de ella. 382 00:29:09,033 --> 00:29:11,470 Debe estar muy ocupada con el ballet. 383 00:29:11,567 --> 00:29:13,860 S�, pero sus responsabilidades est�n aqu�. 384 00:29:13,900 --> 00:29:15,827 Ella se aprovecha de tu gentileza. 385 00:29:15,867 --> 00:29:17,960 No seas tonto. Estoy contenta de ayudar. 386 00:29:18,000 --> 00:29:21,027 Quiero que pueda seguir con su trabajo, igual que t�, pap�. 387 00:29:21,067 --> 00:29:24,433 Ella puede trabajar aqu�. Nadie la detiene. 388 00:29:24,833 --> 00:29:27,160 No tiene que irse a Par�s para hacerlo. 389 00:29:27,200 --> 00:29:30,310 En lugar de quejarte de ella, deber�as ser su campe�n. 390 00:29:30,600 --> 00:29:32,060 Ella no es como mam�. 391 00:29:32,100 --> 00:29:35,193 Es m�s independiente, y si no la tratas mejor, 392 00:29:35,233 --> 00:29:37,190 temo que vas a perderla. 393 00:29:51,033 --> 00:29:52,367 Kostas. 394 00:29:54,867 --> 00:29:57,700 Javier me dijo que estabas trabajando aqu�. 395 00:30:00,000 --> 00:30:03,200 �Por qu� no me dijiste que estabas en la ciudad? 396 00:30:06,467 --> 00:30:08,030 Estuve ocupada. 397 00:30:09,600 --> 00:30:11,527 - �Todo va bien? - De hecho, s�. 398 00:30:11,567 --> 00:30:16,533 Es, es emocionante trabajar con tantos artistas talentosos. 399 00:30:16,800 --> 00:30:18,510 Suena maravilloso. 400 00:30:21,400 --> 00:30:23,667 �Y qu� est�s...? 401 00:30:24,333 --> 00:30:26,910 Cre� que podr�amos tomar algo de sangr�a. 402 00:30:27,267 --> 00:30:29,193 �Sabes d�nde encontrar sangr�a en Par�s? 403 00:30:29,233 --> 00:30:30,500 No. 404 00:30:31,567 --> 00:30:33,193 Pero s� de un lugar donde hay un Chablis 405 00:30:33,233 --> 00:30:34,870 que puedo pagar. 406 00:30:37,900 --> 00:30:39,190 Gracias. 407 00:30:40,233 --> 00:30:43,400 Bien, adivinar�. 408 00:30:43,933 --> 00:30:45,350 Lo dejaste. 409 00:30:47,100 --> 00:30:50,100 No. �Por qu� lo dices? 410 00:30:50,767 --> 00:30:53,667 Es la �nica forma en que podr�a imaginar a Pablo 411 00:30:54,533 --> 00:30:57,627 permitiendo que la madre de sus hijos huyera a Par�s sin �l. 412 00:30:57,667 --> 00:30:59,533 No le di otra opci�n. 413 00:31:00,433 --> 00:31:01,910 Bien por ti. 414 00:31:02,200 --> 00:31:03,627 Aunque extra�o a los ni�os. 415 00:31:03,667 --> 00:31:08,693 Termino el trabajo y voy a un departamento muy vac�o. 416 00:31:08,733 --> 00:31:11,110 Si te sientes sola, puedes llamarme. 417 00:31:16,333 --> 00:31:19,333 Todos sabemos que Pablo hace... 418 00:31:20,533 --> 00:31:23,667 ...lo que Pablo quiere. �Por qu� no haces lo mismo? 419 00:31:30,400 --> 00:31:34,400 Her�clito dijo: "Nada permanece igual. 420 00:31:35,133 --> 00:31:38,100 El cambio es la esencia del universo". 421 00:31:42,567 --> 00:31:47,833 Dame una pistola y me volar� la cabeza. 422 00:31:49,967 --> 00:31:55,233 Un fuerte apret�n, comprimido en horror, hasta que duela 423 00:31:55,800 --> 00:31:58,310 hacer un agujero a trav�s de tu cr�neo. 424 00:32:02,700 --> 00:32:04,067 Es... 425 00:32:06,067 --> 00:32:11,167 ...audaz, original, como tus pinturas. 426 00:32:13,000 --> 00:32:16,800 Tienes miedo de decirme que es terrible. 427 00:32:17,167 --> 00:32:20,533 Ya s� que soy un aficionado, pero la poes�a... 428 00:32:23,533 --> 00:32:26,560 ...es la �nica forma en que puedo expresarme �ltimamente. 429 00:32:26,600 --> 00:32:29,367 Yo no, no he pintado en meses, 430 00:32:31,833 --> 00:32:33,360 y nada m�s me conmueve, 431 00:32:33,400 --> 00:32:36,700 ni la luz, ni Marie-Therese, nada. 432 00:32:36,933 --> 00:32:39,693 Necesitas algo nuevo para inspirarte. 433 00:32:39,733 --> 00:32:43,833 - Adivinar�, otro amor loco. - No. 434 00:32:45,767 --> 00:32:51,367 En realidad, estaba pensando en otro artista. 435 00:32:52,567 --> 00:32:54,670 - �Conoces a Renoir? - Claro. 436 00:32:56,733 --> 00:32:59,093 Siempre despreci� su pintura primitiva. 437 00:32:59,133 --> 00:33:01,500 No, no el padre, el hijo. 438 00:33:02,567 --> 00:33:05,700 �l est� haciendo un trabajo muy interesante. 439 00:33:10,400 --> 00:33:12,833 - Corte. - Corte. Gracias. 440 00:33:13,033 --> 00:33:15,633 Cortando. Qued� listo. 441 00:33:15,800 --> 00:33:17,793 Verificando. Avanzando. 442 00:33:17,833 --> 00:33:20,470 Impriman las dos �ltimas tomas, por favor. 443 00:33:21,533 --> 00:33:24,227 As� que as� es como lo hace Charlie Chaplin. 444 00:33:24,267 --> 00:33:27,200 Chaplin es un genio. Al menos, eso espero. 445 00:33:27,400 --> 00:33:28,993 Jean, �ella es...? 446 00:33:29,033 --> 00:33:31,193 Ella es Dora Maar, nuestra fot�grafa. 447 00:33:31,233 --> 00:33:33,460 Deber�as conocerla, Pablo, es fascinante. 448 00:33:33,500 --> 00:33:36,460 Ven, te la presentar�. Florelle es nuestra estrella. 449 00:33:36,500 --> 00:33:38,950 Florelle, te presento a Pablo Picasso. 450 00:33:39,033 --> 00:33:43,200 Monsieur Picasso, es incluso m�s guapo que en sus fotos. 451 00:33:43,967 --> 00:33:46,727 Y usted tan deslumbrante como en sus pel�culas. 452 00:33:46,767 --> 00:33:48,460 �Incluso vestida como lavandera? 453 00:33:48,500 --> 00:33:50,950 Sobre todo vestida como una lavandera. 454 00:33:51,533 --> 00:33:53,950 �Por qu� no me presenta a sus amigos? 455 00:33:59,900 --> 00:34:01,470 Eso sali� bien. 456 00:34:01,567 --> 00:34:04,900 Se distrae f�cilmente, como un ni�o. 457 00:34:06,933 --> 00:34:09,190 Cre� que dijiste que era un Dios. 458 00:34:09,400 --> 00:34:11,960 Creer�as lo mismo si llegaras a conocerlo. 459 00:34:12,000 --> 00:34:14,750 - �Y c�mo podr�a hacerlo? - Te lo presentar�. 460 00:34:14,933 --> 00:34:17,150 Solo que no hoy, aparentemente. 461 00:34:17,333 --> 00:34:20,193 No puedo entender por qu� crees que somos tan adecuados. 462 00:34:20,233 --> 00:34:23,393 Porque, mi querida Dora, son las dos personas m�s 463 00:34:23,433 --> 00:34:26,733 - extraordinarias que conozco. - Esto es absurdo, Paul. 464 00:34:27,467 --> 00:34:30,660 �Por qu� no nos invitas a cenar en lugar de idear 465 00:34:30,700 --> 00:34:33,393 - un encuentro casual? - Sabes las reglas del amor loco. 466 00:34:33,433 --> 00:34:35,660 Claramente no es el destino, �o s�? 467 00:34:35,700 --> 00:34:38,310 Solo le doy al destino un peque�o empuj�n. 468 00:34:40,567 --> 00:34:42,967 Bien, lo intentamos a tu modo. 469 00:34:45,233 --> 00:34:47,070 Ahora lo har� al m�o. 470 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 - �Qu� ordenar�s? - Lo que t� quieras. 471 00:35:08,100 --> 00:35:12,333 Pablo, �vas a mostrarme tus �ltimos poemas? 472 00:35:15,133 --> 00:35:17,110 He tenido una nueva idea. 473 00:35:18,133 --> 00:35:21,160 Sin puntuaci�n y... 474 00:35:21,200 --> 00:35:24,393 �Qu�? �Reinventar la pintura no fue suficiente? 475 00:35:24,433 --> 00:35:26,030 Ahora tienes... 476 00:35:45,267 --> 00:35:48,133 - Ni te estremeces. - Ese es el punto. 477 00:35:51,967 --> 00:35:55,333 Es hipnotizante. 478 00:35:57,233 --> 00:35:59,967 Dora, no te hab�a visto. 479 00:36:00,467 --> 00:36:03,500 Pablo, Dora Maar, la fot�grafa. 480 00:36:04,333 --> 00:36:08,493 S�, he o�do tu nombre, una surrealista, �no? 481 00:36:08,533 --> 00:36:13,127 Deber�as ver su trabajo, la danza provocativa. 482 00:36:13,167 --> 00:36:16,833 Bueno, si es tan atrevida como ella, debe serlo. 483 00:36:17,000 --> 00:36:18,527 �D�nde aprendiste ese juego? 484 00:36:18,567 --> 00:36:21,667 �Juego? Esto es algo muy serio. 485 00:36:22,400 --> 00:36:24,230 Puedo perder un dedo. 486 00:36:24,933 --> 00:36:27,760 Pero uno debe sacrificarse por su arte. 487 00:36:27,800 --> 00:36:29,230 Muy cierto. 488 00:36:30,667 --> 00:36:32,160 Tal vez puedas estar dispuesto 489 00:36:32,200 --> 00:36:35,433 a hacer un peque�o sacrificio por mi arte. 490 00:36:38,800 --> 00:36:41,900 - �Qu� tienes en mente? - Ve a mi estudio. 491 00:36:43,533 --> 00:36:45,670 Tienes un rostro interesante. 492 00:36:48,500 --> 00:36:50,310 Quiero fotografiarte. 493 00:36:56,933 --> 00:36:58,567 Aceptar� eso, 494 00:36:59,633 --> 00:37:03,633 pero solo si puedo conservar tus guantes. 495 00:37:04,267 --> 00:37:06,760 Quiero un recuerdo del d�a en que el destino 496 00:37:06,800 --> 00:37:08,630 te puso en mi camino. 497 00:37:42,300 --> 00:37:45,933 He probado con la fotograf�a, pero no es para m�. 498 00:37:46,300 --> 00:37:49,367 - �No? - No, muy impredecible. 499 00:37:50,167 --> 00:37:53,700 No es como pintar, donde el artista tiene el control, 500 00:37:54,533 --> 00:37:57,067 no es esclavo de los caprichos del sol. 501 00:37:57,500 --> 00:37:59,890 Pero el sol es similar a la pintura. 502 00:38:00,500 --> 00:38:01,627 �C�mo es eso? 503 00:38:01,667 --> 00:38:04,833 Al principio, trabajas dentro de sus limitaciones, 504 00:38:05,800 --> 00:38:09,327 sus peculiaridades, y con la pr�ctica, aprendes 505 00:38:09,367 --> 00:38:11,410 a usar eso en tu beneficio. 506 00:38:13,567 --> 00:38:15,530 Sientes qu� quiere de ti. 507 00:38:21,633 --> 00:38:23,730 Pero puedo tocar la pintura. 508 00:38:25,367 --> 00:38:28,500 Puedo trabajar con un pincel o la punta de mis dedos. 509 00:38:32,900 --> 00:38:35,130 Pero el sol puede sorprenderte, 510 00:38:36,533 --> 00:38:38,090 juega contigo, 511 00:38:39,667 --> 00:38:41,290 y la pel�cula... 512 00:38:43,100 --> 00:38:48,400 ...revela cosas que no son obvias a simple vista. 513 00:38:54,667 --> 00:38:59,100 Tal vez lo disfrutar�as un poco m�s 514 00:39:00,033 --> 00:39:02,250 si cedieras algo de tu control. 515 00:39:17,767 --> 00:39:19,267 Francoise. 516 00:39:20,667 --> 00:39:22,460 No sab�a si vendr�as. 517 00:39:22,500 --> 00:39:24,570 Nunca me lo habr�a perdido. 518 00:39:25,067 --> 00:39:27,010 Yo soy tu mejor campe�n. 519 00:39:39,333 --> 00:39:40,610 �Bravo! 520 00:39:46,667 --> 00:39:47,933 �Bravo! 521 00:40:00,700 --> 00:40:02,850 �C�mo fue que pudiste entrar? 522 00:40:02,933 --> 00:40:05,667 Yo, le di al portero cinco francos. 523 00:40:07,900 --> 00:40:09,127 Deber�an tener m�s cuidado, 524 00:40:09,167 --> 00:40:11,890 porque cualquier canalla podr�a colarse aqu�. 525 00:40:14,200 --> 00:40:16,833 Tu trabajo es incre�ble, Francoise. 526 00:40:18,767 --> 00:40:21,333 Estas son para ti. 527 00:40:26,100 --> 00:40:27,410 Gracias. 528 00:40:36,400 --> 00:40:39,100 En verdad lo lamento. Tengo que irme. 529 00:40:40,433 --> 00:40:42,370 Pablo me est� esperando. 530 00:40:44,767 --> 00:40:46,970 Bueno, al menos tengo este beso. 531 00:40:52,767 --> 00:40:54,033 Bravo. 532 00:40:56,133 --> 00:40:58,210 Perd�n por hacerte esperar. 533 00:40:58,267 --> 00:41:02,833 Esper� dos meses por ti, para que terminaras el ballet. 534 00:41:03,200 --> 00:41:05,967 As� que, no me importan unos minutos extra. 535 00:41:08,000 --> 00:41:11,533 Ser� maravilloso tenerte en casa otra vez. 536 00:41:12,800 --> 00:41:14,860 S�, me entusiasma ver a los ni�os. 537 00:41:14,900 --> 00:41:17,570 Te puedes concentrar en ser madre otra vez. 538 00:41:28,167 --> 00:41:31,493 �Esa es la �nica raz�n por la que quieres que vuelva? 539 00:41:31,533 --> 00:41:33,290 No, no, claro que no. 540 00:41:33,367 --> 00:41:35,993 Solo quise decir que los ni�os te han extra�ado. 541 00:41:36,033 --> 00:41:37,530 Y yo tambi�n. 542 00:41:39,767 --> 00:41:41,927 Creo que ha sido un gran cambio para todos no tener a mam� 543 00:41:41,967 --> 00:41:43,770 cuidando de nosotros. 544 00:41:46,733 --> 00:41:49,733 Bueno, el cambio es la esencia del universo, Pablo. 545 00:41:52,000 --> 00:41:54,967 Francoise, �a d�nde vas? 546 00:42:23,567 --> 00:42:26,333 No. Abre los ojos. 547 00:42:27,200 --> 00:42:28,450 M�rame. 548 00:42:47,500 --> 00:42:48,890 �Qu� pasa? 549 00:42:51,000 --> 00:42:52,370 Nada malo. 550 00:42:54,500 --> 00:42:58,200 Solo me... di cuenta de que Paul ten�a raz�n. 551 00:43:02,433 --> 00:43:05,133 Sobre que nunca me hab�a enamorado antes. 552 00:43:34,967 --> 00:43:38,633 - Dora, ya tengo un estudio. - No uno as�. 553 00:44:00,533 --> 00:44:02,530 Esto es perfecto para ti. 554 00:44:06,067 --> 00:44:08,330 Un lugar para iniciar algo nuevo. 555 00:44:10,600 --> 00:44:14,993 Olv�date de Olga, de sus cenas elegantes 556 00:44:15,033 --> 00:44:16,867 y fiestas sofocantes. 557 00:44:20,967 --> 00:44:22,450 �Qu� piensas? 558 00:44:24,267 --> 00:44:25,890 La luz es buena. 559 00:44:31,167 --> 00:44:33,560 �Sab�as que este edificio es el escenario de la historia 560 00:44:33,600 --> 00:44:36,500 de Balzac, "Le Chef-d'oeuvre inconnu", 561 00:44:39,033 --> 00:44:42,227 en la que el protagonista, Frenhofer, se esfuerza por...? 562 00:44:42,267 --> 00:44:45,200 Se esfuerza por lograr la pintura perfecta. 563 00:44:52,333 --> 00:44:53,850 Tienes raz�n. 564 00:44:55,133 --> 00:44:56,800 Ser� perfecto. 565 00:44:59,833 --> 00:45:04,000 Dora, no puedo vivir contigo, 566 00:45:05,067 --> 00:45:07,067 al menos no por ahora. 567 00:45:18,067 --> 00:45:20,210 Pablo, nunca vivir�a contigo. 568 00:45:21,300 --> 00:45:23,010 Me volver�as loca. 569 00:45:41,833 --> 00:45:43,890 Recuperaste el sano juicio. 570 00:45:50,900 --> 00:45:52,450 S�, es verdad. 571 00:45:55,867 --> 00:45:57,650 Sab�a que lo har�as. 572 00:45:59,333 --> 00:46:01,570 Nadie puede entenderte como yo. 573 00:46:07,867 --> 00:46:09,570 Pablo, voy a irme. 574 00:46:10,100 --> 00:46:11,690 No me lo digas. 575 00:46:14,500 --> 00:46:16,690 Ahora quieres hacer una �pera. 576 00:46:22,233 --> 00:46:23,700 No bromeo. 577 00:46:29,400 --> 00:46:31,410 Ya no puedo vivir contigo. 578 00:46:34,200 --> 00:46:35,850 �Hay alguien m�s? 579 00:46:38,733 --> 00:46:40,010 Kostas. 580 00:46:43,200 --> 00:46:45,767 �El amigo de mi sobrino? 581 00:46:46,933 --> 00:46:49,933 �Es a qui�n eliges para reemplazarme? 582 00:46:51,267 --> 00:46:54,360 Es un fil�sofo aficionado. 583 00:46:54,400 --> 00:46:56,890 Lo �ltimo que necesito es reemplazarte. 584 00:47:01,033 --> 00:47:06,133 Necesito ser libre para trabajar y vivir de la manera que quiera. 585 00:47:10,533 --> 00:47:12,730 Necesito aprender a ser feliz. 586 00:47:15,667 --> 00:47:18,860 He hecho algunos arreglos para que los ni�os comiencen 587 00:47:18,900 --> 00:47:21,210 la escuela en septiembre en Par�s. 588 00:47:22,000 --> 00:47:23,693 - Me ir� entonces. - Ambos sabemos 589 00:47:23,733 --> 00:47:25,690 que t� nunca har�as eso. 590 00:47:29,767 --> 00:47:32,600 Sin m�, �cu�l ser�a tu vida? 591 00:47:37,633 --> 00:47:38,970 No lo s�. 592 00:47:42,967 --> 00:47:44,967 Pero ser� mi propia vida. 593 00:47:45,700 --> 00:47:49,433 Bueno, entonces ser�s conocida... 594 00:47:50,533 --> 00:47:55,233 ...como la mujer tonta que dej� a Picasso. 595 00:48:02,067 --> 00:48:03,367 S�. 596 00:48:24,767 --> 00:48:26,770 Esa mujer debe estar loca. 597 00:48:28,033 --> 00:48:31,467 No puede mantener a esos peque�os lejos de su padre. 598 00:48:34,900 --> 00:48:37,530 Estoy seguro de que no continuar� con eso. 599 00:48:39,333 --> 00:48:41,410 Tengo las piezas que pidi�. 600 00:48:43,500 --> 00:48:46,170 No creo que conozca a mi prima, Jacqueline. 601 00:48:49,933 --> 00:48:51,200 No. 602 00:48:54,867 --> 00:48:57,050 Es un honor, monsieur Picasso. 603 00:48:57,667 --> 00:48:59,760 Jacqueline es sumamente �til. 604 00:48:59,800 --> 00:49:02,327 Ella ha sido de gran ayuda para m�. 605 00:49:02,367 --> 00:49:06,427 Estoy segura de que tambi�n podr�a ayudarlo en caso 606 00:49:06,467 --> 00:49:09,427 de que necesitara a alguien para cocinar o limpiar 607 00:49:09,467 --> 00:49:13,000 o cualquier otra cosa que desee. 608 00:49:18,700 --> 00:49:20,290 Paloma, Paloma. 609 00:49:26,333 --> 00:49:30,000 - �Y pap�? - H�zme espacio, cari�o. 45811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.