All language subtitles for Elementary.S06E09.HDTV.x264-PLUTONiUM.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:12,411 Dobro? 2 00:00:13,381 --> 00:00:15,681 To je fino automobil, Alfredo. 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,049 Fino? 4 00:00:17,051 --> 00:00:18,817 Zalasci sunca su u redu. Štenci su u redu. 5 00:00:18,819 --> 00:00:20,185 Ovaj automobil je izvrstan. 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,388 Šest klipnih GT-R, prorezana kočnica, 7 00:00:22,390 --> 00:00:24,923 5.4-litreni supercharged V8. 8 00:00:24,925 --> 00:00:26,258 Da ne spominjem nepobjedivu 9 00:00:26,260 --> 00:00:27,960 sigurnosni sustav koji sam napravio za to. 10 00:00:27,962 --> 00:00:29,695 "Fino." 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,196 Pa, nije baš ono što sam očekivao. 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,065 To je sve. Mislim, rekli ste da ćemo biti turneji 13 00:00:33,067 --> 00:00:35,067 u najrevolucionarnijem automobilu tamo. 14 00:00:35,069 --> 00:00:37,770 Misliš da je neki drugi automobil više revolucionaran? 15 00:00:37,772 --> 00:00:40,072 Mislim da to nije pitanje mišljenja. 16 00:00:40,074 --> 00:00:42,775 Charles Duryea 1893 Motor Wagon 17 00:00:42,777 --> 00:00:45,010 predstavlja najveći pojedinačni napredak 18 00:00:45,012 --> 00:00:46,512 u povijesti motornih plovila. 19 00:00:46,514 --> 00:00:48,013 Dobro, imam svoj put. 20 00:00:48,015 --> 00:00:49,381 Oh covjece. 21 00:00:50,684 --> 00:00:52,885 Pa, moji su duhovi povišeni koliko ste namjeravali. 22 00:00:52,887 --> 00:00:56,055 Postavka je upravo u pravu, i ja sam spremna kao što ću ikada biti 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,890 da zabavljaju sve zahtjeve 24 00:00:57,892 --> 00:01:00,926 radili ste se na glasu. 25 00:01:00,928 --> 00:01:03,228 U redu, pametni momak. 26 00:01:04,698 --> 00:01:08,233 Trebam ti da mi pomogneš ukrasti 100.000 dolara. 27 00:01:14,341 --> 00:01:16,408 Kako ste dobili ključeve bio laboratoriju? 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,844 Moj najbolji prijatelj je T.A. u odjelu. 29 00:01:18,846 --> 00:01:20,145 Je li cool da smo ovdje? 30 00:01:20,147 --> 00:01:21,346 To je u redu. 31 00:01:21,348 --> 00:01:23,816 Ozbiljno, zar ne? 32 00:01:23,818 --> 00:01:26,785 Možda biste trebali prestati postavljati toliko mnogo pitanja, ha? 33 00:01:29,423 --> 00:01:32,391 Možda bih trebao prestati postavljati toliko mnogo pitanja. 34 00:01:38,299 --> 00:01:40,032 O moj Bože! 35 00:01:40,034 --> 00:01:42,201 Je li to štakor? 36 00:01:43,237 --> 00:01:44,870 Sve su to mjesto. 37 00:01:48,542 --> 00:01:51,176 Dolaze odande. 38 00:01:52,613 --> 00:01:54,346 Što je to? 39 00:01:54,348 --> 00:01:56,849 Ne znam, ali to je to je strašno. 40 00:01:56,851 --> 00:01:59,518 Govorio sam o zvuku. 41 00:02:20,750 --> 00:02:24,750 ♪ Elementarni 6x09 ♪ Nitko ne živi vječno Datum originalnog zrakoplova 25. lipnja, 42 00:02:24,751 --> 00:02:26,687 == sinkronizirano, ispravljeno elderman == @ stariji 43 00:02:26,711 --> 00:02:28,610 Ime žrtve je Noah Fogel. 44 00:02:29,099 --> 00:02:30,781 Bio je profesor biologije. 45 00:02:30,782 --> 00:02:32,872 Nekoliko studenata sinoć je pronašlo svoje tijelo, 46 00:02:32,873 --> 00:02:34,939 ali dekompomirao je da je mrtav 47 00:02:34,941 --> 00:02:36,741 četiri ili pet dana. 48 00:02:36,743 --> 00:02:38,376 Kako je tako dugo ležao? 49 00:02:38,378 --> 00:02:39,944 Ovaj kampus je jako zauzet. 50 00:02:39,946 --> 00:02:42,914 Obično, ali svi su prošli tjedan bili na poluvremenu. 51 00:02:42,916 --> 00:02:44,983 Nitko ne može pronaći dr. Fogela. 52 00:02:44,985 --> 00:02:47,051 Osim štakora, to jest. 53 00:02:47,053 --> 00:02:49,521 Izgleda da se srušio u kaveze, 54 00:02:49,523 --> 00:02:51,389 pokucao ih, štakori su izašli van. 55 00:02:51,391 --> 00:02:54,125 I otpustili su uslugu jedući tipa. 56 00:02:54,127 --> 00:02:56,494 Dakle, zašto mislite da je ovo ubojstvo? 57 00:02:56,496 --> 00:02:59,030 Dr. Fogel nije bio jedini slučaj. 58 00:02:59,032 --> 00:03:02,867 CSU je našao četiri mrtva štakora ui oko trbuha. 59 00:03:04,004 --> 00:03:06,171 Tako je onoo nešto što je otrovano, 60 00:03:06,173 --> 00:03:09,240 i onda su ti štakori ga jeli? 61 00:03:09,242 --> 00:03:10,408 Nadam se da će laboratorij biti u mogućnosti 62 00:03:10,410 --> 00:03:12,210 da nam kažete što je u njegovom sustavu. 63 00:03:14,514 --> 00:03:16,247 Hm. 64 00:03:16,249 --> 00:03:18,783 Mislim da je to bio talij. Što? 65 00:03:18,785 --> 00:03:20,552 To je mekana metala. To je bez mirisa, 66 00:03:20,554 --> 00:03:22,787 bezbojna, bez okusa, ali vrlo otrovna. 67 00:03:22,789 --> 00:03:24,989 Zbog čega misliš da je to ono što gledamo ovdje? 68 00:03:24,991 --> 00:03:26,491 Visoke doze talijuma 69 00:03:26,493 --> 00:03:29,160 uzrokovati gubitak kose, što bi to objasnilo. 70 00:03:31,431 --> 00:03:33,097 Pa, ako imate pravo, pitanje je - 71 00:03:33,099 --> 00:03:35,934 što je taj momak jesti? 72 00:03:35,936 --> 00:03:37,869 Možda će nas ti živi štakori moći reći. 73 00:03:37,871 --> 00:03:39,504 Usporedimo li njihova izmet 74 00:03:39,506 --> 00:03:41,840 u sljedećih nekoliko dana na ono što je unutar mrtvih, 75 00:03:41,842 --> 00:03:45,476 možda bismo mogli utvrditi koji je predmet hrane otrovan. 76 00:03:45,478 --> 00:03:47,979 Disgusting, ali shvaćam kako to može voditi 77 00:03:47,981 --> 00:03:50,448 osobi koja je trošila. 78 00:03:50,450 --> 00:03:53,318 Dakle, kako ćemo uzeti gomilu štakora u dokaze? 79 00:03:53,320 --> 00:03:54,886 Mi ne. 80 00:03:54,888 --> 00:03:57,021 Kontrola životinja će doći do njih. 81 00:03:57,023 --> 00:03:58,489 Standardni postupak za sve životinje 82 00:03:58,491 --> 00:04:00,992 koji su uključeni u istragu. 83 00:04:00,994 --> 00:04:02,560 Pretpostavljam da ih trebam upozoriti 84 00:04:02,562 --> 00:04:05,597 Ovi dečki imaju ukus za ljudsko meso. 85 00:04:08,568 --> 00:04:10,935 Noah se doista držao. 86 00:04:10,937 --> 00:04:14,873 Proučavao je učinke pesticida na male sisavce. 87 00:04:14,875 --> 00:04:17,342 Zato je imao toliko štakora u laboratoriju. 88 00:04:17,344 --> 00:04:19,177 Također je podučavao odjeljak 89 00:04:19,179 --> 00:04:22,080 od undergrad biologije svaki semestar. 90 00:04:22,082 --> 00:04:24,983 Ali njegova prava strast bila je istraživanje. 91 00:04:24,985 --> 00:04:28,353 Mrzio je učenje gotovo onoliko koliko ga njegovi učenici mrze. 92 00:04:28,355 --> 00:04:29,888 Mrzili su ga? 93 00:04:29,890 --> 00:04:31,956 Noah je bio tvrd. 94 00:04:31,958 --> 00:04:35,927 Nazvali su ga "Ne A" iza leđa. 95 00:04:35,929 --> 00:04:38,930 Godinama je potopio mnogo GPA. 96 00:04:38,932 --> 00:04:43,201 Teško je zamisliti da ga je netko ubio preko C-plusa. 97 00:04:43,203 --> 00:04:45,036 Možete li nam nabaviti popis djece 98 00:04:45,038 --> 00:04:46,671 koji je podučavao posljednjih nekoliko godina? 99 00:04:46,673 --> 00:04:47,590 Naravno. 100 00:04:47,614 --> 00:04:49,741 Što je s osobnim životom dr. Fogela? 101 00:04:49,742 --> 00:04:50,608 Rekao si da se držao za sebe. 102 00:04:50,610 --> 00:04:52,677 Puno je živio cijeli svoj život 103 00:04:52,679 --> 00:04:54,579 unutar ove zgrade. 104 00:04:54,581 --> 00:04:56,547 Možda je isporučio njegov diler. 105 00:04:56,549 --> 00:04:57,782 Što je? 106 00:04:57,784 --> 00:04:59,550 Amfetamin, po izgledu. 107 00:04:59,552 --> 00:05:02,220 Čini se da je dr. Fogel uspon na vrh 108 00:05:02,222 --> 00:05:04,422 nije bio u potpunosti samopokretan. 109 00:05:04,424 --> 00:05:05,757 Ovdje je 49. 110 00:05:05,759 --> 00:05:07,325 Kladio bih se da ima čak 50 111 00:05:07,327 --> 00:05:08,960 kad ih je kupio - vjerojatno istog dana 112 00:05:08,962 --> 00:05:10,795 kupio je ove novine. Bile su u njemu. 113 00:05:12,332 --> 00:05:15,767 Ovo je od prošlog četvrtka, desno oko vremena kada je umro. 114 00:05:15,769 --> 00:05:18,303 Možda je bio otrovan lošom brzinom. 115 00:05:19,306 --> 00:05:21,472 Imate li kakvu ideju tko je njegov trgovac? 116 00:05:21,474 --> 00:05:24,776 Ne. Kao što sam rekla, nikada ga nisam vidio s nikim. 117 00:05:26,079 --> 00:05:28,613 Mogu li predložiti dobar starinski lov na vještice? 118 00:05:31,718 --> 00:05:34,986 Richie Esposito, ja sam kapetan Gregson. 119 00:05:34,988 --> 00:05:36,554 Ovo je detektiv Bell. 120 00:05:36,556 --> 00:05:38,056 Hvala što ste došli. 121 00:05:38,058 --> 00:05:39,290 Naravno. 122 00:05:39,292 --> 00:05:41,292 Šta radim ovdje? 123 00:05:41,294 --> 00:05:42,493 Hajde, Richie. 124 00:05:42,495 --> 00:05:44,062 Ne možete biti iznenađeni. 125 00:05:44,064 --> 00:05:45,830 Prodajete amfetamin i korov 126 00:05:45,832 --> 00:05:47,765 na fakultetsku djecu za dvije godine. 127 00:05:47,767 --> 00:05:48,800 Tko ti je to rekao? 128 00:05:48,802 --> 00:05:50,268 Prilično svatko. 129 00:05:50,270 --> 00:05:52,603 Danas sam prošao kampusom. Svako dijete s kojim sam razgovarao 130 00:05:52,605 --> 00:05:54,939 rekao je da ste tip koji će ići 131 00:05:54,941 --> 00:05:57,275 za studijske prijatelje s vješticom na njima. 132 00:05:57,277 --> 00:05:59,310 To je nedostatak dobrog brandinga. 133 00:05:59,312 --> 00:06:01,980 Nazvali ste za sebe. 134 00:06:03,083 --> 00:06:04,682 U redu Dobro. 135 00:06:04,684 --> 00:06:06,684 Gdje god imali te pilule, došli su od mene. 136 00:06:06,686 --> 00:06:08,252 Ali ovo je glupost. 137 00:06:08,254 --> 00:06:10,688 Rekli ste da su to glavni slučajevi, zar ne? 138 00:06:10,690 --> 00:06:12,357 I ti si kapetan? 139 00:06:12,359 --> 00:06:13,591 Ja sam samo tip koji se bavi 140 00:06:13,593 --> 00:06:14,926 malo brzina u studentskoj zajednici. 141 00:06:14,928 --> 00:06:16,527 Nemoj se prodati, Richie. 142 00:06:16,529 --> 00:06:18,896 Također ste osumnjičeni za ubojstvo. 143 00:06:19,766 --> 00:06:20,765 Što? 144 00:06:20,767 --> 00:06:22,367 Noah Fogel je mrtav. 145 00:06:22,369 --> 00:06:24,068 Otrovan. 146 00:06:24,070 --> 00:06:25,737 Znamo da je on jedan od vaših klijenata. 147 00:06:25,739 --> 00:06:27,305 Prodao si one pilule 148 00:06:27,307 --> 00:06:30,141 do Noe prije nego što je umro, zar ne? 149 00:06:30,143 --> 00:06:31,809 Što će nam laboratorij reći 150 00:06:31,811 --> 00:06:33,011 o tome što je u njima? 151 00:06:33,013 --> 00:06:34,479 Ništa. Moje stvari su čiste. 152 00:06:34,481 --> 00:06:36,714 Ali što se tiče Noe, bio je izvrstan klijent. 153 00:06:36,716 --> 00:06:40,818 Platio je naprijed, na vrijeme, i nikada nije izazvao nikakve probleme. 154 00:06:40,820 --> 00:06:42,720 Ja sam bio ubojstvo tog tipa, 155 00:06:42,722 --> 00:06:43,821 osobito u zadnje vrijeme. 156 00:06:43,823 --> 00:06:44,989 Što misliš? 157 00:06:44,991 --> 00:06:46,791 Kupuje više pilula nego ikad. 158 00:06:46,793 --> 00:06:49,727 Rekao je, uh, da je odlazio kasno raditi na nekim... 159 00:06:49,729 --> 00:06:51,596 tajni projekt. 160 00:06:53,633 --> 00:06:55,733 Morate saznati što je to bilo. 161 00:06:55,735 --> 00:06:57,068 Zašto? 162 00:06:57,070 --> 00:06:58,970 Jer je rekao da jest 163 00:06:58,972 --> 00:07:01,005 biti mu smrt. 164 00:07:01,007 --> 00:07:03,474 Mislio sam da se šali, ali... 165 00:07:03,476 --> 00:07:05,576 Ne znam... možda je to bilo. 166 00:07:05,578 --> 00:07:07,812 Misliš da ga je netko ubio zbog svojih istraživanja? 167 00:07:07,814 --> 00:07:12,850 Sve što znam je mrtav i nisam to učinio. 168 00:07:12,852 --> 00:07:14,485 Shvatiti što je radio, 169 00:07:14,487 --> 00:07:17,055 možda ćete naći osobu koja je to učinila. 170 00:07:18,992 --> 00:07:21,092 To znak "najsigurnije vožnje u New Yorku" 171 00:07:21,094 --> 00:07:23,227 Izgleda da ga je naslikao dijete. 172 00:07:23,229 --> 00:07:24,996 Jeste li razmatrali mogućnost da vlasnik 173 00:07:24,998 --> 00:07:26,431 ovog objekta nije vam platio 174 00:07:26,433 --> 00:07:28,032 jer je imbecil i jednostavno zaboravio? 175 00:07:28,034 --> 00:07:29,700 Ne, zato što je komad smeća. 176 00:07:29,702 --> 00:07:31,436 Rekao sam ti da mi je trebalo mjesec dana 177 00:07:31,438 --> 00:07:34,338 instalirati sigurnosne sustave u svaki automobil u svojoj floti. 178 00:07:34,340 --> 00:07:36,607 I niste plaćeni za dijelove ili radnu snagu? 179 00:07:36,609 --> 00:07:38,142 98 G's. 180 00:07:38,144 --> 00:07:41,012 Vlasnik je rekao da nisam radio, odbio platiti. 181 00:07:41,014 --> 00:07:43,081 Jeste li ikad upoznati mene da radim sramotan posao? 182 00:07:44,384 --> 00:07:47,151 Vlasnik čuva mnogo gotovine u sefu. 183 00:07:47,153 --> 00:07:48,953 Samo ću uzeti ono što imam dugu. 184 00:07:48,955 --> 00:07:51,389 Očito alarmni sustav nije problem, 185 00:07:51,391 --> 00:07:53,691 ali nisam stručnjak kada je u pitanju pucanje sefova. 186 00:07:53,693 --> 00:07:54,926 Njegova je u zidu. 187 00:07:54,928 --> 00:07:56,527 Dobiva se kombinacija biranja. 188 00:07:56,529 --> 00:07:58,129 Misliš da je možeš slomiti? 189 00:07:58,131 --> 00:08:01,365 Kao što sam vam prije rekao, planiranje savršenog zločina 190 00:08:01,367 --> 00:08:03,634 je dječja igra u usporedbi s razotkrivanjem jedne. 191 00:08:03,636 --> 00:08:05,870 Ali ja sam samo... ne vidim cijelu sliku. 192 00:08:05,872 --> 00:08:07,705 Oh, mjesto naslanja u skladište. 193 00:08:07,707 --> 00:08:09,140 Nitko više nema poslije 6 sati. 194 00:08:09,142 --> 00:08:10,808 Ne, to nije ono što mislim. 195 00:08:10,810 --> 00:08:12,877 Čuo sam da se ne spominje građanska tužba, 196 00:08:12,879 --> 00:08:15,279 tvrdi sud, Bolji poslovni ured. 197 00:08:15,281 --> 00:08:17,648 Postoji bilo koji broj ne-krivičnih načina 198 00:08:17,650 --> 00:08:19,817 da biste se mogli potpuno izraditi. 199 00:08:19,819 --> 00:08:22,120 Vaša spremnost da se spustite na krađu 200 00:08:22,122 --> 00:08:26,691 sugerira tešku krizu, pa... što se događa? 201 00:08:26,693 --> 00:08:29,227 To je moj brat. 202 00:08:29,229 --> 00:08:30,595 Dante? 203 00:08:30,597 --> 00:08:32,029 Stavi te na ovo? 204 00:08:32,031 --> 00:08:34,065 Ne, on ne zna ništa o tome. 205 00:08:34,067 --> 00:08:36,567 Njegova tvrtka za sitotisak otišla je u trbuhu. 206 00:08:36,569 --> 00:08:39,737 Dužan je poslovnim partnerima 85 tisuća. 207 00:08:39,739 --> 00:08:43,574 Ako ne plati za tri dana, to je kneecaps - barem. 208 00:08:43,576 --> 00:08:45,910 Pa, dobra vijest je da nikad ne bi mogli slomiti kralježnicu, 209 00:08:45,912 --> 00:08:47,879 jer oboje znamo da ga nema. 210 00:08:47,881 --> 00:08:48,563 Sherlock. 211 00:08:48,587 --> 00:08:50,587 Dođite da to mislite, ni on nema srca. 212 00:08:50,617 --> 00:08:53,284 Ako je u nevolji, bez sumnje to zaslužuje. 213 00:08:53,286 --> 00:08:55,119 On zaslužuje više. 214 00:08:55,121 --> 00:08:56,954 Neću mu pomoći. 215 00:08:56,956 --> 00:08:58,956 Ali mu ne pomažete; pomažete mi. 216 00:08:58,958 --> 00:09:00,892 To je moj novac i želim ga vratiti. 217 00:09:01,728 --> 00:09:03,461 Ulaziš ili izlaziš? Van. 218 00:09:03,463 --> 00:09:05,296 Ozbiljno? 219 00:09:05,298 --> 00:09:07,231 Kada nisam? 220 00:09:21,981 --> 00:09:24,382 Što je taj zvuk? 221 00:09:24,384 --> 00:09:26,951 Uparivanje poziva Serengeta. 222 00:09:26,953 --> 00:09:28,853 Zaključili su brojne studije 223 00:09:28,855 --> 00:09:30,488 da je izloženost zvukovima prirode 224 00:09:30,490 --> 00:09:33,090 može smanjiti stres i poboljšati fokus. 225 00:09:33,092 --> 00:09:34,992 Da, mislim da su razgovarali, poput kiše 226 00:09:34,994 --> 00:09:37,195 ili oceanskih valova, a ne uspaljenih divljih životinja. 227 00:09:39,666 --> 00:09:40,831 Što je sve ovo? 228 00:09:40,833 --> 00:09:42,233 Ovo je svaki dio istraživanja 229 00:09:42,235 --> 00:09:44,235 koji je bio dostupan u laboratoriju dr. Fogela. 230 00:09:44,237 --> 00:09:45,803 Ja sam ga poslala kad je Marcus 231 00:09:45,805 --> 00:09:48,172 rekao je da je njegov diler droge bio mrtav kraj. 232 00:09:48,174 --> 00:09:49,507 Dobila je istu poruku. 233 00:09:49,509 --> 00:09:52,009 Guy je bio nevjerojatan, ali brzinu koju je prodao 234 00:09:52,011 --> 00:09:53,344 negativno testirano za talijum. 235 00:09:53,346 --> 00:09:55,680 Znači, vidiš li što vrijedi ubiti? 236 00:09:55,682 --> 00:09:58,849 Do sada, ništa što bi se moglo odnositi na 237 00:09:58,851 --> 00:10:01,719 tajni projekt koji je zastupnik droga aludirao. 238 00:10:01,721 --> 00:10:04,021 Teško je zamisliti vijest da pesticidi 239 00:10:04,023 --> 00:10:06,057 ne smije se injektirati izravno u mozak štakora 240 00:10:06,059 --> 00:10:07,425 bi šokirali svijet. 241 00:10:07,427 --> 00:10:09,961 Sve u redu s Alfredom? 242 00:10:09,963 --> 00:10:11,395 Zapravo, ne. 243 00:10:11,397 --> 00:10:13,331 Vrlo je oduševljen provalnicima 244 00:10:13,333 --> 00:10:16,601 koristi se zastupnik automobila i zamolio me da mi pomognem. 245 00:10:16,603 --> 00:10:17,635 Što? 246 00:10:17,637 --> 00:10:20,004 Ja - nemam smetanja u počinjenju zločina. 247 00:10:20,006 --> 00:10:22,206 Vlasnik mu duguje novac. 248 00:10:22,208 --> 00:10:24,442 Problem je što je otkrio pljačkaš 249 00:10:24,444 --> 00:10:26,377 je da koristi njegov brat, Dante, 250 00:10:26,379 --> 00:10:27,812 koji je pao na teška vremena. 251 00:10:27,814 --> 00:10:31,282 Tako...? Dakle, Dante je rak, 252 00:10:31,284 --> 00:10:32,683 i on zaslužuje teška vremena. 253 00:10:32,685 --> 00:10:33,985 On zaslužuje više, zapravo. 254 00:10:33,987 --> 00:10:36,220 Znaš ga? Znam njegovu priču. 255 00:10:36,222 --> 00:10:38,589 Odrastajući, Alfredovi su roditelji često bili odsutni, 256 00:10:38,591 --> 00:10:40,524 pa je malo toga spriječio Dantea 257 00:10:40,526 --> 00:10:41,859 od povlačenja mlađeg brata 258 00:10:41,861 --> 00:10:43,794 u njegovu kriminalnu karijeru. 259 00:10:43,796 --> 00:10:46,230 Alfredoova prva borba, njegova prva trgovina, 260 00:10:46,232 --> 00:10:49,734 njegov uvod u heroin - sve Danteove rukotvorine. 261 00:10:49,736 --> 00:10:52,336 Alfredo je tražio uslugu, rekao si ne, 262 00:10:52,338 --> 00:10:54,038 pa zašto još uvijek bijes? 263 00:10:54,040 --> 00:10:56,073 Jer, nakon što sam ga odbila, imao je bijes 264 00:10:56,075 --> 00:10:58,042 reći da je to ono što je očekivao. 265 00:10:58,044 --> 00:11:01,078 Nemam pojma što znači biti dobar brat. 266 00:11:01,080 --> 00:11:02,813 Zna za Mycroft? 267 00:11:02,815 --> 00:11:04,315 Pa, on je bio moj sponzor. 268 00:11:04,317 --> 00:11:06,250 Ostao je jedan od mojih najbližih povjerenika, 269 00:11:06,252 --> 00:11:08,252 pa da, zna sve o mom bratu. 270 00:11:08,254 --> 00:11:09,820 Zbunjen sam. 271 00:11:09,822 --> 00:11:12,156 Jeste li sada ljuti na Alfredo ili Mycroft? 272 00:11:12,158 --> 00:11:13,724 Zato što sam mislio da si napravio mir 273 00:11:13,726 --> 00:11:15,426 s onim što je učinio davno. 274 00:11:15,428 --> 00:11:17,061 Uh, s poštovanjem, Watson, samo... trebam 275 00:11:17,063 --> 00:11:18,996 mir i tišina kako bi završili ovaj posao, pa... 276 00:11:18,998 --> 00:11:20,898 Javit ću vam ako nađem bilo što 277 00:11:20,900 --> 00:11:23,334 što bi nas moglo dovesti do ubojice Noe Fogel. 278 00:11:29,442 --> 00:11:32,143 "Seksualni skandal koji je potresao državnu kuću 279 00:11:32,145 --> 00:11:33,844 "U ponedjeljak, 280 00:11:33,846 --> 00:11:35,946 "Kad je poručnik ured guvernera 281 00:11:35,948 --> 00:11:38,349 otkrila je zlouporabljena sredstva." 282 00:11:38,351 --> 00:11:40,084 Ove zglobne glave u Albanvju ne mogu ga zadržati 283 00:11:40,086 --> 00:11:43,120 u svojim hlačama, Piper. 284 00:12:28,301 --> 00:12:30,201 Što...? 285 00:12:35,942 --> 00:12:38,342 Hej, šefe, to je Wade. Žao mi je što sam nazvao tako kasno. 286 00:12:38,344 --> 00:12:41,345 Poznajete li ih laboratorijskih štakora koji su policajci donijeli? 287 00:12:41,347 --> 00:12:43,681 Da, one s mjesta zločina. 288 00:12:43,683 --> 00:12:45,850 Netko ih je sve ukrao. 289 00:12:48,102 --> 00:12:50,503 Štakori su bili upravo ovdje kad sam izašao vidjeti tko je bio 290 00:12:50,505 --> 00:12:52,096 postavljanje vatrometa. 291 00:12:52,097 --> 00:12:54,976 Što je sa sivim kombi kojeg si vidio kako se vuče iz zgrade? 292 00:12:55,075 --> 00:12:56,966 Jeste li vidjeli vozača? Oprosti. 293 00:12:56,967 --> 00:12:58,967 Bilo je tamno. Bio sam daleko. 294 00:12:59,942 --> 00:13:03,511 Mislim da je registarska ploča započela s "T" ili "L." 295 00:13:04,858 --> 00:13:06,257 Imate sigurnosne kamere? 296 00:13:06,259 --> 00:13:08,460 Ma. Ovdje je jedva dovoljno novaca 297 00:13:08,462 --> 00:13:09,694 za hranjenje životinja. 298 00:13:09,696 --> 00:13:11,229 Što je toliko važno kod ovih štakora? 299 00:13:11,231 --> 00:13:12,297 Nije kao da su svjedoci, zar ne? 300 00:13:12,299 --> 00:13:13,465 Pa, mi to mislimo 301 00:13:13,467 --> 00:13:15,166 koji je ukrao štakore mogao bi biti naš ubojica, 302 00:13:15,168 --> 00:13:16,734 pa se nadamo da ćemo ovdje pronaći nešto 303 00:13:16,736 --> 00:13:17,969 to bi nas dovelo do njega. 304 00:13:17,971 --> 00:13:19,537 Nju. 305 00:13:19,539 --> 00:13:21,339 Našao sam ovo na parkiralištu. 306 00:13:21,341 --> 00:13:22,640 Što je? 307 00:13:22,642 --> 00:13:24,642 To je rub košuljice košulje. 308 00:13:24,644 --> 00:13:25,977 S obzirom na gumb i cvjetne detalje, 309 00:13:25,979 --> 00:13:27,979 Rekao bih da pripada ženskoj bluzi. 310 00:13:27,981 --> 00:13:29,981 Imajte na umu razliku aromu. 311 00:13:29,983 --> 00:13:31,783 Hm. Vatromet. 312 00:13:31,785 --> 00:13:33,685 Crni prah, antimon trisulfid 313 00:13:33,687 --> 00:13:35,587 i dekstrin, točnije. 314 00:13:35,589 --> 00:13:37,088 Lopov je upalio desetak rimskih svijeća, 315 00:13:37,090 --> 00:13:38,690 ali mislim da je to onaj koji 316 00:13:38,692 --> 00:13:40,825 dao joj je neke probleme. Kao što možete vidjeti, 317 00:13:40,827 --> 00:13:43,228 eksplodirajući odavde, a ne na vrhu. 318 00:13:43,230 --> 00:13:45,830 Sada, ako sam u pravu, žena koja je zapalila je udario 319 00:13:45,832 --> 00:13:48,500 pomoću plamene tvari koja gori na 600 stupnjeva celzijusa. 320 00:13:48,502 --> 00:13:49,483 Ouch. 321 00:13:49,483 --> 00:13:50,302 Doista. 322 00:13:50,303 --> 00:13:52,003 I izgledi su posve dobri nakon toga 323 00:13:52,005 --> 00:13:53,938 bježao se s štakorima, kradljivac je otišao 324 00:13:53,940 --> 00:13:55,573 do najbliže bolnice za liječenje. 325 00:13:55,575 --> 00:13:56,908 A ako je učinila... 326 00:13:56,910 --> 00:13:58,743 Možemo je identificirati. 327 00:14:00,013 --> 00:14:01,813 Dakle, još uvijek imate sve svoje prste. 328 00:14:01,815 --> 00:14:02,914 Vrlo si sretan. 329 00:14:02,916 --> 00:14:05,350 Vatrometne nezgode mogu biti vrlo ozbiljne. 330 00:14:05,352 --> 00:14:08,620 Rekao sam ti, spalio sam se kuhati. 331 00:14:08,622 --> 00:14:11,256 Ne znam ništa o nekom životinjskom skloništu koje je opljačkano. 332 00:14:11,258 --> 00:14:12,757 Stop. 333 00:14:12,759 --> 00:14:13,992 U redu, već smo potvrdili 334 00:14:13,994 --> 00:14:15,827 da si jučer iznajmio sivki kombi, 335 00:14:15,829 --> 00:14:18,496 istu vrstu koja se vidjela kako se ljušti od skloništa. 336 00:14:18,498 --> 00:14:20,698 Zanima me - jeste li postavili glodavce 337 00:14:20,700 --> 00:14:23,868 ukrali ste, ili... jeste li ih i ubijali? 338 00:14:23,870 --> 00:14:24,560 Što? 339 00:14:24,584 --> 00:14:26,505 Znamo da ste uzeli šećere Noah Fogel 340 00:14:26,506 --> 00:14:29,507 tako da ne bismo shvatili kako ste ga otrovali. 341 00:14:29,509 --> 00:14:32,911 Ono što ne znamo je ono što ste imali protiv njega. 342 00:14:32,913 --> 00:14:36,514 Ne. Nema šanse. 343 00:14:36,516 --> 00:14:38,917 Ja sam ukrao štakore. U redu, shvatili ste me. 344 00:14:38,919 --> 00:14:41,553 Ali nisam imao nikakve veze s Noinom smrću. 345 00:14:41,555 --> 00:14:44,088 Možete li vidjeti kako bi to bilo teško za nas da vjerujemo? 346 00:14:44,090 --> 00:14:45,423 Ja sam genetičar. 347 00:14:45,425 --> 00:14:47,692 Bio sam u lowi prošli tjedan na konferenciji. 348 00:14:47,694 --> 00:14:49,060 Vratio sam se jučer ujutro. 349 00:14:49,062 --> 00:14:50,929 Nisam bio ni ovdje kad je umro Noah. 350 00:14:50,931 --> 00:14:52,397 Naš laboratorij pronašao je talij 351 00:14:52,399 --> 00:14:54,399 u kutiji od mlijeka kod Noine kuće. 352 00:14:54,401 --> 00:14:56,434 Mogao si to dozvoliti prije nego što si otišao. 353 00:14:56,436 --> 00:14:57,569 Ne. Možeš 354 00:14:57,571 --> 00:14:58,703 moje otiske prstiju, moja DNK. 355 00:14:58,705 --> 00:15:00,572 Dat ću vam sve što želite. 356 00:15:00,574 --> 00:15:01,973 Što kažeš na... 357 00:15:01,975 --> 00:15:03,908 razlog koji biste bili ukradeni 358 00:15:03,910 --> 00:15:07,812 desetine laboratorijskih štakora, ako ne pokriva ubojstvo? 359 00:15:08,882 --> 00:15:11,449 Je li 5 milijuna dolara dovoljno dobar razlog? 360 00:15:13,253 --> 00:15:15,353 Pokušavao sam osvojiti Galahadovu nagradu. 361 00:15:16,156 --> 00:15:18,323 Kao u Institutu Galahad. 362 00:15:19,326 --> 00:15:20,825 To je neprofitna. 363 00:15:20,827 --> 00:15:22,527 Pokušavaju pronaći lijek za starenje. 364 00:15:22,529 --> 00:15:24,095 Ponudili su pet milijuna dolara 365 00:15:24,097 --> 00:15:25,496 na prvu osobu koja bi mogla 366 00:15:25,498 --> 00:15:27,865 genetski mijenja štakor kako bi udvostručio životni vijek. 367 00:15:27,867 --> 00:15:31,002 Kako stvara hrpu gerijatrijskih štakora 368 00:15:31,004 --> 00:15:32,837 će zaustaviti ljude od starenja? 369 00:15:32,839 --> 00:15:35,473 Prvo, radite prema vječnim štakorima, 370 00:15:35,475 --> 00:15:36,841 zatim svinje i psi, 371 00:15:36,843 --> 00:15:39,010 onda majmuni i majmuni, i jedan dan... 372 00:15:39,012 --> 00:15:40,812 Nas vječno. 373 00:15:40,814 --> 00:15:42,213 Trebala je dobiti Galahadovu nagradu 374 00:15:42,215 --> 00:15:43,948 potaknuti ljude da poduzmu prve korake. 375 00:15:43,950 --> 00:15:46,084 Noah Fogel je uzeo dosta ljudi. 376 00:15:46,086 --> 00:15:49,087 Jedan od njegovih štakora živio je šest godina prošlog mjeseca. 377 00:15:49,089 --> 00:15:50,788 To je blisko udaranju mjerila. 378 00:15:50,790 --> 00:15:52,890 Kad sam čuo da je Noa mrtav, pozvao sam se 379 00:15:52,892 --> 00:15:54,659 vidjeti što se dogodilo sa svojim životinjama. 380 00:15:54,661 --> 00:15:58,129 Mislio sam, ako mogu preokrenuti svoj proces... 381 00:15:59,332 --> 00:16:01,332 Ja bih osvojio pet milijuna, 382 00:16:01,334 --> 00:16:03,735 ali nisam ga ubio. 383 00:16:10,143 --> 00:16:12,343 Znam da je ne možemo potpuno isključiti, 384 00:16:12,345 --> 00:16:14,612 ali ne mislim da je to učinila. Ni ja ne mislim tako. 385 00:16:14,614 --> 00:16:15,847 Ali lako je zamisliti 386 00:16:15,849 --> 00:16:17,348 netko poput nje učinio. 387 00:16:17,350 --> 00:16:19,050 Ako je osvajanje Galahad nagrade bio tajni projekt 388 00:16:19,052 --> 00:16:20,351 koji je bio uključen u gospodin Fogel, 389 00:16:20,353 --> 00:16:22,487 onda njihov bazen natjecatelja 390 00:16:22,489 --> 00:16:24,822 moglo bi se jednostavno udvostručiti kao naš skup osumnjičenih. 391 00:16:24,824 --> 00:16:27,125 Vrijedno je posjetiti institut koji je spomenula. 392 00:16:27,127 --> 00:16:29,260 Saznajte tko se još natječe za novac. 393 00:16:29,262 --> 00:16:30,828 U redu. Vi idite. 394 00:16:30,830 --> 00:16:32,897 Pogledat ću u njenu priču, vidjeti hoće li zadržati vodu. 395 00:16:32,899 --> 00:16:34,766 Nazvat ću te ako nađem bilo što. 396 00:16:36,970 --> 00:16:39,804 "Ime je dobio po Sir Galahadu, glasovitom knezu Arthura 397 00:16:39,806 --> 00:16:42,640 "Koji je stekao besmrtnost dodirujući Sveti Gral, 398 00:16:42,642 --> 00:16:45,243 "Galahad institut je osnovan 1991. Godine 399 00:16:45,245 --> 00:16:47,645 "Dudley Becket, filantrop, znanstvenik 400 00:16:47,647 --> 00:16:49,280 "I nasljednik slavnog 401 00:16:49,282 --> 00:16:51,149 Becket Medicated Powder Company ". 402 00:16:51,151 --> 00:16:53,051 Njihov najprodavaniji proizvod je rektalna krema. 403 00:16:53,053 --> 00:16:55,053 Nisam siguran tko ih slavi. 404 00:16:55,055 --> 00:16:58,222 Pa, ako to niste, trebali biste se računati sretnim. 405 00:16:58,224 --> 00:17:00,258 "Više od 25 godina, Institut Galahad 406 00:17:00,260 --> 00:17:01,626 "Podržao je istraživanje 407 00:17:01,628 --> 00:17:04,328 "Da poboljša ljudski um, tijelo i dušu. 408 00:17:04,330 --> 00:17:07,031 "Od inovativnih tehnika hipnoterapije 409 00:17:07,033 --> 00:17:09,667 "Do najsuvremenijih znanosti protiv starenja, 410 00:17:09,669 --> 00:17:11,602 "Institut planira jednoga dana 411 00:17:11,604 --> 00:17:14,872 slobodno čovječanstvo od tiranije smrti." 412 00:17:14,874 --> 00:17:16,274 Savršeno zadivljujuća potraga 413 00:17:16,276 --> 00:17:18,242 zvučalo kao zavaravanje veličine 414 00:17:18,244 --> 00:17:19,944 od strane nekompetentnog copywritera. 415 00:17:23,850 --> 00:17:25,416 Sinoć si pitao 416 00:17:25,418 --> 00:17:27,952 ako još uvijek imam loše osjećaje prema bratu. 417 00:17:27,954 --> 00:17:29,987 Ja. 418 00:17:31,691 --> 00:17:35,259 Hrpa francuskih mafijaša htjela ga je ubiti. 419 00:17:35,261 --> 00:17:37,495 Je li on riješio problem na način koji bi imao? 420 00:17:37,497 --> 00:17:39,897 Ne, ali moraš to preći. 421 00:17:41,367 --> 00:17:43,101 Što? 422 00:17:43,103 --> 00:17:45,970 Nekoliko mjeseci prije, tijekom moje subote u Vermontu, 423 00:17:45,972 --> 00:17:47,839 Pročitao sam priču u francuskim novinama 424 00:17:47,841 --> 00:17:50,108 o posebno neugodanom ratu s drogom u Andori. 425 00:17:50,110 --> 00:17:52,176 Vodstvo Le Milieua 426 00:17:52,178 --> 00:17:55,580 u potpunosti je uništila sicilijanska mafija. 427 00:17:55,582 --> 00:17:57,115 Kažete da svi ljudi 428 00:17:57,117 --> 00:17:58,382 koji su htjeli ubiti Mycroft 429 00:17:58,384 --> 00:18:00,084 su mrtvi? Kao francuska vrata. 430 00:18:00,086 --> 00:18:01,719 Jeste li malo kopali. 431 00:18:01,721 --> 00:18:04,455 Više nema prijetnje protiv njega. 432 00:18:04,457 --> 00:18:06,224 Nema šanse da je on 433 00:18:06,226 --> 00:18:07,425 nesvjestan toga razvoja. 434 00:18:07,427 --> 00:18:09,127 Mogao bi sada sjediti s nama 435 00:18:09,129 --> 00:18:11,095 u ovom trenutku, ako je tako izabrao. 436 00:18:11,097 --> 00:18:12,230 Zašto mi nisi rekao? 437 00:18:12,232 --> 00:18:14,098 Pretpostavljam da sam ljut. 438 00:18:14,100 --> 00:18:15,466 Malo zbunjeno. 439 00:18:15,468 --> 00:18:17,068 Moj brat više nema cijenu na glavi, 440 00:18:17,070 --> 00:18:19,570 i morala sam to saznati iz novina. 441 00:18:19,572 --> 00:18:20,972 Jesi li mu dopustio? 442 00:18:20,974 --> 00:18:22,306 Zašto bih ja? 443 00:18:22,308 --> 00:18:24,308 Zato što je on vaš brat. 444 00:18:24,310 --> 00:18:26,244 Raspad našeg odnosa 445 00:18:26,246 --> 00:18:28,579 je nered u cijelosti od njegovog stvaranja. 446 00:18:28,581 --> 00:18:29,847 Ponovno uspostavljanje komunikacije 447 00:18:29,849 --> 00:18:31,816 je njegova odgovornost. 448 00:18:31,818 --> 00:18:32,917 Jeste li ozbiljno držali rezultat? 449 00:18:32,919 --> 00:18:34,218 Nije važno tko prvi zove. 450 00:18:34,220 --> 00:18:35,653 Ponovno vidite svog brata. 451 00:18:35,655 --> 00:18:38,122 Uzimate njegovu stranu - razumljivo. 452 00:18:38,124 --> 00:18:40,057 Možda bih vam dao tri i pol orgazma, 453 00:18:40,059 --> 00:18:41,626 vidjet ćete stvari moj način. 454 00:18:41,628 --> 00:18:45,096 Ispričajte me? Čovjek: g. Holmes. Gospođo Watson. 455 00:18:45,098 --> 00:18:46,364 Ja sam Hunter Becket. 456 00:18:46,366 --> 00:18:47,999 Ovim putem molim. 457 00:18:51,704 --> 00:18:53,471 Tata, ovo su policijski savjetnici. 458 00:18:53,473 --> 00:18:56,507 G. Holmes, gospođice Watson, ovo je moj otac Dudley. 459 00:18:56,509 --> 00:18:58,075 On je pravi mozak ovdje. 460 00:18:58,077 --> 00:19:01,445 Pa, ako sam mozak, onda, uh, 461 00:19:01,447 --> 00:19:03,147 Hunter je pukotina. 462 00:19:03,149 --> 00:19:05,817 On je taj koji čuva Institut Galahada 463 00:19:05,819 --> 00:19:09,287 gurajući naprijed od moje operacije. 464 00:19:09,289 --> 00:19:10,454 Titan. 465 00:19:10,456 --> 00:19:12,223 Prošle godine. Moji su zglobovi jedini dio mene 466 00:19:12,225 --> 00:19:14,425 crvi ne dolaze jesti. 467 00:19:14,427 --> 00:19:15,793 To pretpostavlja da crvi dobiju nekoga od vas. 468 00:19:15,795 --> 00:19:17,161 Cjelokupna točka ovog mjesta je proširiti 469 00:19:17,163 --> 00:19:18,863 život neodređeno, zar ne? 470 00:19:18,865 --> 00:19:22,200 Nemojte misliti da ćemo doći tamo u životu. 471 00:19:22,202 --> 00:19:24,168 Možda je Hunter. Ali da, 472 00:19:24,170 --> 00:19:28,372 jedan dan, istraživanje koje financiramo, znanstvenici koje podupiremo, 473 00:19:28,374 --> 00:19:30,374 to će promijeniti život na ovoj planeti. 474 00:19:30,376 --> 00:19:32,443 Zapravo, ovdje smo za razgovor 475 00:19:32,445 --> 00:19:34,145 jedan od vaših znanstvenika. 476 00:19:34,147 --> 00:19:36,547 Jeste li svjesni onoga što se dogodilo Noah Fogel? 477 00:19:36,549 --> 00:19:38,249 Tragična je. Bio je takav pametan čovjek. 478 00:19:38,251 --> 00:19:39,951 Ne mogu vam reći koliko 479 00:19:39,953 --> 00:19:43,254 Htio sam napisati ček za 5 milijuna dolara tom čovjeku. 480 00:19:43,256 --> 00:19:45,356 Bio je blizu. 481 00:19:45,358 --> 00:19:46,791 Istražujemo mogućnost 482 00:19:46,793 --> 00:19:49,293 da ga je jedan od njegovih konkurenata ubio. 483 00:19:49,295 --> 00:19:50,962 Htjeli su kupiti vrijeme 484 00:19:50,964 --> 00:19:53,297 tako da mogu dobiti 5 milijuna dolara. 485 00:19:53,299 --> 00:19:54,665 Ja sam - žao mi je. 486 00:19:54,667 --> 00:19:56,634 Cijela točka ovog natječaja je očuvanje života. 487 00:19:56,636 --> 00:19:57,988 Misliti da će netko ubiti nad njim... 488 00:19:57,989 --> 00:19:59,090 Jeste li razgovarali sa svojim partnerom? 489 00:19:59,114 --> 00:20:00,905 Nismo bili svjesni da je imao partnera. 490 00:20:01,374 --> 00:20:02,773 Elijah Robinson. 491 00:20:02,775 --> 00:20:05,276 Briljantni genetičar, ali, uh... 492 00:20:05,278 --> 00:20:06,811 uznemiri. 493 00:20:06,813 --> 00:20:09,547 Na jednom od njih imao je predsjedateljski položaj 494 00:20:09,549 --> 00:20:12,083 Oxbridge mjesta, zar ne? Dali su mu prtljažnik. 495 00:20:12,085 --> 00:20:15,286 Spavao je s studentom i pretukao svog dečka. 496 00:20:15,288 --> 00:20:18,122 Nitko s kojim smo razgovarali spomenuli smo Iliju. 497 00:20:18,124 --> 00:20:20,424 Jeste li sigurni da rade zajedno? 498 00:20:20,426 --> 00:20:23,127 Pa, nisam mogla govoriti kako su podijelili svoje istraživanje, 499 00:20:23,129 --> 00:20:25,363 ali, uh, su pristali 500 00:20:25,365 --> 00:20:28,199 njihove zahtjeve za dodjelu bespovratnih sredstava i izvješća o stanju 501 00:20:28,201 --> 00:20:31,302 Misliš da je Elijah osoba koju bismo trebali tražiti? 502 00:20:31,304 --> 00:20:34,538 Kao što sam rekao, uznemiren je. 503 00:20:34,540 --> 00:20:37,909 Pretpostavljam da ne biste imali njegovu adresu, zar ne? 504 00:20:40,613 --> 00:20:42,413 Izgleda malo pretjerano, zar ne misliš? 505 00:20:42,415 --> 00:20:45,583 G. Robinson je istraživački biolog, a ne komandos. 506 00:20:45,585 --> 00:20:47,685 On je osoba od interesa za ubojstvo. 507 00:20:47,687 --> 00:20:49,086 U otrovanju. 508 00:20:49,088 --> 00:20:51,255 Mislim, sve dok odbijamo uslugu čaja, 509 00:20:51,257 --> 00:20:52,723 Mislim da ćemo biti u redu. 510 00:20:52,725 --> 00:20:54,892 G. Robinson ima tri poluautomatske puške 511 00:20:54,894 --> 00:20:57,995 registrirano za svoje ime i dva priora za nasilni napad. 512 00:20:57,997 --> 00:20:59,397 Posljednji je put koristio otrov. 513 00:20:59,399 --> 00:21:02,099 Ovaj put bi mogao upotrijebiti Smith & Wesson. 514 00:21:02,101 --> 00:21:04,969 Marcus, pronašli smo ga. 515 00:21:04,971 --> 00:21:07,505 Izgleda da je mrtav više od tjedan dana. 516 00:21:07,507 --> 00:21:09,006 Da, i to mu je poput mirisa. 517 00:21:09,008 --> 00:21:12,143 To bi značilo da je umro prije profesora Fogela. 518 00:21:12,145 --> 00:21:14,345 Ne znači da nije naš otrovanik. 519 00:21:14,347 --> 00:21:15,646 S obzirom na svoje ubojstvo, 520 00:21:15,648 --> 00:21:18,182 njegova krivnja izgleda manje vjerojatno. 521 00:21:20,720 --> 00:21:23,621 Hm. Netko ga je pogodio s nečim teškim. 522 00:21:23,623 --> 00:21:27,158 Osjećam veliku prijelom između kralježnice 523 00:21:27,160 --> 00:21:29,126 i okcipitalnu kost. 524 00:21:29,128 --> 00:21:30,728 Vjerojatno ga je ubio. 525 00:21:30,730 --> 00:21:32,863 To može biti, ali ne mislim da jest 526 00:21:32,865 --> 00:21:34,532 plan ubojice. 527 00:21:34,534 --> 00:21:37,268 Mislim da je imao na umu sasvim drugačiji modus. 528 00:21:37,270 --> 00:21:39,003 O čemu ti pričaš? 529 00:21:39,005 --> 00:21:40,838 Ovaj. 530 00:21:44,510 --> 00:21:45,543 Je li ta boja? 531 00:21:45,545 --> 00:21:47,011 Pigment, zapravo. 532 00:21:47,013 --> 00:21:49,080 Pruska plava, točnije. 533 00:21:49,082 --> 00:21:52,049 Koji se također udvostručuje kao protuotrov za trovanje talijem. 534 00:21:52,051 --> 00:21:54,618 Kažete, ako je Noah Fogel stigao u likovnu trgovinu na vrijeme, 535 00:21:54,620 --> 00:21:56,320 mogao se spasiti? 536 00:21:56,322 --> 00:21:58,823 Pruska plava je materijal ionske izmjene. 537 00:21:58,825 --> 00:22:01,359 Gutate, povuče toksin 538 00:22:01,361 --> 00:22:03,294 iz vašeg sustava tako da ga izbacite. 539 00:22:03,296 --> 00:22:06,263 Podnesem ubojicu koji ga je donio kao sigurnosnu mjeru. 540 00:22:06,265 --> 00:22:08,799 Njegov originalni plan bio je čipkati Ilijino mlijeko 541 00:22:08,801 --> 00:22:10,901 kao i kod dr. Fogela. 542 00:22:10,903 --> 00:22:13,070 Pruska plava bila je u slučaju da je sam sebe izložio. 543 00:22:13,072 --> 00:22:15,206 Zato je ušao, on je ovdje 544 00:22:15,208 --> 00:22:17,308 majmuna s mlijekom kada je Ilija 545 00:22:17,310 --> 00:22:19,477 dolazi kući iz trgovine. 546 00:22:19,479 --> 00:22:24,415 A onda su se borili za smrt. 547 00:22:25,985 --> 00:22:29,653 U jednom trenutku, rekao bih da je Ilija bio odrezan... 548 00:22:29,655 --> 00:22:32,156 udarac od možda ovog valjanja. 549 00:22:32,158 --> 00:22:33,657 Koji je oružje pogodnosti. 550 00:22:33,659 --> 00:22:35,626 Mislim, možemo ga testirati za otiske, 551 00:22:35,628 --> 00:22:38,896 ali vjerojatno je ubojica nosio rukavice za rukovanje otrovom. 552 00:22:38,898 --> 00:22:40,431 Pa, onda je trebao napraviti bolji posao 553 00:22:40,433 --> 00:22:41,899 čišćenje prije nego što je otišao. 554 00:22:41,901 --> 00:22:43,200 Ovo nije pigment. 555 00:22:43,202 --> 00:22:44,402 Osušena je krv. 556 00:22:44,404 --> 00:22:46,771 Misliš da je to od ubojice? 557 00:22:46,773 --> 00:22:48,706 Pa, nije došao iz Ilije. 558 00:22:48,708 --> 00:22:51,308 Čak i kad se raspadne, mogu reći da nema otvorenih rana. 559 00:22:51,310 --> 00:22:52,910 Borba nije ostavila krvarenje. 560 00:22:52,912 --> 00:22:54,211 Ubojica je morao biti izrezan. 561 00:22:54,213 --> 00:22:56,547 Pa, ako imate pravo, 562 00:22:56,549 --> 00:22:59,116 Nadajmo se da je on u sustavu. 563 00:23:02,221 --> 00:23:04,088 Hej, kapetane. 564 00:23:04,090 --> 00:23:05,856 Žao nam je što ćemo vas uhvatiti na izlasku, 565 00:23:05,858 --> 00:23:08,325 ali znate li da smo pronašli krv u kući Elijah Robinson? 566 00:23:08,327 --> 00:23:08,959 Da. 567 00:23:08,983 --> 00:23:10,295 Pa, imamo hit. 568 00:23:10,296 --> 00:23:13,798 Siguran sam da ćete ga htjeti vidjeti. 569 00:23:13,800 --> 00:23:15,266 Mora da se šališ. 570 00:23:15,268 --> 00:23:16,967 Ne, provjerio sam laboratoriju. 571 00:23:16,969 --> 00:23:18,869 Ona je savršena utakmica za krv. 572 00:23:18,871 --> 00:23:20,738 15-godišnja djevojčica? 573 00:23:20,740 --> 00:23:22,840 Njezino ime je Lacey Evans. 574 00:23:22,842 --> 00:23:24,675 Baptiste je na Akademiji svete Matije. 575 00:23:24,677 --> 00:23:25,976 Ona je na čelu. 576 00:23:25,978 --> 00:23:27,545 Ona polje hokeja. 577 00:23:27,547 --> 00:23:29,613 A sada je osumnjičena za dva ubojstva. 578 00:23:33,150 --> 00:23:36,451 Mama, gdje ste stavili moje polje hokejaške stvari? 579 00:23:38,889 --> 00:23:40,755 Što? 580 00:23:40,757 --> 00:23:45,093 Zašto biste mislili da je to moja krv? 581 00:23:45,095 --> 00:23:47,596 Pa, kad je tvoj otac bio stacioniran u Rijadu, 582 00:23:47,598 --> 00:23:49,998 svatko u vašoj obitelji je stavljen u vojsku 583 00:23:50,000 --> 00:23:52,134 DNA registar u slučaju otmice. 584 00:23:52,136 --> 00:23:54,436 Zato je vaša DNK u sustavu. 585 00:23:54,438 --> 00:23:56,071 Ono što ne znamo je zašto 586 00:23:56,073 --> 00:23:59,007 bio je u kući žrtve ubojstva. 587 00:23:59,009 --> 00:24:00,575 Reci nešto, dušo. 588 00:24:00,577 --> 00:24:02,944 Molim. 589 00:24:02,946 --> 00:24:05,013 Gledajte, ne mislimo da ste to učinili. 590 00:24:05,015 --> 00:24:07,449 U redu? Elijah Robinson je dvaput veći od vaše veličine. 591 00:24:07,451 --> 00:24:10,418 Teško je zamisliti da si onaj koji se bacio u lubanju. 592 00:24:10,420 --> 00:24:12,120 Ali ti si bio tamo, zar ne? 593 00:24:12,122 --> 00:24:13,855 Vidjeli ste tko je to učinio? 594 00:24:13,857 --> 00:24:15,323 Ne. 595 00:24:15,325 --> 00:24:17,159 Ali... 596 00:24:17,161 --> 00:24:18,760 Znala sam Iliju. 597 00:24:18,762 --> 00:24:19,995 Kako? 598 00:24:19,997 --> 00:24:21,196 Gospođo. 599 00:24:21,965 --> 00:24:23,465 Možete li nam reći? 600 00:24:23,467 --> 00:24:25,967 Kako je tvoja krv stigla na vrata hladnjaka? 601 00:24:25,969 --> 00:24:28,937 Tamo je pohranio. 602 00:24:28,939 --> 00:24:31,806 Mislim, moja krv. 603 00:24:31,808 --> 00:24:33,475 Uh, ja sam ga prodao. 604 00:24:33,477 --> 00:24:35,076 Tako sam ga poznavao. 605 00:24:35,078 --> 00:24:37,312 Kako to misliš, prodavali si mu krv? 606 00:24:37,314 --> 00:24:39,848 Prošle godine, rekla mi je prijateljica Jenna 607 00:24:39,850 --> 00:24:42,584 da će joj ujak platiti gotovinu za to. 608 00:24:42,586 --> 00:24:44,586 Sto dolara svaka donacija. 609 00:24:44,588 --> 00:24:49,958 Zvučao je skromno, ali rekla je da je Ilija - 610 00:24:49,960 --> 00:24:51,793 to je njezin ujak - 611 00:24:51,795 --> 00:24:53,361 znao je što radi. 612 00:24:53,363 --> 00:24:55,163 Rekla je da će biti sigurna i čista. 613 00:24:55,165 --> 00:24:57,699 Što točno želi s vašom krvlju? 614 00:24:57,701 --> 00:24:58,934 Prodao ju je. 615 00:25:00,304 --> 00:25:02,871 Moja i Jenna. 616 00:25:02,873 --> 00:25:05,874 Stari ljudi. 617 00:25:05,876 --> 00:25:09,010 Oni će ubrizgati krv 618 00:25:09,012 --> 00:25:11,213 od tinejdžera da se osjećaju mladi. 619 00:25:11,215 --> 00:25:12,814 Čuo sam za ovo. 620 00:25:12,816 --> 00:25:14,349 Postoji rastuće tržište za mladu krv. 621 00:25:14,351 --> 00:25:15,750 Ali to je neregulirano. 622 00:25:15,752 --> 00:25:18,353 Vjerojatno kako je Ilija platio svoje račune. 623 00:25:18,355 --> 00:25:19,554 Mama... 624 00:25:19,556 --> 00:25:21,389 Prestala sam to raditi, u redu? 625 00:25:21,391 --> 00:25:24,559 Da nisam, možda bih i ja bio mrtav. 626 00:25:24,561 --> 00:25:26,127 Što misliš? 627 00:25:26,997 --> 00:25:28,663 Ovaj put, 628 00:25:28,665 --> 00:25:31,933 Jenna i ja smo se pojavili u Ilijinoj kući, i... 629 00:25:31,935 --> 00:25:34,970 borio se s nekim momkom. 630 00:25:34,972 --> 00:25:36,238 Bili su poput guranja i guranja. 631 00:25:36,240 --> 00:25:37,906 Bilo je to poput legitimne borbe. 632 00:25:37,908 --> 00:25:39,274 Kada je to bilo? 633 00:25:39,276 --> 00:25:40,442 Prije nekoliko mjeseci. 634 00:25:40,444 --> 00:25:42,177 To nas je potpuno izrugivalo. 635 00:25:42,179 --> 00:25:44,112 Tada smo prestali idući. 636 00:25:44,114 --> 00:25:46,381 Tko je bio taj tip? 637 00:25:46,383 --> 00:25:48,116 Ne znam. 638 00:25:48,118 --> 00:25:51,853 Ali sve sam dobio na telefonu. 639 00:25:51,855 --> 00:25:54,956 Mogu vam poslati video ako želite. 640 00:25:57,194 --> 00:26:00,095 U sefu bilo je 114.000 dolara. 641 00:26:00,097 --> 00:26:02,430 Nisam pazio na tvoj savjet. Uzeo sam sve. 642 00:26:02,432 --> 00:26:04,766 Donacija, ostatak, u dobrotvorne svrhe. 643 00:26:04,768 --> 00:26:08,003 Nisam vas tražio da sami oduzmete zastupstvo. 644 00:26:08,005 --> 00:26:10,005 Nisam mislio da će ti uopće pomoći. 645 00:26:10,007 --> 00:26:11,273 Pa, razmotrio sam. 646 00:26:11,275 --> 00:26:12,907 Dante se možda nije brinuo 647 00:26:12,909 --> 00:26:15,977 da bi ponovno završio u zatvoru, ali... 648 00:26:15,979 --> 00:26:18,280 Ja bih. 649 00:26:18,282 --> 00:26:20,715 Nisi nikoga opljačkao. 650 00:26:20,717 --> 00:26:22,250 Upravo sam vam rekao da jesam. 651 00:26:22,252 --> 00:26:23,818 Bio sam vaš sponzor za dvije godine. 652 00:26:23,820 --> 00:26:25,253 Znam kad lažeš. 653 00:26:25,255 --> 00:26:26,488 Ovo je vaš novac. 654 00:26:26,490 --> 00:26:28,089 Je li njegova provenijencija stvarno važna? 655 00:26:28,091 --> 00:26:29,658 Htio si pomoći svom bratu. 656 00:26:29,660 --> 00:26:31,993 Sada možeš. 657 00:26:33,263 --> 00:26:35,330 Hvala, ali ne, hvala. 658 00:26:37,067 --> 00:26:39,267 Ako sam na neki način ranio tvoj ponos, 659 00:26:39,269 --> 00:26:41,770 samo ga razmislite o plaćanju za pružene usluge. 660 00:26:41,772 --> 00:26:44,272 Dao si mi svoju stručnost na mnoge moje slučajeve. 661 00:26:44,274 --> 00:26:46,041 Nije riječ o ponosu, u redu? 662 00:26:46,043 --> 00:26:47,275 Radi se o vama, 663 00:26:47,277 --> 00:26:50,245 kako postupate s ljudima koji čine pogreške. 664 00:26:50,247 --> 00:26:53,081 Koliko ste osvojili drugu i treću šansu? 665 00:26:53,083 --> 00:26:54,416 Dosta, zar ne? 666 00:26:54,418 --> 00:26:55,917 Sada, koliko često ih dajete? 667 00:26:55,919 --> 00:26:57,285 Oprostio sam ljudima svoje grijehe 668 00:26:57,287 --> 00:26:58,054 tijekom godina. 669 00:26:58,078 --> 00:26:58,888 Je li to točno? 670 00:26:58,889 --> 00:27:00,355 Da. Jer nisam to vidio. 671 00:27:00,357 --> 00:27:01,589 Mislim, nemoj me krivo shvatiti. 672 00:27:01,591 --> 00:27:02,957 Ako je netko iz programa 673 00:27:02,959 --> 00:27:04,492 i oni su prolazili kroz stube 674 00:27:04,494 --> 00:27:05,960 i tražili su oprost, 675 00:27:05,962 --> 00:27:07,796 da biste ga dali u sekundi, ali dođite, čovječe, 676 00:27:07,798 --> 00:27:09,898 moj brat, tvoje, to je kao... želite ih pronaći 677 00:27:09,900 --> 00:27:11,599 najdublja rupa koju mogu i skočiti. 678 00:27:11,601 --> 00:27:13,401 Ostavimo brata iz ovoga. 679 00:27:13,403 --> 00:27:15,737 Volio bih, ali očito je dio problema. 680 00:27:16,940 --> 00:27:18,873 Držite se grkljana. 681 00:27:20,177 --> 00:27:22,210 Nije dobro. 682 00:27:24,181 --> 00:27:26,715 Samo uzmi ček, Alfredo. 683 00:27:29,052 --> 00:27:31,653 Znaš, to je smiješno - možete, um... 684 00:27:31,655 --> 00:27:34,155 možete biti jako velikodušni kada želite biti. 685 00:27:34,157 --> 00:27:35,390 Razmislite 686 00:27:35,392 --> 00:27:37,325 na taj način češće. 687 00:27:38,195 --> 00:27:40,862 Izgleda dobro na tebi. 688 00:27:45,969 --> 00:27:47,502 I dalje gledate taj videozapis 689 00:27:47,504 --> 00:27:48,870 da nam je Lacey Evans dao? 690 00:27:48,872 --> 00:27:50,705 Rekao sam ti, ne možeš vidjeti lice čovjeka 691 00:27:50,707 --> 00:27:52,040 koji se bori s Elijah Robinson. 692 00:27:52,042 --> 00:27:54,376 Marcus i ja prošli smo ga stotinu puta. 693 00:27:54,378 --> 00:27:57,178 Pa, ja sam na 203. Možeš mi se pridružiti za 204. 694 00:27:57,180 --> 00:27:59,180 Što si mu učinio? Kada smo ga gledali, 695 00:27:59,182 --> 00:28:00,515 došlo je do ove čudne ružičaste boje. 696 00:28:00,517 --> 00:28:01,716 Da, gospođica Evans je vodila 697 00:28:01,718 --> 00:28:02,884 mali film Zaprudera kroz ovo 698 00:28:02,886 --> 00:28:05,253 groteskni filtar pod nazivom "Cozy Rosy". 699 00:28:05,255 --> 00:28:08,056 Nisam to mogao podnijeti, pa sam ispravio kromatsku shemu. 700 00:28:08,058 --> 00:28:10,191 Pokušavao sam pročitati pokojne gospodine Robinsonove usne, 701 00:28:10,193 --> 00:28:12,794 ali neskriven rad fotoaparata učinio je malo teškim. 702 00:28:12,796 --> 00:28:15,930 Pitam se zašto je nastavio govoriti: 703 00:28:15,932 --> 00:28:18,700 "Idi," svom napadaču. 704 00:28:18,702 --> 00:28:20,635 Ali onda sam shvatio da ne govori: "Idemo." 705 00:28:20,637 --> 00:28:22,170 Rekao je: "Hugo." 706 00:28:22,172 --> 00:28:24,239 Poznavao je svog napadača, a njegovo ime je Hugo. 707 00:28:24,241 --> 00:28:27,008 Nažalost, to nije dovoljno identificirati ga. 708 00:28:27,010 --> 00:28:29,110 Trebamo više. Možete se zaustaviti. 709 00:28:30,113 --> 00:28:31,646 Radi na Burrito Landu. 710 00:28:32,983 --> 00:28:34,682 To je lanac brzog hranjenja. Mrzit ćeš to. 711 00:28:34,684 --> 00:28:36,451 Um, nisam mogao reći boju košulje 712 00:28:36,453 --> 00:28:37,852 kad je sve bilo ružičasto, ali sada 713 00:28:37,854 --> 00:28:39,721 riješio si se filtera, vidim 714 00:28:39,723 --> 00:28:42,424 da su pruge na košulji mauve i naranče. 715 00:28:42,426 --> 00:28:43,958 Nitko ne bi stavio te dvije boje zajedno 716 00:28:43,960 --> 00:28:45,827 osim Burrito Land. 717 00:28:45,829 --> 00:28:47,495 Mislim, ne može biti mnogo 718 00:28:47,497 --> 00:28:50,832 zaposlenici tamo imenom Hugo, zar ne? 719 00:28:53,503 --> 00:28:55,203 G. Irving, ja sam kapetan Gregson. 720 00:28:55,205 --> 00:28:57,472 Ovo je detektiv Bell. Nije me briga tko si. 721 00:28:57,474 --> 00:29:00,141 Samo želim da mi kažete što radim ovdje. 722 00:29:00,143 --> 00:29:03,812 Noah Fogel i Elijah Robinson 723 00:29:03,814 --> 00:29:07,148 bili su pronađeni mrtvi ovaj tjedan, i mislimo da ste ih ubili. 724 00:29:07,150 --> 00:29:10,084 Mrtvi su? 725 00:29:10,086 --> 00:29:11,653 Oboje? 726 00:29:11,655 --> 00:29:13,388 Reći ćete nam da niste znali? 727 00:29:13,390 --> 00:29:16,090 Nisam. 728 00:29:16,092 --> 00:29:18,827 Ali mogu vam reći da je dobra stvar. 729 00:29:18,829 --> 00:29:20,595 Zapravo, blagoslov. 730 00:29:20,597 --> 00:29:21,896 Ne biste trebali uhititi tko god to učinio. 731 00:29:21,898 --> 00:29:22,997 Trebao bi im zahvaliti. 732 00:29:22,999 --> 00:29:24,766 Kako je to? 733 00:29:24,768 --> 00:29:27,569 Postoji prirodni poredak svijetu. 734 00:29:27,571 --> 00:29:31,172 Način na koji stvari trebaju biti. 735 00:29:31,174 --> 00:29:35,910 Noah Fogel i Elijah Robinson su se uplitali u to. 736 00:29:35,912 --> 00:29:40,849 Rad koji su radili, pokušavajući potkopati prirodu... 737 00:29:41,918 --> 00:29:44,052 bilo je pokvareno. 738 00:29:44,054 --> 00:29:47,255 Pokušao sam ih upozoriti, obojica, 739 00:29:47,257 --> 00:29:49,157 ali nisu se zaustavili. 740 00:29:49,159 --> 00:29:51,092 Znači da si ih zaustavio? 741 00:29:51,094 --> 00:29:52,360 Ne. 742 00:29:52,362 --> 00:29:53,595 Ne bi bio prvi put 743 00:29:53,597 --> 00:29:55,296 pošli ste za znanstvenicima, Hugo. 744 00:29:55,298 --> 00:29:59,033 Nedavno ste napravili 23 mjeseca 745 00:29:59,035 --> 00:30:03,137 za slanje lažnog antraksa istraživačima matičnih stanica. 746 00:30:03,139 --> 00:30:04,873 Imamo video dokaza 747 00:30:04,875 --> 00:30:07,408 da ste znali gdje je živio Elijah Robinson. 748 00:30:07,410 --> 00:30:09,744 Sve što te čini prilično jakim osumnjičenim. 749 00:30:09,746 --> 00:30:11,546 Na neki način, polaskan sam. 750 00:30:11,548 --> 00:30:13,515 To bi me učinilo juncem. 751 00:30:13,517 --> 00:30:15,683 Ali nisam to učinio. 752 00:30:15,685 --> 00:30:19,521 Elijah Robinson je pretučen u subotu prije smrti. 753 00:30:19,523 --> 00:30:22,123 Znamo jer je u džepu imao priloženu mjenicu. 754 00:30:22,125 --> 00:30:26,060 Možete li računati gdje se nalazi 17.? 755 00:30:26,062 --> 00:30:28,830 Subotom, uvijek radim dvostruki pomak. 756 00:30:28,832 --> 00:30:30,665 U restoranu se nalaze kamere. 757 00:30:30,667 --> 00:30:33,067 Ako ih provjerite, vidjet ćete. 758 00:30:33,069 --> 00:30:35,670 Nisam nikoga ubio. 759 00:30:50,020 --> 00:30:52,120 "Kada je uznemiren, nelagodno 760 00:30:52,122 --> 00:30:55,657 "I dolaze loše misli, idem na more, 761 00:30:55,659 --> 00:31:00,194 "A more ih utopi svojim velikim širokim zvukovima, 762 00:31:00,196 --> 00:31:02,730 "Čisti me buka 763 00:31:02,732 --> 00:31:05,400 "I nameće ritam na sve u meni 764 00:31:05,402 --> 00:31:08,703 to je zbunjeno i zbunjeno." 765 00:31:09,906 --> 00:31:12,907 Također je dobro za kupanje. 766 00:31:14,377 --> 00:31:16,210 Navodim Rainer Maria Rilke, 767 00:31:16,212 --> 00:31:17,745 njemački pjesnik. 768 00:31:17,747 --> 00:31:19,847 Potrošio ga je potreba za razumijevanjem 769 00:31:19,849 --> 00:31:21,783 temeljnu bit svijeta. 770 00:31:21,785 --> 00:31:24,819 I sam. 771 00:31:24,821 --> 00:31:27,622 Mislimo da bih se s njim dobro slažem. 772 00:31:29,225 --> 00:31:31,693 Rekao si da želiš razgovarati, pa razgovaraj. 773 00:31:31,695 --> 00:31:34,195 Ranije ste rekli da, 774 00:31:34,197 --> 00:31:37,332 znate, oprost treba biti potaknut. 775 00:31:37,334 --> 00:31:39,601 Pa, tražio bih da mi sada oprostite. 776 00:31:39,603 --> 00:31:41,402 Zato sam otišao vidjeti vašeg brata 777 00:31:41,404 --> 00:31:43,338 ranije. 778 00:31:43,340 --> 00:31:45,873 Dao sam mu ček da te pokušam dati. 779 00:31:45,875 --> 00:31:47,342 Sherlock, to nije ono što sam htjela... 780 00:31:47,344 --> 00:31:49,243 Ne, rekao sam mu točno što sam mislio o njemu. 781 00:31:49,245 --> 00:31:50,578 To je njegovo liječenje od vas 782 00:31:50,580 --> 00:31:53,247 tijekom godina bio je prezren, i... 783 00:31:53,249 --> 00:31:55,149 i onda sam mu oprostio. 784 00:31:58,088 --> 00:32:00,054 Kako se to osjeća? 785 00:32:00,056 --> 00:32:02,790 Pa, bilo je više prakse nego bilo što drugo. 786 00:32:02,792 --> 00:32:04,158 Što misliš? 787 00:32:04,160 --> 00:32:06,761 Posegnula sam do tog bankara kojeg znam 788 00:32:06,763 --> 00:32:08,830 na Kajmanskim otocima. 789 00:32:08,832 --> 00:32:10,565 Uvjeren sam da je on 790 00:32:10,567 --> 00:32:12,533 olakšao Mycroftov život na leđima. 791 00:32:12,535 --> 00:32:15,770 I to bi moglo potrajati neko vrijeme, ali, 792 00:32:15,772 --> 00:32:19,641 Mislim da me može povezati s Mycroftom. 793 00:32:21,678 --> 00:32:23,578 Znaš, teško je odrediti točan trenutak 794 00:32:23,580 --> 00:32:27,382 da je počeo moj ogorčenost prema mom bratu. 795 00:32:27,384 --> 00:32:29,584 Ali ako se moram kladiti, rekao bih... 796 00:32:29,586 --> 00:32:32,887 negdje u danima ili tjednima nakon mojega rođenja. 797 00:32:34,958 --> 00:32:38,593 Ima ogromnu sposobnost za radost, 798 00:32:38,595 --> 00:32:40,862 i ja samo... 799 00:32:45,101 --> 00:32:47,335 Povrijedio me. 800 00:32:49,906 --> 00:32:52,607 Ali ja... ja ću... 801 00:32:52,609 --> 00:32:55,009 Oprostit ću mu. 802 00:32:56,212 --> 00:32:57,945 I onda? 803 00:32:57,947 --> 00:33:01,315 Pa, možda će mi oprostiti. 804 00:33:03,820 --> 00:33:07,188 A onda ću vratiti brata. 805 00:33:20,870 --> 00:33:23,204 Izgledaš odbijena, a u zraku se nalazila tarragona. 806 00:33:23,206 --> 00:33:24,672 Vratite li se na taj očistiti? 807 00:33:24,674 --> 00:33:27,041 Volim ovaj čaj. To me odbacuje. 808 00:33:27,043 --> 00:33:28,609 Ispisao sam hrpu postova 809 00:33:28,611 --> 00:33:30,912 od omiljenih oglasnih ploča Hugo Irving. 810 00:33:30,914 --> 00:33:32,346 Još nije napukao? 811 00:33:32,348 --> 00:33:33,881 Neće to učiniti. 812 00:33:33,883 --> 00:33:35,149 Njegov alibi je provjerio. 813 00:33:35,151 --> 00:33:36,751 Ali pročitao sam transkript intervjua, 814 00:33:36,753 --> 00:33:38,686 i rekao je nešto kapetanu i Marcusu 815 00:33:38,688 --> 00:33:39,854 to me natjeralo da razmišljam. 816 00:33:39,856 --> 00:33:40,988 Rekao im je da ubije Fogel 817 00:33:40,990 --> 00:33:43,591 i Robinson bi ga učinio juncem. 818 00:33:43,593 --> 00:33:45,326 Što me natjeralo da zapitam - tko je heroj? 819 00:33:45,328 --> 00:33:48,029 Tko... koji hvali nekoliko znanstvenika koji su ubijeni? 820 00:33:48,031 --> 00:33:50,231 Ako takva stvorenja postoje, sigurno postoje on-line. 821 00:33:50,233 --> 00:33:51,499 Hugo je napravio pjesme 822 00:33:51,501 --> 00:33:53,134 po cijelom Dark Webu. 823 00:33:53,136 --> 00:33:54,869 Pogotovo u nekoliko anti-znanosti, 824 00:33:54,871 --> 00:33:56,471 fundamentalističke chat sobe. 825 00:33:56,473 --> 00:33:58,039 Misliš da smo imali pogrešnog čovjeka 826 00:33:58,041 --> 00:33:59,240 ali pravi motiv? 827 00:33:59,242 --> 00:34:01,008 To je vrijedna teorija. 828 00:34:01,010 --> 00:34:02,477 Ja ću vam pomoći da ga testirate. 829 00:34:02,479 --> 00:34:04,979 Sve dok ostavite tu jadnu pivu. 830 00:34:08,551 --> 00:34:10,118 Watson. 831 00:34:12,422 --> 00:34:13,855 O moj Bože. 832 00:34:13,857 --> 00:34:15,556 Sanjaj, ili... 833 00:34:15,558 --> 00:34:18,493 si me upravo probudila bez kazališta? 834 00:34:18,495 --> 00:34:20,328 Pa, bila si sasvim razumljiva za dodatni san 835 00:34:20,330 --> 00:34:21,863 Zatražio sam za vrijeme borbe s PCS-om. 836 00:34:21,865 --> 00:34:24,832 Mislio sam da ću se vratiti uslugu... jednom. 837 00:34:24,834 --> 00:34:27,401 Mmm. Što ima? 838 00:34:27,403 --> 00:34:28,403 Plup. 839 00:34:29,010 --> 00:34:30,010 Plup? 840 00:34:30,320 --> 00:34:33,241 Nakon što si otišla u krevet, iskopala sam kroz ramblings 841 00:34:33,243 --> 00:34:35,076 od nekoliko desetaka stanovnika rasprave, 842 00:34:35,078 --> 00:34:37,411 i naišao sam na prijatelja Hugova 843 00:34:37,413 --> 00:34:39,413 koji se zove Plup. 844 00:34:39,415 --> 00:34:41,315 Njegovi su postovi bili vrlo zabrinuti. 845 00:34:41,317 --> 00:34:42,817 Kako to? Pa, zna stvari 846 00:34:42,819 --> 00:34:44,519 o Galahad nagradi koju ne bi trebao znati. 847 00:34:44,521 --> 00:34:46,921 Imena genetičara, adrese njihovih laboratorija, 848 00:34:46,923 --> 00:34:49,056 statistike iz svojih izvješća o napretku. 849 00:34:49,058 --> 00:34:51,492 I daje ove podatke na ploče? 850 00:34:51,494 --> 00:34:52,794 Slobodno i obilno. 851 00:34:52,796 --> 00:34:55,863 Hugo, na razne pukotine, 852 00:34:55,865 --> 00:34:58,266 nudeći im sve osjetljive podatke 853 00:34:58,268 --> 00:35:00,434 na onima koji potjere Galahadovu nagradu, 854 00:35:00,436 --> 00:35:03,070 i poziva ih na nasilno postupanje. 855 00:35:03,072 --> 00:35:05,006 Potražite sami sebe. 856 00:35:06,576 --> 00:35:08,442 "Trebali biste izvaditi oči ovog čovjeka 857 00:35:08,444 --> 00:35:10,545 i upoznati ih sa svojim..." 858 00:35:10,547 --> 00:35:12,613 Zvuči kao da je Noah Fogel lakše 859 00:35:12,615 --> 00:35:14,782 gutajući talijum i uzimajući ga po štakora. 860 00:35:14,784 --> 00:35:17,685 Bitno je da je to Plup 861 00:35:17,687 --> 00:35:20,321 koji je rekao Hugo gdje će pronaći Eliju Robinson. 862 00:35:20,323 --> 00:35:22,690 On je sabotirao natjecanje. 863 00:35:22,692 --> 00:35:25,293 Točnije, izazivao je druge da to čine za njega. 864 00:35:25,295 --> 00:35:26,661 A kad nisu uspjeli djelovati, 865 00:35:26,663 --> 00:35:29,096 uzeo je stvari u svoje ruke. 866 00:35:29,098 --> 00:35:30,998 Kažete da je Noah Fogel i Elijah Robinson 867 00:35:31,000 --> 00:35:33,634 Ubili su neki anonimni trolovi za raspravu? 868 00:35:33,636 --> 00:35:36,838 Troll, da. Anonimno, ne. Ne više. 869 00:35:36,840 --> 00:35:39,473 Osoba koja je pokušala sabotirati Galahadovu nagradu 870 00:35:39,475 --> 00:35:42,410 jedan je od ljudi koji su ga organizirali. 871 00:35:45,664 --> 00:35:47,864 Taj tip koji si otišao i razgovarao s drugim danom - 872 00:35:47,866 --> 00:35:49,100 Misliš da je ubojica? 873 00:35:49,124 --> 00:35:49,808 Da. 874 00:35:49,809 --> 00:35:52,628 Hunter Becket ubio je Noeu Fogel i Eliju Robinson. 875 00:35:52,629 --> 00:35:55,544 Ali ne zbog nedostatka pokušaja delegiranja njihove smrti. 876 00:35:55,545 --> 00:35:58,504 Hunter koristi ime zaslona Plup 877 00:35:58,693 --> 00:36:01,293 na fundamentalističkim forumima. 878 00:36:01,295 --> 00:36:03,329 I većina ljudi tamo misli 879 00:36:03,331 --> 00:36:04,874 da je zapadna medicina bijeda prema Bogu. 880 00:36:04,875 --> 00:36:07,041 Dakle, ideja da će netko promijeniti DNK 881 00:36:07,043 --> 00:36:08,910 da bi produžili ljudski život, učinit će 882 00:36:08,912 --> 00:36:10,779 gotovo sve da to zaustavi. 883 00:36:10,781 --> 00:36:13,915 Osim, na njihov minimalni kredit, ubojstvo znanstvenika. 884 00:36:13,917 --> 00:36:16,317 Sada možete vidjeti ovdje sasvim jasno 885 00:36:16,319 --> 00:36:18,319 da je Hunterov Plup alter ego 886 00:36:18,321 --> 00:36:19,921 pokušava okupiti ove fanatike 887 00:36:19,923 --> 00:36:21,923 u njegovo prljavo djelo za njega. 888 00:36:21,925 --> 00:36:24,425 Kad su se onesvijestili, učinio je to sam. 889 00:36:24,427 --> 00:36:26,361 Ono što vidim je ovaj tip Plup 890 00:36:26,363 --> 00:36:28,029 ima mnogo osjetljivih informacija 891 00:36:28,031 --> 00:36:29,697 o unutarnjem djelovanju Galahada. 892 00:36:29,699 --> 00:36:32,367 Kako znaš da nije neki haker? 893 00:36:32,369 --> 00:36:34,469 Tko je razbio svoje poslužitelje? 894 00:36:34,471 --> 00:36:36,805 Njihovi poslužitelji su gotovo neprobojni. 895 00:36:36,807 --> 00:36:38,640 Posegnuli smo za nekim hakerskim poznanicima. 896 00:36:38,642 --> 00:36:40,008 Nisu vidjeli kako bilo tko 897 00:36:40,010 --> 00:36:41,576 mogao probiti Galahadovu mrežu. 898 00:36:41,578 --> 00:36:43,778 Plup je leaker, a ne haker. 899 00:36:43,780 --> 00:36:47,282 Institut Galahad ima, što, 30 zaposlenika? 900 00:36:47,284 --> 00:36:50,151 Što vas čini tako sigurnima da je Hunterov momak? 901 00:36:50,153 --> 00:36:52,720 Pogledajte vremenske oznake na postovima tvrtke Plup. 902 00:36:52,722 --> 00:36:57,058 Svaki od njih je između 4:30 i 5:00 ujutro. 903 00:36:57,060 --> 00:36:58,593 Da, on je rano ustajanje. 904 00:36:58,595 --> 00:37:01,029 Da. Hunter Becket ide... 905 00:37:01,031 --> 00:37:04,566 skakavši se svakog jutra pri izlasku sunca na Hudsonu. 906 00:37:04,568 --> 00:37:08,069 Njegovi postovi u društvenim medijima preplavljeni su svojim veslačim eksploatiranjem. 907 00:37:08,071 --> 00:37:09,838 To nije samo vrijeme poruka 908 00:37:09,840 --> 00:37:10,972 što upućuje na Huntera. 909 00:37:10,974 --> 00:37:12,640 To je i njegov motiv. 910 00:37:12,642 --> 00:37:15,877 Ako nitko ne skupi nagradu, zadržava 5 milijuna dolara. 911 00:37:15,879 --> 00:37:17,478 Ali on je onaj koji je domaćin natjecanja, 912 00:37:17,480 --> 00:37:19,480 i on je već prljavo bogat. 913 00:37:19,482 --> 00:37:21,149 Nije baš tako dobro kao što je nekoć bio. 914 00:37:21,151 --> 00:37:23,351 Prije nego što je njegov otac pio anti-aging Kool-Aid, 915 00:37:23,353 --> 00:37:25,053 Hunter je bio u redu da naslijedi 916 00:37:25,055 --> 00:37:27,155 sreća Becketovog ljekovitog praha. 917 00:37:27,157 --> 00:37:30,058 Ali njegov je otac ispraznio obiteljsku praseću banku 918 00:37:30,060 --> 00:37:31,326 u svoj institut. 919 00:37:31,328 --> 00:37:33,161 Starac još uvijek poziva sve snimke. 920 00:37:33,163 --> 00:37:35,063 Znači, ovaj je momak povjerenik 921 00:37:35,065 --> 00:37:36,564 bez fonda. 922 00:37:36,566 --> 00:37:38,266 Mm-hmm. I koliko bi htio, 923 00:37:38,268 --> 00:37:41,703 Dudley Becket neće pobijediti smrt. 924 00:37:41,705 --> 00:37:44,973 Kad umre, Hunter će preuzeti kontrolu nad Galahadom, 925 00:37:44,975 --> 00:37:47,108 i onda može eliminirati nagradu 926 00:37:47,110 --> 00:37:49,077 i vratiti njegovu baštinu. 927 00:37:49,079 --> 00:37:50,712 Noa i Ilija postupno su se udvostručili 928 00:37:50,714 --> 00:37:52,947 životni vijek štakora, pa su morali ići. 929 00:37:52,949 --> 00:37:54,849 Čak i ako imaš pravo, ne možemo uhititi nekoga 930 00:37:54,851 --> 00:37:58,152 za čudne nazive zaslona i njihov raspored veslanja. 931 00:37:58,154 --> 00:38:01,556 Da, CSU nije našla ništa korisno ni na mjestu zločina, 932 00:38:01,558 --> 00:38:04,292 pa kako bismo trebali čavrljati tog tipa? 933 00:38:04,294 --> 00:38:07,428 Pa, smiješno je spomenuti nokte. 934 00:38:07,430 --> 00:38:10,331 Ovo je šala, zar ne? 935 00:38:10,333 --> 00:38:12,267 Nisam nikoga ubio. 936 00:38:12,269 --> 00:38:13,902 Niste htjeli, 937 00:38:13,904 --> 00:38:15,536 No Noja i Ilija se približavaju 938 00:38:15,538 --> 00:38:17,939 uzimajući veliki izmišljotina iz vaše baštine. 939 00:38:17,941 --> 00:38:19,574 Niste znanstvenik, ali znate 940 00:38:19,576 --> 00:38:21,242 malo o prašcima - talij, na primjer. 941 00:38:21,244 --> 00:38:23,945 Prvi put kad ste ga pokušali upotrijebiti kako bi netko otrovao 942 00:38:23,947 --> 00:38:25,213 nije išlo prema planu. 943 00:38:25,215 --> 00:38:26,948 Bili ste uhvaćeni u pokušaju 944 00:38:26,950 --> 00:38:28,316 da dozira mlijeko Elijah Robinson, 945 00:38:28,318 --> 00:38:30,685 pa ga umjesto toga pogodite s valjkom. 946 00:38:30,687 --> 00:38:33,521 Umorstvo dr. Fogel je otišlo mnogo glatko. 947 00:38:34,891 --> 00:38:36,758 Tata, ovo je glupost. 948 00:38:36,760 --> 00:38:38,226 Je li? 949 00:38:38,228 --> 00:38:40,228 Identificirali smo kemijsku tvornicu u Manili 950 00:38:40,230 --> 00:38:42,630 koji posluje s Becketovom praškastom formulom. 951 00:38:42,632 --> 00:38:45,767 Oni obrađuju i pohranjuju elementalni talij. 952 00:38:45,769 --> 00:38:48,102 Oni prolaze kroz njihove brodske ploče za nas. 953 00:38:48,104 --> 00:38:50,271 Kakvi su izgledi da imate paket talijija? 954 00:38:50,273 --> 00:38:53,074 Poslao sam sebi negdje u posljednjih nekoliko mjeseci? 955 00:38:53,076 --> 00:38:55,143 Ne, ovo mora biti neka vrsta pogreške. 956 00:38:55,145 --> 00:38:58,513 Ne, žao mi je, jedina je pogreška od njega. 957 00:38:58,515 --> 00:39:00,248 Prvi put kad smo se upoznali nisam mogao pomoći 958 00:39:00,250 --> 00:39:02,383 ali primjetite da ste sve dalje skidali nokte 959 00:39:02,385 --> 00:39:04,485 kroz naš razgovor. Dva njih još krvarilo. 960 00:39:04,487 --> 00:39:05,753 Ti bi očito samo sam ih ošišala. 961 00:39:05,755 --> 00:39:07,021 Pitao sam se, 962 00:39:07,023 --> 00:39:09,157 zašto ih je spustio tako nisko? 963 00:39:09,159 --> 00:39:12,860 Tek kad ste postali sumnjičeni, to je imalo smisla. 964 00:39:12,862 --> 00:39:14,963 Pronašli smo pigment zvanu Pruski plavo 965 00:39:14,965 --> 00:39:16,764 na kuhinjskom šalteru Elijah Robinson. 966 00:39:16,766 --> 00:39:19,400 To je protuotrov za trovanje talijem. 967 00:39:19,402 --> 00:39:21,803 Doveli ste neke s tobom kad ste otišli kući. 968 00:39:21,805 --> 00:39:24,038 Mislimo da ste prolili kada su se dvojica od vas borili. 969 00:39:24,040 --> 00:39:25,473 Svatko tko radi s talijem 970 00:39:25,475 --> 00:39:27,141 držati pruske plave u blizini. 971 00:39:27,143 --> 00:39:28,743 U nekom trenutku tijekom pripreme 972 00:39:28,745 --> 00:39:30,778 ubiti dva čovjeka, podigla ju je pod noktima. 973 00:39:30,780 --> 00:39:33,648 Još je bilo tamo kad smo jednog dana došli razgovarati s vama, 974 00:39:33,650 --> 00:39:37,018 tako da ste naslutili nokte prije nego što ste nas pozdravili. Izgled. 975 00:39:39,122 --> 00:39:41,522 Pronašli smo one u smeću. 976 00:39:43,360 --> 00:39:48,196 DNA test će dokazati da su tvoje, zar ne? 977 00:39:48,198 --> 00:39:50,331 Sin, je li to istina? 978 00:39:50,333 --> 00:39:52,567 Jeste li ubili one ljude? 979 00:40:03,313 --> 00:40:05,680 Hej, upravo sam čuo od Marcusa. 980 00:40:05,682 --> 00:40:07,015 Hunterovi odvjetnici već razgovaraju 981 00:40:07,017 --> 00:40:09,283 do D.A. o izradi sporazuma o priznanju krivnje. 982 00:40:11,621 --> 00:40:13,054 Što se dogodilo? 983 00:40:14,557 --> 00:40:16,424 Uh... 984 00:40:16,426 --> 00:40:19,427 pa, jučer, posegnula sam do... 985 00:40:19,429 --> 00:40:22,196 bankar na Kajmanskim otocima. 986 00:40:22,198 --> 00:40:26,401 Osjećao sam se... Osjećao sam se posve sigurno da će mi moći pomoći... 987 00:40:26,403 --> 00:40:29,704 Pronađite Mycroft i, uh... 988 00:40:29,706 --> 00:40:31,172 Bio sam u pravu. 989 00:40:31,174 --> 00:40:33,307 To je odlično. Gdje je on? 990 00:40:35,879 --> 00:40:38,212 Bolnica Leffen Trust? 991 00:40:38,214 --> 00:40:39,680 U njemu je... 992 00:40:39,682 --> 00:40:43,785 Timaru, na istočnoj obali Novog Zelanda. 993 00:40:51,394 --> 00:40:53,594 Kada se to dogodilo? 994 00:40:54,597 --> 00:40:57,265 Uh, prije gotovo deset mjeseci. 995 00:40:59,903 --> 00:41:04,839 Čini se da je intrakranijalno krvarenje, um... 996 00:41:04,841 --> 00:41:09,343 nije nečuven u preživjelima leukemije. 997 00:41:12,048 --> 00:41:14,715 Kažu da je bilo trenutačno. 998 00:41:14,717 --> 00:41:18,986 Jedna minuta, on-on je bio u redu, i sljedećeg trenutka, nije bio. 999 00:41:20,457 --> 00:41:25,526 Dakle... on - on ne bi trpio prije nego što je umro. 1000 00:41:26,796 --> 00:41:28,629 Prije je mrtav njegovu smrt. 1001 00:41:28,631 --> 00:41:29,797 Mislim, možda... 1002 00:41:29,799 --> 00:41:31,065 Ne. 1003 00:41:31,067 --> 00:41:35,903 ♪ Usporiti rujan pada ♪ 1004 00:41:35,905 --> 00:41:37,071 Ne. 1005 00:41:37,073 --> 00:41:41,008 ♪ Vidjeli smo još jednu godinu ♪ 1006 00:41:42,846 --> 00:41:48,616 ♪ Divlji vjetar dolazi-zove ♪ 1007 00:41:48,618 --> 00:41:54,555 ♪ Ali vi niste više ovdje. ♪ 1008 00:41:54,557 --> 00:42:01,457 == sinkronizirano, ispravljeno elderman == @ stariji 74659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.