All language subtitles for Eichmann

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,459 --> 00:00:34,459 HOLOKAUSTI Euroopan juutalaisten ja muiden joukkotuho Natsisaksassa, jonka toteutti murhaavalla tehokkuudella Adolf Eichmann. 2 00:00:36,167 --> 00:00:51,542 Eichmann, (Karl) Adolf (1906-62) Saksalainen virkamies, joka oli vastuussa keskitysleireist�. Sodan j�lkeen h�n piiloutui Argentiinaan, ja v�ltti N�rnbergin oikeudenk�ynnit. 3 00:00:53,584 --> 00:01:01,709 Seuraava perustuu virallisiin kuulustelup�yt�kirjoihin (1960-61) 4 00:02:21,876 --> 00:02:24,375 Mazel Tov! 5 00:02:26,209 --> 00:02:28,584 Kiitos. 6 00:02:51,209 --> 00:02:55,375 Argentiinan suurl�hetyst� on pyyt�nyt selvityst�. 7 00:02:55,584 --> 00:03:02,000 P��ministeri Ben-Gurionin odotetaan puhuvan Knessetiss� n�in� hetkin�. 8 00:03:05,459 --> 00:03:10,876 Tulee noudattaa tarkkaa harkintaa. �l� puhu t�st� kenellek��n. 9 00:03:11,042 --> 00:03:14,209 Nyt se alkaa. Menn��n sis��n. 10 00:03:15,626 --> 00:03:20,626 Knessetin h�t�kokouksessa p��ministeri David Ben-Gurion- 11 00:03:20,834 --> 00:03:26,626 ilmoitti 6 miljoonan juutalaisen murhaan osallisen Adolf Eichmannin- 12 00:03:26,834 --> 00:03:30,375 olevan vangittuna Israelissa. 13 00:03:30,584 --> 00:03:35,375 H�n vastaa syytteisiin rikoksista ihmiskuntaa ja juutalaisia vastaan. 14 00:03:51,417 --> 00:03:55,292 Ramlehin poliisiasema Israel 1960 15 00:04:09,584 --> 00:04:11,626 Tied�n. 16 00:04:55,667 --> 00:04:58,626 �l� my�h�sty l��k�rist�. -En koskaan. 17 00:04:58,792 --> 00:05:01,542 Kyll�p�s. Rakastan sinua silti. 18 00:05:01,709 --> 00:05:04,667 Huomenta, Benjamin. -Hei, Vera. 19 00:05:17,501 --> 00:05:23,834 Hei. Seuraa minua. Ministeri odottaa. 20 00:05:31,209 --> 00:05:33,834 Shalom. 21 00:05:36,459 --> 00:05:42,626 Henkil�kunta ker�� todistajanlausuntoja selviytyneilt�. 22 00:05:42,834 --> 00:05:46,667 Mutta vain sinulla on kokonaiskuva. 23 00:05:46,834 --> 00:05:51,918 Materiaalin perusteella p��t�t mit� kysyt Eichmannilta ja koska. 24 00:05:52,125 --> 00:05:56,167 Sinut tuntien ker��t varmasti pian tarpeeksi todisteita. 25 00:05:56,334 --> 00:05:58,876 Ei ihan huomiseksi. 26 00:06:00,292 --> 00:06:07,001 Hans, hienoa! Kapteeni Avner Less, t�m� on lahjomaton Hans Lipmann. 27 00:06:07,167 --> 00:06:10,709 Mit� kuuluu? -Hans avustaa sinua. 28 00:06:15,501 --> 00:06:18,876 Hyv� herra. Kiltti herra vahti. 29 00:06:33,375 --> 00:06:36,834 Merci, gracias, danke sch�n. 30 00:06:55,834 --> 00:06:59,042 Pussaa persett�ni! 31 00:07:15,959 --> 00:07:18,250 Tuossa h�n on. 32 00:07:18,459 --> 00:07:24,001 Suurin el�v� uhka juutalaiselle kansalle. 33 00:07:32,792 --> 00:07:37,709 �l� huoli. Sinulle tai perheellesi ei ole mit��n riski�. 34 00:07:37,876 --> 00:07:40,167 Riski�? 35 00:08:10,501 --> 00:08:15,918 15 vuotta. Tahdomme oikeutta. -Antaa menneen pysy� menneen�. 36 00:08:16,125 --> 00:08:19,209 Ei, Sarah. Maailman on kuultava mit� h�n teki. 37 00:08:19,417 --> 00:08:22,417 Kosto? -Jos tahdot sit� niin kutsua. 38 00:08:22,626 --> 00:08:25,792 Eik� h�nelle pit�isi antaa oikeudenk�ynti? 39 00:08:25,959 --> 00:08:31,375 Mit� teemme, jos h�net tuomitaan? Emme teloita, joten miksi vaivautua? 40 00:08:31,584 --> 00:08:35,292 Kuka kuulustelee h�nt�? Kuka siihen pystyy? 41 00:08:35,501 --> 00:08:37,417 Ei kukaan. 42 00:08:37,626 --> 00:08:40,459 Hirtet��n tai ammutaan h�net nyt. 43 00:08:40,667 --> 00:08:44,626 S��st�isimme rahaa. Ja oikeusj�rjestelm�mme ei toimi. 44 00:08:44,834 --> 00:08:48,292 Hallinto ei hyv�ksy kuolemanrangaistusta. 45 00:08:48,501 --> 00:08:52,751 Kuinka kauan sit� on harkittu? -Israelin perustamisesta asti. 46 00:08:52,918 --> 00:08:54,792 13 vuotta. -12. 47 00:08:55,001 --> 00:08:56,959 Ei, 13. 48 00:08:57,167 --> 00:09:03,250 H�n ei ansaitse oikeudenk�ynti�. -Aivan. 49 00:09:03,459 --> 00:09:07,459 Pid�mme oikeudenk�ynnin... -H�nen mielikseen. 50 00:09:07,667 --> 00:09:13,042 Mit� uutta voimme saada selville? H�n on murhaaja. 51 00:09:13,250 --> 00:09:17,751 Juutalainen, josta h�n ansaitsee oikeudenk�ynnin, on petturi. 52 00:09:17,918 --> 00:09:21,959 Aivan. -Etk� ole samaa mielt�, Avner? 53 00:09:22,167 --> 00:09:25,209 Minusta... 54 00:09:25,417 --> 00:09:28,751 ...kaipaamme lis�� viini�. 55 00:09:28,918 --> 00:09:31,375 Onko kaikki hyvin, yst�v�ni? 56 00:09:33,709 --> 00:09:35,792 Joo. 57 00:09:37,417 --> 00:09:39,334 Joo. 58 00:09:39,542 --> 00:09:42,417 Mit� l��k�ri sanoi? 59 00:09:43,751 --> 00:09:46,834 Olen virallisesti remissiossa. 60 00:09:47,042 --> 00:09:49,709 Seh�n on hienoa. Eik� niin? 61 00:09:49,876 --> 00:09:53,667 Sarah. Minulla on selk�rangan polio. 62 00:09:53,834 --> 00:09:56,209 Niin, mutta... 63 00:09:56,417 --> 00:10:00,167 Sinulla on aina ollut energiaa kahden edest�. 64 00:10:00,375 --> 00:10:03,667 Kenties. Mutta ei en��. 65 00:10:09,209 --> 00:10:12,792 L��k�ri sanoi ett� lapset olivat virhe. 66 00:10:12,959 --> 00:10:16,167 Mutta halusimme aina perustaa perheen. 67 00:10:16,375 --> 00:10:19,125 Ja lapset ovat olleet siunaus. 68 00:10:20,334 --> 00:10:23,792 En vain halua ett� he n�kev�t minut rullatuolissa. 69 00:10:30,751 --> 00:10:34,834 Olemme menett�neet 60 sukulaista. 70 00:10:35,042 --> 00:10:37,417 Mieti sit�. 71 00:10:37,626 --> 00:10:43,125 Se mies on vastuussa siit�, ett� 60 sukulaistamme ei ole t��ll�. 72 00:10:45,792 --> 00:10:49,083 Pit�isi palkata joku ampumaan h�net. 73 00:10:49,292 --> 00:10:55,167 N�ytt�isimme sotaisilta jutskuilta, jotka ansaitsevat menett�� maansa. 74 00:11:44,626 --> 00:11:48,542 L�hett�k�� Eichmann helvettiin! 75 00:12:18,042 --> 00:12:21,001 Kapteeni Less, paperinne. 76 00:12:23,125 --> 00:12:25,501 Kiitos. 77 00:12:48,626 --> 00:12:51,959 Herr Eichmann, olen kapteeni Avner Less. 78 00:12:52,167 --> 00:12:55,626 Luvallanne kysyn joitain kysymyksi�. 79 00:12:55,834 --> 00:12:59,042 My�nn�n luvan mielell�ni, kapteeni. 80 00:13:11,626 --> 00:13:16,250 Voitteko vahvistaa allekirjoittaneenne t�m�n dokumentin? 81 00:13:27,209 --> 00:13:31,459 Kyll�. Sen mukaan tulin Israeliin omasta tahdostani- 82 00:13:31,709 --> 00:13:36,250 vastaamaan osastani "Lopullisessa ratkaisussa". 83 00:13:40,792 --> 00:13:46,292 Tulette huomaamaan ett� voin todistaa olleeni vain yksi ratas- 84 00:13:46,501 --> 00:13:50,584 kielt�m�tt� pelottavassa koneistossa. 85 00:13:50,792 --> 00:13:54,959 Nyth�n se on tietenkin historian romukopassa. 86 00:13:59,584 --> 00:14:04,876 Kolmas valtakunta pyrki v�h�n muuhunkin kuin pelotteluun. 87 00:14:06,584 --> 00:14:11,167 Tietenkin. Valtakuntaa uhattiin kolmelta suunnalta. 88 00:14:11,417 --> 00:14:15,667 Kyseess� oli selviytyminen sivistyneen� valtiona. 89 00:14:15,834 --> 00:14:21,876 Te israelilaiset tied�tte millaista on olla vihollisten ymp�r�im�. 90 00:14:24,334 --> 00:14:30,417 Herr Eichmann, haluatte selvitt�� roolianne kolmannessa valtakunnassa. 91 00:14:30,626 --> 00:14:33,417 Pit��k� paikkansa? 92 00:14:33,626 --> 00:14:36,083 Jawohl. Aloittakaamme. 93 00:14:45,584 --> 00:14:48,209 Hei. 94 00:14:48,417 --> 00:14:50,876 Minullakin oli ik�v� sinua. 95 00:14:51,083 --> 00:14:54,334 Mit� opit t�n��n? -Is�st�. 96 00:14:55,417 --> 00:14:57,959 Voimmeko puhua? 97 00:14:59,918 --> 00:15:02,459 Vera... 98 00:15:03,751 --> 00:15:05,709 Vera... 99 00:15:07,709 --> 00:15:10,751 Minua kiellettiin kertomasta. 100 00:15:12,042 --> 00:15:15,834 Miksi kaikki tiesiv�t ennen minua? Jopa lapset! 101 00:15:16,042 --> 00:15:18,667 Olen vaimosi. Mit� sin� teet? 102 00:15:18,834 --> 00:15:22,584 Miksi kohtelet minua n�in? -K�sky on k�sky. 103 00:15:22,792 --> 00:15:25,876 Roskaa! Luojan t�hden... 104 00:15:36,042 --> 00:15:39,501 Mik� on uskonnollinen vakaumuksenne? 105 00:15:41,834 --> 00:15:46,501 On yksi luoja, joka on aineellisen maailman ulkopuolella. 106 00:15:47,834 --> 00:15:53,209 Mutta luoduista erillinen Jumala, kuten olen sanonut lapsilleni... 107 00:15:53,417 --> 00:15:56,209 Teill� on nelj� poikaa. 108 00:15:56,417 --> 00:15:59,626 Toiseksi nuorin... 109 00:15:59,834 --> 00:16:02,209 ...Dieter... 110 00:16:02,417 --> 00:16:07,792 ...on nimetty yst�v�nne Dieter Wislicenyn mukaan. 111 00:16:08,000 --> 00:16:11,626 Alaisenne, joka todisti N�rnbergiss� ett� te... 112 00:16:11,834 --> 00:16:16,167 Tied�n. Syytti minua pelastaakseen itsens�. 113 00:16:19,959 --> 00:16:23,001 Ei auttanut. 114 00:16:23,209 --> 00:16:26,959 Wisliceny v�itti teid�n sanoneen ett�: 115 00:16:27,167 --> 00:16:33,667 "Kuolisitte nauraen 5 miljoonan juutalaisen kuolema tunnollanne." 116 00:16:35,001 --> 00:16:38,959 Ett� se "tuottaa teille suunnatonta tyydytyst�." 117 00:16:39,167 --> 00:16:43,083 En sanonut "juutalaisen". Sanoin "valtakunnan vihollisen". 118 00:16:48,042 --> 00:16:53,584 Voisinko saada punaviini� rauhoittamaan vatsaani, kapteeni? 119 00:17:05,709 --> 00:17:10,250 K�ytittek� alkoholia turruttamaan sodassa? 120 00:17:12,001 --> 00:17:16,459 Kapteeni, jos haluatte esitt�� minut k�nnisen� natsipaholaisena- 121 00:17:16,626 --> 00:17:21,626 joka tapatti viinah�yryiss��n junalasteittain juutalaisia- 122 00:17:21,834 --> 00:17:25,334 ymm�rr�n sen julkisuusarvon. 123 00:17:27,167 --> 00:17:31,375 Mutta n�in meid�n kesken, yksityiskohtaiset muistoni- 124 00:17:31,584 --> 00:17:36,250 20 vuoden takaisista tapaamisista ja henkil�ist� todistavat muuta. 125 00:17:40,459 --> 00:17:45,083 Kadutteko ihailuanne F�hreri� kohtaan? 126 00:17:45,292 --> 00:17:47,417 F�hrer... 127 00:17:47,626 --> 00:17:51,042 ...oli peili Suur-Saksan edess�. 128 00:17:51,292 --> 00:17:54,626 Kun rakastuimme h�neen, se oli oikeasti- 129 00:17:54,834 --> 00:17:58,209 oma suuruutemme, jonka h�n n�ytti meille. 130 00:17:58,417 --> 00:18:01,792 Ent� Hitleri� ihailleet juutalaiset? 131 00:18:02,001 --> 00:18:06,542 Tunnen heit� kohtaan sympatiaa, koska jaoin heid�n uskonsa. 132 00:18:06,751 --> 00:18:09,918 Mit� saksalaiset eiv�t jakaneet juutalaisten kanssa? 133 00:18:11,876 --> 00:18:14,542 Rotutaustaa. 134 00:18:18,459 --> 00:18:22,334 F�hrerin tahto, joka meid�n tuli toteuttaa- 135 00:18:22,501 --> 00:18:27,250 oli puhdistaa saksalainen veri kaikista ep�puhtauksista. 136 00:18:27,459 --> 00:18:31,918 Miksi Saksan puhdistamiseksi piti tappaa kreikanjuutalaisia? 137 00:18:32,125 --> 00:18:36,001 Tied�n. Olen aina pit�nyt kreikanjuutalaisista. 138 00:18:36,167 --> 00:18:39,626 Mutta sellaiset olivat k�skyt. 139 00:18:39,834 --> 00:18:44,125 Miten l��k�rinne erottivat saksalaisen rodun muista? 140 00:18:44,334 --> 00:18:49,459 He osoittivat ett� slaavilaisen rodun synnynn�iset ep�muodostumat- 141 00:18:49,626 --> 00:18:52,751 olivat l�hes aina seksuaalista alkuper��. 142 00:19:30,417 --> 00:19:36,125 Rakkaat Klaus, Horst, Dieter, ja kultaseni Ricardo. 143 00:19:37,751 --> 00:19:42,876 Rakkaat lapseni. Nelj� poikaani. 144 00:19:43,083 --> 00:19:46,209 Tied�ttek� mist� olen unelmoinut? 145 00:19:46,417 --> 00:19:51,334 Se on ihana, kaukainen muisto meist� kaikista yhdess�. 146 00:19:51,501 --> 00:19:55,125 Vapauden onnelliset p�iv�t. 147 00:19:55,334 --> 00:20:00,083 Muistan kun saavuitte Garibaldi Streetille. 148 00:20:00,292 --> 00:20:04,083 �itinne liittyi seuraani teid�n kanssanne- 149 00:20:04,292 --> 00:20:08,042 aloittaakseen uuden el�m�n Argentiinassa. 150 00:20:08,250 --> 00:20:12,083 �kki� teill� oli taas is�. 151 00:20:12,292 --> 00:20:17,709 Sin� y�n�, vaatimattomassa talossamme Buenos Airesissa- 152 00:20:17,918 --> 00:20:21,918 olimme kaikki yhdess�. Turvassa j�lleen. 153 00:20:22,125 --> 00:20:25,209 �itinne ei ikin� luopunut toivosta. 154 00:20:25,417 --> 00:20:29,751 Sin� y�n� nuorin veljenne sai alkunsa. 155 00:20:29,918 --> 00:20:34,250 Olin siit� hyvin onnellinen. 156 00:20:54,626 --> 00:20:58,501 Tiet��k� h�n ettei en�� n�e poikiaan? 157 00:21:01,751 --> 00:21:04,292 Se v��nt�� vatsaani. 158 00:21:08,626 --> 00:21:11,083 Voi ei. 159 00:21:12,334 --> 00:21:15,918 Sinun pit�isi olla s�ngyss�. 160 00:21:16,125 --> 00:21:18,542 Niin sinunkin. 161 00:21:22,501 --> 00:21:25,959 Toivottavasti ajattelet turvallisuuttamme. 162 00:21:26,167 --> 00:21:28,542 No niin. 163 00:21:28,709 --> 00:21:31,459 Olet iso poika. 164 00:21:31,584 --> 00:21:34,417 Menemme nukkumaan. 165 00:21:38,125 --> 00:21:41,834 Tied�n ett� ette ehk� ikin� saa t�t� kirjett�. 166 00:21:42,042 --> 00:21:47,542 Olen jo pitk��n aavistanut eron rakkaimmistani olevan edess�. 167 00:21:55,542 --> 00:21:58,542 Harvoja katumisen aiheitani- 168 00:21:58,751 --> 00:22:03,042 on se ett� muuttaessani Berliinin, Puolan ja Budapestin v�lill�- 169 00:22:03,209 --> 00:22:07,209 en ehtinyt seurata kasvamistanne. 170 00:22:31,584 --> 00:22:36,751 Usein kun k�velin pime�ss� kotiin, ajattelin.: 171 00:22:36,959 --> 00:22:39,667 "He saattaisivat olla tuolla." 172 00:22:39,876 --> 00:22:42,876 Lopulta se oli rasittavaa. 173 00:23:11,834 --> 00:23:14,542 Shalom. -Shalom. 174 00:23:23,792 --> 00:23:27,209 Miksi osastonne nimi oli lV.B4? 175 00:23:27,417 --> 00:23:33,792 IV tarkoitti Gestapoa, B uskontoa, ja 4 juutalaisia. 176 00:23:34,001 --> 00:23:39,209 Se oli kuljetusosasto, joka selitt�� suhteellisen tuntemattomuuteni- 177 00:23:39,417 --> 00:23:45,334 ennen kuin N�rnbergin petturit lokasivat maineeni. 178 00:23:45,542 --> 00:23:50,083 Teill� oli maine osasto lV.B4:n tyrannina. 179 00:23:50,292 --> 00:23:53,167 Ei ollut ty�ni olla rakastettu. 180 00:24:01,626 --> 00:24:07,001 Kun mietin rooliani kaikessa, mist� tuntuu olevan ikuisuus- 181 00:24:08,292 --> 00:24:12,834 ja mik� tuntuu miltei turhalta, koska se ei onnistunut- 182 00:24:14,918 --> 00:24:18,459 mietin usein historian opetuksia. 183 00:24:29,876 --> 00:24:34,042 Totta kai joitain yhteyksi� j�� aina- 184 00:24:34,250 --> 00:24:37,918 kun viisi miljoonaa haihtuu savuna ilmaan. 185 00:24:38,125 --> 00:24:41,042 Hiukkaset laskeutuvat jonnekin. 186 00:25:13,250 --> 00:25:15,918 T�m�. 187 00:25:47,334 --> 00:25:51,626 1942 autonkuljettajanne tuomittiin vankeuteen. 188 00:25:53,125 --> 00:25:56,209 H�n varasti toimistostani. 189 00:25:56,417 --> 00:25:59,209 Neli�metrin korkkimattoa- 190 00:25:59,417 --> 00:26:03,501 jonka te, ainoana todistajana, l�ysitte autosta. 191 00:26:03,709 --> 00:26:06,792 H�n oli huolimaton j�tt�ess��n sen sinne. 192 00:26:07,001 --> 00:26:09,751 H�n sai nelj�n vuoden tuomion. 193 00:26:11,042 --> 00:26:15,001 Mit� muuta h�n teki suututtaakseen teid�t? 194 00:26:15,167 --> 00:26:17,959 En tied� mit� tarkoitatte. 195 00:26:21,083 --> 00:26:23,709 Menitte naimisiin 1935. 196 00:26:23,876 --> 00:26:23,959 Dieter Wislicenyn mukaan teill� oli useita suhteita. 197 00:26:24,001 --> 00:26:28,792 Dieter Wislicenyn mukaan teill� oli useita suhteita. 198 00:26:29,000 --> 00:26:32,209 Saako siit�kin kuolemantuomion? 199 00:26:32,417 --> 00:26:35,959 En tied� mit� suhteita tarkoitatte, kapteeni. 200 00:26:36,167 --> 00:26:39,292 En lainkaan. 201 00:26:39,501 --> 00:26:41,959 Auttakaa minua. 202 00:26:42,167 --> 00:26:46,417 Kaksi taloudenhoitajaa, kolme sihteeri�, liikenainen- 203 00:26:46,626 --> 00:26:50,250 sek� rakastajatar varastetulla maatilalla It�vallassa. 204 00:26:50,501 --> 00:26:56,501 Ei varastetulla. Valtio otti omaisuuden haltuunsa laillisesti. 205 00:26:56,709 --> 00:27:03,501 H�n oli juutalainen. H�n oli eronnut SS-upseerista juutalaisuuden vuoksi. 206 00:27:05,417 --> 00:27:08,667 En muista t�t� lainkaan. 207 00:27:09,584 --> 00:27:12,125 Min� voin auttaa. 208 00:27:15,959 --> 00:27:21,000 Valtakunta pakkolunasti maatilan 10 kilometri� l�nteen Dopplista. 209 00:27:21,209 --> 00:27:25,834 Kun Ann Marie Schmidt muutti sinne, toimititte ty�voiman leireilt�. 210 00:27:26,083 --> 00:27:28,375 Ei, ei... 211 00:27:28,584 --> 00:27:35,167 Minullako muka olisi ollut lemmenpes� maalla juutalaisen kanssa? 212 00:27:35,375 --> 00:27:37,834 Naurettava ajatus. 213 00:27:38,083 --> 00:27:42,209 Doppl, It�valta - Talvi 1942 214 00:28:33,167 --> 00:28:35,542 Ulos! 215 00:28:39,584 --> 00:28:42,417 H�n ottaa liikaa vapauksia. 216 00:29:32,250 --> 00:29:35,209 Mit� tapahtuu? -Ei mit��n. 217 00:29:36,417 --> 00:29:39,584 Minut l�hetet��n Unkariin. 218 00:29:39,792 --> 00:29:41,918 Unkariin? 219 00:29:42,125 --> 00:29:45,584 Maatila on nimiss�si. 220 00:29:45,792 --> 00:29:50,250 Saat j��d� t�nne. Ilman ty�ntekij�it�. 221 00:29:50,459 --> 00:29:54,709 Ent� el�imet? Hevoset. 222 00:29:57,167 --> 00:29:59,542 Ammu ne. 223 00:31:03,876 --> 00:31:07,918 Tule nyt. -Tule nyt. 224 00:31:27,083 --> 00:31:29,584 Hei, is�. 225 00:31:30,751 --> 00:31:33,792 Hei. -Hei. 226 00:31:36,209 --> 00:31:40,250 Otatko juotavaa? -Kyll�. 227 00:31:40,417 --> 00:31:42,751 Kiitos. 228 00:31:58,375 --> 00:32:03,167 Miten pitk��n teill� oli suhde kreivit�r Ingrid von Ihanaan? 229 00:32:03,375 --> 00:32:07,334 Ingrid oli paronitar, ei kreivit�r. 230 00:32:07,542 --> 00:32:12,709 Tapasimme Unkarin evakuoinnin aikana, ja erosimme sen loputtua. 231 00:32:12,918 --> 00:32:17,542 Tavalliselle perheelliselle upseerille tuli varmaan kalliiksi- 232 00:32:17,751 --> 00:32:20,209 tehd� vaikutus aateliseen? 233 00:32:20,417 --> 00:32:24,209 K�sitt��kseni tyydytitte h�nen kalliin makunsa. 234 00:32:24,417 --> 00:32:26,834 En tied� mit� tarkoitatte. 235 00:32:27,959 --> 00:32:32,167 En aikonut ottaa t�t� esille t�n��n, mutta... 236 00:32:32,375 --> 00:32:36,667 ...er�s h�nelle antamanne esine maksoi 1 500 valtakunnanmarkkaa. 237 00:32:36,876 --> 00:32:40,083 "Asiakas toimittaa materiaalin." 238 00:32:42,501 --> 00:32:47,459 300 grammaa kultahampaita. Mist� ne olivat per�isin? 239 00:32:47,667 --> 00:32:49,292 Anteeksi? 240 00:32:49,501 --> 00:32:55,125 24 karaatin itsemurhasormuksiin teille ja paronittarelle. 241 00:32:59,209 --> 00:33:03,125 Vaikka kumpikaan ei n�yt� ottaneen syanidikapseleita. 242 00:33:16,792 --> 00:33:21,459 Olin h�lm� noina hulluina aikoina valtakunnan romahtaessa- 243 00:33:21,667 --> 00:33:26,792 ja luulin l�yt�neeni Unkarista sukulaissieluni. 244 00:33:37,417 --> 00:33:39,792 Menk��. 245 00:33:56,001 --> 00:34:00,292 T�t� pukua iso�itini �idin �idin �iti piti- 246 00:34:00,501 --> 00:34:04,626 juhliessaan Wienin vapautusta turkkilaisilta. 247 00:34:06,083 --> 00:34:09,417 Sen alla ei pidet� mit��n. 248 00:34:20,709 --> 00:34:26,250 H�n olisi pit�nyt nykyisest� voitostani it�maista. 249 00:34:26,459 --> 00:34:30,876 Puolessa vuodessa puhdistin Wienin juutalaisista. 250 00:34:33,834 --> 00:34:37,834 Te ette mene tarpeeksi pitk�lle voidessanne. 251 00:34:38,001 --> 00:34:40,542 En mene tarpeeksi pitk�lle? 252 00:34:40,751 --> 00:34:43,626 Unkarin 900 000 juutalaisesta- 253 00:34:43,834 --> 00:34:46,626 olet tappanut vain 500 000. 254 00:34:46,792 --> 00:34:49,167 Olet huolimaton. 255 00:34:49,334 --> 00:34:52,000 He livahtavat sormien v�list�. 256 00:34:54,083 --> 00:35:00,125 Puolassa oli 3 miljoonaa juutalaista. Yht��n ei ole j�ljell�. 257 00:35:00,292 --> 00:35:06,209 Ei yht��n? -Ei. Sitten 120 000 saksalaista. 258 00:35:06,417 --> 00:35:10,417 Juutalaista? -Juutalaista tietenkin. 259 00:35:10,584 --> 00:35:14,083 Lis��? -Lis��. 260 00:35:15,542 --> 00:35:19,626 700 000 ven�l�ist�. -Lis��. 261 00:35:21,542 --> 00:35:24,334 75 000 ranskalaista. -Lis��. 262 00:35:24,542 --> 00:35:27,250 100 000 hollantilaista. -Lis��. 263 00:35:29,209 --> 00:35:31,584 Lis��. Ei riit�. 264 00:35:31,792 --> 00:35:37,667 Yli nelj� miljoonaa juutalaista on jo k�sitelty. 265 00:35:37,876 --> 00:35:41,709 Tapettu. K�yt� oikeaa sanaa. 266 00:35:41,918 --> 00:35:45,042 Muuten teist� ei tule koskaan herrarotua. 267 00:35:56,876 --> 00:35:59,542 Ei, ei! 268 00:36:16,459 --> 00:36:18,792 Kiitos, sotilas. 269 00:36:30,083 --> 00:36:33,417 Lev! Lev! 270 00:36:49,459 --> 00:36:51,501 Niin? 271 00:36:58,375 --> 00:37:02,834 T�ll� vauvalla on perinn�llinen verisairaus. 272 00:37:07,417 --> 00:37:09,334 Joten... 273 00:37:10,626 --> 00:37:13,667 Suorita velvollisuutesi Suur-Saksalle. 274 00:37:32,125 --> 00:37:35,250 P��t�ksest�si ei j�� j�lke�k��n. 275 00:37:35,459 --> 00:37:38,375 Lapsen liha sy�tet��n koirille. 276 00:37:38,584 --> 00:37:42,876 J�ljelle j��v�t luut jauhetaan lannoitteeksi. 277 00:37:46,167 --> 00:37:51,209 Olet aina kehunut ett� Auschwitzissa kasvaa parhaat kaalit. 278 00:38:53,959 --> 00:38:58,584 Mutta en ollut. -Mit�? 279 00:38:58,792 --> 00:39:01,542 L�yt�nyt sukulaissieluani. 280 00:40:32,834 --> 00:40:35,709 Onko t�m� se? 281 00:40:39,876 --> 00:40:42,125 Selv�. 282 00:40:43,709 --> 00:40:49,542 Eichmann ulos! Eichmann ulos! 283 00:41:34,626 --> 00:41:41,417 Anteeksi? -Ensimm�isest� Mooseksen kirjasta. 284 00:41:41,626 --> 00:41:46,792 Niin raamattu alkaa. Hepreaksi. 285 00:41:46,959 --> 00:41:50,542 Tietenkin. Niin tietysti. 286 00:41:50,709 --> 00:41:54,209 Saitte vastuun juutalaiskysymyksist�- 287 00:41:54,417 --> 00:41:57,501 kielitaitonne vuoksi. 288 00:41:57,709 --> 00:42:02,667 Saatoin liioitella suojellakseni juutalaisia alaisuudessani. 289 00:42:02,876 --> 00:42:06,501 N�ette itsenne juutalaisten suojelijana? 290 00:42:06,709 --> 00:42:10,792 Silloin kun se oli mahdollista rikkomatta sotilasvalaani. 291 00:42:10,918 --> 00:42:14,292 Eichmann ulos! 292 00:42:28,375 --> 00:42:30,834 Jatkamme my�hemmin. 293 00:42:47,542 --> 00:42:50,125 Portti auki! 294 00:43:51,584 --> 00:43:54,167 Kas, kapteeni. 295 00:43:54,375 --> 00:43:58,209 Minulle kerrottiin ett� olitte t��ll� ettek� vankilassa. 296 00:43:58,417 --> 00:44:03,417 Minun piti l�hte�. Normaaleja turvatoimia, herra ministeri. 297 00:44:03,626 --> 00:44:06,542 Menk�� pois. 298 00:44:09,751 --> 00:44:12,417 Onko jokin vialla? 299 00:44:12,626 --> 00:44:16,834 Kun aloitimme t�m�n prosessin- 300 00:44:17,042 --> 00:44:21,667 niit� joita kansanmurha kosketti ei v�rv�tty- 301 00:44:21,876 --> 00:44:24,751 osastolle 0-6. 302 00:44:24,918 --> 00:44:30,501 T�h�n p�iv��n asti luulimme ett� is�nne kuoli luonnollisista syist�- 303 00:44:30,626 --> 00:44:34,375 Theresienstadtissa. -Mit� tarkoitatte? 304 00:44:34,626 --> 00:44:38,417 Tarkoitan sit�, Avner, ett� sinun tulisi n�hd� t�m�. 305 00:44:38,584 --> 00:44:40,542 Istu alas. 306 00:44:41,959 --> 00:44:45,375 N�et ett� allekirjoitus on Eichmannin. 307 00:44:46,459 --> 00:44:52,876 Auschwitzin matkustajaluettelo. Katso alempaa, tuossa. 308 00:44:53,083 --> 00:44:56,167 Is�si, Abraham Less. 309 00:44:56,375 --> 00:45:00,834 H�n l�hetti is�si henkil�kohtaisesti kaasukammioon. 310 00:45:02,250 --> 00:45:04,709 Tied�t mit� t�m� tarkoittaa. 311 00:45:04,918 --> 00:45:10,959 Heti kun media saa tiet��, olet mennytt�. Se on siin�. 312 00:45:11,167 --> 00:45:15,542 Tarvitset tunnustuksen, ja nopeasti. 313 00:45:56,709 --> 00:46:00,417 Sinun on erottava. Antaa heid�n hoitaa sotku. 314 00:46:00,959 --> 00:46:03,667 Miksi olet noin huolissasi? 315 00:46:05,250 --> 00:46:09,000 Natsit tappoivat my�s minun �itini. 316 00:46:09,209 --> 00:46:15,209 Mutta eniten olen huolissani sinun puolestasi. 317 00:46:16,626 --> 00:46:21,167 Se paljastuu ennemmin tai my�hemmin, tied�t sen. 318 00:46:23,751 --> 00:46:29,542 T�m� on lepyttelij�iden hallitus, ja olet heid�n pelinappulansa. 319 00:47:18,626 --> 00:47:21,042 Ei t�n��n. 320 00:47:48,959 --> 00:47:51,834 Haloo? -Hei, kapteeni Less? 321 00:47:52,001 --> 00:47:56,584 Miriam Frohlich Jerusalem Postista. Toivottavasti en h�iritse. 322 00:47:56,751 --> 00:47:59,501 Olisiko teill� hetki aikaa? 323 00:48:21,542 --> 00:48:25,083 Hei, Vera. -Hei. 324 00:48:27,001 --> 00:48:29,876 Eik� minun pit�nyt hakea lapset t�n��n? 325 00:48:30,125 --> 00:48:34,125 Me vain... Emme halua ett� haet lapsia nyt. 326 00:48:34,334 --> 00:48:38,417 Sarah ei halua sit�. H�nest� se on vaarallista. 327 00:48:38,626 --> 00:48:42,042 Miksi? -Olet kohde. 328 00:48:50,000 --> 00:48:52,584 Petturi! Petturi! 329 00:49:03,209 --> 00:49:05,792 Petturi! 330 00:49:20,250 --> 00:49:25,542 Ajattelin jo ett� tapaamisemme ovat p��ttyneet, kapteeni. 331 00:49:25,751 --> 00:49:29,375 Toivottavasti se ei johtunut mist��n sanomastani. 332 00:49:29,584 --> 00:49:32,209 Tied�tk� mit� olen miettinyt? 333 00:49:34,292 --> 00:49:38,584 Jos vaaditaan suurempi sovitus kuin teloitukseni- 334 00:49:38,792 --> 00:49:44,667 antakaa minun hirtt�� itseni. Varoituksena antisemitisteille. 335 00:49:48,042 --> 00:49:53,167 Meill� on velvollisuus pit�� teid�t hengiss�. Toistaiseksi. 336 00:49:59,459 --> 00:50:02,459 Kunhan ajattelin. 337 00:50:13,375 --> 00:50:17,334 Tuo on al-Husseini, Jerusalemin mufti. 338 00:50:17,501 --> 00:50:21,334 Muslimineuvoston johtaja. 339 00:50:21,501 --> 00:50:24,626 H�n on vaatinut juutalaisten h�vitt�mist�. 340 00:50:28,042 --> 00:50:31,042 Tunnetteko h�net henkil�kohtaisesti? 341 00:50:31,250 --> 00:50:38,334 Tapasin h�net Palestiinassa valtakunnan asioilla, 1938. 342 00:50:38,542 --> 00:50:43,125 Emme olleet l�heisi�. Hitler teki h�neen vaikutuksen, en min�. 343 00:50:48,417 --> 00:50:50,876 Eik� ole... 344 00:50:54,125 --> 00:50:57,209 Eik� ole totta... 345 00:50:58,667 --> 00:51:03,375 ...ett� al-Husseini vieraili kutsustanne keskitysleireill�- 346 00:51:03,584 --> 00:51:08,626 osana diplomaattista vierailua Saksaan 1941. 347 00:51:08,834 --> 00:51:13,250 Niink�? En muista sit� en��. 348 00:51:13,417 --> 00:51:17,292 Otitteko h�nelt� vastaan lahjoja natsipuolueen puolesta? 349 00:51:17,459 --> 00:51:21,292 En ikin�, en ikin�, en ikin�. -H�n valehtelee. 350 00:51:21,459 --> 00:51:25,459 Aina kun h�n toistaa itse��n kolme kertaa, h�n valehtelee. 351 00:51:25,667 --> 00:51:29,250 Olet oikeassa. Eichmann sai n�m� Husseinilta. 352 00:51:29,417 --> 00:51:33,000 Kultaketjuja, kolikoita, sek� jalokivikoristeinen tikari. 353 00:51:33,209 --> 00:51:36,125 Tiesin sen. 354 00:51:40,167 --> 00:51:43,042 Annoin ne takaisin. 355 00:52:07,375 --> 00:52:10,334 Mene nukkumaan. 356 00:52:13,000 --> 00:52:16,375 Uskomatonta mit� tutkimuksissamme selvi��. 357 00:52:16,584 --> 00:52:20,626 En tiennyt ett� "Mein Kampf" on k��nnetty arabiaksi. 358 00:52:20,834 --> 00:52:23,751 Tosiasiat ovat outoja. 359 00:52:23,959 --> 00:52:29,918 Luin esimerkiksi lehdest� ett� vaimonne nimi on Vera. 360 00:52:30,083 --> 00:52:33,125 Se on minunkin vaimoni nimi. 361 00:52:33,292 --> 00:52:35,959 Uskomaton yhteensattuma. 362 00:52:36,125 --> 00:52:40,459 Mahdollisuus siihen... Ehk� se selitt��- 363 00:52:40,667 --> 00:52:44,542 kumppanuuden jota tunnen kanssanne. 364 00:52:46,918 --> 00:52:51,792 Kerropa, kapteeni, kuka teid�t koulutti kuulustelijaksi? 365 00:52:52,000 --> 00:52:54,876 Britit? 366 00:52:55,083 --> 00:52:58,292 Teid�n t�ytyy siis olla reilu poliisi. 367 00:52:58,501 --> 00:53:01,792 Brittipoliisit ovat reiluja, eik� niin? 368 00:53:02,000 --> 00:53:06,584 Kaipa se on parempi kuin olla parturi. 369 00:53:06,792 --> 00:53:11,459 Kuka kertoi ett� olin parturi? -Sekin oli lehdess�. 370 00:53:11,667 --> 00:53:17,125 T�ss� siis kerron salaisuuksiani juutalaiselle parturille. 371 00:53:19,042 --> 00:53:23,250 Vaimoni perhe vaati, ett� minulla olisi ammatti. 372 00:53:23,459 --> 00:53:28,501 Minun piti liitty� natsipuolueeseen oman Verani t�hden. 373 00:53:29,751 --> 00:53:33,083 Menk�� nyt. -Juostaan kilpaa. 374 00:53:47,000 --> 00:53:51,667 Hannah, odota minua! -�iti. 375 00:54:02,751 --> 00:54:05,501 Se on tilaus kalloista. 376 00:54:05,709 --> 00:54:08,042 Mutta en muista... 377 00:54:08,209 --> 00:54:14,209 Professori Hirtilta Strasbourgin yliopistosta. 378 00:54:16,250 --> 00:54:21,584 Olen varmasti siirt�nyt asian hallinto- ja varustusosastolle. 379 00:54:21,792 --> 00:54:26,792 Tarkoitan ett�... Mist� min� olisin saanut kalloja? 380 00:54:27,000 --> 00:54:32,167 Kirjeen kirjoituksen aikaan kallot olisivat yh� olleet hengiss�. 381 00:54:32,375 --> 00:54:37,834 Niin sanottu raaka-aine olisi siis ollut el�vi� ihmisi�. Juutalaisia. 382 00:54:39,834 --> 00:54:42,667 T�m� ei liity mitenk��n minuun. 383 00:54:42,876 --> 00:54:49,001 L��k�rit voivat k�yd� hakemassa tarvittavan itsen�isesti leireilt�. 384 00:54:49,125 --> 00:54:53,501 Min� vastasin kuljetuksista. -Jos tilaus tulee teille... 385 00:54:53,709 --> 00:54:59,292 ...ja tied�tte heid�n kuolevan, ettek� te ole vastuussa? 386 00:55:03,626 --> 00:55:10,000 En muista t�t� tapausta lainkaan. Minua ei mainita papereissa. 387 00:55:10,167 --> 00:55:13,292 Saatoitte antaa ohjeet suullisesti. 388 00:55:13,501 --> 00:55:16,751 Muistan keskustelun- 389 00:55:16,959 --> 00:55:21,417 jossa k�siteltiin t�llaista, mutta osastoni ei ollut osallinen. 390 00:55:23,292 --> 00:55:28,417 Miksi teilt� kysyttiin kalloista, jos ette tienneet murhista? 391 00:55:28,626 --> 00:55:33,834 Tai kuljetuksista Strasbourgiin erikoisvalmisteisissa laatikoissa? 392 00:55:36,501 --> 00:55:41,501 Yrit�n muistaa. En osaa sanoa, kapteeni. 393 00:56:17,501 --> 00:56:20,167 En koskaan pel�nnyt ennen. 394 00:56:20,375 --> 00:56:26,918 En edes kun pakenimme santarmeja kibbutzissa Ranskassa. 395 00:56:42,834 --> 00:56:48,083 Muistatteko ottaneenne vastaan Punaisen ristin edustajan- 396 00:56:48,250 --> 00:56:51,626 Theresienstadtissa 6. huhtikuuta 1945? 397 00:56:51,834 --> 00:56:53,918 Kyll�. 398 00:56:54,751 --> 00:56:57,292 Mutta en muista h�nen nime��n. 399 00:56:57,501 --> 00:56:59,834 Dubois? 400 00:57:00,000 --> 00:57:04,292 H�nen raportissaan lukee.: 401 00:57:04,501 --> 00:57:09,876 "K�vimme Theresienstadtin getossa ja puhuimme Eichmannin kanssa." 402 00:57:10,083 --> 00:57:15,083 "H�n on juutalaiskysymyksiss� vastuussa suoraan Himmlerille." 403 00:57:16,709 --> 00:57:23,209 Dubois kysyi teilt� kuka hyv�ksyi kuljetukset saamatta vastausta. 404 00:57:23,417 --> 00:57:26,959 Sodan t�ss� vaiheessa jokainen osasto- 405 00:57:27,125 --> 00:57:30,751 pyrkii l�hett�m��n kaikki t�nne Theresienstadtiin. 406 00:57:30,959 --> 00:57:34,834 Kuinka monet kuljetuksistanne menev�t Auschwitziin? 407 00:57:34,959 --> 00:57:38,042 Sit� voitte kysy� tri. Epsteinilta. 408 00:57:38,250 --> 00:57:41,918 H�n sanoo teid�n tiet�v�n luvut. 409 00:57:42,083 --> 00:57:46,709 Onko juutalaisten l�hett�minen Auschwitzin kaasukammioihin- 410 00:57:46,918 --> 00:57:52,000 teist� humaani tapa lievitt�� painetta Theresienstadtissa? 411 00:57:52,209 --> 00:57:55,709 Tottelin vain k�skyj�. 412 00:57:55,918 --> 00:57:59,167 Kenen k�skyj�? -Hitlerin. 413 00:57:59,334 --> 00:58:04,918 Teh�n olitte Himmlerin alaisuudessa? -Mit� ajatte takaa? 414 00:58:05,083 --> 00:58:09,209 Yrit�n vain varmistaa noudatitteko k�skyj�... 415 00:58:09,459 --> 00:58:13,626 ...vai toimitteko omin luvin. -Ei, ei, ei. 416 00:58:20,000 --> 00:58:23,125 ...t�m� on vastoin h�nen sanomaansa. 417 00:58:23,334 --> 00:58:28,292 Jatka vain, Hans. -St. Louisissa on rabbi. 418 00:58:28,501 --> 00:58:33,000 H�n v�itt�� tuntevansa er��n, joka n�ki Eichmannin ampuvan vauvan. 419 00:58:33,209 --> 00:58:36,667 Ent� itse todistaja? -H�n on kuollut. 420 00:58:36,876 --> 00:58:39,918 Unohda se sitten. 421 00:58:41,667 --> 00:58:44,125 No, kapteeni. 422 00:58:44,334 --> 00:58:48,209 Mit� kuuluu? -Haluan puhua suojelusta. 423 00:58:48,417 --> 00:58:51,584 Oveani vandalisoitiin. -Kuulin siit�. 424 00:58:51,792 --> 00:58:55,167 Vastaava upseeri on saanut nuhteet. 425 00:58:55,375 --> 00:59:01,834 Voin vakuuttaa, ett� otamme uhkaukset perhett�si kohtaan vakavasti. 426 00:59:02,959 --> 00:59:05,792 Niin min�kin. 427 00:59:49,834 --> 00:59:52,751 ...kuolemanrangaistus on voimassa. 428 00:59:52,918 --> 00:59:57,709 Minun on puhuttava asianajajilleni. N�hd��n huomenna. 429 00:59:59,584 --> 01:00:02,083 Kiitos. -Ei kest�. 430 01:00:02,292 --> 01:00:04,834 Kuka tuo on? 431 01:00:08,250 --> 01:00:11,501 Mukava tavata, kapteeni Less. 432 01:00:11,709 --> 01:00:15,792 Robert Servatius, puolustusasianajaja. 433 01:00:23,667 --> 01:00:26,626 Kuulitteko hyv�t uutiset, kapteeni? 434 01:00:46,375 --> 01:00:52,375 Olen k�ynyt l�pi kuulustelup�yt�kirjat. Ei riit�. 435 01:00:52,584 --> 01:00:55,792 Mik�? -Kovat todisteet! 436 01:00:55,959 --> 01:00:59,209 Asianajajat voivat kyseenalaistaa n�m�. 437 01:00:59,417 --> 01:01:05,542 H�net voidaan luovuttaa Saksaan. Siell� ei ole kuolemanrangaistusta. 438 01:01:05,751 --> 01:01:08,626 Mik� on ironista. 439 01:01:08,792 --> 01:01:15,167 Olen l�hett�nyt v�ke� ymp�ri maailmaa puhumaan selviytyjille. 440 01:01:15,375 --> 01:01:20,292 Mutta heid�n todistuksiaan pit�� tukea tunnustuksella. 441 01:01:20,501 --> 01:01:26,375 H�n ei tunnusta koskaan. Ei h�n my�nn� mit��n. 442 01:01:26,584 --> 01:01:31,250 Etk� sin� halua tunnustusta, Avner? 443 01:01:31,459 --> 01:01:35,626 Toimit kuin joku schtetlin juutalainen. 444 01:01:35,834 --> 01:01:39,501 Ei minua kiinnosta juutalaiset rakastajattaret! 445 01:01:39,709 --> 01:01:43,001 Haluan ett� h�n my�nt�� syyllisyytens�. 446 01:01:43,209 --> 01:01:45,918 Niin min�kin, Mordecai. 447 01:01:52,959 --> 01:01:55,667 Kiitos, hyv� herra. 448 01:02:07,542 --> 01:02:11,584 Keksin ett� meill� on paljon yhteist�. 449 01:02:11,751 --> 01:02:16,417 Kuten te, min�kin olin k�skyj� noudattanut poliisi. 450 01:02:16,626 --> 01:02:21,667 Kuuluitte SS:��n, ette poliisiin. -Helppo unohtaa. 451 01:02:21,834 --> 01:02:24,792 N�itte kun juutalaisia ammutaan. 452 01:02:24,959 --> 01:02:28,751 En alkuun tiennyt mit� oli tekeill�. 453 01:02:28,918 --> 01:02:32,959 Sellainen ei liittynyt minuun. 454 01:02:45,876 --> 01:02:51,542 Kun tajusin mit� tapahtui, se kuvotti minua. Oksensin. 455 01:02:51,751 --> 01:02:56,918 Sen ep�inhimillisyys mykisti minut. 456 01:02:57,125 --> 01:03:01,792 Meill� on useita todistuksia, ett� olitte l�sn� hirtt�j�isiss�. 457 01:03:02,001 --> 01:03:04,667 Se en ollut min�. 458 01:03:04,834 --> 01:03:08,042 Muistaisin kyll� jotain niin hirve��. 459 01:03:08,250 --> 01:03:14,792 Todistajiemme mukaan k�skitte, ett� k�ydet tulee k�ytt�� uudelleen. 460 01:03:15,000 --> 01:03:20,542 K�ydet oli nopeampi leikata, mutta juutalainen ei ollut k�yden arvoinen. 461 01:03:20,751 --> 01:03:24,125 Se on valetta. T�ytt� sepitett�. 462 01:03:41,709 --> 01:03:44,375 En ollut siin� mukana. 463 01:03:44,584 --> 01:03:49,501 En koskaan tappanut tai m��r�nnyt juutalaista tapettavaksi. 464 01:03:49,667 --> 01:03:53,292 Se tuo minulle mielenrauhaa. 465 01:03:53,501 --> 01:03:59,209 Saatan olla syyllinen autettuani kuljetuksissa. 466 01:04:44,667 --> 01:04:48,792 Hiilimonoksidi osoittautui tehottomaksi. 467 01:04:49,000 --> 01:04:52,751 Joten etsitte muita tapoja tappaa. 468 01:04:55,125 --> 01:04:58,542 Kyse ei ole tavoitteistanne, komendantti. 469 01:04:58,751 --> 01:05:02,125 Vaan tehokkuuden ymm�rryksest�nne. 470 01:05:04,125 --> 01:05:06,751 Zyklon B kehitettiin- 471 01:05:06,918 --> 01:05:11,042 sen oltua tehokas t�iden poistossa vaatteista. 472 01:05:11,250 --> 01:05:15,375 Se tehoaa varmasti yht� hyvin ihmistuholaisiin. 473 01:05:15,584 --> 01:05:20,000 Jos kaasu annostellaan oikein t�m�n kokoiseen tilaan- 474 01:05:20,209 --> 01:05:23,792 prosessi voi jatkua keskeytyksett�. 475 01:05:29,542 --> 01:05:36,501 Tiesittek� silloin ett� t�t� uutta tapaa k�ytettiin? 476 01:05:37,501 --> 01:05:40,876 Tiesin. Tietenkin. Kaikki tiesiv�t. 477 01:05:41,083 --> 01:05:45,125 Miten pakkosiirto ei sitten ole tappamista? 478 01:05:45,292 --> 01:05:52,083 Yksinkertaista. Teht�v�ni ei ollut valita keit� otettiin k�sittelyyn. 479 01:05:52,292 --> 01:05:58,834 Wislicenyn muistelmat kertovat osastonne kuolemankulttuurista. 480 01:05:59,000 --> 01:06:03,209 Kerronpa miten luotettavat h�nen muistelmansa ovat. 481 01:06:03,417 --> 01:06:07,083 Niiss� sanotaan ett� Hitlerin k�skyj� voi kiert��. 482 01:06:07,292 --> 01:06:10,459 Siihen oli vain yksi tapa. 483 01:06:10,626 --> 01:06:13,250 Ottaa pistooli ja ampua itsens�. 484 01:06:13,459 --> 01:06:18,626 Mutta min� tottelin. Tottelin k�sky�, oli se mik� vain. 485 01:06:18,834 --> 01:06:22,918 En voi v�itt�� muuta, kapteeni. Sellainen oli asenteeni. 486 01:06:23,125 --> 01:06:26,626 Tottelin k�skyj�ni, sill� vala on vala. 487 01:06:26,834 --> 01:06:29,209 Olin vannonut valan. 488 01:06:29,459 --> 01:06:35,709 En suostu ottamaan vastuuta sellaisesta mik� ei ollut aluettani. 489 01:06:35,959 --> 01:06:40,250 Mutta en ole niit� jotka sodan loputtua sanoivat: 490 01:06:40,459 --> 01:06:45,667 "Olin aina sit� vastaan." Yritt�v�t pelastua selityksin. 491 01:07:04,792 --> 01:07:07,626 Minulla ei ole n�lk� t�n��n. 492 01:07:12,083 --> 01:07:17,083 Kuinka paljon juutalaisia siirrettiin Unkarista ensimm�isell� kerrallanne? 493 01:07:17,292 --> 01:07:20,626 Olemme k�yneet t�m�n l�pi monta kertaa. 494 01:07:20,834 --> 01:07:23,083 Kuinka monta? 495 01:07:24,334 --> 01:07:27,501 450 000, varmaankin. 496 01:07:27,667 --> 01:07:30,709 Kerroitteko juutalaisneuvostolle- 497 01:07:30,918 --> 01:07:35,167 ett� he voivat pelastaa juutalaisia vain yhteisty�ll�? 498 01:07:38,167 --> 01:07:42,501 Paljonko maksaa p��st� yhteisty�h�n kanssanne? 499 01:07:42,667 --> 01:07:45,584 En koskaan vapauttanut rahasta. 500 01:07:45,792 --> 01:07:49,417 T�m� on tohtori Kastnerin selonteko. 501 01:07:50,876 --> 01:07:55,876 Kastner johti Budapestin juutalaisneuvostoa. Sanoitte: 502 01:07:56,083 --> 01:08:01,501 Kastner, minun on siivottava t�m� juutalaispaska alueelta! 503 01:08:01,667 --> 01:08:04,584 V�ittely tai kyyneleet eiv�t auta! 504 01:08:06,667 --> 01:08:10,501 Sama vaikka kaikki Unkarin juutalaiset olisi kaasutettu. 505 01:08:10,667 --> 01:08:15,459 J�rjest� ne kuorma-autot. L�het�n vaikka puolalaisia juutalaisia! 506 01:08:15,667 --> 01:08:18,709 Tuossa on ripaus totuutta- 507 01:08:18,918 --> 01:08:24,501 teatraalisella kuorrutuksella. Mutta Kastnerkaan ei puhu rahasta. 508 01:08:24,667 --> 01:08:28,083 "Juutalaispaskaa" kuorma-autoja vastaan? 509 01:08:28,292 --> 01:08:32,417 Rumaa kielt�. En k�ytt�nyt tuollaista kielt�. 510 01:08:32,584 --> 01:08:36,959 Kuorma-autot olivat valuuttaa? -Kyll�, niist� oli pulaa. 511 01:08:37,167 --> 01:08:41,292 H�n my�s pyysi v�hent�m��n ahtautta pakkosiirroissa. 512 01:08:41,501 --> 01:08:45,000 Yli 90 ihmist�... 513 01:08:45,209 --> 01:08:50,501 ...oli tungettu 40:lle suunniteltuun junavaunuun. 514 01:08:50,667 --> 01:08:53,626 Useimmiten kyseess� oli lapsia. 515 01:08:53,834 --> 01:08:57,375 Mihin lapsia sitten vietiin? 516 01:08:57,542 --> 01:08:59,792 Dachauhun. 517 01:09:16,125 --> 01:09:19,042 Kapteeni. -Niin? 518 01:09:19,250 --> 01:09:21,834 Onko teill� hetki aikaa? 519 01:09:22,042 --> 01:09:26,083 Kuka te olette? -Olen Jerusalem Postista. 520 01:09:26,292 --> 01:09:29,334 En voi puhua. Luulin sen tulleen selv�ksi. 521 01:09:29,584 --> 01:09:32,417 Tied�n is�st�nne. 522 01:09:40,292 --> 01:09:44,667 Mit� haluatte? -Kertomuksenne. 523 01:09:44,876 --> 01:09:48,125 Min� en ole uutinen. Eichmann on. 524 01:09:56,167 --> 01:10:01,709 Onko sopivaa ett� kuulustelija on Auschwitzissa kaasutetun poika? 525 01:10:01,918 --> 01:10:06,250 Onko tuo n�k�kulmanne? -Kyll�. Se on hyv� juttu. 526 01:10:08,751 --> 01:10:11,292 Voitteko todistaa sen? 527 01:10:11,501 --> 01:10:15,751 Kapteeni... en olisi p��ssyt n�in pitk�lle bluffaamalla. 528 01:10:20,501 --> 01:10:22,834 Miten saitte tiet��? 529 01:10:31,375 --> 01:10:34,292 Anna minulle kaksi viikkoa. 530 01:10:34,501 --> 01:10:37,083 Yksinoikeudella? 531 01:10:37,250 --> 01:10:41,667 Haluan kuulla kaiken. Haluan tuntea Avnerin. 532 01:10:41,876 --> 01:10:46,250 Kuka h�n on? H�nen perheens�? -Perhe? Ei. 533 01:10:48,209 --> 01:10:50,667 Haluatko aikasi, Avner? 534 01:10:54,334 --> 01:10:56,876 Tarvitsen kaksi viikkoa. 535 01:10:58,250 --> 01:11:00,626 Saat yhden. 536 01:11:20,834 --> 01:11:23,584 Pit�� lopettaa. 537 01:11:23,792 --> 01:11:26,250 Avner. Miten voin auttaa? 538 01:11:26,459 --> 01:11:30,417 �l� anna journalistien ime� sinua, noin alkuun. 539 01:11:45,792 --> 01:11:49,834 Onko sinun pakko menn� t�n� iltana? 540 01:11:50,042 --> 01:11:52,375 N�yt�t v�syneelt�. 541 01:11:54,375 --> 01:11:56,751 Nukutko koskaan? 542 01:12:00,167 --> 01:12:02,959 Lapsesi kyselev�t miss� olet. 543 01:12:06,876 --> 01:12:09,584 Minulla on viisi p�iv�� aikaa. 544 01:12:09,792 --> 01:12:11,918 Viisi. 545 01:12:46,709 --> 01:12:52,250 Hoitiko osastosi mustalaisten pakkosiirron kuolemanleireille? 546 01:12:52,459 --> 01:12:55,792 Ei kaikkien, vain saksalaisten. 547 01:12:56,000 --> 01:13:00,667 Kaikki mustalaiset "Suur-Saksan" alueelta vietiin Auschwitziin. 548 01:13:00,876 --> 01:13:06,751 Meid�n piti vain toimittaa kalusto ja tehd� suunnitelmat. 549 01:13:06,959 --> 01:13:11,000 Mitk� olivat ohjeet? -Ohjeet? 550 01:13:11,209 --> 01:13:14,083 Mustalaisten h�vitt�miseksi. 551 01:13:15,584 --> 01:13:18,876 Ohjeet mustalaisille olivat yksinkertaiset. 552 01:13:20,334 --> 01:13:22,792 Niit� ei ollut. 553 01:13:23,001 --> 01:13:26,667 Miksi mustalaiset piti sitten h�vitt��? 554 01:13:26,876 --> 01:13:30,918 En tied�. Se vain tapahtui. 555 01:13:31,125 --> 01:13:35,501 �kki� tuli k�sky, ja niin tapahtui kyselem�tt�. 556 01:13:35,709 --> 01:13:41,751 Osasto lV.B4 ker�si ja kuljetti puoli miljoonaa mustalaista k�sittelyyn. 557 01:13:41,959 --> 01:13:44,250 Noin vain. 558 01:14:01,001 --> 01:14:03,918 Lis�� todistuksia Waneckilta. 559 01:14:04,125 --> 01:14:09,209 Eichmann tapasi H�ssin t�m�n saatua k�skyn h�vitt�� juutalaiset. 560 01:14:09,375 --> 01:14:11,959 En ymm�rr� mit� tarkoitatte. 561 01:14:12,167 --> 01:14:16,375 Taas yksi tuomittu mies yritt�� siirt�� huomion omasta asemastaan. 562 01:14:18,334 --> 01:14:21,959 T�m� kirje k�sittelee kaasun tuotantoa, eik�? 563 01:14:22,167 --> 01:14:26,959 H�n peitti aina j�lkens�, silt� varalta ett� joutuu vastuuseen. 564 01:14:36,042 --> 01:14:43,083 Oliko osastonne osallisena kuljetuksiin tuhoamisleireille... 565 01:14:43,292 --> 01:14:48,167 Huolehdin kuljetuksista. Minulta ei kysytty p��t�ksist�. 566 01:14:48,375 --> 01:14:51,250 Tietomme kertovat toista. 567 01:14:54,417 --> 01:14:57,250 Kielsitte osallisuutenne. 568 01:14:57,459 --> 01:14:59,918 Mit� ajatte takaa, kapteeni? 569 01:15:00,125 --> 01:15:03,918 Mit� mielt� olitte juutalaisten t�ydellisest�- 570 01:15:04,125 --> 01:15:08,417 tuhoamisesta niin sanotussa "Lopullisessa ratkaisussa"? 571 01:15:08,584 --> 01:15:12,542 En halua v�ist�� vastuuta tekem�st�ni. 572 01:15:12,751 --> 01:15:17,083 Mutta en ole koskaan ollut antisemitisti. 573 01:15:28,083 --> 01:15:30,167 Niin? 574 01:17:15,000 --> 01:17:17,209 Rakkaat lapseni. 575 01:17:17,417 --> 01:17:20,918 Olen ylpe� teist� kaikista. 576 01:17:21,125 --> 01:17:25,125 Olette minun ja is�nmaan poikia. 577 01:17:25,334 --> 01:17:28,834 Terveit� saksalaisia poikia. 578 01:17:29,001 --> 01:17:32,876 Is�nne on sama mies kuin aina- 579 01:17:33,083 --> 01:17:38,417 mutta maailma on jatkanut matkaa, kuten meid�n kaikkien t�ytyy. 580 01:17:49,626 --> 01:17:53,876 Unohdit her�tt�� meid�t, is�. -Anteeksi. 581 01:17:54,083 --> 01:17:58,834 Puin Davidin ja itseni. -Hyvin tehty, Hannah. 582 01:17:59,042 --> 01:18:01,250 Hyvin tehty. 583 01:18:39,626 --> 01:18:42,334 Miten voit? 584 01:18:49,083 --> 01:18:51,584 Anteeksi. 585 01:18:53,125 --> 01:18:55,667 Anteeksi ett� l�in sinut laimin. 586 01:18:58,375 --> 01:19:02,042 Se mies ty�nsi meid�t erilleen. 587 01:19:02,209 --> 01:19:05,125 H�n on sy�nyt sielusi. 588 01:19:11,375 --> 01:19:14,083 Ei viiniryp�leit�? 589 01:19:14,250 --> 01:19:18,167 Laskin leikki�. Voisitko kuoria appelsiinin. 590 01:19:26,209 --> 01:19:30,501 Muistatko kibbutzin appelsiinitarhat illalla? 591 01:19:30,709 --> 01:19:35,125 Kun appelsiinit hohtivat kuin miljoona pient� kuuta. 592 01:19:38,959 --> 01:19:44,334 Muistatko kun uimme meress�? -Muistan. 593 01:19:44,542 --> 01:19:48,834 Olimme silloin huolettomia. Jopa vastuuttomia. 594 01:19:53,000 --> 01:19:58,501 Sitten min� sairastuin. -Mutta pian poimit taas appelsiineja. 595 01:19:58,667 --> 01:20:01,417 Koska sin� huolehdit minusta. 596 01:20:01,626 --> 01:20:06,417 Huolehdin sinusta taas. Kuin silloin kun asuimme Haifassa. 597 01:20:12,250 --> 01:20:16,042 En tule en�� poimimaan appelsiineja. 598 01:20:18,209 --> 01:20:20,334 Tuletpas. 599 01:20:23,001 --> 01:20:27,375 Ent� Eichmann? -Eichmann saa riitt��. 600 01:20:27,584 --> 01:20:30,125 Sinulla on viel� kaksi p�iv��. 601 01:20:32,542 --> 01:20:34,834 Niin. 602 01:20:35,584 --> 01:20:38,542 K�yt� ne kaksi p�iv��. 603 01:20:38,751 --> 01:20:41,334 Sitten se on ohi. 604 01:20:47,417 --> 01:20:53,375 Tunnette varmasti Bruno Waneckin lausunnon N�rnbergissa. 605 01:20:53,584 --> 01:20:59,250 "Mit� tulee tuhoamisprosessiin, vain kaasu tulee kysymykseen"- 606 01:20:59,459 --> 01:21:06,001 "sill� Eichmann p��tti ett� sellaisen m��r�n ampuminen on mahdotonta." 607 01:21:06,167 --> 01:21:10,501 "Olisi my�s liian vaikeaa SS-miehille ampua naisia ja lapsia." 608 01:21:10,709 --> 01:21:14,751 En liittynyt kaasutuksiin mitenk��n, mitenk��n, mitenk��n. 609 01:21:14,959 --> 01:21:19,250 Kuka antoi k�skyt? -F�hrer. 610 01:21:19,459 --> 01:21:24,250 Heinrich kertoi Hitlerin p��tt�neen tuhota juutalaiset. 611 01:21:24,459 --> 01:21:27,709 F�hrerin sana oli laki. 612 01:21:30,083 --> 01:21:35,292 Waneck sanoi: "Eichmannilla oli suuri, jopa t�ydellinen valta." 613 01:21:35,501 --> 01:21:38,709 "H�n vastasi suoraan Himmlerille." 614 01:21:38,918 --> 01:21:43,125 En koskaan ollut suoraan Himmlerin alaisuudessa. 615 01:21:43,250 --> 01:21:46,459 Waneckin lausunto on kaukaa haettu. 616 01:21:48,083 --> 01:21:52,834 Auschwitzin komendantti Rudolf H�ss vahvistaa asian. 617 01:21:53,042 --> 01:21:56,918 No, H�ssin hirvitt�vien valheiden kielt�minen- 618 01:21:57,125 --> 01:21:59,918 ei vaikuttane tuomiooni? 619 01:22:09,250 --> 01:22:12,375 Sit� ei mainita Geneven sopimuksissa- 620 01:22:12,584 --> 01:22:16,709 mutta sormen voitelu olisi tervetullutta. 621 01:22:28,584 --> 01:22:32,375 T�m� on kunniakas luku historiassamme. 622 01:22:32,584 --> 01:22:37,125 Luku jota ei ole kirjoitettu, eik� koskaan kirjoiteta. 623 01:22:37,292 --> 01:22:40,292 Tied�mme miten vaikeaa olisi- 624 01:22:40,501 --> 01:22:44,125 jos juutalaiset yh� sabotoisivat... 625 01:22:44,292 --> 01:22:47,959 Poznan, 4. lokakuuta 1943. 626 01:22:48,167 --> 01:22:51,417 Himmler puhui korkeille SS-upseereille. 627 01:22:51,626 --> 01:22:55,000 Muistatteko h�nen puheensa juutalaisista? 628 01:22:56,584 --> 01:23:00,042 En ole ikin� kuullutkaan sellaisesta puheesta. 629 01:23:00,250 --> 01:23:02,751 En ikin�, ikin�, ikin�. 630 01:23:02,959 --> 01:23:08,083 Ei reichsf�hrerin mielipiteist� tarvinnut pit�� puheita. 631 01:23:08,167 --> 01:23:10,792 Tiesimme ne sisimm�ss�mme. 632 01:23:13,542 --> 01:23:17,876 Lokakuu 1943. Himmler tapaa neuvosto-sotavankeja- 633 01:23:18,083 --> 01:23:21,542 jotka odottavat kuljetusta keskitysleireille Riikaan. 634 01:23:21,792 --> 01:23:24,834 H�nen avustajansa Eichmann... 635 01:23:25,042 --> 01:23:30,792 H�n kielt�� yh� yhteydet Himmleriin. Miksi? 636 01:23:33,876 --> 01:23:38,417 Voisivatko kaikki kuunnella? Keskeytt�k�� se mit� teette. 637 01:23:38,626 --> 01:23:43,083 Etsik�� kaikki kirjeenvaihto Himmlerin ja Eichmannin v�lill�. 638 01:23:43,250 --> 01:23:45,918 Heti. Kiitos. 639 01:24:24,125 --> 01:24:26,334 L�ysin sen. 640 01:24:36,542 --> 01:24:38,751 Hyvin tehty. 641 01:24:38,959 --> 01:24:44,334 Juutalaisten pakkomarssit Unkarista syksyll� 1944- 642 01:24:44,542 --> 01:24:48,334 h�mment�v�t tutkijoitamme. -Yh�? 643 01:24:48,501 --> 01:24:55,167 On ep�selv�� saitteko teht�v�ksenne huolehtia t�st� asiasta. 644 01:24:55,375 --> 01:24:58,292 Minut k�skettiin tekem��n se. 645 01:24:58,459 --> 01:25:03,292 Vihjailu ett� tein sen vapaaehtoisesti loukkaa minua- 646 01:25:03,501 --> 01:25:06,292 ja kaikkia siirrettyj�. 647 01:25:06,501 --> 01:25:08,501 Loukkaa. 648 01:25:10,501 --> 01:25:14,959 1 7. lokakuuta 1944 palasitte Budapestiin- 649 01:25:15,125 --> 01:25:18,667 j�rjest�m��n ensimm�ist� pakkomarssia. 650 01:25:18,876 --> 01:25:23,501 Arviolta 3 000 kuoli itse marssin aikana. 651 01:25:27,626 --> 01:25:31,042 Kuten n�ette Kastner, olen palannut. 652 01:25:32,751 --> 01:25:37,000 Halusin vain sanoa, ett� Saksan vaikeimmat ajat ovat ohi. 653 01:25:37,209 --> 01:25:43,584 On kehitetty uusi kostoase, jolle liittoutuneet eiv�t voi mit��n. 654 01:25:43,792 --> 01:25:50,209 T�m�n vuoksi tarvitsen 70 000 unkarinjuutalaista lis��. 655 01:25:50,417 --> 01:25:54,751 20 000 pakkoty�h�n Ostmarkin linnoituksille- 656 01:25:54,959 --> 01:25:59,001 sek� viisi kuljetusta, 10 000 henke� kussakin. 657 01:25:59,167 --> 01:26:02,375 T��lt� It�valtaan jalkaisin. 658 01:26:02,584 --> 01:26:04,918 Listanne. 659 01:26:05,083 --> 01:26:07,000 Heil Hitler. 660 01:26:20,709 --> 01:26:24,584 En usko ett� moni kuoli, kapteeni. 661 01:26:24,792 --> 01:26:28,209 On tietysti normaalia ett� joitain kuoli. 662 01:26:29,542 --> 01:26:34,250 Oli varmasti surullista n�hd� siviilien vaikeudet loppumatkasta. 663 01:26:34,459 --> 01:26:37,501 Mutta en voinut tehd� mit��n. 664 01:26:38,792 --> 01:26:41,209 En voinut mit��n. 665 01:26:41,417 --> 01:26:46,876 Olisin korkeintaan voinut sanoa: "Pit�k�� juutalaisenne." 666 01:26:47,083 --> 01:26:50,709 Auschwitz oli liian t�ynn�. 667 01:26:50,876 --> 01:26:56,667 Niin, allekirjoititte kuljetusk�skyj� Auschwitziin loppuun asti. 668 01:26:59,292 --> 01:27:05,959 Ja n�m� 50 000 jotka l�htiv�t Unkarista jalan... 669 01:27:06,167 --> 01:27:10,167 Tiesitte heid�n kuolevan, vaikka he selviytyisiv�t marssista. 670 01:27:10,375 --> 01:27:15,001 Voin vakuuttaa teille etten tiennyt mit��n k�rsimyksist�. 671 01:27:15,209 --> 01:27:20,334 Meill� on raportti silt� ajalta korkea-arvoisilta saksalaisilta. 672 01:27:20,542 --> 01:27:24,667 Heid�n joukossaan Waffen-SS komentaja J�ttner. 673 01:27:24,876 --> 01:27:29,250 "Kun esitimme asian Eichmannille, h�n ei my�nt�nyt mit��n." 674 01:27:29,459 --> 01:27:33,167 "Kun aioimme kirjoittaa Himmlerille, h�n perui k�skyn." 675 01:27:33,375 --> 01:27:39,000 Aivan, peruin marssik�skyn. -Viikkoa my�hemmin marssit jatkuivat. 676 01:27:39,209 --> 01:27:43,209 Todellako? En muista sit�. 677 01:27:43,417 --> 01:27:48,918 J�ttner jatkaa: "Eichmann ei v�litt�nyt Himmlerin k�skyst�"- 678 01:27:49,125 --> 01:27:52,083 "lopettaa juutalaisten tappaminen." 679 01:27:52,292 --> 01:27:55,584 "H�n m��r�si taas ett� kaikki juutalaiset"- 680 01:27:55,792 --> 01:28:00,751 "tuli l�hett�� Auschwitziin ja Dachauhun kaasukammioihin." 681 01:28:00,918 --> 01:28:04,834 Mahdotonta. Tottelin aina k�skyj�. 682 01:28:08,167 --> 01:28:11,125 T�ss� Himmlerin k�sky, jota ette totellut. 683 01:28:11,334 --> 01:28:15,250 T�ss� teid�n allekirjoittamanne marssik�sky. 684 01:28:31,459 --> 01:28:33,792 Selv�. 685 01:28:34,792 --> 01:28:37,083 T�m� oli t�ss�. 686 01:28:42,834 --> 01:28:46,876 Voisitteko huolehtia ett� kirje l�hetet��n perheelleni? 687 01:28:47,001 --> 01:28:50,250 L�hett�k�� kirje. Rukoilen teit�. 688 01:28:57,918 --> 01:29:00,584 Kyse ei ole vain Dieterist�. 689 01:29:00,792 --> 01:29:04,417 Olen huolissani nuorimmasta. 690 01:29:08,167 --> 01:29:12,000 Is�n menett�minen 6-vuotiaana on liian aikaista. 691 01:29:13,459 --> 01:29:18,001 6-vuotiaana? -H�n t�ytt�� pian 7. 692 01:29:19,417 --> 01:29:24,042 H�nell� on ihana luonne. -Onko h�n suosikkinne? 693 01:29:26,918 --> 01:29:29,334 Rakastan heit� kaikkia. 694 01:29:29,542 --> 01:29:32,083 Haluaisitteko lis��? 695 01:29:33,209 --> 01:29:37,250 Totta kai. Rakastan isyytt�. 696 01:29:37,459 --> 01:29:41,250 Rakastan lapsia. -Mutta tapoitte lapsia. 697 01:29:41,459 --> 01:29:44,834 Kaipaan heit�. -Osa oli poikaasi nuorempia. 698 01:29:45,000 --> 01:29:50,042 Tied�n. My�nn�n sen, mutta... -500 000 lasta nelj�ss� vuodessa! 699 01:29:50,250 --> 01:29:53,959 Tied�n, mutta... -Mutta mit�? 700 01:29:54,167 --> 01:29:56,542 Mutta mit�? 701 01:29:58,292 --> 01:30:00,584 He olivat juutalaisia. 702 01:30:20,751 --> 01:30:22,626 Hei. 703 01:30:23,667 --> 01:30:28,834 T�m� on viimeinen haastattelumme. Minut l�hetet��n Berliiniin. 704 01:30:31,000 --> 01:30:34,334 Kiitos kun ette kirjoittaneet perheest�ni. 705 01:30:35,959 --> 01:30:38,918 Eichmann on siis todettu syylliseksi. 706 01:30:40,542 --> 01:30:43,542 Kyll�. -7 kuukauden kuulustelut. 707 01:30:43,751 --> 01:30:47,083 Ja oikeudenk�ynti. Oliko se sen arvoista? 708 01:30:47,292 --> 01:30:51,334 Saati sitten kustannukset veronmaksajille. 709 01:30:53,876 --> 01:30:57,834 Olimme h�nt� kohtaan oikeudenmukaisempia kuin h�n meit�. 710 01:30:58,000 --> 01:31:01,501 T�m� on historiallinen p�iv�. 711 01:31:01,709 --> 01:31:06,751 Adolf Eichmann teloitettiin viime y�n� oikeudenk�ynnin j�lkeen. 712 01:31:06,959 --> 01:31:10,584 H�net hirtettiin keskiy�n j�lkeen. 713 01:31:38,459 --> 01:31:42,792 Olin vain yksi ratas kielt�m�tt� pelottavassa koneistossa. 714 01:31:43,000 --> 01:31:46,417 En liittynyt kaasutuksiin mitenk��n. 715 01:31:46,626 --> 01:31:51,375 Tottelin k�skyj�... En tappanut juutalaisia... En ottanut rahaa... 716 01:31:51,542 --> 01:31:54,667 Mist� min� olisin saanut kalloja? 717 01:31:54,876 --> 01:31:59,125 Saatan olla syyllinen autettuani kuljetuksissa. 718 01:31:59,334 --> 01:32:02,709 En ole koskaan ollut antisemitisti. 719 01:32:28,167 --> 01:32:32,209 Tuhannet ihmiset eiv�t ole kuulleetkaan Eichmannista. 720 01:32:32,375 --> 01:32:37,209 He eiv�t tied� hirtt�misest� eiv�tk� oikeudenk�ynnist�. 721 01:32:37,417 --> 01:32:42,709 Jos nykyp�iv�n nuorilta kysyy kuka Hitler oli- 722 01:32:42,918 --> 01:32:46,001 moni vastaa.: "En ole kuullutkaan." 723 01:32:46,209 --> 01:32:52,209 Kun tajuaa ettei vain 6 miljoonaa juutalaista massamurhattu- 724 01:32:52,375 --> 01:32:58,375 vaan Eichmann oli vastuussa my�s miljoonien muiden kuolemista. 725 01:32:58,584 --> 01:33:02,959 Se on el�m�nteht�v�ni ja se on muuttanut sit� miten n�en- 726 01:33:03,167 --> 01:33:07,751 monet asiat, kuten sen ett� uskon oikean demokratian- 727 01:33:07,959 --> 01:33:12,626 olevan ainut joka suojelee ihmiskuntaa Eichmannin kaltaisilta. 728 01:33:12,834 --> 01:33:16,459 On olemassa paljon piilevi� Eichmanneja. 729 01:33:16,667 --> 01:33:21,334 Mutta sellaiset voivat nousta vain diktatuurissa. 730 01:33:21,542 --> 01:33:26,209 Niin oikeiston kuin vasemmiston diktatuuri on sama asia. 731 01:33:26,375 --> 01:33:33,083 Niin ei voi tapahtua demokratiassa. Siksi demokratiaa on puolustettava. 732 01:33:33,250 --> 01:33:38,001 Meid�n on teht�v� kaikkemme ettei t�llaista en�� k�visi. 733 01:33:38,209 --> 01:33:43,250 Estett�v� uusien Eichmannien nousu. 60392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.