Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,883
"Far off
In a dark-blue land"
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
"Does honey drip
from the nightingale's song?"
3
00:01:07,534 --> 00:01:09,104
"Far off
In a dark-blue land"
4
00:01:09,201 --> 00:01:15,277
"Does honey drip
from the nightingale's song?"
5
00:01:22,900 --> 00:01:26,211
"At the bottom of high mountains where
Chains of clouds descend into the forest"
6
00:01:26,501 --> 00:01:30,711
"Are there wild honey flowers?"
7
00:01:38,201 --> 00:01:41,671
"Within the limits of the
dark silent sky"
8
00:01:41,800 --> 00:01:46,772
"Within the limits"
9
00:01:46,900 --> 00:01:50,211
"In the path that has
never had a footprint"
10
00:01:50,300 --> 00:01:55,272
"In that path"
11
00:01:55,534 --> 00:02:02,110
"Who are you searching for?
Who is it?"
12
00:02:02,234 --> 00:02:05,681
"Desires that fly like a feather"
13
00:02:05,767 --> 00:02:10,614
"Desires"
14
00:02:10,734 --> 00:02:12,543
"Far off
In a dark-blue land"
15
00:02:12,667 --> 00:02:18,743
"Does honey drip
from the nightingale's song?"
16
00:02:51,867 --> 00:02:58,682
"A head full of
life's intoxication"
17
00:02:58,800 --> 00:03:05,081
"An eye-lash
full of unknown thirst"
18
00:03:05,167 --> 00:03:08,580
"The chariot of the mind
wandering constantly"
19
00:03:08,701 --> 00:03:11,875
"Day and night"
20
00:03:12,000 --> 00:03:19,145
"Hey wanderer,
Come let's go"
21
00:03:19,267 --> 00:03:26,014
"Who are you searching for?
Who is it?"
22
00:03:26,134 --> 00:03:29,638
"Desires that fly like a feather"
23
00:03:29,734 --> 00:03:34,615
"Desires"
24
00:03:34,734 --> 00:03:36,270
"Far off
In a dark-blue land"
25
00:03:36,567 --> 00:03:42,540
"Does honey drip
from the nightingale's song?"
2412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.