All language subtitles for Cyclo (Xich lo) (1995).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,580 --> 00:00:34,937 My son, our family owes a lot to the cyclo taxi. 2 00:00:35,660 --> 00:00:38,936 We work hard, day and night. 3 00:00:39,340 --> 00:00:42,696 Eating and sleeping in the street. Pedalling all the time. 4 00:00:43,220 --> 00:00:46,815 Some mornings, the backaches 5 00:00:47,540 --> 00:00:50,612 nail you to the bed. 6 00:00:51,100 --> 00:00:54,410 I don't know where it all leads. 7 00:00:54,740 --> 00:00:56,332 This has been my life. 8 00:00:56,940 --> 00:01:01,570 When I die, I'll have nothing to leave you. 9 00:01:02,380 --> 00:01:05,133 If you can, see if you can find 10 00:01:05,420 --> 00:01:08,332 something more worthy. 11 00:01:53,100 --> 00:01:55,011 You're late! 12 00:02:11,460 --> 00:02:13,451 Look again and see if I'm right. 13 00:02:18,260 --> 00:02:22,014 "The People's Committee makes loans 14 00:02:22,180 --> 00:02:24,978 "in line with the policy 15 00:02:25,140 --> 00:02:27,734 "of fighting poverty." 16 00:02:27,900 --> 00:02:29,618 Where is it? Show me! 17 00:03:22,140 --> 00:03:23,209 How old are you? 18 00:03:23,580 --> 00:03:25,138 Eighteen. 19 00:03:26,860 --> 00:03:28,088 Parents' occupation? 20 00:03:28,460 --> 00:03:29,779 We're very poor. 21 00:03:30,260 --> 00:03:33,013 Answer me, your parents? 22 00:03:33,580 --> 00:03:36,458 My mother died in childbirth. 23 00:03:36,780 --> 00:03:39,248 My father too, an accident... 24 00:03:40,100 --> 00:03:41,658 How did he die? 25 00:03:41,940 --> 00:03:46,536 A truck... he died instantly, with two passengers. 26 00:03:48,940 --> 00:03:51,249 At Hang Xanh intersection, right? 27 00:03:52,300 --> 00:03:53,619 Yes. 28 00:03:58,660 --> 00:03:59,934 Who's left? 29 00:04:01,580 --> 00:04:03,059 My grandfather, my sisters. 30 00:04:03,220 --> 00:04:07,611 They study in the morning and work in the afternoon. 31 00:04:10,340 --> 00:04:11,739 What do they do? 32 00:04:12,220 --> 00:04:16,179 The eldest delivers water to the market, the little one shines shoes. 33 00:04:17,820 --> 00:04:19,617 And your grandfather? 34 00:04:20,140 --> 00:04:21,892 He repairs tires. 35 00:04:22,420 --> 00:04:23,899 Who rents you the cyclo taxi? 36 00:04:24,740 --> 00:04:27,174 The boss lady in Cholon. 37 00:04:28,500 --> 00:04:29,296 Her name? 38 00:04:29,580 --> 00:04:30,808 I don't know 39 00:04:32,180 --> 00:04:33,738 How much per day? 40 00:04:34,620 --> 00:04:36,053 5,000 dongs. 41 00:04:37,700 --> 00:04:39,213 And the deposit? 42 00:04:40,060 --> 00:04:41,937 200,000 dongs. 43 00:04:45,380 --> 00:04:48,497 Okay, we'll consider your file. 44 00:04:48,660 --> 00:04:50,059 We'll let you know. 45 00:04:50,220 --> 00:04:51,016 Yes. 46 00:06:16,660 --> 00:06:18,855 These days it hurts 47 00:06:19,020 --> 00:06:21,136 when I piss. What about you? 48 00:06:22,020 --> 00:06:23,976 Me too. It burns. 49 00:06:25,500 --> 00:06:27,730 You've got to drink, it helps. 50 00:06:30,340 --> 00:06:32,774 It makes you sweat, wears you out. 51 00:06:32,940 --> 00:06:36,489 A doctor warned me, take anything to build muscles, 52 00:06:36,660 --> 00:06:37,854 you end up impotent. 53 00:06:38,060 --> 00:06:41,370 Yeah, right! Who can afford a doctor? 54 00:06:41,540 --> 00:06:44,008 Better to see a butcher. 55 00:06:46,500 --> 00:06:49,731 Shoe shine, sir, shoe shine? 56 00:07:44,220 --> 00:07:45,494 You free, kid? 57 00:08:04,460 --> 00:08:05,449 Cyclo! 58 00:08:15,340 --> 00:08:17,729 Number 8, Le Loi Street. 59 00:08:28,220 --> 00:08:29,938 How dare you steal our clients? 60 00:08:30,140 --> 00:08:30,777 It's her... 61 00:08:30,940 --> 00:08:33,215 This is our turf. If you want to live, get lost! 62 00:08:33,380 --> 00:08:35,610 Beat it, you're on our turf! 63 00:08:46,500 --> 00:08:48,138 Yes, you're my little fish. 64 00:08:53,980 --> 00:08:55,174 So, how much? 65 00:08:55,900 --> 00:08:58,255 It's a good day. 26,000. 66 00:08:58,420 --> 00:09:01,253 5,000 for you, 21,000 for me. 67 00:09:02,940 --> 00:09:04,259 No problem? 68 00:09:04,660 --> 00:09:07,732 The thugs took a passenger from me. 69 00:09:08,340 --> 00:09:12,049 Careful, each turf has its gang. 70 00:09:14,460 --> 00:09:16,530 You hungry? 71 00:09:17,220 --> 00:09:18,778 Want to eat? 72 00:09:28,340 --> 00:09:30,376 Wash him, give him something to eat. 73 00:09:30,620 --> 00:09:31,939 Go with him. 74 00:09:53,500 --> 00:09:56,776 He was born that way, he must be your age. 75 00:10:22,580 --> 00:10:24,332 Take care of your tooth. 76 00:10:24,780 --> 00:10:27,055 You see, I told you. 77 00:10:27,420 --> 00:10:30,014 Okay, that's enough, get out. 78 00:11:15,180 --> 00:11:17,250 Come on Grandpa, it's late. 79 00:11:17,420 --> 00:11:18,569 Yes, let's go home. 80 00:12:16,500 --> 00:12:18,616 Bring tobacco for grandfather. 81 00:12:21,540 --> 00:12:23,770 Is your shoulder better? 82 00:12:24,340 --> 00:12:26,979 It gets worse every day. 83 00:12:27,180 --> 00:12:28,613 Do you have any balm left? 84 00:12:28,780 --> 00:12:29,610 Hardly any. 85 00:12:30,020 --> 00:12:31,578 I'll bring some back for you. 86 00:13:10,340 --> 00:13:12,137 Grandfather, take the scale 87 00:13:12,300 --> 00:13:15,178 they sent us by mistake 88 00:13:15,340 --> 00:13:18,457 and change jobs, it'll be easier. 89 00:13:19,140 --> 00:13:20,858 See how it's done. 90 00:13:21,980 --> 00:13:24,255 Someone comes, you wipe. 91 00:13:24,420 --> 00:13:27,730 You invite him to try, 1000 dongs per person. 92 00:13:27,900 --> 00:13:31,131 We shouldn't. The scale isn't ours. 93 00:13:31,420 --> 00:13:33,775 Yes we can, we've waited long enough. 94 00:13:34,100 --> 00:13:36,409 No one has claimed it. 95 00:13:37,100 --> 00:13:40,297 Your shoulder's hurting. 96 00:13:40,460 --> 00:13:42,610 You can't keep pumping tires. 97 00:13:43,620 --> 00:13:45,895 Let's wait awhile. 98 00:15:49,660 --> 00:15:56,452 On the old riverbanks. Leaves and flowers fade. 99 00:15:58,860 --> 00:16:05,049 The sun dies, icy, shuddering. 100 00:16:10,220 --> 00:16:14,816 Hesitant, I cross the hamlet. 101 00:16:16,460 --> 00:16:21,693 My childhood, I remember you. 102 00:16:24,900 --> 00:16:31,294 I remember your graceful silhouette. 103 00:16:33,540 --> 00:16:39,775 You gazed at me, radiant, tender. 104 00:16:41,860 --> 00:16:48,618 I remember the sun was setting. 105 00:16:50,340 --> 00:16:56,654 On your ivory cheeks your rippling hair. 106 00:17:57,820 --> 00:18:00,175 Put him to bed. 107 00:18:03,300 --> 00:18:05,860 Tomorrow, I'll come see if you're dead or not. 108 00:18:51,700 --> 00:18:53,975 Get up, little brother. 109 00:19:36,820 --> 00:19:38,617 Go wash up! 110 00:22:30,900 --> 00:22:34,973 If I, the Heron, die by boiling. 111 00:22:35,500 --> 00:22:39,652 May it be in clear water. 112 00:22:40,220 --> 00:22:47,251 To ease my children's suffering. 113 00:22:59,340 --> 00:23:01,570 Follow them! 114 00:23:01,940 --> 00:23:04,898 And not a word to anyone. 115 00:23:07,380 --> 00:23:11,771 Bom has a fan made of palm leaves. 116 00:23:12,100 --> 00:23:15,775 The Rich Man says, I'll trade you. 117 00:23:16,380 --> 00:23:23,456 Three cows and nine buffalo. 118 00:23:25,740 --> 00:23:29,779 I don't want your buffalo. 119 00:23:30,420 --> 00:23:34,538 I'll give you 120 00:23:34,700 --> 00:23:40,775 a pond full of fish. 121 00:23:42,900 --> 00:23:46,939 I don't want your fish. 122 00:23:47,300 --> 00:23:51,134 I'll give you 123 00:23:51,340 --> 00:23:58,018 a raft of precious wood. 124 00:24:00,140 --> 00:24:03,769 I don't want your wood. 125 00:24:04,420 --> 00:24:08,299 I'll give you 126 00:24:08,460 --> 00:24:12,089 a bird... 127 00:24:14,660 --> 00:24:17,015 Tomorrow, come to the icehouse. 128 00:24:17,180 --> 00:24:18,932 I'll tell you what to do. 129 00:24:39,980 --> 00:24:42,813 Go now and be discreet. 130 00:25:05,980 --> 00:25:07,299 What's the matter? 131 00:25:07,500 --> 00:25:08,615 Who is it? 132 00:25:08,780 --> 00:25:10,179 Why? 133 00:25:10,340 --> 00:25:11,693 He stole my cyclo. 134 00:25:11,900 --> 00:25:14,972 Don't be stupid, he works for the boss lady. 135 00:25:16,100 --> 00:25:17,089 Let's go! 136 00:26:53,660 --> 00:26:55,218 Wait here! 137 00:26:57,460 --> 00:26:59,052 Don't go out. 138 00:27:01,660 --> 00:27:03,776 Except to eat 139 00:27:10,660 --> 00:27:12,378 and don't lock the door. 140 00:27:28,420 --> 00:27:30,456 Close your mouth, it stinks. 141 00:27:36,460 --> 00:27:38,132 Do you have any money? 142 00:27:38,300 --> 00:27:39,733 No! 143 00:29:54,980 --> 00:29:56,732 We stayed up all night again. 144 00:31:26,580 --> 00:31:28,172 Let's go to sleep. 145 00:31:31,540 --> 00:31:33,053 Can I sleep here? 146 00:31:33,220 --> 00:31:34,414 Another time. 147 00:33:56,100 --> 00:33:57,772 I don't want to do it. 148 00:34:16,220 --> 00:34:17,858 I came 149 00:34:18,740 --> 00:34:20,458 because you wanted me to. 150 00:34:31,060 --> 00:34:33,290 I called, no one answered. 151 00:34:33,460 --> 00:34:35,257 Can I come in? 152 00:34:35,980 --> 00:34:37,891 Don't touch her. 153 00:34:38,340 --> 00:34:41,491 It's her first time. 154 00:35:52,500 --> 00:35:54,092 Would you like to pee? 155 00:36:04,140 --> 00:36:05,698 You want to piss? 156 00:36:11,780 --> 00:36:13,133 Peepee, you get it? 157 00:36:14,420 --> 00:36:15,648 Understand? 158 00:36:16,900 --> 00:36:18,333 Go on, pee! 159 00:36:27,820 --> 00:36:30,573 Drink... go on, drink! 160 00:36:32,820 --> 00:36:34,492 Drink and pee. 161 00:36:35,940 --> 00:36:37,373 Pee, please! 162 00:36:38,020 --> 00:36:40,056 Drink again! 163 00:36:57,460 --> 00:36:58,609 Again, drink up! 164 00:37:04,940 --> 00:37:06,055 That's enough! Piss! 165 00:37:47,300 --> 00:37:49,052 And do it standing up! 166 00:39:38,660 --> 00:39:40,696 I brought you two friends. 167 00:39:41,140 --> 00:39:42,812 People are singing your praises. 168 00:39:43,980 --> 00:39:45,857 You're a Samaritan. 169 00:39:49,140 --> 00:39:52,416 You tried to save a drowning man? 170 00:39:53,540 --> 00:39:55,417 The boss is happy. 171 00:39:56,260 --> 00:39:58,171 She sent you this reward. 172 00:40:09,660 --> 00:40:11,491 Damn, you're disgusting. 173 00:40:13,780 --> 00:40:16,453 She wants to see you, for another job. 174 00:40:17,620 --> 00:40:19,451 What? What did you say? 175 00:40:19,620 --> 00:40:21,133 I don't dare. 176 00:40:21,300 --> 00:40:23,131 I didn't ask your opinion! 177 00:40:23,300 --> 00:40:24,369 You dare refuse? 178 00:40:24,540 --> 00:40:28,453 What does he want? Say it again! 179 00:41:53,100 --> 00:41:54,328 Open your mouth! 180 00:41:54,580 --> 00:41:55,569 Open it! 181 00:42:20,140 --> 00:42:21,732 This is a taste. 182 00:42:22,860 --> 00:42:24,612 Next time it'll be straight. 183 00:42:24,780 --> 00:42:26,099 Sabotage! 184 00:42:26,260 --> 00:42:28,171 250 tons of mouldy rice. 185 00:42:28,700 --> 00:42:30,133 Do you know who did it? 186 00:42:30,980 --> 00:42:33,448 Imagine yourself in the headlines? 187 00:42:33,620 --> 00:42:35,451 That's a life sentence! 188 00:42:58,860 --> 00:43:03,331 Nameless river. 189 00:43:05,620 --> 00:43:07,212 I was born sobbing. 190 00:43:07,780 --> 00:43:11,932 Blue sky, vast earth. 191 00:43:14,060 --> 00:43:19,054 Black stream water. 192 00:43:21,220 --> 00:43:25,213 I grow with the months, the years. 193 00:43:27,540 --> 00:43:29,735 With no one to watch over me. 194 00:43:30,860 --> 00:43:32,452 Nameless is man. 195 00:43:33,940 --> 00:43:36,613 Nameless is the river. 196 00:43:37,420 --> 00:43:41,333 Colorless the flower. 197 00:43:42,740 --> 00:43:43,934 Perfume. 198 00:43:45,500 --> 00:43:47,934 Without a voice. 199 00:43:48,100 --> 00:43:50,819 O, river! O, passer-by! 200 00:43:52,220 --> 00:43:53,733 In the closed cycle. 201 00:43:53,900 --> 00:43:56,812 Of the months, the years. 202 00:43:58,420 --> 00:44:03,494 I can't forget my debt to my roots. 203 00:44:05,500 --> 00:44:06,979 And I wander. 204 00:44:07,540 --> 00:44:08,768 Through worlds. 205 00:44:10,540 --> 00:44:13,577 Towards my land... 206 00:44:13,860 --> 00:44:17,011 His father won't let me work. 207 00:44:17,620 --> 00:44:18,814 I'm bored. 208 00:44:18,980 --> 00:44:20,459 I'm going round in circles. 209 00:44:20,620 --> 00:44:23,134 So I busy myself 210 00:44:23,300 --> 00:44:25,689 with small tasks. 211 00:44:26,780 --> 00:44:28,133 Is Papa well? 212 00:44:28,300 --> 00:44:30,530 He just came home. 213 00:44:30,700 --> 00:44:34,136 When he leaves, I feel so alone. 214 00:44:35,340 --> 00:44:36,978 You're thin. 215 00:44:38,820 --> 00:44:41,493 When he was little, his nose bled. 216 00:44:42,700 --> 00:44:44,770 Does it still happen? 217 00:44:45,500 --> 00:44:48,492 Yes. Sometimes. 218 00:44:49,980 --> 00:44:52,574 I'll show you a photo. 219 00:45:03,380 --> 00:45:05,052 What are you looking for? 220 00:45:05,460 --> 00:45:06,939 He's still here? 221 00:45:07,340 --> 00:45:08,773 He's our son. 222 00:45:08,940 --> 00:45:11,773 Please, speak to him. 223 00:45:13,540 --> 00:45:15,531 He came with his whore? 224 00:45:15,700 --> 00:45:16,416 Please! 225 00:45:18,420 --> 00:45:19,773 What are you looking for? 226 00:45:29,500 --> 00:45:31,377 He was five years old. 227 00:45:39,020 --> 00:45:41,409 Stay and eat with us. 228 00:45:41,900 --> 00:45:45,097 - Mama... - No, he won't let me. 229 00:46:40,540 --> 00:46:42,212 We were starving... 230 00:46:45,820 --> 00:46:46,935 No rice... 231 00:46:47,500 --> 00:46:49,331 People dying everywhere... 232 00:46:52,660 --> 00:46:54,730 We loved each other deeply. 233 00:46:57,180 --> 00:46:59,250 At 16, or 17. 234 00:47:01,180 --> 00:47:02,932 We drank alcohol 235 00:47:06,700 --> 00:47:08,418 to forget our hunger. 236 00:47:11,780 --> 00:47:14,772 A bit of shrimp paste... 237 00:47:16,980 --> 00:47:19,938 on the end of a nail... 238 00:47:20,140 --> 00:47:21,334 and we drank... 239 00:47:48,980 --> 00:47:50,857 It lasted a year... 240 00:47:51,700 --> 00:47:53,531 Then the child was born. 241 00:47:58,300 --> 00:48:00,450 He came out backwards. 242 00:48:01,580 --> 00:48:04,299 Too late... almost dead. 243 00:48:07,460 --> 00:48:10,611 The doctor said "Abnormal." 244 00:48:23,460 --> 00:48:25,735 Coward. He was a coward. 245 00:48:27,740 --> 00:48:29,458 The father left us. 246 00:48:31,940 --> 00:48:34,135 Why coward? 247 00:48:37,260 --> 00:48:39,774 He was only 17. 248 00:48:42,140 --> 00:48:44,335 Younger than his son is now. 249 00:48:47,300 --> 00:48:49,018 And then... 250 00:49:00,540 --> 00:49:02,895 How much for a bottle of gasoline? 251 00:49:03,060 --> 00:49:04,209 5,000. 252 00:49:10,940 --> 00:49:12,339 And this? 253 00:49:13,900 --> 00:49:15,128 10,000. 254 00:55:16,500 --> 00:55:19,697 Not bad! And all alone! You're a real pro! 255 00:55:20,020 --> 00:55:23,171 No cop can catch me. 256 00:55:23,820 --> 00:55:25,572 I know all the shortcuts. 257 00:55:25,740 --> 00:55:28,493 Sure, you're a cyclo driver. 258 00:55:56,180 --> 00:55:57,852 You like skirts? 259 00:55:58,980 --> 00:56:00,333 Women's underwear? 260 00:56:00,500 --> 00:56:01,535 That's all there was. 261 00:56:01,700 --> 00:56:05,090 You sure you're a guy? Show me! 262 00:56:44,140 --> 00:56:48,452 That's my gift. Take it. For real. 263 00:56:51,020 --> 00:56:52,772 I want to join the gang. 264 00:57:02,860 --> 00:57:04,088 What did he say? 265 00:57:04,260 --> 00:57:05,215 What did you just say? 266 00:57:05,380 --> 00:57:06,938 I got a shock, too. 267 00:57:07,100 --> 00:57:08,852 Which gang were you talking about? 268 00:57:09,260 --> 00:57:10,978 I want to be like you. 269 00:57:55,500 --> 00:57:56,979 Take him to Mr. Lullaby! 270 00:58:39,060 --> 00:58:42,609 Look at my hands? See? 271 00:58:43,260 --> 00:58:45,296 In 1956 272 00:58:46,060 --> 00:58:50,019 I was 17 a bullet cut the nerve 273 00:58:50,300 --> 00:58:53,133 my hand stiffened up. 274 00:58:54,620 --> 00:58:55,939 And look at this... 275 00:58:57,180 --> 00:59:00,297 A bullet, through the neck. 276 00:59:00,780 --> 00:59:03,817 It came out the back. 277 00:59:05,700 --> 00:59:09,375 Guess which hole is bigger? 278 00:59:18,620 --> 00:59:19,689 And then this 279 00:59:20,540 --> 00:59:21,689 here 280 00:59:23,500 --> 00:59:25,730 in 57, a bullet 281 00:59:26,220 --> 00:59:27,938 shattered my shin. 282 00:59:30,700 --> 00:59:35,091 You know why I'm telling you all this? 283 00:59:35,260 --> 00:59:39,811 I know what you're thinking faced with death. 284 00:59:42,020 --> 00:59:43,658 I understand you so well. 285 00:59:46,500 --> 00:59:50,288 Autumn wind blows. 286 00:59:50,620 --> 00:59:54,693 Sleep my child, sleep. 287 00:59:54,860 --> 00:59:57,852 The night is long. 288 00:59:58,100 --> 01:00:01,172 I'll watch over you. 289 01:00:01,340 --> 01:00:05,856 Until the night is over I'll watch over you. 290 01:00:07,180 --> 01:00:08,613 Listen carefully to 291 01:00:09,340 --> 01:00:11,331 the art of syncopation. 292 01:00:11,500 --> 01:00:16,528 Sleep, my child, my beloved. 293 01:00:16,700 --> 01:00:19,134 My little one. 294 01:00:57,300 --> 01:00:58,653 Keep it as a souvenir. 295 01:01:00,740 --> 01:01:02,059 Take it! 296 01:01:08,620 --> 01:01:10,929 Ah, for an iced tea! 297 01:01:12,460 --> 01:01:13,893 Waiter! An iced tea! 298 01:04:51,140 --> 01:04:53,779 Why don't you love me as much as them? 299 01:06:19,100 --> 01:06:20,579 Let's go! 300 01:06:21,980 --> 01:06:25,336 Stay here. He'll be back. 301 01:06:59,140 --> 01:07:00,050 Come in! 302 01:07:07,380 --> 01:07:08,813 Have a seat. 303 01:07:10,260 --> 01:07:11,818 I just stopped by. 304 01:07:12,100 --> 01:07:16,059 They were wondering where you were. 305 01:07:22,860 --> 01:07:24,976 I've had it a long time. 306 01:07:25,300 --> 01:07:26,779 Now I have to sell it. 307 01:07:34,500 --> 01:07:36,331 Do you know what this is? 308 01:07:42,900 --> 01:07:44,618 It's the AK-47. 309 01:07:44,780 --> 01:07:47,340 A famous singer. 310 01:07:54,580 --> 01:07:56,059 Have you heard her songs? 311 01:07:56,220 --> 01:07:57,414 No! 312 01:07:58,420 --> 01:08:00,456 Then listen. Basic notes. 313 01:08:01,420 --> 01:08:02,694 And here's her song. 314 01:08:21,380 --> 01:08:24,690 Little sister, Hanoi, old streets. 315 01:08:26,300 --> 01:08:29,497 You're all that's left me, orchid scent. 316 01:08:29,860 --> 01:08:31,691 You're all that's left me, 317 01:08:31,860 --> 01:08:35,296 alstonia flower. 318 01:08:38,180 --> 01:08:42,378 Rain whispering down deserted streets. 319 01:08:43,460 --> 01:08:49,854 Waiting for a woman, windswept hair, tender shoulders. 320 01:08:52,300 --> 01:08:57,055 You're all that's left me, winter tree. 321 01:08:59,380 --> 01:09:04,408 You're all that's left me, icy abandoned street. 322 01:09:04,900 --> 01:09:08,813 Slip of winter moon. 323 01:09:09,380 --> 01:09:15,250 Old abode where the voice of a piano echoes. 324 01:09:17,580 --> 01:09:22,893 Late into the night a bell still chimes. 325 01:09:24,460 --> 01:09:29,488 You're all that's left me, color of time. 326 01:09:30,020 --> 01:09:33,649 The evening fades, your hair flutters. 327 01:09:33,820 --> 01:09:37,574 Evanescent. 328 01:09:38,980 --> 01:09:44,259 The poet wanders in vain through the streets. 329 01:09:45,740 --> 01:09:50,939 Suddenly realizing he has lost his way. 330 01:09:52,620 --> 01:09:58,092 You're all that's left me, old streets covered in moss. 331 01:09:58,260 --> 01:10:01,889 Every creaky old rooftop. 332 01:10:02,060 --> 01:10:05,370 In my topsy-turvy memory. 333 01:10:07,180 --> 01:10:11,890 Floating over the waves of West Lake. 334 01:10:13,900 --> 01:10:19,179 Suddenly twilight has fallen. When it fell, I don't know. 335 01:11:01,460 --> 01:11:06,056 You're all that's left me, orphaned winter tree. 336 01:11:47,340 --> 01:11:49,251 Stop or I'll break the vase. 337 01:12:36,620 --> 01:12:38,292 I think I'm pregnant. 338 01:12:41,420 --> 01:12:42,489 Who's the father? 339 01:13:07,340 --> 01:13:09,979 Is that a betel palm flower? 340 01:13:13,300 --> 01:13:15,018 What's inside? 341 01:13:16,820 --> 01:13:18,014 I don't know. 342 01:13:18,340 --> 01:13:19,898 It's the first time. 343 01:13:20,740 --> 01:13:23,334 But you looked for it all day. 344 01:14:45,620 --> 01:14:48,054 Will you take me to the countryside? 345 01:17:09,540 --> 01:17:10,689 What are you carrying? 346 01:17:10,860 --> 01:17:12,373 Pork. 347 01:17:16,780 --> 01:17:18,133 Take that off. 348 01:17:24,820 --> 01:17:26,492 Where does this come from? 349 01:17:26,660 --> 01:17:29,128 From Slaughterhouse 43. 350 01:17:35,260 --> 01:17:38,889 Listen carefully. I'm going to pierce the skin. 351 01:17:39,060 --> 01:17:42,575 If I find nothing, I'll give you a pass. 352 01:18:34,980 --> 01:18:35,890 Father! 353 01:19:02,660 --> 01:19:06,175 I dreamt about your death, Father. 354 01:19:07,100 --> 01:19:09,568 You died a second time, to save me. 355 01:19:10,700 --> 01:19:14,010 This morning, I feel strangely calm 356 01:19:14,540 --> 01:19:17,896 as if I'm living in your body 357 01:19:19,020 --> 01:19:23,218 in your silhouette your walk, your gestures. 358 01:19:23,900 --> 01:19:27,290 These bony fingers this rough hand. 359 01:19:27,460 --> 01:19:30,850 Is it yours or mine? 360 01:19:31,740 --> 01:19:37,337 I feel your muscles flex in my arms. 361 01:19:38,180 --> 01:19:42,173 This skin, it's yours burnt, toughened 362 01:19:42,340 --> 01:19:46,731 defying the heat, the cold, the years. 363 01:19:47,460 --> 01:19:50,691 These veins, you called them the paths of life. 364 01:19:50,860 --> 01:19:52,896 Now, I understand. 365 01:22:42,020 --> 01:22:45,330 I need to ask a favor. 366 01:22:48,900 --> 01:22:52,131 I've always obeyed you. 367 01:22:55,220 --> 01:22:56,972 Now I'm afraid. 368 01:22:59,420 --> 01:23:02,218 Here's the money you gave me. 369 01:23:05,140 --> 01:23:07,574 If it's not enough. 370 01:23:08,060 --> 01:23:11,132 Let me take another cyclo. 371 01:23:13,300 --> 01:23:15,416 I'll pay you back bit by bit. 372 01:23:17,140 --> 01:23:18,414 Old man, where are you? 373 01:23:21,860 --> 01:23:24,579 What did I say about the paint? 374 01:23:27,340 --> 01:23:29,296 Remember, you old bastard? 375 01:23:36,740 --> 01:23:37,889 This is a pistol. 376 01:23:38,260 --> 01:23:39,898 Here's the safety catch. 377 01:23:40,220 --> 01:23:41,573 Now you can shoot. 378 01:23:41,860 --> 01:23:43,373 Now it's locked. 379 01:23:44,260 --> 01:23:46,012 You just load and shoot! 380 01:23:46,820 --> 01:23:48,173 From behind 381 01:23:48,540 --> 01:23:49,689 like this. 382 01:23:54,500 --> 01:23:56,730 From the side, like that. 383 01:24:02,100 --> 01:24:04,170 Always two shots. Understand? 384 01:24:08,780 --> 01:24:11,772 Don't throw away the gun. No one will come near you. 385 01:24:11,940 --> 01:24:14,977 Leave slowly, once you're outside, run 386 01:24:15,140 --> 01:24:16,892 toward your gun hand. 387 01:24:17,060 --> 01:24:18,732 At the bridge 388 01:24:18,900 --> 01:24:23,530 throw the gun in the stream and disappear into the crowd. 389 01:24:24,700 --> 01:24:27,533 Don't worry, it's worse with a knife. 390 01:24:28,140 --> 01:24:30,495 If you're nervous, take these pills. 391 01:24:30,660 --> 01:24:33,936 Here's two. Try one. 392 01:24:34,100 --> 01:24:37,888 It's great! You won't be afraid of anybody. 393 01:24:38,060 --> 01:24:40,130 Take the second, before you go to work. 394 01:24:40,300 --> 01:24:44,213 Just one at a time or you flip out. Understand? 395 01:26:01,020 --> 01:26:04,490 Dawn in my soul. 396 01:26:05,340 --> 01:26:08,332 A bit of sun for each home. 397 01:26:08,780 --> 01:26:11,897 A bit of light for everyone. 398 01:26:12,780 --> 01:26:15,931 Under the canopy, a leaf trembles. 399 01:26:16,700 --> 01:26:20,215 And the dew remembers the clouds. 400 01:26:21,060 --> 01:26:24,291 And the earth exhales a huge wind. 401 01:26:25,100 --> 01:26:29,059 And life shivers, shivers. 402 01:26:30,580 --> 01:26:33,777 Kite of my childhood. 403 01:26:34,060 --> 01:26:37,609 Fragile hope hanging in the sky. 404 01:26:38,340 --> 01:26:41,969 Hearts open, human abodes. 405 01:26:42,660 --> 01:26:45,857 In a world where no one is excluded. 406 01:26:46,020 --> 01:26:47,851 No, don't break it! 407 01:31:38,900 --> 01:31:40,253 Bastard! She was a virgin! 408 01:31:47,980 --> 01:31:49,618 He said he didn't know. 409 01:31:50,180 --> 01:31:52,250 He suggests we forget about it. 410 01:31:52,540 --> 01:31:54,098 He shelled out 600 dollars. 411 01:31:54,660 --> 01:31:57,094 That's more than for a virgin. 412 01:31:57,660 --> 01:32:00,777 He said the cuts weren't his fault. 413 01:39:27,460 --> 01:39:28,973 A taste of dust 414 01:39:29,700 --> 01:39:31,292 longan peel 415 01:39:32,500 --> 01:39:34,013 stolen. 416 01:39:39,420 --> 01:39:40,933 A hand 417 01:39:41,620 --> 01:39:43,212 warm 418 01:39:43,700 --> 01:39:45,418 washes my face. 419 01:39:45,940 --> 01:39:47,453 Papa. 420 01:39:56,180 --> 01:39:57,898 Green glow 421 01:39:58,620 --> 01:40:00,133 of live shrimp. 422 01:40:00,940 --> 01:40:02,419 The market closes 423 01:40:03,340 --> 01:40:04,819 mama comes home. 424 01:40:13,060 --> 01:40:14,652 Cold rice 425 01:40:15,180 --> 01:40:16,533 punished... 426 01:40:17,140 --> 01:40:18,653 in secret, at night. 427 01:40:19,060 --> 01:40:20,493 Mama feeds me. 428 01:40:31,540 --> 01:40:33,053 Stifling heat 429 01:40:33,460 --> 01:40:35,098 of searing afternoons 430 01:40:35,460 --> 01:40:37,018 stench of rotten starfruit. 431 01:40:48,620 --> 01:40:50,133 In the rain. 432 01:40:50,300 --> 01:40:51,528 I shiver 433 01:40:51,700 --> 01:40:53,179 fried fish 434 01:40:53,780 --> 01:40:55,213 rice gruel. 435 01:41:12,700 --> 01:41:14,179 Lemon leaves 436 01:41:15,140 --> 01:41:16,334 grapefruit rind 437 01:41:17,020 --> 01:41:18,578 ivory-colored water 438 01:41:19,340 --> 01:41:21,092 my brown skin. 439 01:42:17,300 --> 01:42:18,938 Fish face! 440 01:44:36,340 --> 01:44:38,217 What did I say? 441 01:44:38,580 --> 01:44:40,775 Why do you love paint so much? 442 01:44:42,140 --> 01:44:44,051 Where did you find this color? 443 01:44:44,660 --> 01:44:47,458 Our family doesn't use it. 444 01:53:59,420 --> 01:54:01,012 Come and eat! 445 01:54:19,380 --> 01:54:21,177 Invite the lady to eat with us. 446 01:55:24,380 --> 01:55:26,655 Wake up! Are you awake? 447 01:55:27,020 --> 01:55:27,850 Listen... 448 01:55:28,980 --> 01:55:31,733 Yesterday, you screwed up. 449 01:55:32,340 --> 01:55:34,854 Mr. Lullaby should have rocked you. 450 01:55:35,340 --> 01:55:37,331 But someone up there spared you. 451 01:55:43,820 --> 01:55:46,493 It's sticky, I'll help you. 452 01:55:56,460 --> 01:55:58,610 The year of the Pig begins today. 453 01:55:59,020 --> 01:56:01,011 I wish you peace 454 01:56:01,300 --> 01:56:02,574 health 455 01:56:02,740 --> 01:56:05,300 a normal life, like everyone else. 456 01:56:06,420 --> 01:56:08,217 We won't meet again. 457 01:56:09,540 --> 01:56:11,849 When you go, leave the door open. 458 01:57:26,660 --> 01:57:28,810 My little one... he's dead. 459 01:57:29,220 --> 01:57:31,290 Oh, God! 460 01:57:33,020 --> 01:57:34,499 Why? 461 01:58:54,100 --> 01:58:55,977 Yesterday, the cat came back. 462 01:58:57,060 --> 01:58:59,494 We thought he was dead. 463 01:58:59,940 --> 01:59:02,932 He's even more handsome than before 464 01:59:03,100 --> 01:59:06,217 so handsome, nobody recognized him. 465 01:59:06,860 --> 01:59:10,773 I remember my father right before he died. 466 01:59:10,980 --> 01:59:12,777 It was a Sunday 467 01:59:13,780 --> 01:59:18,410 the only day he took a nap at home. 468 01:59:18,620 --> 01:59:22,693 The cat was sleeping in the sun. 469 01:59:23,140 --> 01:59:26,735 A gash across his face. 470 01:59:27,260 --> 01:59:30,457 My father slept 471 01:59:31,100 --> 01:59:34,775 swinging his leg. 472 01:59:35,820 --> 01:59:40,371 I was a child. I remember watching my father's knee, for a long time. 29344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.