All language subtitles for Condor.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,646 --> 00:00:03,187 [Joe] Prethodno Condor... 2 00:00:03,287 --> 00:00:05,029 Joe, jeste li dobro? Što ti se dogodilo? 3 00:00:05,129 --> 00:00:06,911 Ako govorim o tome, zvučat ću ludo. 4 00:00:07,011 --> 00:00:10,515 Netko tamo još mogao imati oružanu kugu. 5 00:00:10,615 --> 00:00:14,238 Netko je napravio potez, znajući cjepivo dionica pilota biti iscrpljen. 6 00:00:14,338 --> 00:00:17,281 Gareth je radi neke zanatstvo. Izloženi smo. 7 00:00:17,381 --> 00:00:20,204 [Nathan] Već sam poslao dodjelu sredstava. 8 00:00:20,304 --> 00:00:21,606 Sharla me nazvao licemjerom. 9 00:00:21,706 --> 00:00:23,528 - [vikao] Izlazi! Izađi! - [snimke ispaljenih] 10 00:00:23,628 --> 00:00:25,049 -Ne, ne, ne! - [gasps] 11 00:00:25,149 --> 00:00:27,151 - [pucao] - [grunts] 12 00:00:32,676 --> 00:00:35,259 [muški newscaster] Čini se da je pucač Joseph Joseph Turner. 13 00:00:35,359 --> 00:00:38,422 - Što je to jebote? - Osumnjičeni je na slobodi, i pretpostavlja se da je opasan. 14 00:00:38,522 --> 00:00:40,424 Joe nije imao što učiniti s onim što se danas dogodilo. 15 00:00:40,524 --> 00:00:42,646 Vi ste ga zaposlili, trenirali ste ga. 16 00:00:44,288 --> 00:00:46,290 - [gume vrište] -Ukraj! 17 00:00:47,531 --> 00:00:49,353 Ja ću te staviti negdje sigurno, Joe. 18 00:00:49,453 --> 00:00:51,595 I kada je cijela stvar završena, nećete htjeti reći ljudima - što mi... - Mislite što æemo, Sam, ha? 19 00:00:51,695 --> 00:00:53,277 - Ne? - Slušaj, ako sam ti rekao... Joe! [grunts] 20 00:00:53,377 --> 00:00:54,558 [pucanje] 21 00:00:54,658 --> 00:00:56,660 22 00:00:57,381 --> 00:00:59,383 23 00:01:07,311 --> 00:01:09,553 [igranje tematske glazbe] 24 00:01:31,214 --> 00:01:33,256 [neizvjesna glazba] 25 00:01:41,585 --> 00:01:42,566 [tipkovnica clacking] 26 00:01:42,666 --> 00:01:44,668 [Joubert] Turner i Barber su hladno. 27 00:01:46,990 --> 00:01:49,432 [tipkovnica clacking] 28 00:01:52,796 --> 00:01:54,798 Kada vam je let do Rijada? 29 00:01:58,361 --> 00:02:00,363 Ja sam ljubomoran da su vas pokupili. 30 00:02:02,165 --> 00:02:04,307 Zato su vas pokupili. 31 00:02:04,407 --> 00:02:06,409 Zato što ovo nije zabavno za vas. 32 00:02:08,691 --> 00:02:10,693 [Deacon uzdiše] 33 00:02:12,375 --> 00:02:14,317 Znate, pročitao sam vašu datoteku. 34 00:02:14,417 --> 00:02:16,779 Pročitala sam opis onoga što su učinili za vas. 35 00:02:21,024 --> 00:02:22,845 Ali kad vidim ono što ste postali, Siguran sam da si ostavio nešto. 36 00:02:22,945 --> 00:02:24,947 Reci mi... Što je to? 37 00:02:29,512 --> 00:02:31,514 [Joubert] Nešto što ne možete priznati. 38 00:02:34,957 --> 00:02:36,959 39 00:02:37,640 --> 00:02:39,642 Čak i za sebe. 40 00:02:40,683 --> 00:02:42,685 Što su ti učinili? 41 00:02:44,807 --> 00:02:49,272 Ironija je, mrzite ih, ali ste ih postali... 42 00:02:49,372 --> 00:02:51,494 - [diše teško] -... što je najgora stvar što su ti učinili. 43 00:02:58,981 --> 00:03:00,983 [grunts] 44 00:03:02,665 --> 00:03:04,567 [bič smanjivao] 45 00:03:04,667 --> 00:03:06,669 [urla] 46 00:03:07,710 --> 00:03:09,712 [urla] 47 00:03:13,716 --> 00:03:15,718 [exhales] 48 00:03:24,566 --> 00:03:26,568 [sporo arapske glazbe] 49 00:03:49,751 --> 00:03:51,753 [kucanje] 50 00:04:00,762 --> 00:04:02,384 Kasno ste tri sata. 51 00:04:02,484 --> 00:04:04,486 Ovo je moja noć. 52 00:04:05,447 --> 00:04:08,250 - Jeste li dobro? - Neću se svađati s tobom. 53 00:04:09,171 --> 00:04:11,173 Ovo je moja noć. 54 00:04:24,786 --> 00:04:26,788 [Chloe piskari] 55 00:04:27,789 --> 00:04:28,890 -Daddy... -Da. 56 00:04:28,990 --> 00:04:30,292 Drago mi je što ste me dohvatili. 57 00:04:30,392 --> 00:04:32,894 Oh, hvala ti. Drago mi je što sam i došao do tebe. 58 00:04:32,994 --> 00:04:34,996 - [Chloe] Volim te. -Volim te. 59 00:04:36,397 --> 00:04:37,819 [Chloe] Možete li ostati kod mene, 60 00:04:37,919 --> 00:04:39,020 dok ne spavam, 61 00:04:39,120 --> 00:04:41,162 - da ne dobivam loše snove? -Naravno. 62 00:04:57,739 --> 00:04:58,840 [Nathan uzdiše] 63 00:04:58,940 --> 00:05:00,942 [prijenosna zvona] 64 00:05:11,312 --> 00:05:13,514 [neizvjesna glazba] 65 00:05:27,888 --> 00:05:29,710 Tata? 66 00:05:29,810 --> 00:05:31,312 Uh... 67 00:05:31,412 --> 00:05:33,474 - Da... - Je li sve u redu? 68 00:05:33,574 --> 00:05:36,477 Oh, u redu. Upravo sam razbio čašu. 69 00:05:36,577 --> 00:05:38,719 Ja sam vas probudio, žao mi je. 70 00:05:38,819 --> 00:05:40,721 [Nathan] Hajde, dopusti... Vratimo se u krevet. 71 00:05:40,821 --> 00:05:43,143 Ja, žao mi je, probudio sam te. 72 00:06:09,049 --> 00:06:11,171 [dramatična glazba] 73 00:06:20,861 --> 00:06:22,863 [elektronička glazba] 74 00:06:24,945 --> 00:06:26,947 [žena se smije] 75 00:07:03,943 --> 00:07:05,945 Sarah, gdje si? 76 00:07:07,267 --> 00:07:09,729 Slušajte, žao mi je ono što sam rekao sinoć, Bio sam samo ljut, i, samo... [uzdah] I znam da izgledam sjajno večeras, 77 00:07:09,829 --> 00:07:12,812 jer dobivam pogodak lijevo i desno, 78 00:07:12,912 --> 00:07:14,854 Nemojte to pustiti da otpada, ok? 79 00:07:14,954 --> 00:07:16,896 Uzmi magaricu ovdje. 80 00:07:16,996 --> 00:07:19,379 Volim te. 81 00:07:19,479 --> 00:07:21,181 Volim te. 82 00:07:21,281 --> 00:07:23,303 [ženski novinar] Koliko tih masovnih pucnjava jesmo li morati živjeti? 83 00:07:23,403 --> 00:07:25,345 84 00:07:25,445 --> 00:07:28,308 85 00:07:28,408 --> 00:07:31,791 {\ an1} - Oni od nas koji su sretni da živimo... - [sighs] 86 00:07:31,891 --> 00:07:34,373 ... prije nego što Kongres odgovori s malo zdravosti... 87 00:07:38,978 --> 00:07:43,202 Došlo je do studija koji je objavljen prošli tjedan koji definitivno... 88 00:07:43,302 --> 00:07:45,304 Hej. Još nisam čuo od tebe. 89 00:07:46,105 --> 00:07:48,207 Samo nazovi, u redu? 90 00:07:48,307 --> 00:07:50,309 Volim te. 91 00:07:52,071 --> 00:07:54,133 - [žene se smiju] -Što je njeno ime opet? 92 00:07:54,233 --> 00:07:58,137 -Tatiana? - Ne, bilo je... Titijana. 93 00:07:58,237 --> 00:08:00,940 - Nitko nema takvo ime. - Zato se to sjećam. 94 00:08:01,040 --> 00:08:03,703 Pitajte Sharla. Sharla? 95 00:08:03,803 --> 00:08:05,925 Hej, to je, uh, opet me. 96 00:08:07,126 --> 00:08:08,587 Gdje si? 97 00:08:08,687 --> 00:08:10,810 Hoćete li me zvati? se zabrinjava. 98 00:08:20,980 --> 00:08:22,441 - [smijeh] - [Amal] Ozbiljno... 99 00:08:22,541 --> 00:08:23,883 Zašto se ne vratite svojoj vlastitoj jebenoj zemlji? 100 00:08:23,983 --> 00:08:26,165 Koji jebeno upravo ste mi rekli? 101 00:08:26,265 --> 00:08:29,168 Ovaj jebeni tip samo mi je rekao da se vratim do moje vlastite jebene zemlje. 102 00:08:29,268 --> 00:08:32,131 -Amal... -Moj zemlji Virginia, ti rasistički komad sranje! 103 00:08:32,231 --> 00:08:34,173 Žao mi je. Moj prijatelj je pijan. Nije to mislio. 104 00:08:34,273 --> 00:08:37,016 Da, dobro, moj prijatelj ovdje je federalni agent. Ona će udariti prijateljevu jebenu guzicu. 105 00:08:37,116 --> 00:08:39,178 Dobro, u redu, u redu. Pokušajmo ne objaviti to ljudima, u redu? 106 00:08:39,278 --> 00:08:41,300 - Aleksandrija, pijetao! - [smijeh] 107 00:08:41,400 --> 00:08:42,941 Mislim da misliš da misliš Egipat. 108 00:08:43,041 --> 00:08:45,624 Da, u pravu. Kao što zna gdje je Egipat? 109 00:08:45,724 --> 00:08:47,926 - [Sharla se nasmija] - Jeste li čuli za ovo? 110 00:08:49,408 --> 00:08:51,730 Jedanaest ljudi u Georgetownu su... 111 00:08:53,051 --> 00:08:54,953 Oh, Bože! 112 00:08:55,053 --> 00:08:57,055 Što? 113 00:08:58,056 --> 00:08:59,518 Što? 114 00:08:59,618 --> 00:09:01,400 [zvono zvona mobitela] 115 00:09:01,500 --> 00:09:03,502 [Mae sighs] 116 00:09:14,272 --> 00:09:16,274 Pozdrav? 117 00:09:18,196 --> 00:09:20,198 Da, ovo je ona. 118 00:09:23,161 --> 00:09:25,163 [neizvjesna glazba] 119 00:10:10,688 --> 00:10:12,690 [Marty gasps] 120 00:10:50,127 --> 00:10:52,129 Hoćeš jesti jaja? 121 00:10:54,892 --> 00:10:56,313 Vi ste ljuti na mene. 122 00:10:56,413 --> 00:11:00,077 Mad je ono što dobijem kad netko pojavi 45 minuta kasno na datum 123 00:11:00,177 --> 00:11:02,680 i onda cijelo vrijeme promatra nogomet . 124 00:11:02,780 --> 00:11:05,723 - Kad me netko napadne i uzme me taoca... - Da, pa, nisam htio. 125 00:11:05,823 --> 00:11:08,645 - Ali jebeno! -Znaš što? Žao mi je. 126 00:11:08,745 --> 00:11:11,168 - Nisam siguran što sam mislila da će se dogoditi... - To su samo riječi, Joe. 127 00:11:11,268 --> 00:11:13,270 - Nisam mislila da ću biti... - Neupućenih praznih riječi. 128 00:11:14,151 --> 00:11:15,532 [Joe uzdiše] 129 00:11:15,632 --> 00:11:17,634 Imaš pravo. 130 00:11:20,317 --> 00:11:22,319 Imat ću više jaja. Želiš više? 131 00:11:24,281 --> 00:11:26,283 Ne? U redu. 132 00:11:26,843 --> 00:11:28,845 [Joe uzdiše] 133 00:11:33,410 --> 00:11:35,352 Moram hraniti susjedu mačku. 134 00:11:35,452 --> 00:11:38,515 Mačka vašeg susjeda morala bi se zadržati za sebe neko vrijeme. 135 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Ako ga ne hranim, on će umrijeti. 136 00:11:41,778 --> 00:11:43,780 Mačke ponekad umiru. 137 00:11:48,385 --> 00:11:50,247 To je vrsta klišea, zar ne? 138 00:11:50,347 --> 00:11:53,650 - Za ludu osobu da misli da je u CIA-i? -Da, da, valjda jest. 139 00:11:53,750 --> 00:11:56,653 A budući da ne možete uvjeriti nekoga tko misli da ste ludi da niste, ovo je nekonstruktivan razgovor. 140 00:11:56,753 --> 00:11:59,336 To je otišlo od kajanja da te jebi prilično brzo. 141 00:11:59,436 --> 00:12:01,658 Da, pa, uvjerili ste me da je kajanje bio otpad vremena. 142 00:12:01,758 --> 00:12:04,320 [sighs] 143 00:12:06,242 --> 00:12:08,244 Koja je vaša lozinka? 144 00:12:08,605 --> 00:12:10,226 Jebati. 145 00:12:10,326 --> 00:12:11,748 Sve mala slova? 146 00:12:11,848 --> 00:12:13,269 To se nikada neće dogoditi. 147 00:12:13,369 --> 00:12:14,711 -Nem. - Dopustite mi da vam nešto objasnim. 148 00:12:14,811 --> 00:12:17,153 149 00:12:17,253 --> 00:12:20,156 Što prije mogu saznati što se događa, što prije mogu ostaviti svoju kuću. 150 00:12:20,256 --> 00:12:22,258 Ja sam prilično siguran za vas da shvatim što se događa, vjerojatno bi trebalo pomoć psihijatra. 151 00:12:23,780 --> 00:12:26,082 [Joe uzdiše] 152 00:12:26,182 --> 00:12:28,865 Ako dopustite da koristim prijenosno računalo, obećavam da ću pokušati hraniti susjeda mačka jednom kad postane tamna. 153 00:12:30,827 --> 00:12:33,529 Što misliš da vjerujem što ti kažeš? 154 00:12:33,629 --> 00:12:36,893 Imate moju riječ. 155 00:12:36,993 --> 00:12:38,995 Molim. 156 00:12:40,877 --> 00:12:43,799 Molim. 157 00:12:48,244 --> 00:12:50,246 Upute nalaze se na hladnjaku. 158 00:12:52,248 --> 00:12:54,250 Ključ je u vrhu ladice. 159 00:12:56,412 --> 00:12:58,414 Samo izađite u dvorište iza uličice. 160 00:13:05,301 --> 00:13:07,303 161 00:13:07,743 --> 00:13:10,005 162 00:13:10,105 --> 00:13:12,107 163 00:13:13,068 --> 00:13:15,070 lozinka? 164 00:13:18,474 --> 00:13:20,296 On je bio u sukobu. 165 00:13:20,396 --> 00:13:22,398 U sukobu o tome što? 166 00:13:23,519 --> 00:13:25,781 O radu za CIA. 167 00:13:25,881 --> 00:13:27,883 Jeste li spomenuli ovo vašem mužu? 168 00:13:28,844 --> 00:13:30,846 Nije to bila tajna. 169 00:13:32,448 --> 00:13:34,390 koliko dugo moramo to učiniti? 170 00:13:34,490 --> 00:13:38,694 Je li Turner ikada pokazivao bilo kakve simpatije prema stranim neprijateljima? 171 00:13:40,856 --> 00:13:42,438 Odredite "simpatije". 172 00:13:42,538 --> 00:13:45,380 Je li ikad rekao bilo što u prilog stranoj vladi? 173 00:13:47,182 --> 00:13:49,184 Sve vrijeme. 174 00:13:49,745 --> 00:13:51,527 Ali ne na putu da misliš. 175 00:13:51,627 --> 00:13:53,629 Na koji način? 176 00:13:55,350 --> 00:13:59,394 Na način koji priznaje nismo jedini koji misle da smo dobri momci. 177 00:14:01,316 --> 00:14:05,200 Mislite li da je moguće da je Joe Turner bio stranac? 178 00:14:07,522 --> 00:14:09,524 Mislim da bi gospođa Barber mogla iskoristiti odmor. 179 00:14:18,013 --> 00:14:21,856 Pa, znam da nisi u redu, i neću pitati ako jesi. 180 00:14:23,818 --> 00:14:25,820 [sighs] 181 00:14:26,982 --> 00:14:30,405 Ali moram dati izvješće direktoru jutros i nalazim se u neobičnom položaju da ne znam što da kažem. 182 00:14:30,505 --> 00:14:35,630 {\ an1} Poznajem Sam šest godina, i sve do prije nekoliko sati, 183 00:14:37,392 --> 00:14:40,735 bio je jedan od mojih najvjerodostojnijih prijatelja i kolega. 184 00:14:40,835 --> 00:14:43,938 Ali, Mae, Sam je negdje on ne bi trebao biti. 185 00:14:44,038 --> 00:14:47,502 I on je radio nešto što nije trebao biti. 186 00:14:47,602 --> 00:14:50,305 187 00:14:50,405 --> 00:14:52,146 Što? 188 00:14:52,246 --> 00:14:54,248 Nadala sam se da ćeš mi reći što. 189 00:14:56,731 --> 00:14:58,313 Ja, ne... Ne znam. 190 00:14:58,413 --> 00:15:00,715 Ako je bilo nešto, i izašao je, to bi moglo biti štetno agenciji. 191 00:15:00,815 --> 00:15:02,517 Jebote agencije. 192 00:15:02,617 --> 00:15:04,158 To bi moglo biti štetno za vašu obitelj. 193 00:15:04,258 --> 00:15:06,921 - Je li to prijetnja? -Ne, naravno da ne. 194 00:15:07,021 --> 00:15:09,404 Čuvamo se naših. 195 00:15:09,504 --> 00:15:11,446 Ali, Mae, moram znati što Sam je radio. 196 00:15:11,546 --> 00:15:14,048 A tko igračku misli treba znati više? 197 00:15:14,148 --> 00:15:15,890 CIA? 198 00:15:15,990 --> 00:15:17,852 Ili njegova udovica? 199 00:15:17,952 --> 00:15:19,954 Ja sam iskreno malo bacen upravo sada, dolazite ovdje i mene me pitate 200 00:15:20,595 --> 00:15:22,597 201 00:15:24,839 --> 00:15:27,942 202 00:15:28,042 --> 00:15:31,185 svih ljudi što moj muž je do. 203 00:15:31,285 --> 00:15:34,168 Što vidiš, jebeni tajni dekoderni prsten na mojem prstu? 204 00:15:35,850 --> 00:15:37,852 Imaš pravo. 205 00:15:40,975 --> 00:15:42,757 Ako vam ne bi smetalo Moram ići reći mojim sinovima da je njihov otac mrtav. 206 00:15:42,857 --> 00:15:44,859 Znate gdje su vrata. 207 00:15:45,419 --> 00:15:47,421 [Reuel] Dragi gospodine, znam da je Mae tugovao upravo sada, i ona ne može vidjeti planove koje imate za nju. 208 00:15:52,106 --> 00:15:54,728 Dopustite joj da nađe mir i udobnost u vječnoj ljubavi. 209 00:15:54,828 --> 00:15:57,771 Amen. 210 00:15:57,871 --> 00:16:00,854 - Volim te. - Volim te. 211 00:16:00,954 --> 00:16:02,956 ♪ Volim te, Sarah Shepard ♪ 212 00:16:04,037 --> 00:16:06,039 213 00:16:06,480 --> 00:16:08,542 214 00:16:08,642 --> 00:16:12,346 215 00:16:12,446 --> 00:16:15,709 ♪ I ne zanima me tko zna ♪ 216 00:16:15,809 --> 00:16:18,352 -Da, osim njezinih roditelja. Pa... Da. - [Sarah chuckling] 217 00:16:18,452 --> 00:16:20,914 [Sarah na video] Uh-oh, mislim da ti nisu tvoji roditelji. 218 00:16:21,014 --> 00:16:22,236 [mobitel vibrira] 219 00:16:22,336 --> 00:16:24,338 [sniffles] 220 00:16:24,698 --> 00:16:26,700 Pozdrav? 221 00:16:28,502 --> 00:16:30,504 Uh, da, gospodine. 222 00:16:34,227 --> 00:16:36,870 Uh, žao, gospodine, jesu li rekli što su htjeli sa mnom? 223 00:16:50,443 --> 00:16:52,445 [auto beeps] 224 00:17:06,139 --> 00:17:08,201 [oboje uzdah] 225 00:17:08,301 --> 00:17:10,703 - Oprostite. -Da. Uredu je. 226 00:17:17,550 --> 00:17:19,632 [nejasan brbljanje] 227 00:17:39,572 --> 00:17:41,194 Moj ured. Sada. 228 00:17:41,294 --> 00:17:43,296 Mislim da ona znači mene. 229 00:17:45,057 --> 00:17:46,519 -Spard? -Hmm. 230 00:17:46,619 --> 00:17:48,080 -Spard, Sharla? -Da. 231 00:17:48,180 --> 00:17:50,263 Hoyle, IT. Dopustite da dobijem palac. 232 00:17:51,304 --> 00:17:53,446 - Zašto? - Idite u sustav. 233 00:17:53,546 --> 00:17:57,169 - Koji sustav? - središnja baza podataka za istragu? 234 00:17:57,269 --> 00:17:59,051 biometrijski čitač na prijenosnom računalu vam se izdaje koristi vaš otisak za prijavu na poslužitelj. 235 00:17:59,151 --> 00:18:01,534 Da, ali nisam u ovom slučaju, pa... 236 00:18:01,634 --> 00:18:03,536 Onda što radiš ovdje? 237 00:18:03,636 --> 00:18:05,638 Uh... 238 00:18:07,440 --> 00:18:09,441 Pa... Koji kurac radite ovdje? 239 00:18:14,967 --> 00:18:18,110 Dovest ću vas moje osobne datoteke za IEP. 240 00:18:18,210 --> 00:18:22,995 Uh-huh. Jeste li ikada čuli za e-poštu? 241 00:18:23,095 --> 00:18:25,838 Pa, imam samo tiskane primjerke. Ja sam stara škola. 242 00:18:25,938 --> 00:18:28,040 243 00:18:28,140 --> 00:18:30,202 Nemojte lagati, Bob. 244 00:18:30,302 --> 00:18:32,645 Ako netko zna što izgledaš kada lažeš, to sam ja. 245 00:18:32,745 --> 00:18:35,367 Ne lažem. Htjela sam vas vidjeti svoje datoteke kako biste mogli znati čovjeka Tragaš... 246 00:18:35,467 --> 00:18:37,249 Ali ja ne trebam tvoj ulaz, sam dobar. 247 00:18:37,349 --> 00:18:39,211 [Bob] Poznajem ga jer je rođen. 248 00:18:39,311 --> 00:18:41,553 = Vi ste muškarci i vaši momci. 249 00:18:43,195 --> 00:18:45,197 Vidio sam to toliko puta. 250 00:18:45,637 --> 00:18:47,579 Latentni homoseksualni impulsi ne dobivaju otpušteni i na kraju mozak popuniti s jizz. 251 00:18:47,679 --> 00:18:49,862 Marty, 252 00:18:49,962 --> 00:18:52,004 možda biste željeli uzeti u obzir mogućnost da pokušavate da se u klubu dječaka toliko dugo 253 00:18:53,125 --> 00:18:54,586 254 00:18:54,686 --> 00:18:56,748 255 00:18:56,848 --> 00:18:58,390 256 00:18:58,490 --> 00:18:59,591 da su se jajnici smanjili i izgubili ste žensku intuiciju. 257 00:18:59,691 --> 00:19:01,693 Ti si značajan kurvin sin. 258 00:19:04,696 --> 00:19:06,698 mogu vam reći da me je stvarno trebalo dugo vremena doći do točke gdje, u svim iskrenost, Mogu reći da vas više neću ustručavati. 259 00:19:09,941 --> 00:19:11,843 Ali ako dođete ovdje, 260 00:19:11,943 --> 00:19:16,688 i zabrljati me s mojom istragom, 261 00:19:16,788 --> 00:19:19,471 Ja ću te zajebavati, a ne na zabavan način. 262 00:19:21,713 --> 00:19:23,175 Došao sam vas dovesti ove datoteke. 263 00:19:23,275 --> 00:19:26,378 Imam važnije stvari to učiniti nego jebati s vašom istragom. 264 00:19:26,478 --> 00:19:29,981 To je jedan. 265 00:19:30,081 --> 00:19:32,323 266 00:19:33,685 --> 00:19:35,066 267 00:19:35,166 --> 00:19:36,588 268 00:19:36,688 --> 00:19:38,690 269 00:19:39,651 --> 00:19:42,634 - Žao mi je? - To je taj izgled da bi svaki put nazvao Lily da joj kaže da radite kasno. 270 00:19:42,734 --> 00:19:45,797 Nije ubio nikoga. 271 00:19:45,897 --> 00:19:47,899 [nejasan brbljanje] 272 00:19:53,064 --> 00:19:55,066 [tipkovnica clacking] 273 00:19:58,629 --> 00:20:00,631 [soft instrumental glazba svira] 274 00:20:23,854 --> 00:20:25,856 [sobbing] 275 00:20:32,663 --> 00:20:34,665 Što radiš na podu? 276 00:20:38,309 --> 00:20:40,311 Što nije u redu, mama? 277 00:20:55,486 --> 00:20:57,488 Sammy, moram razgovarati s vama. 278 00:21:03,253 --> 00:21:05,255 Moram... Moram se pripremiti za školu. 279 00:21:13,704 --> 00:21:16,106 Danas nema škole. 280 00:21:17,788 --> 00:21:20,290 Zašto? Je li se nešto dogodilo? 281 00:21:20,390 --> 00:21:22,392 tata... 282 00:21:22,793 --> 00:21:24,795 [Mae jecajući] 283 00:21:28,518 --> 00:21:30,520 Pa, tata je otišao. 284 00:21:31,481 --> 00:21:33,483 285 00:21:35,365 --> 00:21:37,367 286 00:21:38,608 --> 00:21:40,610 - Gdje je išao? -He... 287 00:21:44,414 --> 00:21:46,416 Umro je. 288 00:21:47,537 --> 00:21:49,439 o čemu govorite? jučer sam ga vidio. 289 00:21:49,539 --> 00:21:51,541 [Mae plače] 290 00:21:52,943 --> 00:21:54,764 Je li dobio rak? 291 00:21:54,864 --> 00:21:56,866 [sobbing] Ne. 292 00:21:58,588 --> 00:22:01,311 - Ubijen je. -Od koga? 293 00:22:04,994 --> 00:22:06,996 Ne znam. 294 00:22:08,077 --> 00:22:10,079 [Mae plače] 295 00:22:16,846 --> 00:22:18,848 Moram se pripremiti za školu. 296 00:22:20,570 --> 00:22:22,652 Ne želim ići u školu. 297 00:22:28,658 --> 00:22:30,440 [muški novinar] Nesretna činjenica stvar je 298 00:22:30,540 --> 00:22:33,723 još uvijek nemamo pojma tko, tko je bio Ammar Nazari, 299 00:22:33,823 --> 00:22:35,365 ili za koga je radio. 300 00:22:35,465 --> 00:22:37,647 I što je najstrašnije, 301 00:22:37,747 --> 00:22:39,909 ne znamo jesu li ti ljudi još uvijek u posjedu oružane buboničke kuge 302 00:22:39,989 --> 00:22:41,811 koje namjeravaju koristiti na Amerikancima. 303 00:22:41,911 --> 00:22:43,693 - [Nathan] Ovdje idi. - [newscaster] Nije nešto slično 304 00:22:43,793 --> 00:22:46,776 opasna supstanca poput virusa kuga... 305 00:22:46,876 --> 00:22:49,819 - Hvala, tata. -Nema na čemu. 306 00:22:49,919 --> 00:22:52,081 [muški newscaster] Strašna istina je da ne možete realno - 307 00:22:56,565 --> 00:22:57,827 [Chloe] Želim znati što se događa. 308 00:22:57,927 --> 00:22:59,008 [muški newscaster] To je prirodno... 309 00:22:59,088 --> 00:23:00,950 Svatko u školi stvarno je uplašen. 310 00:23:01,050 --> 00:23:03,052 [Nathan] U redu. 311 00:23:04,213 --> 00:23:06,695 [muški newscaster] Može se ubirati iz tih životinja s vrlo - 312 00:23:07,857 --> 00:23:09,919 Pa, ne trebaju biti, jer... 313 00:23:10,019 --> 00:23:12,521 Uhvatili su negativce prije nego što se dogodi bilo što loše. 314 00:23:12,621 --> 00:23:14,623 Što ako ne ulove sljedećeg? 315 00:23:15,424 --> 00:23:17,426 Uh, onda... 316 00:23:20,069 --> 00:23:23,052 Znate, vaš veliki djed imao je sklonište za bombe u dvorištu. 317 00:23:23,152 --> 00:23:26,535 - Zašto? -Zato jer još u ono vrijeme svi su mislili da će Rusi pustiti nuklearnu bombu, 318 00:23:26,635 --> 00:23:30,539 uništiti sve nas. 319 00:23:30,639 --> 00:23:32,621 Ali to se nikada nije dogodilo. 320 00:23:32,721 --> 00:23:34,723 321 00:23:35,884 --> 00:23:38,827 Znate li što se dogodilo? Jednog dana se probudio i neki teroristi otišli i letjeli zrakoplov u tornjevima New Yorka. 322 00:23:38,927 --> 00:23:41,390 9/11. Poznavao sam nekoliko ljudi koji su umrli tog dana. 323 00:23:41,490 --> 00:23:45,013 Vaš je stric Alex otišao u rat, umro je. 324 00:23:47,296 --> 00:23:49,738 A onda, uh... 325 00:23:50,619 --> 00:23:52,621 Ne osjećate se bolje, tata. 326 00:23:55,143 --> 00:23:57,286 Samo je vrijeme da znaš da postoje loši ljudi u svijetu. 327 00:23:57,386 --> 00:23:58,887 Ali neću dopustiti da bilo koji od njih te povrijedi. 328 00:23:58,987 --> 00:24:01,510 Sve, Chloe. 329 00:24:03,832 --> 00:24:05,834 [kucanje] 330 00:24:06,755 --> 00:24:08,757 Što? 331 00:24:10,038 --> 00:24:12,040 - Tko ste vi? -BigDickMike1982. 332 00:24:18,927 --> 00:24:20,989 Što? Vi ste BigDickMike? 333 00:24:21,089 --> 00:24:24,292 Oprostite? 334 00:24:25,293 --> 00:24:27,996 335 00:24:28,096 --> 00:24:29,678 336 00:24:29,778 --> 00:24:32,100 - Kako znaš gdje živim. Ne možeš samo... - Ne diraj me, Jimmy. 337 00:24:33,501 --> 00:24:35,483 {\ an1} - Kako znate moje ime? - Tražim nekoga. 338 00:24:35,583 --> 00:24:36,805 Ja sam jedini ovdje. 339 00:24:36,905 --> 00:24:39,507 Ne radim transakcije u stvarnom životu. 340 00:24:40,989 --> 00:24:42,490 - Što je to? - To je novac. 341 00:24:42,590 --> 00:24:44,712 To je kao Bitcoin, ali papir. 342 00:24:49,998 --> 00:24:52,000 [tipkovnica clacking] 343 00:24:57,205 --> 00:24:59,207 [mobitel vibrira] 344 00:25:02,130 --> 00:25:04,132 [sighs] 345 00:25:09,537 --> 00:25:11,539 [vibriranje nastavlja] 346 00:25:31,439 --> 00:25:33,661 - Halo? - [Bob] Ovo je Bob Partridge. 347 00:25:33,761 --> 00:25:37,945 Susrećemo se kratko u IEP ranije danas. 348 00:25:38,045 --> 00:25:39,547 Sigurno ste bili prilično iznenađeni 349 00:25:39,647 --> 00:25:42,950 kada su vam rekli da prijavljujete tamo ujutro. 350 00:25:43,050 --> 00:25:44,752 Možete li sada razgovarati? 351 00:25:44,852 --> 00:25:46,854 Mmm-hmm. 352 00:25:47,174 --> 00:25:49,176 Ja sam to uredio. 353 00:25:49,577 --> 00:25:51,579 Također sam angažirao Sarah Tan. 354 00:25:52,820 --> 00:25:55,322 Ja sam se jako jako brinuo za nju. 355 00:25:55,422 --> 00:25:58,325 Također sam uklonio sve reference vašem odnosu 356 00:25:58,425 --> 00:26:00,427 sa Sarah Tan iz moje datoteke. 357 00:26:03,510 --> 00:26:07,094 Uh, ako znaš o nama, onda, 358 00:26:07,194 --> 00:26:08,535 zašto si me došla ovdje? 359 00:26:08,635 --> 00:26:11,178 Može biti vrlo korisno meni sada. 360 00:26:11,278 --> 00:26:13,500 Za sve u tom uredu, to je samo još jedan posao, 361 00:26:13,600 --> 00:26:15,983 ali ti si osobno zainteresiran za istinu. 362 00:26:16,083 --> 00:26:18,145 {\ an1} Joe Turner mi je poput sina. 363 00:26:18,245 --> 00:26:19,386 I nema sumnje u mom umu 364 00:26:19,486 --> 00:26:21,308 {\ an1} da nije učinio te stvari. 365 00:26:21,408 --> 00:26:24,791 Trebam nekoga sa svojim instinktima 366 00:26:24,891 --> 00:26:26,433 traži istinu, 367 00:26:26,533 --> 00:26:28,755 ne samo da gledam da stavim metak u njega. 368 00:26:28,855 --> 00:26:30,317 Uh... 369 00:26:30,417 --> 00:26:34,121 Ne znate ni mene, što znaš o mojim instinktima? 370 00:26:34,221 --> 00:26:35,962 To je dovelo do Saraha. 371 00:26:36,062 --> 00:26:38,064 Imamo to zajedničko. 372 00:26:39,186 --> 00:26:42,729 Moram doći do Joe prije bilo koga drugoga. 373 00:26:42,829 --> 00:26:44,531 Svako upozorenje koje možete dati na koji način vjetar puše može se pokazati vrlo korisnim. 374 00:26:44,631 --> 00:26:46,093 Mogu li ovisiti o vama? 375 00:26:46,193 --> 00:26:48,194 Imate li kakvu ideju što se ovdje događa? 376 00:26:49,756 --> 00:26:51,758 Ne 377 00:26:54,561 --> 00:26:56,723 Ali već dugo radim ovo . 378 00:26:58,885 --> 00:27:01,107 {\ an1} I stvar o agencijama ops, 379 00:27:01,207 --> 00:27:03,350 ne možete ih uvijek vidjeti, 380 00:27:03,450 --> 00:27:06,032 ali ako znate što tražiti, možete vidjeti neku vrstu siluete 381 00:27:06,132 --> 00:27:07,914 382 00:27:08,014 --> 00:27:11,117 383 00:27:11,217 --> 00:27:14,240 izrađen od nedosljednih pojedinosti 384 00:27:14,340 --> 00:27:18,244 taj, tajni postupci imaju tendenciju da se ostavljaju u njihovom probuditi. 385 00:27:18,344 --> 00:27:20,907 Mislite li da je CIA sudjelovala u tome? 386 00:27:22,028 --> 00:27:23,690 Oni mogu biti. 387 00:27:23,790 --> 00:27:27,453 Ili možda štite veću operaciju. 388 00:27:27,553 --> 00:27:29,576 ne znam. 389 00:27:29,676 --> 00:27:31,618 Pa... 390 00:27:31,718 --> 00:27:35,702 Mislim, koliko bi velika operacija trebala biti opravdati radiš ono što su radili ovdje? 391 00:27:35,802 --> 00:27:37,844 To je pitanje da me držao cijelu noć. 392 00:27:39,685 --> 00:27:41,687 I? 393 00:27:43,369 --> 00:27:45,371 Ne znam. 394 00:27:50,736 --> 00:27:52,979 Pa što ste danas imali u školi? 395 00:27:53,579 --> 00:27:54,961 Ništa. 396 00:27:55,061 --> 00:27:57,063 Ništa? 397 00:27:57,703 --> 00:27:59,705 Recite im da želim povrat sredstava. 398 00:28:04,310 --> 00:28:05,331 Hej, želiš čuti neku glazbu? 399 00:28:05,431 --> 00:28:08,654 Zašto ne Uptown Funk It Up? 400 00:28:08,754 --> 00:28:10,896 - "Ti" gore. -Što? 401 00:28:10,996 --> 00:28:12,178 Zaboravi. 402 00:28:12,278 --> 00:28:14,280 [optimistična glazba reprodukcija na stereo] 403 00:28:21,727 --> 00:28:23,269 Ja sam vas uplašio, zar ne? 404 00:28:23,369 --> 00:28:25,371 Žao mi je, nisam htjela. 405 00:28:27,012 --> 00:28:28,033 [sighs] 406 00:28:28,133 --> 00:28:30,976 Govoreći o bombama i 9/11, i... 407 00:28:33,298 --> 00:28:35,300 Ne želim te brinuti. 408 00:28:37,302 --> 00:28:39,925 To je samo ponekad u roditeljskim situacijama, 409 00:28:40,025 --> 00:28:43,068 Ja slučajno postanem moj otac. 410 00:28:55,080 --> 00:28:56,461 Pozdrav, tata. 411 00:28:56,561 --> 00:28:59,104 Bio sam zadivljen kad si bio konačno će me posjetiti. 412 00:28:59,204 --> 00:29:01,106 Bio sam ovdje prošlog petka. 413 00:29:01,206 --> 00:29:03,208 - Jesu li? -Da. 414 00:29:04,409 --> 00:29:06,411 [uzdah] Žao mi je, Alex. 415 00:29:07,052 --> 00:29:08,874 Moj, uh... 416 00:29:08,974 --> 00:29:11,536 Memorija me nije uspjela ovih posljednjih nekoliko dana. 417 00:29:12,417 --> 00:29:14,559 Ja sam Nathan. 418 00:29:14,659 --> 00:29:17,222 Ja sam vaš drugi sin. Alex je umro posljednji... 419 00:29:18,904 --> 00:29:20,906 Prije sedam godina. 420 00:29:21,546 --> 00:29:23,608 Nathan. 421 00:29:23,708 --> 00:29:26,451 Bio sam previše mekan prema njemu. 422 00:29:26,551 --> 00:29:29,534 Kad me je rekao da ne ide u West Point, ja... Trebao sam pobijediti magarca. 423 00:29:29,634 --> 00:29:31,136 I sjećaš li se toga? 424 00:29:31,236 --> 00:29:33,298 Nathan nikada nije bio prihvaćen u West Point. 425 00:29:33,398 --> 00:29:36,461 U najmanju ruku, ispalo si dobro. 426 00:29:36,561 --> 00:29:39,204 [muški novinari nejasno govore] 427 00:29:43,208 --> 00:29:45,210 Znate, zanimljiva stvar se dogodila s Nathanom. 428 00:29:46,411 --> 00:29:48,393 429 00:29:48,493 --> 00:29:50,495 To je kao da je učinjeno o lice. 430 00:29:51,576 --> 00:29:54,098 Ne bih vam trebala reći o ovom, ali... 431 00:29:55,059 --> 00:29:57,061 [uzdah] To je kao... 432 00:29:58,903 --> 00:30:02,487 On je učinio više za ovu zemlju nego što sam mogao ikada učiniti. 433 00:30:02,587 --> 00:30:04,929 Napravljeno više od bilo kojeg običnog vojnika. 434 00:30:05,029 --> 00:30:07,031 Je li to ono što vam je rekao? 435 00:30:09,233 --> 00:30:12,136 Ne možete se pouzdati u stvar tog dječaka kaže. 436 00:30:12,236 --> 00:30:16,581 [newscaster] Ammar Nazari je bio zaustavljen u ComQuest polju prije nego što je mogao naštetiti Amerikancima. 437 00:30:16,681 --> 00:30:19,544 Ali mi ne znamo prvu stvar o Ammar Nazari. 438 00:30:19,644 --> 00:30:21,546 Ne znamo za koga je radio. 439 00:30:21,646 --> 00:30:23,427 Ne znamo tko ga je isporučio oružjem. 440 00:30:23,527 --> 00:30:25,529 Ne znamo što im je sljedeći cilj. 441 00:30:48,312 --> 00:30:50,334 Vidim te. 442 00:30:50,434 --> 00:30:52,016 Ne radim ništa. 443 00:30:52,116 --> 00:30:54,118 -Mmm-hmm. - Samo mi se nategnuvši noge. 444 00:30:59,363 --> 00:31:01,545 Što radiš? 445 00:31:01,645 --> 00:31:02,786 Ne mislim da æeš vjerovati, 446 00:31:02,886 --> 00:31:04,888 i moram puno raditi ovdje. Pa... 447 00:31:06,970 --> 00:31:09,273 Žao mi je, ako trebam nekoga uvjeriti da čovjek koji me drži protiv moje volje, tko tvrdi da je tajni agent... 448 00:31:09,373 --> 00:31:13,477 Vidi, nikada nisam rekao bio sam tajni agent. 449 00:31:13,577 --> 00:31:15,079 Rekao sam da sam analitičar CIA-e. 450 00:31:15,179 --> 00:31:17,481 451 00:31:17,581 --> 00:31:20,404 452 00:31:20,504 --> 00:31:24,608 I sigurno morate vjerovati da neki ljudi zapravo rade za CIA. 453 00:31:24,708 --> 00:31:26,730 Onda, nije li netko u CIA-i možete nazvati? 454 00:31:26,830 --> 00:31:29,072 Ja... Hvala, ali to sam pokušao. 455 00:31:38,361 --> 00:31:39,503 Tko vas je ubio? 456 00:31:39,603 --> 00:31:41,144 Nije mi rekla svoje ime. 457 00:31:41,244 --> 00:31:42,265 Ona? 458 00:31:42,365 --> 00:31:43,667 Da. 459 00:31:43,767 --> 00:31:46,389 Barem CIA-inje zapošljavanje ženskih ubojica. 460 00:31:46,489 --> 00:31:48,491 Mislite li da je ovo šala? 461 00:31:50,253 --> 00:31:51,955 Jeste li? 462 00:31:52,055 --> 00:31:54,357 - Dajte mi da vam kažem nešto, Joe. -Mmm-hmm. 463 00:31:54,457 --> 00:31:57,160 Nema nikoga kojemu je jasnije da ovo nije šala od mene. 464 00:31:57,260 --> 00:31:59,342 Postavljam vam pitanja u nadi vjerujući vas, 465 00:32:01,024 --> 00:32:04,167 466 00:32:04,267 --> 00:32:05,328 467 00:32:05,428 --> 00:32:07,731 tako da se osjećam malo manje užasnuto. 468 00:32:07,831 --> 00:32:10,593 - Ali ja sam već pokušao objasniti vam ovo. -Pokušaj ponovo. 469 00:32:17,440 --> 00:32:19,442 Dobro. 470 00:32:20,843 --> 00:32:23,346 Napisao sam algoritam koji je pronašao Ammar Nazarija. 471 00:32:23,446 --> 00:32:24,307 Polje ComQuest. 472 00:32:24,407 --> 00:32:26,309 Onda, dan nakon napada, 473 00:32:26,409 --> 00:32:28,471 Pronašao sam 12 tvrtki da su zajedno kupili milijardu dolara u farmaceutskim zalihama. 474 00:32:28,571 --> 00:32:31,314 Oni su kupili dionice tvrtki koje proizvode ciprofloxacin, 475 00:32:31,414 --> 00:32:36,399 koji se koristi za liječenje kuga. 476 00:32:36,499 --> 00:32:38,361 Mislite li da je netko pokušao osloboditi kuge kako bi novac na burzi? 477 00:32:38,461 --> 00:32:42,525 Ne znam. Sve što znam je da sam pronašao te tvrtke 478 00:32:42,625 --> 00:32:45,648 479 00:32:45,748 --> 00:32:47,650 i cijeli moj ured ubijen je zbog toga. 480 00:32:47,750 --> 00:32:49,752 Ali kako znate da je razlog zašto? 481 00:32:52,114 --> 00:32:54,557 Moj prijatelj Sam mi je rekao. 482 00:32:57,039 --> 00:32:59,041 On je bio s njima. 483 00:32:59,402 --> 00:33:01,404 I on mi je pokušao pomoći... 484 00:33:01,804 --> 00:33:03,806 Tada se to dogodilo. 485 00:33:06,649 --> 00:33:10,473 Pa, ako ste doista posrnuli na neku vrstu... 486 00:33:10,573 --> 00:33:13,355 Ja, ne znam... Situacija, 487 00:33:13,455 --> 00:33:15,357 Mislim, zar se ne bojite da bi mogli pratiti upravo sada? 488 00:33:15,457 --> 00:33:16,799 Ne 489 00:33:16,899 --> 00:33:18,360 Zašto ne? 490 00:33:18,460 --> 00:33:20,462 Zato što sam jako jebeno dobro što radim. 491 00:33:20,783 --> 00:33:23,165 [tipkovnica clacking] 492 00:33:23,265 --> 00:33:27,209 Ovaj tip misli da je pametan dječak, ali on je neuredan. 493 00:33:27,309 --> 00:33:30,592 Oh, pokušava dobiti u ovaj Rollands farmaceutski poslužitelj. 494 00:33:32,634 --> 00:33:34,376 dobio ga. 495 00:33:34,476 --> 00:33:36,478 Gdje? 496 00:33:37,119 --> 00:33:39,121 Sada praćenje IP adrese. 497 00:33:41,523 --> 00:33:43,525 Oh, on je u Logan Circleu. 498 00:33:45,447 --> 00:33:46,548 Čekaj. 499 00:33:46,648 --> 00:33:50,392 Ne, on je u Foxhallu... Što? 500 00:33:50,492 --> 00:33:53,996 Koji kurac? Ovaj tip ima svakog jebenog računala u jebenom DC razgovaraju jedni s drugima. 501 00:33:54,096 --> 00:33:56,418 [Boyd] Hej. 502 00:33:59,901 --> 00:34:01,403 -Spam, zar ne? -Da. 503 00:34:01,503 --> 00:34:02,965 Kako to radiš? Ferris. 504 00:34:03,065 --> 00:34:05,047 - Ovo je vaš prvi Task Force deet? -Da, pokazuje li to? 505 00:34:05,147 --> 00:34:07,929 Ne, ne, nisam to mislio, tako nisam prepoznala da si sve. 506 00:34:08,029 --> 00:34:11,453 507 00:34:11,553 --> 00:34:13,915 - Gdje su vas oni odveli? - Uh, ured. 508 00:34:14,676 --> 00:34:16,458 Vi ste? 509 00:34:16,558 --> 00:34:18,580 Samo dio tima... 510 00:34:18,680 --> 00:34:19,941 Da, svi smo na istoj strani, 511 00:34:20,041 --> 00:34:22,424 pogotovo kada se nešto slično događa. 512 00:34:22,524 --> 00:34:24,526 Ne zajebav s jednim od naših. 513 00:34:25,607 --> 00:34:27,729 -Prvi. Niti jedanaest od njih, ha? -Da. 514 00:34:29,891 --> 00:34:31,893 Vidite li telefon? 515 00:34:32,974 --> 00:34:35,597 Uh, koji telefon? 516 00:34:35,697 --> 00:34:37,879 Tresli smo Turnerov telefon. 517 00:34:37,979 --> 00:34:39,160 - Želite li to provjeriti? -Da. 518 00:34:39,260 --> 00:34:41,262 Hajde. 519 00:34:43,705 --> 00:34:45,707 [Jimmy uzdiše] 520 00:34:48,149 --> 00:34:50,091 Imate li nešto protiv? Možete li...? Želimo li malo prostora? 521 00:34:50,191 --> 00:34:51,813 Probijen kroz sve svoje kontakte, 522 00:34:51,913 --> 00:34:53,695 523 00:34:53,795 --> 00:34:57,178 poslao ljude da drmaju stabla, nemojte se skrivati ni u jednom od njih. 524 00:34:57,278 --> 00:34:58,620 I kako ste dobili njegov telefon? 525 00:34:58,720 --> 00:35:01,482 Telefon je odveden od njega svakog jutra kao postupak. 526 00:35:03,885 --> 00:35:07,909 Da, ali zašto bi se obratio njegovom telefonu s čuvarom on upravo pucao? 527 00:35:08,009 --> 00:35:10,471 Ne znam, distrakcija, pogrešno usmjeravanje... 528 00:35:10,571 --> 00:35:12,854 Možda neka dvojica strijelaca u onda ga daju. 529 00:35:13,574 --> 00:35:15,576 Hmm. 530 00:35:16,737 --> 00:35:18,479 Dobar momak. 531 00:35:18,579 --> 00:35:20,581 Da, on je u redu. 532 00:35:22,743 --> 00:35:24,846 Ja mogu, uh... 533 00:35:24,946 --> 00:35:29,110 Ja mogu... Ja mogu raditi unatrag kroz FTP protokol da bi se utvrdio njegov otisak ovdje. 534 00:35:31,432 --> 00:35:33,434 Koji kurac? Nisam to učinio. 535 00:35:34,595 --> 00:35:37,498 Tko je taj tip? 536 00:35:37,598 --> 00:35:40,561 Vrsta "Je li naša noć zajedno? Ne znači ništa za vas?" 537 00:35:42,763 --> 00:35:44,765 [scoffs] 538 00:35:45,646 --> 00:35:47,067 Dobro. 539 00:35:47,167 --> 00:35:49,169 Bivši dečko? 540 00:35:56,056 --> 00:35:58,339 [neizvjesna glazba] 541 00:36:00,381 --> 00:36:04,365 "Ne nakon što si ubio sve u mom..." 542 00:36:04,465 --> 00:36:06,046 - Možda ne bih trebao biti ovdje. -Don't ne glup. 543 00:36:06,146 --> 00:36:07,888 Ovo je vaše mjesto. 544 00:36:07,988 --> 00:36:09,990 Upišite ovo za mene. 545 00:36:19,800 --> 00:36:21,802 [Kathy] Mogu li uzeti moje vitamine? 546 00:36:22,963 --> 00:36:24,705 Huh? 547 00:36:24,805 --> 00:36:26,867 Moj vitamini. 548 00:36:26,967 --> 00:36:28,969 Oni su u toj košarici. 549 00:36:31,451 --> 00:36:33,513 Mogu li... 550 00:36:33,613 --> 00:36:35,615 Ja sam ga dobio. 551 00:36:38,819 --> 00:36:41,601 Znate, u budućnosti vjerojatno ću pokušati zadržati smrtonosno oružje sa svojim vitaminima, ali... 552 00:36:41,701 --> 00:36:43,563 553 00:36:43,663 --> 00:36:45,665 Ja stvarno nisam bio da je spreman za ovo. 554 00:36:52,432 --> 00:36:54,434 [sighs] 555 00:36:56,316 --> 00:36:58,318 - Što je to? -Okidač. 556 00:36:59,119 --> 00:37:01,121 Što je Tinder? 557 00:37:01,481 --> 00:37:02,822 Dating app. 558 00:37:02,922 --> 00:37:04,464 Što? Oh, oh, 559 00:37:04,564 --> 00:37:06,586 - Oženjen sam, vidi? - [smijeh] Mmm. 560 00:37:06,686 --> 00:37:09,449 - Ako sam imao vremena, bih pronašao vaš profil. - Da, ne, ne bi. 561 00:37:11,691 --> 00:37:13,473 Dakle, što mislite, uh... 562 00:37:13,573 --> 00:37:15,895 On je upoznao nekoga s njom i sada je skriven s njom negdje? 563 00:37:16,776 --> 00:37:18,158 Vjerojatno dugačak udarac, ne? 564 00:37:18,258 --> 00:37:20,260 Je li kraći? 565 00:37:24,223 --> 00:37:26,766 Dobro. Nedjelja u nedjelju, 566 00:37:26,866 --> 00:37:29,128 imao je datum s Kathy H. 567 00:37:29,228 --> 00:37:30,850 "Jesmo li još uvijek na 10:00?" 568 00:37:30,950 --> 00:37:33,893 "Jeste li kasni ili me stojite?" 569 00:37:33,993 --> 00:37:36,896 I napokon je odgovorio u 10:08. 570 00:37:36,996 --> 00:37:40,640 "Nažalost, kasnjenje, biti tamo do 10:30, ako ne želite otkazati." 571 00:37:41,320 --> 00:37:43,322 Uh, "Ja ću čekati." 572 00:37:44,243 --> 00:37:48,147 I onda, sljedeći dan Kathy H, napisao, 573 00:37:48,247 --> 00:37:49,869 "Hvala vam što ste me hodili kući." 574 00:37:49,969 --> 00:37:52,331 Hej. Izgleda da ga je okrenuo, ha? 575 00:37:52,932 --> 00:37:54,073 Ne 576 00:37:54,173 --> 00:37:56,175 On zna gdje živi. 577 00:37:56,575 --> 00:37:57,917 Da. 578 00:37:58,017 --> 00:38:01,540 Hoyle, postoji li Kathy H. u Turnerovim kontaktima? 579 00:38:03,142 --> 00:38:05,685 Uh, negativno. Nemamo joj popis. Tko je ona? 580 00:38:05,785 --> 00:38:08,287 Oni su otišli na dan nedjelja navečer. Turner je odšetao kući. 581 00:38:08,387 --> 00:38:11,731 Dobro. Što znači da zna gdje živi, zar ne? 582 00:38:11,831 --> 00:38:15,374 Što je protokol za dobivanje tvrtke poput Tindera da nam daju podatke o korisniku? 583 00:38:15,474 --> 00:38:17,296 [Hoyle] Ja sam na to. 584 00:38:17,396 --> 00:38:19,398 [tipkovnica clacking] 585 00:38:30,849 --> 00:38:31,911 Znate, unatoč svemu, 586 00:38:32,011 --> 00:38:34,012 dio mene stvarno želi te vjerovati. 587 00:38:36,215 --> 00:38:38,037 Hvala. 588 00:38:38,137 --> 00:38:41,820 Smatram da razmišljam, pod različitim okolnostima, ti i ja... Volio bih vas. 589 00:38:44,943 --> 00:38:46,945 [smijeh] 590 00:38:50,789 --> 00:38:52,691 Moram stvarno biti zabrljati, ha? 591 00:38:52,791 --> 00:38:55,153 Ne, i ja bih ti se svidio. 592 00:38:58,196 --> 00:39:00,198 593 00:39:08,607 --> 00:39:10,609 - Hej! -Oh-ho. Opustiti. 594 00:39:11,209 --> 00:39:13,211 Ne pokušavam pobjeći. 595 00:39:15,654 --> 00:39:17,656 Nisam tip. 596 00:39:19,978 --> 00:39:21,880 Ipak, ako jesam, 597 00:39:21,980 --> 00:39:25,343 Ja bih izveo od barem jedan sretan odnos puno prije. 598 00:39:29,627 --> 00:39:31,770 Kathryn Hale je odvjetnik iz Westfield & Nosač. 599 00:39:31,870 --> 00:39:33,892 Nije se danas pojavila za rad! I nije pozvala bolesne. 600 00:39:33,992 --> 00:39:36,775 Ja sam je dobio! Katheryn Hale, 3105, P-ulica, Sjeverozapad. 601 00:39:36,875 --> 00:39:39,177 [Boyd] Odlazi odavde. Idemo uhvatiti lošeg momka. 602 00:39:39,277 --> 00:39:41,099 Znam da puno traži da odstupite i neka Marty Frost obradi ovu istragu. 603 00:39:41,199 --> 00:39:44,382 Znate, Reuel, uh, Marty i ja-- 604 00:39:44,482 --> 00:39:47,745 605 00:39:47,845 --> 00:39:50,748 Oh, ja znam sve o ti i Marty, i ja sam siguran upravo sada mislite da sam postavio vaš najgori neprijatelj loose protiv vas. 606 00:39:50,848 --> 00:39:54,092 Ali jednostavna istina je, 607 00:39:55,013 --> 00:39:56,794 nismo imali mnogo izbora, 608 00:39:56,894 --> 00:39:58,676 i ona je pravi čovjek za posao. 609 00:39:58,776 --> 00:40:00,778 [agent 1] Točno. 610 00:40:04,702 --> 00:40:06,704 [nejasan brbljanje] 611 00:40:07,265 --> 00:40:09,007 - [agent 2] Detektiv, ipak te vole. - [agent 3] Da. Da da. 612 00:40:09,107 --> 00:40:11,709 Nisam mislila da ću vam dopustiti da nadgledate istragu koje bi mogle implicirati vlastitu zaštitnicu. 613 00:40:13,311 --> 00:40:15,813 Ja ću vam dati korist sumnje da znate što radite. 614 00:40:15,913 --> 00:40:17,695 615 00:40:17,795 --> 00:40:20,218 616 00:40:20,318 --> 00:40:21,779 Dobro, dobro, a ja ću učiniti isto za tebe sve dok vam obećate ostati daleko od Martyjeve istrage i pazite na nagradu. 617 00:40:21,879 --> 00:40:25,863 Postoji kuga vani. 618 00:40:25,963 --> 00:40:28,145 I ne govorim o skakavcima ili liberalizmu, 619 00:40:28,245 --> 00:40:29,787 Mislim na stvarnu kugu. 620 00:40:29,887 --> 00:40:32,029 Sada, prije nego što odete, 621 00:40:32,129 --> 00:40:34,131 Moram spomenuti Morat ćemo nositi s padom iz vašeg programa nadzora. 622 00:40:35,052 --> 00:40:37,054 Sada, znam u nekom trenutku, mi oboje idemo da moram govoriti na Senatov Odbor za odabir. 623 00:40:37,895 --> 00:40:39,877 I mislim da je to vrlo važno 624 00:40:39,977 --> 00:40:44,041 625 00:40:44,141 --> 00:40:46,724 626 00:40:46,824 --> 00:40:48,886 627 00:40:48,986 --> 00:40:50,768 628 00:40:50,868 --> 00:40:53,851 da zadržavamo svoje priče ravno. Pa... 629 00:40:53,951 --> 00:40:55,953 [nejasan brbljanje] 630 00:41:02,880 --> 00:41:04,822 U redu, svi slušajte. 631 00:41:04,922 --> 00:41:07,224 Upotrijebimo krajnje oprez tamo danas, 632 00:41:07,324 --> 00:41:11,068 po svemu sudeći, Turner je već ubio 12 vlastitih. 633 00:41:11,168 --> 00:41:13,751 Ne želim dodati taj broj. 634 00:41:13,851 --> 00:41:15,853 Dobivate u kutu s ovim tipom, povučete njegov čep. 635 00:41:16,974 --> 00:41:18,976 [sve] Da, gospođo. 636 00:41:19,977 --> 00:41:21,979 Budi tamo za pet minuta. 637 00:41:45,522 --> 00:41:47,524 [izlazi duboko] 638 00:42:01,137 --> 00:42:03,139 [zvono zvona mobitela] 639 00:42:09,546 --> 00:42:11,287 Tko vas zove na blokiranom broju? 640 00:42:11,387 --> 00:42:13,389 Nitko. 641 00:42:19,636 --> 00:42:21,738 [zvono zvona mobitela] 642 00:42:21,838 --> 00:42:24,501 Svatko tko bi mogao biti posebno zabrinut gdje ste upravo sada? 643 00:42:24,601 --> 00:42:26,142 Nešto važno na poslu danas? 644 00:42:26,242 --> 00:42:28,104 Molim vas, recite mi, ako netko će doći ovamo u potrazi za tebe, - Ne želim nikoga povrijediti. - Ja stvarno ne znam da mnogi ljudi u Washingtonu. 645 00:42:28,204 --> 00:42:31,007 To je za mene. 646 00:42:33,489 --> 00:42:34,871 - Što? -Odgovori. 647 00:42:34,971 --> 00:42:36,973 Pozdrav? 648 00:42:37,293 --> 00:42:38,314 [Bob na telefonu] Moram razgovarati s Joeom. 649 00:42:38,414 --> 00:42:40,396 -Bob? - Izađi sada. 650 00:42:40,496 --> 00:42:43,359 Moramo-- [grunts] 651 00:42:43,459 --> 00:42:44,921 [Kathy grunting] 652 00:42:45,021 --> 00:42:47,023 [oboje grunting] 653 00:42:56,272 --> 00:42:58,274 Oh, jebem! 654 00:43:10,726 --> 00:43:12,728 - [agent 1] Sada! - [staklo razbijeno] 655 00:43:36,031 --> 00:43:38,033 656 00:43:40,315 --> 00:43:41,537 [agent 2] Obriši! 657 00:43:41,637 --> 00:43:43,639 [agent 3] Obriši! 658 00:43:47,042 --> 00:43:48,263 [agent 4] Obriši! 659 00:43:48,363 --> 00:43:50,105 - Hej, nemoj se pomaknuti! - [žena] Hej, hej! 660 00:43:50,205 --> 00:43:51,747 Kathy Hale? 661 00:43:51,847 --> 00:43:53,388 Ja sam savezni časnik. 662 00:43:53,488 --> 00:43:54,910 Držite ruke gore. Ruke gore. 663 00:43:55,010 --> 00:43:57,272 - Posjećivanje za moj ID. Ĉuj, podigni! Ruke gore! 664 00:43:57,372 --> 00:43:58,914 [agent 5] Obriši! 665 00:43:59,014 --> 00:43:59,995 U redu, shvatite, ga bacite. 666 00:44:00,095 --> 00:44:02,097 Ostani tamo. Bacite je do mene. 667 00:44:05,781 --> 00:44:07,122 [Boyd] Svatko drugi tamo gore s tobom? 668 00:44:07,222 --> 00:44:09,224 Mjesto je bilo prazno kad sam stigla ovdje. 669 00:44:09,664 --> 00:44:11,666 Pogledajte to. 670 00:44:12,107 --> 00:44:14,109 Ostani tamo. 671 00:44:14,749 --> 00:44:18,133 Trebam provjeru čišćenja po imenu "Gabrielle". 672 00:44:18,233 --> 00:44:20,575 Prezime, Juliett-Oscar- 673 00:44:20,675 --> 00:44:24,759 Uniform-Bravo-Echo-Romeo-Tango. 674 00:44:25,760 --> 00:44:27,762 Joubert. 675 00:44:30,125 --> 00:44:32,127 [službenik preko radija] Potvrđen. 676 00:44:33,688 --> 00:44:35,690 [neizvjesna glazba] 677 00:45:56,370 --> 00:45:58,412 [dramatična glazba] 678 00:46:05,419 --> 00:46:07,501 [igranje tematske glazbe] 49924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.