All language subtitles for Condor.S01E01.WEBRip.x264-PBS.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:03,494 [otvaranje tematske glazbe] 2 00:00:52,944 --> 00:00:54,946 [kopanje] 3 00:01:06,798 --> 00:01:08,800 [naprezanje] 4 00:01:13,685 --> 00:01:15,667 [kašlje] 5 00:01:15,767 --> 00:01:18,490 [vozilo se približava] 6 00:01:39,911 --> 00:01:41,934 Pozdrav. 7 00:01:42,034 --> 00:01:44,036 - izgubili ste? -No. 8 00:01:45,958 --> 00:01:47,960 Ne vidim ljude na taj način mnogo. 9 00:01:51,123 --> 00:01:53,125 To je mnogo od mrtvih prerijskih pasa. 10 00:01:55,167 --> 00:01:57,169 To je samo ciljana praksa. 11 00:01:58,410 --> 00:02:01,834 Znate, moj djed je rekao, 12 00:02:01,934 --> 00:02:03,315 "Ako ubijete prairie psi, 13 00:02:03,415 --> 00:02:05,417 nitko neće ostati da plakati za kišu." 14 00:02:06,178 --> 00:02:07,399 Prairie psi ne čine ga kiša. 15 00:02:07,499 --> 00:02:09,121 To je zato što su oni rasuli, 16 00:02:09,221 --> 00:02:10,763 i onda to pretvara zemlju. 17 00:02:10,863 --> 00:02:12,685 Čuvaju ga od previše tvrdo-upakiran. 18 00:02:12,785 --> 00:02:14,286 I na taj način, kad kiši, 19 00:02:14,386 --> 00:02:16,388 voda može dobiti u i učiniti stvari rastu. 20 00:02:16,829 --> 00:02:18,931 [smijeh] 21 00:02:19,031 --> 00:02:20,973 Jesam li rekao nešto smiješno? 22 00:02:21,073 --> 00:02:23,055 Uvijek je smiješno slušati bijelca objasnite kako svijet radi. 23 00:02:23,155 --> 00:02:25,157 Ipak, teško je zamisliti dolazi sve ovako da vidi prairie psi. 24 00:02:26,399 --> 00:02:28,781 Što mogu reći? Ne sviđa mi se prerijski psi. 25 00:02:28,881 --> 00:02:31,664 Ne možete pronaći nešto što ne volite bliže kući? 26 00:02:31,764 --> 00:02:33,766 Jeste li vojska ili nešto? 27 00:02:36,289 --> 00:02:38,571 Slušali su da su djeca bila djevojčica Nisam shvatio da su pušteni u male, lijepe one. 28 00:02:43,616 --> 00:02:45,078 Što... 29 00:02:45,178 --> 00:02:47,360 Ja sam to postupao. 30 00:02:47,460 --> 00:02:49,862 31 00:02:57,310 --> 00:02:58,732 32 00:02:58,832 --> 00:03:00,834 33 00:03:05,879 --> 00:03:07,881 [čovjek stenjanje] 34 00:03:10,123 --> 00:03:12,125 Psycho. 35 00:04:28,322 --> 00:04:30,505 [Sam] Cilj je u sedam sati. 36 00:04:30,605 --> 00:04:32,667 Crnka. 37 00:04:32,767 --> 00:04:33,788 Trebam potvrdu. 38 00:04:33,888 --> 00:04:35,950 Ne, ne, Sam. Ti si jebeni idiot. 39 00:04:36,050 --> 00:04:38,433 Joe, sudbina čovječanstva počiva na liniji. 40 00:04:38,533 --> 00:04:39,834 Oh, sudbina čovječanstva? 41 00:04:39,934 --> 00:04:41,516 Ipak, sudbina vaše sperme. 42 00:04:41,616 --> 00:04:43,238 Čovječe, zašto ne odeš i pokupiš je? 43 00:04:43,338 --> 00:04:44,839 Zato što zna da ću izrezati loptice. 44 00:04:44,939 --> 00:04:46,841 Ona bi, on će odrezati moje loptice, i trebam moje loptice, zbog čega ću živjeti posredno kroz vaše loptice, Joe, 45 00:04:46,941 --> 00:04:48,943 koji iskreno sisati. 46 00:04:49,304 --> 00:04:50,765 47 00:04:50,865 --> 00:04:53,088 Beba, reci Joeu da udari na crnku, molim te. 48 00:04:53,188 --> 00:04:55,890 - Prvo, napravimo neke snimke. -Da. 49 00:04:55,990 --> 00:04:58,453 - Koliko ste prije raskinuli s whatsherfaceom? -Tko je "whatsherface"? 50 00:04:58,553 --> 00:05:00,615 Mogu li dobiti tri metka ˝ tequila, molim vas? Hvala vam. 51 00:05:00,715 --> 00:05:03,178 -Janice. -Janice, djevojka koju si još uvijek sagriješila. 52 00:05:03,278 --> 00:05:05,300 To je bilo prije šest godina. Nisam savijen izvan oblika nad Janice. 53 00:05:05,400 --> 00:05:07,462 Ako ne date šest godina nakon raspada s nekim, 54 00:05:07,562 --> 00:05:09,704 Vi ste savijeni izvan oblika nad njom da li znate ili ne. 55 00:05:09,804 --> 00:05:10,866 Hej, što radiš s mojim telefonom? 56 00:05:10,966 --> 00:05:12,908 - Ja sam na Tinderu. - Ne, ne, ne, ne, ne. 57 00:05:13,008 --> 00:05:14,910 Pronalaženje Joea djevojkom. 58 00:05:15,010 --> 00:05:16,872 Zašto nas troje ne možemo samo družiti, ha? 59 00:05:16,972 --> 00:05:19,835 Budući da ste treći kotač, beba, a mi ne uživamo druženje s vama. 60 00:05:19,935 --> 00:05:22,237 - [Mae] Što je s Melanie? - Daj mi svoj telefon. Ne šalim se. 61 00:05:22,337 --> 00:05:23,438 Ne, ne. Ne, Mae. 62 00:05:23,538 --> 00:05:24,680 Oh, ne, nemoj umrijeti. 63 00:05:24,780 --> 00:05:26,642 - Znaš što? -Selfie s bebom tigar. 64 00:05:26,742 --> 00:05:28,323 Čak i djeca su zabrinuti za tebe, Joe. 65 00:05:28,423 --> 00:05:30,726 Jude mi kaže drugu noć kada sam ga stavio u krevet, on gleda sa mnom kroz njegove tužne male oči, i kaže, 66 00:05:30,826 --> 00:05:33,889 67 00:05:33,989 --> 00:05:36,692 "Tata, zabrinut sam da je ujak Joe usamljen." 68 00:05:36,792 --> 00:05:38,734 Ti si takav. Ne, nije. 69 00:05:38,834 --> 00:05:39,815 - [Mae] Ne, on je učinio. -Lar. 70 00:05:39,915 --> 00:05:41,857 On mi je to rekao dok sam ga stavio u krevet. 71 00:05:41,957 --> 00:05:43,379 Da, u pravu. 72 00:05:43,479 --> 00:05:45,020 Niste bili doma da biste djecu stavili u krevet za dvije godine. 73 00:05:45,120 --> 00:05:47,263 [Sam] Hmm, hvala, Babe. 74 00:05:47,363 --> 00:05:49,665 Samo personaliziranje priče za učinak. 75 00:05:49,765 --> 00:05:51,387 Biti u vezi je kao da je u kultu. 76 00:05:51,487 --> 00:05:54,310 Kada ste u jednom, želite da svi drugi budu u jednom s vama. 77 00:05:54,410 --> 00:05:56,152 Da, jer je divno, Joe. 78 00:05:56,252 --> 00:05:59,034 Dobro, odnijet æu svoju æenu slugu. 79 00:05:59,134 --> 00:06:00,956 Ja ću učiniti nježnu ljubav s njom, mojoj ženi, ovoj ženi s kojom dijelim bogat život dijelimo obitelj. 80 00:06:01,056 --> 00:06:03,879 Pokažite joj moje najdublje tajne, moje nade, moje snove. 81 00:06:03,979 --> 00:06:06,042 S druge strane, æeš ići kući u svoj sretan mali stan, Hranit ćete hladnu pizzu i istrit ćete se u jastuk. 82 00:06:06,142 --> 00:06:09,485 Čovječe, nemam pizze. 83 00:06:09,585 --> 00:06:12,048 - [Sam smijeh] - [Mae] U redu, upravo sam pronašao svoju ženu. 84 00:06:12,148 --> 00:06:14,170 Ona je savršena za vas. 85 00:06:14,270 --> 00:06:15,972 - Pogledaj me. - I ti si utakmica. 86 00:06:16,072 --> 00:06:17,934 [Sam] Pusti me vidjeti. Kathy H.? 87 00:06:18,034 --> 00:06:19,295 - Lijepo je. - Pogledaj me, dopusti da vidim. 88 00:06:19,395 --> 00:06:21,297 89 00:06:21,397 --> 00:06:22,939 90 00:06:23,039 --> 00:06:25,041 91 00:06:26,602 --> 00:06:27,624 Ona je lijepa. 92 00:06:27,724 --> 00:06:28,865 Da. 93 00:06:28,965 --> 00:06:31,507 Kathy H. će promijeniti vaš život. 94 00:06:31,607 --> 00:06:32,749 Želite li imati piće sutra? 95 00:06:32,849 --> 00:06:34,190 Ne, ne, ne, ne. Ne šaljite ništa. 96 00:06:34,290 --> 00:06:35,872 Jeste li ga poslali? 97 00:06:35,972 --> 00:06:37,914 Isus. Poslali ste je? 98 00:06:38,014 --> 00:06:40,557 - Za Kathy H. - Za Kathy H. 99 00:06:40,657 --> 00:06:42,959 Geez. Kathy H. 100 00:06:43,059 --> 00:06:45,061 [Mae] Da. 101 00:06:46,823 --> 00:06:49,345 [horn honking] 102 00:06:53,029 --> 00:06:55,031 Zatvorite. 103 00:07:02,959 --> 00:07:04,961 [lupa] 104 00:07:08,645 --> 00:07:10,647 [izlazi duboko] 105 00:07:16,453 --> 00:07:18,455 [mobitel vibrira] 106 00:07:33,670 --> 00:07:35,672 [gužva] 107 00:07:44,161 --> 00:07:46,163 [zvonjenje mobitela] 108 00:07:46,804 --> 00:07:48,025 [Joe] Hej, Sam. 109 00:07:48,125 --> 00:07:49,306 [Sam] Hej, prijatelju, podigni svoj tempo. 110 00:07:49,406 --> 00:07:51,228 Niste ni prikazivali osam minuta milje. 111 00:07:51,328 --> 00:07:53,891 Slušaj, trebam da dođete ovdje i pogledaj nešto za mene. 112 00:07:54,452 --> 00:07:55,513 Ne mogu učiniti. 113 00:07:55,613 --> 00:07:57,475 Vaša supruga sjeckala moje životno vrijeme, sjećate se? 114 00:07:57,575 --> 00:08:00,798 [Sam] Da, pa, važno je. Trebam vaš savjet, Joe. 115 00:08:00,898 --> 00:08:04,202 U redu, sigurno. Mogu biti na vašem mjestu za sat vremena. Sve cool? 116 00:08:04,302 --> 00:08:05,963 [Sam] Ja stvarno trebam te u uredu. 117 00:08:06,063 --> 00:08:08,085 [Joe] Želite da dođem u vaš ured? 118 00:08:08,185 --> 00:08:10,908 [Sam] Ono što želim je za vas da podignem te stepenice naprijed lijevo. 119 00:08:12,830 --> 00:08:14,692 Sam, pratiš li moj telefon? 120 00:08:14,792 --> 00:08:16,794 Nije dobro vrijeme za zaustavljanje, Pal. 121 00:08:17,275 --> 00:08:19,277 Podigni, Joe. Premjesti. 122 00:08:23,841 --> 00:08:26,624 {\ an1} Hajde, prijatelju, dva po jednog. 123 00:08:26,724 --> 00:08:29,027 - Idite lijevo na vrh na stepenicama. - [panting] 124 00:08:29,127 --> 00:08:31,129 Što se događa, Sam? 125 00:08:33,331 --> 00:08:35,433 [Sam] Uđite u kombi koji je ispred vas. 126 00:08:35,533 --> 00:08:37,535 [Joe] Koji kombi? 127 00:08:39,217 --> 00:08:41,219 [Sam] Idemo, idemo, idemo. 128 00:08:57,195 --> 00:08:58,256 Tko ćemo vidjeti? 129 00:08:58,356 --> 00:09:00,459 Vaš ujak Bob i zamjenik ravnatelja. 130 00:09:00,559 --> 00:09:01,740 CIA-e? 131 00:09:01,840 --> 00:09:03,141 - od CIA-e. -Da? 132 00:09:03,241 --> 00:09:05,904 Prije dvije godine, napisao si program Haroldom Florosom kako bi pomogao u prikazivanju zaposlenika na vjerojatnim terorističkim ciljevima na Bliskom Istoku i Europi za procjenu potencijalnih prijetnji. 133 00:09:06,004 --> 00:09:08,106 - Sjećate li se toga? -Da. 134 00:09:08,206 --> 00:09:09,988 Znate, nisam mislio da bilo tko ikada gledao u toj stvar. 135 00:09:10,088 --> 00:09:11,390 Program je operativan? 136 00:09:11,490 --> 00:09:13,071 To je operativan, Joe, i to radi. 137 00:09:13,171 --> 00:09:14,153 I imate priliku spasiti puno života danas. 138 00:09:14,253 --> 00:09:16,115 Označili smo tog tipa, Ammar Nazari. 139 00:09:16,215 --> 00:09:18,957 {\ an1} [molitva na arapskom] 140 00:09:19,057 --> 00:09:21,059 141 00:09:21,660 --> 00:09:23,662 142 00:09:24,863 --> 00:09:28,127 [govori na arapskom] 143 00:09:28,227 --> 00:09:30,229 [Sam] N azari je saudijski državljanin. 144 00:09:31,910 --> 00:09:33,912 Trideset dvije godine. 145 00:09:34,673 --> 00:09:37,496 Prije vašeg programa našao tog tipa, 146 00:09:37,596 --> 00:09:40,139 nikada nismo čuli za njega. 147 00:09:40,239 --> 00:09:42,842 On je svježe lice u sunčanskoj terorističkoj zajednici. 148 00:09:46,565 --> 00:09:48,547 [Sam] Ovdje idemo. 149 00:09:48,647 --> 00:09:50,649 Dobrodošli u velike lige, Joe. 150 00:09:53,652 --> 00:09:55,655 Dopustite mi da vam pokažem nešto. 151 00:09:58,497 --> 00:10:00,039 Tu je. 152 00:10:00,139 --> 00:10:02,522 Ovo je sve što imamo na Nazariju. 153 00:10:02,622 --> 00:10:04,604 Sada smo ga promatrali posljednjih šest tjedana. 154 00:10:04,704 --> 00:10:07,487 On je čist, sve do podneva danas kad odlazi u poštanski sandučić 155 00:10:07,587 --> 00:10:09,609 da nitko nije znao da ima, i preuzima paket. 156 00:10:09,709 --> 00:10:10,850 Što je u paketu? 157 00:10:10,950 --> 00:10:12,992 To je problem, Joe. Nemamo jebenu ideju. 158 00:10:14,233 --> 00:10:16,396 Da. Nismo imali vremena za pomicanje. 159 00:10:19,319 --> 00:10:21,261 Sam, je li to ComQuest polje? 160 00:10:21,361 --> 00:10:23,583 Mmm-hmm. To je mjesto gdje je Nazari radio kao stražar za posljednjih šest tjedana dok ga vaš program nije označio. 161 00:10:23,683 --> 00:10:25,145 Program koji sam dizajnirala trebao je prikazivati zaposlenike s visokim ciljevima na Bliskom istoku i Europi. 162 00:10:25,245 --> 00:10:27,147 - [oba mucanja] -Joe. 163 00:10:27,247 --> 00:10:29,149 Tvoj ujak je trčao s ovim samim sobom. 164 00:10:29,249 --> 00:10:31,271 -Bob to radi? - Nismo imali pojma. 165 00:10:31,371 --> 00:10:33,153 166 00:10:33,253 --> 00:10:35,235 167 00:10:35,335 --> 00:10:37,557 Ako imate problema s njom, ga uzmete s njim, ali uradite to u svoje vrijeme. 168 00:10:37,657 --> 00:10:39,599 Nazari, upravo sada, je na putu na stadion ispunjen s ljudima dok govorimo. 169 00:10:39,699 --> 00:10:42,602 Dakle, imate državnog vojnika ga povucite. 170 00:10:42,702 --> 00:10:44,724 Tražite auto. 171 00:10:44,824 --> 00:10:45,846 Što ako ga detonira? 172 00:10:45,946 --> 00:10:47,768 - Određuje što? - točno. 173 00:10:47,868 --> 00:10:49,890 Što je to? 174 00:10:49,990 --> 00:10:51,371 Je li nuklearna, biološka, kemijska? Ne znamo što, 175 00:10:51,471 --> 00:10:53,373 {\ an3} Zašto ćemo dati ovom tipu priliku da povučemo okidač? 176 00:10:53,473 --> 00:10:55,455 Dobro. 177 00:10:55,555 --> 00:10:57,217 Čekaj. 178 00:10:57,317 --> 00:10:58,779 Ti si ga ubio, jesi li? To je ono što je ovo. 179 00:10:58,879 --> 00:11:01,622 180 00:11:01,722 --> 00:11:03,223 To je ova soba, zar ne? 181 00:11:03,323 --> 00:11:04,985 Zato ste ovdje. 182 00:11:05,085 --> 00:11:07,067 Da, želimo čuti svaku perspektivu... 183 00:11:07,167 --> 00:11:09,630 - Ovo je jebeno. -... prije nego što postupamo po njemu. 184 00:11:09,730 --> 00:11:11,852 Predmet je nešto više od jedne milje od cilja. 185 00:11:13,013 --> 00:11:15,115 Je li to meta, gospodine Turner? 186 00:11:15,215 --> 00:11:19,279 Joe, ovo je gospodin Abbott, zamjenik ravnatelja CIA-e. 187 00:11:19,379 --> 00:11:21,402 [Abbott] Pa, zar ne? 188 00:11:21,502 --> 00:11:23,484 Uh... 189 00:11:23,584 --> 00:11:27,248 Algoritam izgleda samo kod zaposlenika visokih profila, Mr. Abbott. 190 00:11:27,348 --> 00:11:30,491 {\ an3} Dakle, pitanje nije toliko ako je ComQuest polje cilj, 191 00:11:30,591 --> 00:11:32,773 ali više ako je Ammar Nazari prijetnja. 192 00:11:32,873 --> 00:11:36,657 Vaš algoritam je dao g. Nazari 12% vjerojatnosti prijetnje. 193 00:11:36,757 --> 00:11:39,700 Da, ali algoritam nije dizajniran za uporabu u ovoj zemlji, 194 00:11:39,800 --> 00:11:41,942 tako da postoje varijable koje će se morati prilagoditi kako bi program bio aktivan. 195 00:11:42,042 --> 00:11:43,904 [tech] Predmet je uzimajući off I-495. 196 00:11:44,004 --> 00:11:46,507 Američki državljanin koji je rođen u Saudijskoj Arabiji, koji je također musliman upravo je posjetio tajni sigurnosni polog, 197 00:11:46,607 --> 00:11:50,311 i sada se nalazi na nogometnom stadionu. 198 00:11:50,411 --> 00:11:52,673 Koliko varijabli trebamo? 199 00:11:52,773 --> 00:11:55,136 Ali sa svim poštovanjem, uh, g. Abbott, 200 00:11:56,217 --> 00:11:58,219 Musliman-Amerikanci su dopušteni da imaju PO kutije 201 00:11:59,700 --> 00:12:01,843 202 00:12:01,943 --> 00:12:04,605 203 00:12:04,705 --> 00:12:06,708 i također rade na nogometnim stadionima. 204 00:12:07,989 --> 00:12:09,991 - [Sam] Gospodine? -Ispričajte me. 205 00:12:14,475 --> 00:12:17,158 Što biste učinili ako je ovo vaša igra? 206 00:12:19,400 --> 00:12:21,943 [mucanje] Ne znam. Kako bih mogao... Nemamo dovoljno vremena da ne znamo. 207 00:12:22,043 --> 00:12:24,826 [tech] Predmet se vuče u na parkiralište stadiona. 208 00:12:24,926 --> 00:12:26,928 Predmet je parkiranje. 209 00:12:28,370 --> 00:12:29,911 [vojnik] Sjenka 1 Bravo bavljenje. Nad. 210 00:12:30,011 --> 00:12:33,835 Vi govorite o ubojstvu čovjeka bez bilo dokaza protiv njega, osim za algoritam koji sam napisao prije mnogo godina i kasnije zaboravio. 211 00:12:33,935 --> 00:12:36,678 Sada mi oprostite što ste uzeli sekundu da razmišljate o 88% vjerojatnosti 212 00:12:36,778 --> 00:12:39,401 213 00:12:39,501 --> 00:12:42,124 214 00:12:42,224 --> 00:12:45,367 215 00:12:45,467 --> 00:12:48,050 da je ovaj čovjek kriv od ništa drugo nego da dolazi iz pogrešne zemlje i prijavljuje se za pogrešan jebeni posao. 216 00:12:48,150 --> 00:12:49,191 Napisao si program, Joe. 217 00:12:49,271 --> 00:12:51,053 Da, jesam, tako da biste znali tko pogledati, ali ne kroz opseg jebene puške snajperista. 218 00:12:51,153 --> 00:12:53,775 [Abbott] Dovoljno je razočarati s vašim nećakom Bobom. 219 00:12:53,875 --> 00:12:56,778 Idemo dalje s ovim. 220 00:12:56,878 --> 00:12:58,901 {\ an1} On je razlog zbog kojeg smo ovdje. Njegov je program pronašao tog čovjeka. 221 00:12:59,001 --> 00:13:00,422 Čovjek za kojeg sumnjamo da smo terorist je oko da hodamo u paketu, 222 00:13:00,522 --> 00:13:03,585 čiji je sadržaj nepoznat, 223 00:13:03,685 --> 00:13:06,709 224 00:13:06,809 --> 00:13:08,550 225 00:13:08,650 --> 00:13:12,755 u nogometni stadion upakiran s 80.000 američkih duša. 226 00:13:12,855 --> 00:13:14,857 [tech] Predmetna vrata automobila su otvorena. 227 00:13:19,301 --> 00:13:21,604 Zahvaljujemo na svojoj vrijednoj usluzi, Mr. Turneru. 228 00:13:21,704 --> 00:13:23,325 Trebali bismo imati više mladih ljudi poput vas. 229 00:13:23,425 --> 00:13:25,247 Odvest ćemo ga odavde. Hvala vam. 230 00:13:25,347 --> 00:13:26,969 - [Sam] Joe. -U redu. 231 00:13:27,069 --> 00:13:29,692 [Sam] Idemo, Joe. 232 00:13:29,792 --> 00:13:32,234 [tech] Gospodine, voditelj tima želi znati ako imamo zeleno svjetlo. 233 00:13:34,116 --> 00:13:36,118 [otvaranje vrata] 234 00:13:48,451 --> 00:13:50,453 [sighs] 235 00:14:06,709 --> 00:14:08,711 [nejasan razgovor na televiziji] 236 00:14:20,123 --> 00:14:22,866 -Znaš, glavni trener i njegov koordinator napada... - [prstenovi mobitela] 237 00:14:22,966 --> 00:14:25,468 [Samov glas] Došli ste do Sam Barbera. Molim ostavite poruku. 238 00:14:25,568 --> 00:14:27,671 - [beep] -Sam, to sam ja. 239 00:14:27,771 --> 00:14:29,993 Što je to bilo? 240 00:14:30,093 --> 00:14:32,235 Mislim, jesu li ti ljudi sigurni ili ne? 241 00:14:32,335 --> 00:14:34,998 Samo stojim ovdje, gledam jebenu TV. Možete me zvati, molim vas? 242 00:14:35,098 --> 00:14:36,760 [nejasan razgovor nastavlja se] 243 00:14:36,860 --> 00:14:37,801 Bye. 244 00:14:37,901 --> 00:14:39,002 [zvučni signal] 245 00:14:39,102 --> 00:14:40,964 [komentator] I taj je dio bio gore dolje. 246 00:14:41,064 --> 00:14:43,767 zbog čega smo vidjeli promjenu u ovu sezonu. 247 00:14:43,867 --> 00:14:47,251 Ali ne možete promijeniti kulturu nogometnog tima preko noći. 248 00:14:47,351 --> 00:14:48,812 Ove stvari trebaju vremena. 249 00:14:48,912 --> 00:14:50,854 - [mobitel vibrira] -A sada, 250 00:14:50,954 --> 00:14:52,796 Gledate grupu mladih muškaraca koji su fizički outmatching... 251 00:14:52,876 --> 00:14:54,258 [Joe] Oh, sranje. 252 00:14:54,358 --> 00:14:56,360 [komentator] To traje cestarinu. 253 00:14:56,960 --> 00:14:58,542 Veliki izazov za novi trenerski režim, 254 00:14:58,642 --> 00:15:00,644 pokušavajući voziti ovaj brod. 255 00:15:01,285 --> 00:15:03,287 U redu sada, prvi dolje u srednjem polju. 256 00:15:08,612 --> 00:15:10,614 [nejasan glup] 257 00:15:14,538 --> 00:15:19,243 Dakle, nakon dijagnoze, moja teta počeo je vidjeti tog iscjelitelja energije. 258 00:15:19,343 --> 00:15:22,486 Dakle, jedan dan sam otišao s njom, i on mi je stresao ruku, 259 00:15:22,586 --> 00:15:25,129 i rekao: "Imate dar. 260 00:15:25,229 --> 00:15:26,530 Ti si iscjelitelj. 261 00:15:26,630 --> 00:15:29,533 To je ono za što se misli učiniti s vašim životom." 262 00:15:29,633 --> 00:15:33,938 On je rekao da bi me mogao podučiti kako iskoristiti snagu svog poklona i... Znate, koristite ga na pozitivan način. 263 00:15:34,038 --> 00:15:36,581 Dakle, to je ono što radite? Ti si... Iscjelitelj? 264 00:15:36,681 --> 00:15:39,644 Ja sam odvjetnik. 265 00:15:41,165 --> 00:15:43,107 Uh-huh. 266 00:15:43,207 --> 00:15:44,509 267 00:15:44,609 --> 00:15:47,512 [komentator govori nejasno na televiziji] 268 00:15:47,612 --> 00:15:49,734 To je obično dio priče gdje se ljudi smiju. 269 00:15:54,579 --> 00:15:56,281 Vi... Veliki nogometni navijač? 270 00:15:56,381 --> 00:15:57,562 -Uh, br. -Degenerira kockar? 271 00:15:57,662 --> 00:15:59,684 -Ne, imam-- -'Cause ovo je novi za mene. 272 00:15:59,784 --> 00:16:02,327 Gubitak muškog interesa za nogomet na prvi dan. 273 00:16:02,427 --> 00:16:04,429 Mrzim nogomet. Nisam mogao ni reći tko je pobjeda. 274 00:16:05,870 --> 00:16:07,692 - Je li to trebalo da se osjećam bolje? -Da. 275 00:16:07,792 --> 00:16:09,894 Ne, uh... 276 00:16:09,994 --> 00:16:11,456 Žao mi je, žao mi je. 277 00:16:11,556 --> 00:16:13,578 Uh... 278 00:16:13,678 --> 00:16:15,680 Kakav zakon prakticiraš? 279 00:16:18,043 --> 00:16:20,585 - Intelektualno vlasništvo. -U redu. 280 00:16:20,685 --> 00:16:24,549 Imam ovdje polu-dirigentne klijente ovdje u SAD-u čiji su američki patenti knocked off. 281 00:16:24,649 --> 00:16:26,752 u, uh, China i Korea i... 282 00:16:26,852 --> 00:16:29,134 Radije ne bih pio sam. 283 00:16:33,498 --> 00:16:35,500 [sighs] 284 00:16:38,103 --> 00:16:39,284 Bog. 285 00:16:39,384 --> 00:16:41,386 [Joe] Čekaj. 286 00:16:46,952 --> 00:16:48,574 Čekaj, pričekaj. 287 00:16:48,674 --> 00:16:50,616 Pogledajte, žao mi je. 288 00:16:50,716 --> 00:16:52,578 Radujem se samo nešto Zanima me nije bilo. 289 00:16:52,678 --> 00:16:54,580 Ja stvarno žalim. 290 00:16:54,680 --> 00:16:55,941 Danas... Danas je bilo loše... 291 00:16:56,041 --> 00:16:58,043 Bio je to čudan jebeni dan. 292 00:16:58,964 --> 00:17:00,966 I istina je, Mislio sam otkazati naš datum, ali zaboravio sam. 293 00:17:02,127 --> 00:17:03,989 Pa, zašto niste počeli s tim? 294 00:17:04,089 --> 00:17:06,091 Da. 295 00:17:08,774 --> 00:17:10,836 296 00:17:10,936 --> 00:17:12,998 297 00:17:13,098 --> 00:17:15,381 Da, u vidnom polju, to je bio očigledan potez. 298 00:17:19,345 --> 00:17:20,686 Pogledajte, već je kasno, 299 00:17:20,786 --> 00:17:22,788 ali ja samo živim nekoliko blokova odavde. 300 00:17:26,272 --> 00:17:27,854 Mislim, ako me želiš vratiti kući. 301 00:17:27,954 --> 00:17:29,956 Da. 302 00:17:30,636 --> 00:17:32,638 U redu. 303 00:17:34,881 --> 00:17:36,883 Zašto je danas bio loš dan? 304 00:17:38,084 --> 00:17:40,086 Nešto se dogodilo. Raditi. 305 00:17:40,686 --> 00:17:41,828 Što? 306 00:17:41,928 --> 00:17:44,650 Ja, uh... Ne mogu stvarno... Ne mogu zaista razgovarati o tome. 307 00:17:45,932 --> 00:17:47,433 Da. 308 00:17:47,533 --> 00:17:49,776 Svatko koga poznajem ima da potpiše NDA-e. 309 00:17:50,456 --> 00:17:52,458 Da. 310 00:17:53,780 --> 00:17:55,782 Čekaj, pa što to radiš? 311 00:17:58,104 --> 00:18:00,507 Znate što? Nije bitno. 312 00:18:01,788 --> 00:18:03,790 Zašto ću sutra napustiti. 313 00:18:06,393 --> 00:18:08,395 [Kathy] Idete li mnogo toga? 314 00:18:08,955 --> 00:18:10,417 Datumi? [nasmija] 315 00:18:10,517 --> 00:18:12,639 Uh, ja tekst ljudi. 316 00:18:13,960 --> 00:18:17,824 I zamišljao bih da æe biti nevjerojatna. [smijeh] 317 00:18:17,924 --> 00:18:21,628 Uglavnom imate cijeli imaginarni odnos koji završava raspadom prije nego što čak i tekst natrag. 318 00:18:21,728 --> 00:18:24,151 - Imate ga. - [smijeh] 319 00:18:24,251 --> 00:18:25,712 - Mislim da nisam... - Jedinstveno kao što si mislio da jesi. 320 00:18:25,812 --> 00:18:28,595 [oboje smiju] 321 00:18:28,695 --> 00:18:30,637 Ja, ni. [nasmija] 322 00:18:30,737 --> 00:18:32,739 Kako ste singl? 323 00:18:36,944 --> 00:18:38,946 - [Kathy se nasmija] - To je bila crta. 324 00:18:39,386 --> 00:18:41,388 Predugo traje upoznati nekoga. 325 00:18:44,151 --> 00:18:48,095 - [Joe] Mmm-hmm. - Ta osoba nikada nije dobra kao ona koju si zamišljao. 326 00:18:48,195 --> 00:18:51,478 Ponekad se povrijedite. 327 00:18:53,841 --> 00:18:55,843 328 00:18:56,804 --> 00:18:58,506 Znate... 329 00:18:58,606 --> 00:19:00,628 Da smo bili racionalna kultura, 330 00:19:00,728 --> 00:19:02,950 bismo počeli svaki prvi datum govoreći: 331 00:19:03,050 --> 00:19:04,512 "Evo što nije u redu sa mnom." 332 00:19:04,612 --> 00:19:06,153 - Nemojte ga izvući puta, ha? -Yup. 333 00:19:06,253 --> 00:19:07,515 Ovo sam ja. 334 00:19:07,615 --> 00:19:09,617 Dobro. 335 00:19:10,818 --> 00:19:12,480 Tako fino... 336 00:19:12,580 --> 00:19:14,201 - Recite mi. -Što? 337 00:19:14,301 --> 00:19:15,683 Što nije u redu s vama? 338 00:19:15,783 --> 00:19:17,785 [smijeh] 339 00:19:18,225 --> 00:19:19,767 [Kathy] Hajde. 340 00:19:19,867 --> 00:19:21,649 Što? Ja sam stranac. 341 00:19:21,749 --> 00:19:23,751 Nikad me više nećete vidjeti. 342 00:19:24,552 --> 00:19:26,574 Nećete me više vidjeti? 343 00:19:26,674 --> 00:19:28,676 Mislite li da idem na drugi dan s tobom? 344 00:19:29,036 --> 00:19:30,578 Hajde. 345 00:19:30,678 --> 00:19:32,460 Znam ovaj ugodan mali sportski bar. 346 00:19:32,560 --> 00:19:34,462 Ovdje je nekoliko blokova. Volio bi to. 347 00:19:34,562 --> 00:19:36,564 [smijeh] 348 00:19:37,085 --> 00:19:38,666 Dobro. 349 00:19:38,766 --> 00:19:40,768 Dobro? 350 00:19:41,569 --> 00:19:43,191 Dobro. 351 00:19:43,291 --> 00:19:45,293 U redu. 352 00:19:47,455 --> 00:19:49,457 [mobitel vibrira] 353 00:19:59,107 --> 00:20:01,109 [zvučni signal] 354 00:20:01,790 --> 00:20:03,772 Pozdrav. 355 00:20:03,872 --> 00:20:06,495 [Bob] Zamišljam da moraš biti ljut na mene. 356 00:20:06,595 --> 00:20:08,597 [Joe] Nemate pretjerano zamisliti. 357 00:20:09,798 --> 00:20:12,320 Ne mogu biti dio programa čija je misija... Više ne vjeruje u. 358 00:20:13,842 --> 00:20:15,844 Vi niste jedini koji vjeruje da špijunira na američkim državljanima nije u redu, Joe. 359 00:20:17,085 --> 00:20:19,348 Da, ali ja sam jedini čija je uvjerenost da je pogrešna zaustavlja ga da to učini. 360 00:20:19,448 --> 00:20:23,352 361 00:20:23,452 --> 00:20:25,994 362 00:20:26,094 --> 00:20:27,796 363 00:20:27,896 --> 00:20:30,078 Ponekad, morate učiniti pogrešnu stvar. 364 00:20:30,178 --> 00:20:31,840 [Joe uzdiše] 365 00:20:31,940 --> 00:20:34,163 Zašto je to? 366 00:20:34,263 --> 00:20:36,805 Dakle, ne morate ništa učiniti kasnije. 367 00:20:36,905 --> 00:20:39,368 Vidi, nastavljaš se preseliti, Bob. 368 00:20:39,468 --> 00:20:41,610 To je vaš problem. 369 00:20:41,710 --> 00:20:43,712 ili možda je vaš talent. Ne znam. 370 00:20:44,833 --> 00:20:46,835 Ali ja... Ne mogu to više raditi. 371 00:20:47,516 --> 00:20:49,518 Ja sam. 372 00:20:49,959 --> 00:20:52,381 Ponekad je čovjek sukobljen. 373 00:20:52,481 --> 00:20:56,585 samo zato što je u svojoj prirodi biti u sukobu, 374 00:20:56,685 --> 00:20:59,528 što ga čini tako prokleto dobro u onome što radi. 375 00:21:01,931 --> 00:21:03,753 To su ljudi koji to nemaju različit glas unutar njih koji su uistinu opasni. 376 00:21:03,853 --> 00:21:07,837 377 00:21:07,937 --> 00:21:10,319 [Joe] Da glas koji ne odvaja ne znači mnogo 378 00:21:10,419 --> 00:21:13,963 ako su opasni ljudi za koje radite nisu spremni čuti. 379 00:21:14,063 --> 00:21:16,065 Mi smo u prepunom kazalištu. 380 00:21:16,786 --> 00:21:18,788 To je na vatri. 381 00:21:19,228 --> 00:21:21,711 Sve što možemo učiniti je vikati glasno kao što možemo. 382 00:21:23,513 --> 00:21:24,814 Žao mi je, Bob. 383 00:21:24,914 --> 00:21:27,016 Dobro si učinio, Joe. 384 00:21:27,116 --> 00:21:28,778 [Joe] Da, ne znam što to znači, 385 00:21:28,878 --> 00:21:30,019 i ne želim znati. 386 00:21:30,119 --> 00:21:32,662 Uključite TV prijemnik. æemo sutra razgovarati o tome. 387 00:21:32,762 --> 00:21:34,344 Ja sam van, mislim. 388 00:21:34,444 --> 00:21:36,446 Bilo koji kanal. 389 00:21:42,772 --> 00:21:44,774 Jeste li se probudili, dušo? 390 00:21:53,623 --> 00:21:58,088 U zračnom ili pneumoničnom virusu kuga pronađenim na Nazari, 391 00:21:58,188 --> 00:22:01,291 je najrjeđi i najsmrtonosniji oblik bolesti. Sa stopom smrtnosti blizu 100% ako se ne liječi. 392 00:22:01,391 --> 00:22:06,016 Da je Nazari bio dopušten da pusti ovaj bio oružje neotkriven, 393 00:22:06,116 --> 00:22:09,860 80.000 ljudi sada se mogu vratiti svojim domovima ili uredima 394 00:22:09,960 --> 00:22:15,465 nesvjesno zaraze tisuće. 395 00:22:15,565 --> 00:22:17,868 396 00:22:17,968 --> 00:22:19,970 [reporter] FBI zove ovo djelo terorizma. 397 00:22:22,693 --> 00:22:24,735 [gužva] 398 00:22:29,460 --> 00:22:31,462 [alarm buzzes] 399 00:22:38,028 --> 00:22:40,491 Mislim momak je IPO'd na 24 i umirovljeni na 28. 400 00:22:40,591 --> 00:22:42,613 Sada samo jedri oko na svom brodu, znaš, nakon toplog vremena kao neka vrsta ptica. 401 00:22:42,713 --> 00:22:44,855 - Turnir, Josip. 8:22 - Bože. 402 00:22:44,955 --> 00:22:46,937 Ellie, ostavi Harold sam. On ima posla. 403 00:22:47,037 --> 00:22:49,860 [Harold] Još uvijek je rano upravo sada. 404 00:22:49,960 --> 00:22:51,622 [Harold] Rješenje se topi, Joe. 405 00:22:51,722 --> 00:22:53,784 - [Joe] Brže ili sporije polarne kape leda? - [Harold se smije] 406 00:22:53,884 --> 00:22:56,407 Dobro jutro, pukovniče. 407 00:22:58,049 --> 00:22:59,911 408 00:23:00,011 --> 00:23:01,792 Vidi, igram dugačku igru ovdje, Joe. 409 00:23:01,892 --> 00:23:04,956 Ja ću pobijediti na božićnoj zabavi, a onda ću napraviti svoj veliki potez. 410 00:23:05,056 --> 00:23:07,078 Što se događa na božićnoj zabavi? 411 00:23:07,178 --> 00:23:08,920 Izbacim svoje tajno oružje. 412 00:23:09,020 --> 00:23:11,983 Pukovniče, vidite li, tajno oružje bilo gdje na Haroldu? 413 00:23:13,024 --> 00:23:15,026 Ne? 414 00:23:15,546 --> 00:23:17,889 Potrebna vam je kartica za pozivanje, nešto za razlikovanje vas. 415 00:23:17,989 --> 00:23:20,091 [Harold] Ne trebam karticu za zovete. Što kažem, ovo je moj dom. 416 00:23:20,191 --> 00:23:21,332 Joe, Joe, Joe, Joe, slušajte. 417 00:23:21,432 --> 00:23:22,934 Ja sam fantastičan plesač, u redu? 418 00:23:23,034 --> 00:23:25,937 Žene reagiraju na ovu na prvobitnoj razini. 419 00:23:26,037 --> 00:23:28,139 Jeste li dobili to? Mislim, ne mogu sami pomoći. 420 00:23:28,239 --> 00:23:31,543 Ja sam živio s Makalanga godinu dana, u redu? 421 00:23:31,643 --> 00:23:32,904 Učili su me kako plesati. 422 00:23:33,004 --> 00:23:35,427 Sigurno želite Ellie da vam se sviđa za vaš um. 423 00:23:35,527 --> 00:23:37,669 - Slušajte, atrakcija instinktivna. - [Sarah] Ovdje si. 424 00:23:37,769 --> 00:23:39,951 U našem osnovnom programiranju, mi smo još uvijek primati. 425 00:23:40,051 --> 00:23:42,954 I veliki majmun dobiva sve zagrljaje. Sjajno. 426 00:23:43,054 --> 00:23:46,418 Samo zato što su njegovi algoritmi spasili nekoliko stotina tisuća života sinoć. 427 00:23:48,740 --> 00:23:51,403 Što je to sad? Obiteljsko polje... To je bilo... 428 00:23:51,503 --> 00:23:52,964 Hvala što ste mi rekli. To je-- 429 00:23:53,064 --> 00:23:54,966 Naš je algoritam korišten sinoć da se zaustavi teroristički napad. 430 00:23:55,066 --> 00:23:56,488 Mmm-hmm. 431 00:23:56,588 --> 00:23:58,450 Lijepo je znati. 432 00:23:58,550 --> 00:24:00,892 Vjerojatno je sinoć spasio sve DC-a. 433 00:24:00,992 --> 00:24:02,614 Nema velik posao. Odmah natrag na posao. 434 00:24:02,714 --> 00:24:03,976 Yup. 435 00:24:04,076 --> 00:24:06,078 Ni toliko kao celebratory cigareta? 436 00:24:07,919 --> 00:24:09,921 Imaš pravo. 437 00:24:11,163 --> 00:24:13,505 Ne mogu vjerovati da ću večeras otići s večerom svojim prijateljima i poslušaj moj otac bitch o tome kako treba postati liječnik. 438 00:24:13,605 --> 00:24:17,029 Clark Kent će uvijek biti kukavica svojim prijateljima i obitelji. 439 00:24:17,129 --> 00:24:19,571 [Sarah] Nije istina. 440 00:24:21,133 --> 00:24:22,234 Ma i Pa Kent znaju da je Superman. 441 00:24:22,334 --> 00:24:24,476 Ah, da. 442 00:24:24,576 --> 00:24:26,578 Pogledajte, znam da nećete dobiti nikakav kredit, 443 00:24:29,021 --> 00:24:32,204 i nećete dati sebe, 444 00:24:32,304 --> 00:24:35,207 445 00:24:35,307 --> 00:24:37,409 ali učinio si nešto dobro, Joe. 446 00:24:37,509 --> 00:24:39,211 Mislim, to je ono to je sve o, zar ne? 447 00:24:39,311 --> 00:24:41,313 [Joe] Znate, iskreno, 448 00:24:42,114 --> 00:24:44,116 dok nisam vidio vijesti sinoć, 449 00:24:44,757 --> 00:24:46,178 Ostavio sam se. 450 00:24:46,278 --> 00:24:48,280 - Spustite se. -Ne, čak sam rekao Bobu. 451 00:24:50,202 --> 00:24:53,906 Iskreno želiš napustiti jer se terorističke civilne slobode krši? 452 00:24:54,006 --> 00:24:55,548 Da ne spominjem građanske slobode od puno drugih ljudi tko se ispostavilo nisu bili teroristi. 453 00:24:55,648 --> 00:24:58,191 Da, prikupili smo podatke o hrpi nevinih ljudi koji su sada sigurniji za to. 454 00:24:58,291 --> 00:25:01,033 - Kako je to loše? -Ok, ali što je s onima koje smo gledali? 455 00:25:01,133 --> 00:25:02,915 456 00:25:03,015 --> 00:25:05,518 457 00:25:05,618 --> 00:25:07,480 Intervjuirano? 458 00:25:07,580 --> 00:25:09,562 Zadržano nekoliko sati? 459 00:25:09,662 --> 00:25:11,764 Gdje je linija? 460 00:25:11,864 --> 00:25:16,249 Osamdeset tisuća ljudi zaraženo je kugi u nogometnoj utakmici. 461 00:25:16,349 --> 00:25:19,853 Ne pokazuju nikakve znakove da su danima bolesni. 462 00:25:19,953 --> 00:25:22,015 Oni idu kući. 463 00:25:22,115 --> 00:25:23,977 Oni idu na posao. 464 00:25:24,077 --> 00:25:26,459 I neki se na zrakoplovima, i idu u druge zemlje. 465 00:25:26,559 --> 00:25:27,941 Prije nekoliko minuta, to je bio samo DC. 466 00:25:28,041 --> 00:25:29,662 Sada spremamo svijet? 467 00:25:29,762 --> 00:25:31,765 Hajde. 468 00:25:33,326 --> 00:25:35,108 Što on ovdje radi? 469 00:25:35,208 --> 00:25:38,031 Što? Ne mogu te čuti. To je debelo staklo. 470 00:25:38,131 --> 00:25:40,974 Vjerojatno je došao prihvatiti svoju ostavku osobno. 471 00:25:42,255 --> 00:25:46,079 Jučer, bezbroj američkih života su spašeni 472 00:25:46,179 --> 00:25:48,121 zbog ove grupe. 473 00:25:48,221 --> 00:25:50,223 I zaslužujete čestitke. 474 00:25:51,585 --> 00:25:53,587 Ali... 475 00:25:54,067 --> 00:25:56,069 To nije ono za što sam ovdje. 476 00:25:59,032 --> 00:26:04,178 Ammar Nazari dobio posao na ComQuest polju s planom kako bi zarazili Amerikance s kuga tijekom nogometne utakmice. 477 00:26:04,278 --> 00:26:09,002 Znamo vrlo malo drugog o njoj. 478 00:26:10,284 --> 00:26:12,646 Do prije šest tjedana, nikada nije bio na našem radaru. 479 00:26:15,289 --> 00:26:18,772 Ne znamo... 480 00:26:19,573 --> 00:26:21,575 Tko ga je trenirao, 481 00:26:22,056 --> 00:26:23,397 za koga radi. 482 00:26:23,497 --> 00:26:25,499 Uređaj koji je bio na njemu, 483 00:26:31,825 --> 00:26:34,288 zahtijevao veliku posao inženjerske vještine i proizvodnju. 484 00:26:34,388 --> 00:26:38,032 485 00:26:39,473 --> 00:26:43,738 Što znači Nazari najvjerojatnije ne radi sam. 486 00:26:43,838 --> 00:26:48,062 Netko tamo mogao još imati oružanu kugu, 487 00:26:48,162 --> 00:26:51,245 i moramo pretpostaviti da æe ga koristiti. 488 00:26:53,327 --> 00:26:59,313 JTTF radi na šifriranjima na Nazarijevom laptopu, 489 00:26:59,413 --> 00:27:03,438 {\ an3} češljanje kroz njegovu kuću, razgovor s njegovim susjedima, 490 00:27:03,538 --> 00:27:07,402 pokušavao pratiti materijale na uređaju natrag proizvođaču. 491 00:27:07,502 --> 00:27:09,804 Ali nije bio JTTF koji je pronašao tog tipa. 492 00:27:09,904 --> 00:27:13,328 Siguran sam da, kao dovraga, neću povjeriti ovaj lov 493 00:27:13,428 --> 00:27:17,412 494 00:27:17,512 --> 00:27:20,055 {\ an1} samo na konvencionalne metode. 495 00:27:20,155 --> 00:27:23,458 Sad rijetko imam dao ti sve 496 00:27:23,558 --> 00:27:26,801 drugi otvoreni mandat za inovaciju. 497 00:27:28,002 --> 00:27:30,085 Ali danas, pitam vas... 498 00:27:32,167 --> 00:27:35,050 Staviti što god Radite na čekanju, 499 00:27:36,851 --> 00:27:41,236 i čine ovo jedini prioritet. 500 00:27:41,336 --> 00:27:45,260 Ako su ljudi Nazari surađivali za za drugi napad, 501 00:27:46,782 --> 00:27:50,185 Možemo imati samo mali prozor da ih pronađemo i zaustavimo. 502 00:28:04,399 --> 00:28:05,821 [čovjek] Jesi li siguran, Nathan? 503 00:28:05,921 --> 00:28:07,142 Sto posto. 504 00:28:07,242 --> 00:28:08,223 Imam djecu. 505 00:28:08,323 --> 00:28:10,305 Kao jedan otac drugom 506 00:28:10,405 --> 00:28:13,349 Ja vam jamčim, ne morate brinuti. 507 00:28:13,449 --> 00:28:15,471 Naš čovjek će ga sutra preuzeti u veleposlanstvo. 508 00:28:15,571 --> 00:28:17,573 - Dobro. -Safijski let, veleposlanik. 509 00:28:26,182 --> 00:28:28,184 Tako da je to. 510 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 Učinimo to. 511 00:28:31,467 --> 00:28:33,289 [nejasan glup] 512 00:28:33,389 --> 00:28:34,930 Bob, o sinoć... 513 00:28:35,030 --> 00:28:37,033 Razgovarajmo o tome kasnije. 514 00:28:40,476 --> 00:28:42,138 [reporter] Šetnja nam kroz scenarij 515 00:28:42,238 --> 00:28:44,260 gdje je naoružana pneumonična kuga 516 00:28:44,360 --> 00:28:48,344 dobiva takvu vuču u glavnom američkom gradu. 517 00:28:48,444 --> 00:28:51,267 Kakvi planovi imaju CDC? 518 00:28:51,367 --> 00:28:53,910 [analitičar] Pa, plan je masovna profilaksa. 519 00:28:54,010 --> 00:28:58,354 Dakle, SAD je zaliha piling ciprofloxacin već desetljećima. 520 00:28:58,454 --> 00:29:01,277 Dakle, u slučaju zdravstvene nužde, 521 00:29:01,377 --> 00:29:04,240 POD ili bodovi za dodjelu stranica 522 00:29:04,340 --> 00:29:06,483 postaviti u svim većim gradovima SAD-a. 523 00:29:06,583 --> 00:29:08,705 [govori na kineskom] 524 00:29:12,789 --> 00:29:14,571 Transakcije na burzi? 525 00:29:14,671 --> 00:29:18,415 Svaka transakcija dionica u farmaceutskom sektoru povratak tri godine. 526 00:29:18,515 --> 00:29:20,737 Uh-huh. Zašto? 527 00:29:20,837 --> 00:29:23,740 Uh, dobro, razmišljao sam o cijevi za cjepivo u zemlji. 528 00:29:23,840 --> 00:29:25,782 -Oh. -Ciprofloksacin. 529 00:29:25,882 --> 00:29:27,304 Bingo. 530 00:29:27,404 --> 00:29:28,945 Djevojka koju sam nekad znao nazvana jutros pitati je li moj otac mogao napisati recept. 531 00:29:29,045 --> 00:29:31,188 {\ an1} Pitate se je li netko napravio preseljenje u Big Pharma 532 00:29:31,288 --> 00:29:33,790 znate li zalihe cjepiva biti iscrpljeni? 533 00:29:33,890 --> 00:29:37,194 Kao i teroristi kratak zrakoplovne dionice prije 9/11. 534 00:29:37,294 --> 00:29:39,997 Vidite, to je fikcija. 535 00:29:40,097 --> 00:29:41,598 Da, pa, Dick Tracy nosio je dvosmjerni radio na zglobovima u 40-ima, 536 00:29:41,698 --> 00:29:43,760 i sada ljudi nositi Apple satove. 537 00:29:43,860 --> 00:29:45,362 Nije cool ljudi. 538 00:29:45,462 --> 00:29:46,443 Točka je, fikcija može postati stvarna. 539 00:29:46,543 --> 00:29:48,325 -Dick Tracy? - Bio je podređen detektiv. 540 00:29:48,425 --> 00:29:50,407 541 00:29:50,507 --> 00:29:52,209 [Jada] Pa što se transakcije ističu? 542 00:29:52,309 --> 00:29:53,971 Uh, pa... 543 00:29:54,071 --> 00:29:55,612 Pronašao sam ove 12 tvrtke, 544 00:29:55,712 --> 00:29:58,575 i kolektivno su kupili više od milijardu vrijednih Big Pharma. 545 00:29:58,675 --> 00:29:59,937 Što ih povezuje? 546 00:30:00,037 --> 00:30:01,739 Vidi, to je upravo to. Oni su sve različite veličine, 547 00:30:01,839 --> 00:30:03,140 imaju središnju poziciju u različitim zemljama. 548 00:30:03,240 --> 00:30:04,942 Sve izgleda sasvim slučajno, 549 00:30:05,042 --> 00:30:07,745 ali to je točno kako želite da izgleda ako Vi to radite. 550 00:30:07,845 --> 00:30:10,788 U redu, tako što kažete je ono što ste pronašli da niste našli ništa. 551 00:30:10,888 --> 00:30:11,989 Uh, ne. 552 00:30:12,089 --> 00:30:13,991 Ljudi ne rade dobro slučajno. 553 00:30:14,091 --> 00:30:15,753 U trenutku kada pokušavamo izbjeći stvaranje obrasca, 554 00:30:15,853 --> 00:30:17,435 samo stvorimo drugačiji vrstu uzorka. 555 00:30:17,535 --> 00:30:19,156 [Tim] Dakle vaša je velika ideja slijediti novac natrag na dick turds koji su planirali ovu stvar. 556 00:30:19,256 --> 00:30:20,998 Dick turds? 557 00:30:21,098 --> 00:30:23,100 Da. To je prilično prljava tamo, pupoljak. 558 00:30:23,501 --> 00:30:25,723 Da, postižete. 559 00:30:25,823 --> 00:30:27,204 Znam, znam. 560 00:30:27,304 --> 00:30:29,306 [nejasan glup] 561 00:30:30,908 --> 00:30:32,910 Sada FBI zove ovo djelo terorizma, 562 00:30:38,716 --> 00:30:41,018 ali nije bilo zahtjeva odgovornosti 563 00:30:41,118 --> 00:30:43,501 iz bilo koje poznate terorističke organizacije. 564 00:30:43,601 --> 00:30:46,504 -Jeste li ikakvi naznake da a - - [e-mail upozorenje] 565 00:30:46,604 --> 00:30:49,006 566 00:31:11,149 --> 00:31:13,311 [nejasan glup] 567 00:31:19,517 --> 00:31:20,779 [Joe] Dolazi. 568 00:31:20,879 --> 00:31:22,781 [zvono zvona mobitela] 569 00:31:22,881 --> 00:31:24,302 [Joubert] Pozdrav. 570 00:31:24,402 --> 00:31:26,545 [Nathan] Imam novi zadatak za vas. 571 00:31:26,645 --> 00:31:28,647 Trebam ga ubrzano. 572 00:31:29,568 --> 00:31:31,910 Ciljni paket je poslan. 573 00:31:32,010 --> 00:31:34,012 [Joubert] Sada to gledam. 574 00:31:51,550 --> 00:31:53,552 [mobitel vibrira] 575 00:31:57,236 --> 00:31:59,238 [rock glazba svira na slušalicama] 576 00:32:00,359 --> 00:32:02,361 [gužva] 577 00:32:03,562 --> 00:32:04,463 [grunts] 578 00:32:04,563 --> 00:32:06,105 Ja ću te otpustiti na glavi. 579 00:32:06,205 --> 00:32:08,207 Dođite ovdje. 580 00:32:08,687 --> 00:32:10,549 [Mae] Pa kako je otišao s Kathy H? 581 00:32:10,649 --> 00:32:12,651 Da, bilo je dobro. Može biti. Ne znam. 582 00:32:14,333 --> 00:32:15,434 Hvala. 583 00:32:15,534 --> 00:32:17,556 Tako ste s njim tako dobri. 584 00:32:17,656 --> 00:32:19,739 Ti bi bio tako velik otac ako bi ikada mogao dobiti nad tvojim sranjima. 585 00:32:20,900 --> 00:32:22,481 Moje sranje? 586 00:32:22,581 --> 00:32:23,883 Čuli su gore. 587 00:32:23,983 --> 00:32:25,484 Da. 588 00:32:25,584 --> 00:32:27,446 Upoznajete nekoga, 589 00:32:27,546 --> 00:32:29,368 imaju stvarni odnos. 590 00:32:29,468 --> 00:32:32,572 Teško je učiniti ako ne možete ni reći nekome tko radiš za život. 591 00:32:32,672 --> 00:32:35,314 Da, to je sranje o kojoj govorim. 592 00:32:36,275 --> 00:32:37,617 Sammy, dečki, vrijeme za spavanje. 593 00:32:37,717 --> 00:32:38,618 BILO: Uh-uh. 594 00:32:38,718 --> 00:32:40,139 Dopustite mi da dovršim ovu razinu. 595 00:32:40,239 --> 00:32:41,621 [Mae] Što sam rekao? 596 00:32:41,721 --> 00:32:43,142 Ona je tiranina. 597 00:32:43,242 --> 00:32:44,904 Da. Bez šale. 598 00:32:45,004 --> 00:32:47,006 Hajde, Jude. 599 00:32:48,247 --> 00:32:51,591 [Mae] Već ste dugo radili za CIA, Joe, Joe. 600 00:32:51,691 --> 00:32:53,633 Kako je to još uvijek problem za vas? 601 00:32:53,733 --> 00:32:56,276 Valjda je u mojoj prirodi želim... 602 00:32:56,376 --> 00:32:58,358 Trust nekoliko ljudi. 603 00:32:58,458 --> 00:33:00,480 Mislite da Sam me kaže što radi svaki dan? 604 00:33:00,580 --> 00:33:01,601 Ne 605 00:33:01,701 --> 00:33:03,703 Ali, barem znate zašto on ne može. 606 00:33:05,265 --> 00:33:06,967 Znate li što je vaš problem? 607 00:33:07,067 --> 00:33:08,648 Što, imam samo jedan? 608 00:33:08,748 --> 00:33:11,131 - Pa, to je za raspravu. - [smijeh] 609 00:33:11,231 --> 00:33:14,334 Za razliku od svakog drugog tipa u svemiru, mislite sa svojim srcem, umjesto svog kurac. 610 00:33:14,434 --> 00:33:16,977 Oh. 611 00:33:17,077 --> 00:33:18,658 612 00:33:18,758 --> 00:33:21,081 Ne možete početi svaki prvi datum razmatrajući brak. 613 00:33:22,442 --> 00:33:24,444 Položi se. Pogledajte gdje ide. 614 00:33:46,547 --> 00:33:48,549 [nejasan glup] 615 00:33:58,799 --> 00:33:59,900 [Joubert] Hej, dušo, žao mi je što kasnim. 616 00:34:00,000 --> 00:34:02,663 Whoa. Bok bok bok. Da li vas poznajem? 617 00:34:02,763 --> 00:34:05,146 Pogledajte, ovo puzanje me prati za šest blokova. 618 00:34:05,246 --> 00:34:07,148 Pretvarajte se da si moj dečko, u redu? 619 00:34:07,248 --> 00:34:09,250 Dobro. 620 00:34:12,533 --> 00:34:14,535 Je li on tamo? 621 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 Ne 622 00:34:17,698 --> 00:34:19,480 Ne, mislim da si dobar. 623 00:34:19,580 --> 00:34:21,582 Hvala. 624 00:34:21,903 --> 00:34:23,905 Anytime. 625 00:34:54,696 --> 00:34:55,957 Hvala što ste me sastali, Sam. 626 00:34:56,057 --> 00:34:58,520 Koji se kurac događa, Nathan? 627 00:34:58,620 --> 00:35:00,602 Ne sviđa mi se biti izložen ovako. 628 00:35:00,702 --> 00:35:02,704 Gareth je radi neke zanatstvo. 629 00:35:04,946 --> 00:35:06,648 Kakve obrta? 630 00:35:06,748 --> 00:35:11,133 Kupio je dionice u farmaceutskim tvrtkama 631 00:35:11,233 --> 00:35:13,995 da proizvodi ciprofloksacin. 632 00:35:18,800 --> 00:35:20,742 To je onaj pohlepni jadnik. 633 00:35:20,842 --> 00:35:22,844 [Nathan] To se pogoršava. 634 00:35:23,525 --> 00:35:24,987 Što? 635 00:35:25,087 --> 00:35:29,151 Vaš prijatelj, Joe Turner. On je otkrio o njima. 636 00:35:29,251 --> 00:35:33,275 I... Ne volite li biti izloženi? 637 00:35:33,375 --> 00:35:36,318 Mi smo izloženi. 638 00:35:36,418 --> 00:35:40,723 - Znači, taj tip... - Znas, mislio sam da æeš iskoristiti o situaciji i poljubi me. 639 00:35:40,823 --> 00:35:43,165 Ali si se obradio kao savršeni gospodin. 640 00:35:43,265 --> 00:35:45,988 Klub soda i vapno, molim vas. 641 00:35:48,791 --> 00:35:50,793 Mogu li kupiti pravi piće? 642 00:35:51,874 --> 00:35:53,876 643 00:35:54,597 --> 00:35:56,459 Ne mogu. 644 00:35:56,559 --> 00:35:58,020 Veliki dan na poslu sutra. 645 00:35:58,120 --> 00:36:00,122 Moram zadržati čistu glavu. 646 00:36:00,763 --> 00:36:03,145 Što to govoriš? 647 00:36:03,245 --> 00:36:06,088 Već sam poslao zadatak na imovinu. 648 00:36:12,054 --> 00:36:14,237 Što? 649 00:36:14,337 --> 00:36:17,800 Ti si lud, jer imaš osobnu vezu, ali nakon što prođete to, vidjet ćete da je to stvarno jedini put naprijed. 650 00:36:17,900 --> 00:36:23,226 [pokretanje motora] 651 00:36:24,427 --> 00:36:26,429 [Joubert oplakivanje] 652 00:36:33,356 --> 00:36:35,358 [grunts] 653 00:36:37,040 --> 00:36:38,581 [teško disanje] 654 00:36:38,681 --> 00:36:40,683 Voda. 655 00:36:43,887 --> 00:36:45,889 [Joe] Što je to? 656 00:36:58,822 --> 00:37:00,403 Nažalost, imam neugodnu naviku da uzimam svoj posao kod kuće sa mnom. 657 00:37:00,503 --> 00:37:02,666 Nije li to obično znak o ispunjavanju posla? 658 00:37:04,548 --> 00:37:06,870 659 00:37:08,391 --> 00:37:09,733 Što mogu reći? 660 00:37:09,833 --> 00:37:11,835 Volim ono što radim. 661 00:37:13,116 --> 00:37:15,278 Što o vama? Jeste li ispunjeni? 662 00:37:18,362 --> 00:37:20,364 Ne znam. 663 00:37:25,689 --> 00:37:27,111 Vaš naglasak, odakle to dolazi? 664 00:37:27,211 --> 00:37:28,792 Cleveland. 665 00:37:28,892 --> 00:37:31,395 Oh. 666 00:37:31,495 --> 00:37:34,378 Ako ne æete razgovarati o sebi, zašto bi razgovarati o meni? 667 00:37:36,220 --> 00:37:37,841 Hajde. 668 00:37:37,941 --> 00:37:42,206 Ne poznajemo se. Ti ni ne znaš moje ime. 669 00:37:42,306 --> 00:37:45,589 Koliko često dobivate priliku da budete potpuno iskreni s nekim? 670 00:37:47,751 --> 00:37:49,753 [Joe] U redu. 671 00:37:53,757 --> 00:37:56,701 Moram lagati ljudima o onome što radim za život, i to mi otežava približiti se svima. 672 00:37:56,801 --> 00:38:00,825 Vi nosite puno krivnje. 673 00:38:00,925 --> 00:38:02,927 674 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 To je dobro. 675 00:38:07,652 --> 00:38:09,734 Ne osjećam kriv za bilo što. 676 00:38:12,977 --> 00:38:14,639 Dobro je biti sretan. 677 00:38:14,739 --> 00:38:16,801 Ti si mlad, jaka. 678 00:38:16,901 --> 00:38:19,083 Imaš dug život ispred vas. 679 00:38:19,183 --> 00:38:20,805 To mi se jako sviđa. 680 00:38:20,905 --> 00:38:22,907 [oplakivanje] 681 00:38:35,440 --> 00:38:37,442 Uskoro ćeš u krevet? 682 00:38:37,922 --> 00:38:39,064 Ah. 683 00:38:39,164 --> 00:38:41,166 Ne mogu spavati. 684 00:38:41,846 --> 00:38:43,908 [grunting] 685 00:38:44,008 --> 00:38:46,011 Jeste li dobro? 686 00:38:47,372 --> 00:38:49,034 Sam, hej. 687 00:38:49,134 --> 00:38:50,515 Sam, što se događa? 688 00:38:50,615 --> 00:38:53,038 Ništa, ništa. 689 00:38:53,138 --> 00:38:55,220 [teško disanje] 690 00:38:57,022 --> 00:38:59,024 Mislim da dolazim s nešto. 691 00:38:59,985 --> 00:39:01,987 Pa, trebali biste definitivno ustati u krevet. 692 00:39:04,870 --> 00:39:06,872 Dobro, doc. 693 00:39:14,199 --> 00:39:17,943 Imamo roditelj-učitelj noći sljedeći četvrtak za Jude. 694 00:39:18,043 --> 00:39:20,105 Mislim da bismo oboje trebali ići jer je njegov učitelj kuja, 695 00:39:20,205 --> 00:39:22,207 i mislim da ću izgubiti moja sranja ako sam tu unutra sam. 696 00:39:23,969 --> 00:39:25,110 Hej. 697 00:39:25,210 --> 00:39:26,632 Čujete li me čak i slušati? 698 00:39:26,732 --> 00:39:27,993 Huh? 699 00:39:28,093 --> 00:39:29,955 Jeste li čuli sve što sam upravo rekao? 700 00:39:30,055 --> 00:39:32,758 [izlazi duboko] Žao mi je. 701 00:39:32,858 --> 00:39:34,860 Žao mi je, samo... Imam puno stvari na umu, u redu? 702 00:39:35,501 --> 00:39:37,503 Što god da je, samo pustite ga. 703 00:39:39,305 --> 00:39:41,307 Jednom. 704 00:39:42,188 --> 00:39:44,190 Dođi u krevet sa mnom. 705 00:39:48,994 --> 00:39:50,996 [teško disanje] 706 00:39:53,359 --> 00:39:55,361 Ja ću biti tamo u minutu, u redu? 707 00:39:57,763 --> 00:39:59,765 [oplakivanje] 708 00:40:04,010 --> 00:40:06,012 709 00:40:13,259 --> 00:40:15,261 [grunting] 710 00:41:04,391 --> 00:41:06,533 [zvono zvona mobitela] 711 00:41:06,633 --> 00:41:08,215 [Bob] Sam? 712 00:41:08,315 --> 00:41:10,097 [Sam] Bok, Bob. 713 00:41:10,197 --> 00:41:12,019 Jeste li kod kuće? 714 00:41:12,119 --> 00:41:14,121 [Bob] Previše je biti kod kuće. 715 00:41:14,802 --> 00:41:16,103 Ja sam u nazarijima. 716 00:41:16,203 --> 00:41:18,926 [Sam] Gorit ću glavu. Želim pokrenuti nešto od vas. 717 00:41:43,991 --> 00:41:45,993 Pozdrav, Bob. 718 00:41:46,834 --> 00:41:48,836 Jeste li vidjeli Nazarijev krevet? 719 00:41:50,197 --> 00:41:52,199 Da. 720 00:41:52,840 --> 00:41:55,263 - Ugostiteljski kutovi. -Da. 721 00:41:55,363 --> 00:41:57,465 Što natjerava čovjeka o hodanju kuga u nogometni stadion kako bi napravio svoj krevet? 722 00:41:57,565 --> 00:41:59,847 [čovjek govori nejasno preko radija] 723 00:42:01,609 --> 00:42:03,611 724 00:42:05,853 --> 00:42:07,855 Pa, valjda... 725 00:42:09,457 --> 00:42:14,662 Kada ste u borbenoj zoni, one male rutine su velika utjeha. 726 00:42:16,384 --> 00:42:17,685 Da. 727 00:42:17,785 --> 00:42:20,989 Sjećam se da su borbene zone manje udobne. 728 00:42:22,791 --> 00:42:24,793 Nije mnogo. 729 00:42:29,237 --> 00:42:31,399 jesam li vam ikad rekao? Upoznala sam vašeg oca jednom? 730 00:42:32,641 --> 00:42:34,643 U Nha Trangu. 731 00:42:35,604 --> 00:42:37,606 [smijeh] 732 00:42:38,727 --> 00:42:40,909 Mislim da ste vidjeli puno sranja. 733 00:42:41,009 --> 00:42:43,852 Mislim da je pakao žrtve da bi za ništa. 734 00:42:54,423 --> 00:42:58,167 Kad smo rođeni, dobro su ratovi već bili gotovi. 735 00:42:58,267 --> 00:43:00,269 Svijet se promijenio. 736 00:43:02,671 --> 00:43:05,013 Ovi su ljudi koristili da žele sjediti za stolom. 737 00:43:05,113 --> 00:43:07,115 Sada žele puhati stolu gore. 738 00:43:07,676 --> 00:43:09,678 Kako možete... 739 00:43:10,919 --> 00:43:13,562 Kako se borite protiv takvog neprijatelja? 740 00:43:22,051 --> 00:43:24,053 Pa što ste htjeli razgovarati? 741 00:43:31,060 --> 00:43:33,082 Imaš pravo. 742 00:43:33,182 --> 00:43:35,785 Ne možete se boriti s neprijateljem tako, ne tako. 743 00:43:42,271 --> 00:43:44,273 [pucanje] 744 00:43:52,522 --> 00:43:54,524 Pozdrav? 745 00:44:06,376 --> 00:44:07,797 [strojno zujanje] 746 00:44:07,897 --> 00:44:09,899 [nejasan glup] 747 00:44:29,199 --> 00:44:30,260 Hej. 748 00:44:30,360 --> 00:44:31,822 Snaga je na cijelom bloku. 749 00:44:31,922 --> 00:44:33,103 Generator sigurnosne kopije je mrtav. 750 00:44:33,203 --> 00:44:35,205 Huh. 751 00:44:36,446 --> 00:44:37,587 Dr. Lappe... 752 00:44:37,687 --> 00:44:39,429 Jeste li pročitali moje izvješće o trgovini zaliha pharma? 753 00:44:39,529 --> 00:44:42,733 Da, šaljem ga Langleyju čim se Φa moć dogodi. 754 00:44:50,420 --> 00:44:52,422 Jutro, pukovniče. 755 00:44:54,344 --> 00:44:56,286 - Uspjesi. - [električno skeniranje] [uzdah] 756 00:44:56,386 --> 00:44:58,388 757 00:44:59,830 --> 00:45:01,892 Nedostajat će mi let. 758 00:45:01,992 --> 00:45:03,334 [pukovnik] Turner, 759 00:45:03,434 --> 00:45:05,896 Možda nemam najviše glamuroznog posla na svijetu, 760 00:45:05,996 --> 00:45:10,140 ali vjeruj to ili ne, donosim neko zadovoljstvo to radiš dobro. 761 00:45:10,240 --> 00:45:11,422 Koliko ćeš me podići na večeru? 762 00:45:11,522 --> 00:45:13,524 {\ an3} Moj je zadatak zaštititi sve koji djeluju u ovoj zgradi. 763 00:45:15,566 --> 00:45:18,349 Idete na vatru za svoje pauze za cigarete je kršenje sigurnosti koji vas stavlja u vezu s vama i svima koji ovdje radi u opasnosti. 764 00:45:18,449 --> 00:45:20,631 dajem vam jedno posljednje upozorenje. 765 00:45:20,731 --> 00:45:25,076 Ako vas ponovno uhvatim, pišem vam. 766 00:45:25,176 --> 00:45:27,118 Postoji jedan T u Turneru. 767 00:45:27,218 --> 00:45:29,220 768 00:45:30,301 --> 00:45:32,303 769 00:45:33,464 --> 00:45:35,466 Ti si šupak. 770 00:45:40,071 --> 00:45:42,073 Jutro. 771 00:45:44,595 --> 00:45:46,597 Jutro. 772 00:45:50,281 --> 00:45:52,283 Što nije u redu? 773 00:45:53,444 --> 00:45:54,706 [kucati na vrata] 774 00:45:54,806 --> 00:45:56,788 - Hej. - [Harold] Bok. 775 00:45:56,888 --> 00:45:58,790 Soy vanilla latte, zar ne? 776 00:45:58,890 --> 00:46:00,431 Harold, nisi morao to učiniti. 777 00:46:00,531 --> 00:46:03,855 Znam, ali sam htjela, pa... 778 00:46:07,298 --> 00:46:09,441 Također, hej, um, 779 00:46:09,541 --> 00:46:12,203 pa sam mislio možda, možda... 780 00:46:12,303 --> 00:46:15,587 Um, ti i ja mogli bismo nešto učiniti neku večer. 781 00:46:16,548 --> 00:46:17,409 Ili nešto. 782 00:46:17,509 --> 00:46:20,372 Harold, izgledaš kao lijep momak. 783 00:46:20,472 --> 00:46:22,374 Dobro. 784 00:46:22,474 --> 00:46:24,896 Ali me svakodnevno razgovarate , od kada ste ovdje počeli raditi i bio sam vrlo pažljiv da vam ne dajem nikakve naznake bilo što 785 00:46:24,996 --> 00:46:27,939 786 00:46:28,039 --> 00:46:31,223 da bih mogao biti uopće zainteresiran da vas vidim izvan ureda, 787 00:46:31,323 --> 00:46:34,886 točno kako bi vas izbjegao pitajući me i to povrijediti svoje osjećaje. 788 00:46:36,488 --> 00:46:38,490 Znam. 789 00:46:39,291 --> 00:46:42,754 Samo sam mislio, znaš, možda drogu koju sam stavio u vašu kavu promijenite svoj um. 790 00:46:42,854 --> 00:46:44,276 Što? 791 00:46:44,376 --> 00:46:46,378 Bitch. 792 00:46:51,263 --> 00:46:53,265 Sharla me nazvao licemjerom. 793 00:46:54,226 --> 00:46:56,228 Dao mi je put zbog krivnje o tome kako bi previše radila u oporavku dobiva da se zna za gubiti vrijeme s nekim tko nije mogao čak ni priznati tko su bili roditelji. 794 00:46:58,751 --> 00:47:01,814 [čovjek] Uđite tamo. 795 00:47:01,914 --> 00:47:05,377 796 00:47:05,477 --> 00:47:08,881 797 00:47:13,085 --> 00:47:15,087 798 00:47:29,262 --> 00:47:31,684 Proveli ste pola desetljeća iza stola, 799 00:47:31,784 --> 00:47:33,406 vjerujući da zaštitite sve nas samo u slučaju da se nešto grozno dogodilo. 800 00:47:33,506 --> 00:47:36,089 Svrha vašeg života bila je đavla iluzija. 801 00:47:36,189 --> 00:47:38,591 [pucnjaci] 802 00:47:40,113 --> 00:47:41,494 To je letalo točno u moje uho. Koji vrag? 803 00:47:41,594 --> 00:47:43,596 [žena] Pazi! 804 00:47:54,807 --> 00:47:56,469 [vrištanje] 805 00:47:56,569 --> 00:47:58,571 [grunts] 806 00:47:59,612 --> 00:48:01,614 Idi! Izađi! Ići! 807 00:48:16,389 --> 00:48:18,391 = Idi, idi, idi. 808 00:48:21,795 --> 00:48:23,797 [gužva] 809 00:48:25,599 --> 00:48:27,601 = Idi, idi, idi, idi, idi, idi. 810 00:48:32,806 --> 00:48:34,808 -Ne, ne, ne. - [vrišti] 811 00:48:36,129 --> 00:48:38,131 Oh, Isuse. 812 00:48:39,333 --> 00:48:41,335 [grunts] 813 00:48:46,660 --> 00:48:48,662 [grunts] 814 00:48:49,823 --> 00:48:51,825 [gužva] 815 00:48:54,228 --> 00:48:56,570 [Joubert] On je u podrumu. 816 00:48:56,670 --> 00:48:58,672 817 00:49:07,401 --> 00:49:09,403 [gužva] 818 00:50:16,271 --> 00:50:18,273 [zvono zvona mobitela] 819 00:50:19,795 --> 00:50:21,376 [zvučni signal mobitela] 820 00:50:21,476 --> 00:50:23,979 [veleposlanik] Hej, to sam ja. Ja sam u Saudijima. 821 00:50:24,079 --> 00:50:26,561 Paket je sletio. Čekat ću kurir. 822 00:51:02,118 --> 00:51:04,120 [najava] Pentagon. 823 00:51:25,942 --> 00:51:27,944 [teško disanje] 824 00:51:33,630 --> 00:51:35,632 [zatvaranje tematske glazbe] 61293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.