All language subtitles for Breakheart.Pass.1975.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,056 --> 00:03:14,641 Esther. Jane-Marie. 2 00:03:14,766 --> 00:03:18,311 Debout. Habillez-vous. Allez, dehors, mesdames. 3 00:03:18,436 --> 00:03:21,273 - Le train devait arriver dans 7 jours. - O� est Esther ? 4 00:03:21,398 --> 00:03:23,984 Avec son client de la nuit derni�re. 5 00:03:34,578 --> 00:03:37,664 Myrtle. 6 00:04:36,473 --> 00:04:39,017 Formez les rangs. 7 00:04:39,518 --> 00:04:42,312 A vos rangs, Madigan. 8 00:04:42,437 --> 00:04:45,315 Murphy, formez les rangs. D�p�chez-vous. 9 00:04:53,240 --> 00:04:56,826 - Ce sera long ? - 20 minutes, une demi-heure. 10 00:05:08,088 --> 00:05:09,714 Bonjour. 11 00:05:09,840 --> 00:05:13,385 Si tu fais un effort, je pourrais te donner du bon temps. 12 00:05:14,302 --> 00:05:18,223 Mais si j'en fais pas, j'irai pas en enfer pour autant. 13 00:05:29,860 --> 00:05:32,153 De fort Humboldt, pour le gouverneur. 14 00:05:32,279 --> 00:05:34,823 Je le prends. 15 00:05:34,948 --> 00:05:38,326 C'est un train militaire. Il n'y a pas de civils � bord. 16 00:05:43,874 --> 00:05:47,961 Dr�le d'endroit pour s'installer. 17 00:05:48,879 --> 00:05:51,047 Vous avez entendu. Formez les rangs. 18 00:05:51,173 --> 00:05:54,926 - M. Le commandant Claremont. - Appelez le capitaine Oakland. 19 00:05:55,051 --> 00:05:58,972 Qu'ils se d�gourdissent les jambes, mais sans approcher des baraques. 20 00:05:59,931 --> 00:06:02,017 Bien, mon commandant. 21 00:06:03,476 --> 00:06:06,104 �coutez-moi. 22 00:06:06,229 --> 00:06:09,566 Ne vous �loignez pas du train. 23 00:06:09,691 --> 00:06:14,154 Vous avez d�j� vu un Indien se laver ? Lls sont sales et ignorants. 24 00:06:16,990 --> 00:06:19,034 M. Le commandant Claremont. 25 00:06:26,333 --> 00:06:29,377 - �a prendra longtemps ? - Le temps qu'il faudra. 26 00:06:29,503 --> 00:06:32,589 Ce train marche � la vapeur. Il faut de l'eau. 27 00:06:32,714 --> 00:06:35,175 Que ce soit fait le plus vite possible. 28 00:06:35,300 --> 00:06:37,344 Bien s�r. 29 00:06:38,845 --> 00:06:40,472 Formez les rangs. 30 00:06:40,597 --> 00:06:43,350 Je ne veux pas de chahut... 31 00:06:45,936 --> 00:06:47,521 Vous vouliez me voir. 32 00:06:47,646 --> 00:06:50,899 T�chez de d�chiffrer �a avec votre livre de codes. 33 00:06:52,901 --> 00:06:55,195 - C'est au gouverneur. - �a vient du fort. 34 00:06:55,320 --> 00:06:59,699 �a nous dira pourquoi de fichus politiciens dirigent un train militaire. 35 00:06:59,824 --> 00:07:01,868 Bien, mon commandant. 36 00:07:06,748 --> 00:07:07,999 Il y a un probl�me ? 37 00:07:08,124 --> 00:07:12,128 Non. On fait juste en sorte de pas en avoir, mon lieutenant. 38 00:07:12,254 --> 00:07:15,507 - Newell, venez voir. - Qu'y a-t-il, mon capitaine ? 39 00:07:15,632 --> 00:07:19,094 Le commandant m'a donn� un message � d�chiffrer. 40 00:07:48,039 --> 00:07:50,542 Vous pouvez prendre un passager de plus. 41 00:07:50,667 --> 00:07:54,171 Pas de civils, sauf permission sp�ciale de Washington. 42 00:07:54,296 --> 00:07:58,008 Je suis sh�rif adjoint et agent indien du territoire. 43 00:07:58,133 --> 00:07:59,968 Le gouverneur peut le confirmer. 44 00:08:00,093 --> 00:08:03,972 Tout individu non autoris� ne peut monter � bord du train. 45 00:08:04,097 --> 00:08:07,642 Le Dr Molyneux et le pasteur Peabody sont nomm�s au fort. 46 00:08:07,767 --> 00:08:11,313 Mademoiselle est la fille du commandant du fort Humboldt. 47 00:08:11,438 --> 00:08:14,065 Pourquoi voulez-vous aller � Humboldt ? 48 00:08:14,191 --> 00:08:18,028 Levi Calhoun est d�tenu l�-bas. Je voudrais le ramener. 49 00:08:18,153 --> 00:08:21,531 - En voil� un qui m�rite d'�tre pendu... - Et il le sera. 50 00:08:21,656 --> 00:08:25,202 Plus t�t j'y serai, plus t�t on lui mettra la corde au cou. 51 00:08:25,327 --> 00:08:27,704 On vous l'enverra sous escorte. 52 00:08:27,829 --> 00:08:30,248 Vous disiez que c'�tait pas votre affaire. 53 00:08:30,373 --> 00:08:33,043 C'est �a ou rien. Au revoir, sh�rif. 54 00:08:46,306 --> 00:08:48,725 La locomotive est pr�te. 55 00:08:48,850 --> 00:08:51,770 - Parfait, sergent. Poursuivez. - Mon commandant. 56 00:08:51,895 --> 00:08:55,190 Le lieutenant Newell et le capitaine Oakland ont disparu. 57 00:08:57,817 --> 00:09:00,695 Para�t que Humboldt n'est qu'� deux jours de train. 58 00:09:00,820 --> 00:09:03,323 Y a quelque chose de louche dans l'air. 59 00:09:07,160 --> 00:09:09,204 Fiche le camp d'ici. 60 00:09:12,624 --> 00:09:14,584 Pourquoi ne repart-on pas ? 61 00:09:14,709 --> 00:09:18,463 Tu �es engag� hier ? "D�p�chez, attendez. D�p�chez, attendez". 62 00:09:19,631 --> 00:09:21,967 Bien. Il me faut huit volontaires. 63 00:09:22,092 --> 00:09:26,388 Toi, toi, vous deux. Toi. Toi, Murphy. Toi aussi, Rafferty. 64 00:09:26,513 --> 00:09:29,516 Je veux que vous parcouriez le village 65 00:09:29,641 --> 00:09:33,562 � la recherche du capitaine Oakland et du lieutenant Newell. 66 00:09:33,687 --> 00:09:35,981 Je vais voir la petite baraque. 67 00:09:44,072 --> 00:09:46,700 Vous les avez retrouv�s ? 68 00:09:46,825 --> 00:09:49,870 - Pas encore. - Il fallait amener une nourrice. 69 00:09:50,912 --> 00:09:55,000 - On ne peut attendre plus. - Je devrais abandonner ces officiers ? 70 00:09:55,500 --> 00:09:58,336 Vous savez combien notre mission est urgente. 71 00:09:58,461 --> 00:10:01,381 Une minute. C'est une fois de trop, l'ami. 72 00:10:01,506 --> 00:10:04,259 Rangez ce revolver. Quel est le probl�me ? 73 00:10:05,343 --> 00:10:08,513 M. Doigts agiles m'a d�lest� de 120 dollars. 74 00:10:09,181 --> 00:10:12,767 - C'est un bon joueur. - Trop bon pour �tre honn�te. 75 00:10:12,893 --> 00:10:15,187 Voil� une main qui a l'air r�glo. 76 00:10:19,357 --> 00:10:21,484 Comment vous appelez-vous ? 77 00:10:21,610 --> 00:10:23,528 John Deakin. 78 00:10:23,653 --> 00:10:25,697 Debout. 79 00:10:27,324 --> 00:10:29,784 J'ai dit: "Debout". 80 00:10:34,706 --> 00:10:37,375 - Pas de revolver ? - Je ne suis pas un violent. 81 00:10:43,548 --> 00:10:46,468 C'est ce qu'on appelle cacher son jeu. 82 00:10:48,136 --> 00:10:51,223 C'est pas assez, sh�rif. R�glons �a dehors. 83 00:10:55,644 --> 00:10:57,771 Je ne suis pas un violent. 84 00:10:59,981 --> 00:11:02,150 - �a suffit. - Non, pas pour moi. 85 00:11:02,275 --> 00:11:04,528 Sh�rif, regardez �a. 86 00:11:11,243 --> 00:11:14,788 "Recherch� pour vol, dettes de jeu, incendie criminel et meurtre." 87 00:11:15,747 --> 00:11:20,460 "John Murray, alias John Deakin, alias Hayes." 88 00:11:21,044 --> 00:11:23,713 "Ancien professeur � l'universit� de l'lowa." 89 00:11:23,839 --> 00:11:25,924 Professeur de quoi, M. Deakin ? 90 00:11:27,592 --> 00:11:31,763 - De m�decine. - Vous voulez qu'on avale �a ? 91 00:11:31,888 --> 00:11:34,099 Tenez. �coutez �a. 92 00:11:34,224 --> 00:11:36,101 "Accus� de d�tournement de fonds, 93 00:11:36,226 --> 00:11:42,190 il a �t� pris � Lake's Crossing, d'o� il s'est �chapp� en mettant le feu." 94 00:11:43,066 --> 00:11:47,362 La ville enti�re a br�l�. Sept personnes ont trouv� la mort. 95 00:11:47,487 --> 00:11:50,824 Sept personnes. Mon Dieu, Richard, c'est horrible. 96 00:11:51,533 --> 00:11:54,494 Il a fait sauter un wagon d'explosifs. 97 00:11:54,619 --> 00:11:56,663 �a n'a rien � voir avec l'arm�e. 98 00:11:56,788 --> 00:12:00,458 Ces explosifs �taient en route pour le pr�side, � San Francisco. 99 00:12:00,584 --> 00:12:02,502 C'est donc l'affaire de l'arm�e. 100 00:12:02,627 --> 00:12:06,381 Je sens que M. Deakin va �tre mon billet pour Humboldt. 101 00:12:30,906 --> 00:12:34,826 Le gouverneur a contact� ses amis � Washington 102 00:12:34,951 --> 00:12:38,079 et m'a fait nommer agent indien du territoire. 103 00:12:41,708 --> 00:12:44,669 Buter les Indiens n'est pas la seule solution. 104 00:12:44,794 --> 00:12:48,632 Mais vous l'avez fait. En effectuant votre devoir, bien s�r. 105 00:12:49,466 --> 00:12:52,385 On a entendu parler de Nathan Pearce jusque dans l'Ohio. 106 00:12:53,345 --> 00:12:56,139 - J'�tais une terreur, hein ? - Une l�gende, plut�t. 107 00:12:56,264 --> 00:12:58,391 "L�gende" est un mot plus juste. 108 00:12:59,726 --> 00:13:02,395 J'admire votre cran, mademoiselle. 109 00:13:02,521 --> 00:13:05,315 La vie n'est pas facile, l�-bas. 110 00:13:05,440 --> 00:13:09,861 Pourquoi �tes-vous ici si aucun civil n'est autoris� � bord du train ? 111 00:13:11,321 --> 00:13:13,365 J'ai des amis haut plac�s. 112 00:13:14,449 --> 00:13:17,827 Son p�re l'a fait venir de toute urgence. 113 00:13:17,953 --> 00:13:21,623 Messieurs, une dure journ�e m'attend demain. 114 00:13:21,748 --> 00:13:23,834 � mon �ge, le sommeil est important. 115 00:13:23,959 --> 00:13:27,504 - "Une dure journ�e" ? - Je dois inspecter le mat�riel m�dical. 116 00:13:29,047 --> 00:13:31,383 On est coup�s du monde maintenant. 117 00:13:31,508 --> 00:13:35,345 Puis-je savoir ce qui se passe, nom de Dieu ? 118 00:13:38,473 --> 00:13:42,394 M. Le gouverneur. Ce sont des gens intelligents. 119 00:13:43,812 --> 00:13:46,273 Ils ont le droit de savoir. 120 00:13:49,901 --> 00:13:52,362 Le Dr Molyneux est un sp�cialiste. 121 00:13:53,780 --> 00:13:58,785 Vos troupes ne sont pas l� pour la rel�ve. Ils remplaceront les soldats morts. 122 00:13:58,910 --> 00:14:01,496 - Morts ? - Dieu nous pr�serve. Les Indiens. 123 00:14:01,621 --> 00:14:05,709 Non. Le fort Humboldt est en proie � une �pid�mie de dipht�rie. 124 00:14:05,834 --> 00:14:07,335 Oh, Richard. Mon p�re ! 125 00:14:07,460 --> 00:14:11,131 Nous contactons le fort tous les jours et votre p�re va bien. 126 00:14:11,256 --> 00:14:13,300 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 127 00:14:13,425 --> 00:14:17,304 Car on aurait pu perdre plus de deux officiers. 128 00:14:17,429 --> 00:14:21,183 - Ils ont d� savoir ce qu'il y avait. - Comment osez-vous exposer une dame 129 00:14:21,308 --> 00:14:26,646 - et nous tous � cette affliction ? - Nous avons des provisions pour 1 mois. 130 00:14:26,771 --> 00:14:30,233 Nous tiendrons jusqu'� ce que le docteur d�clare le fort indemne. 131 00:14:30,358 --> 00:14:33,528 Il peut tr�s bien attraper la dipht�rie. 132 00:14:33,653 --> 00:14:37,282 Je l'ai d�j� eue. Je suis immunis�. 133 00:14:37,407 --> 00:14:40,243 - O� l'avez-vous eue ? - Au Mexique. Pourquoi ? 134 00:14:41,036 --> 00:14:42,454 Par curiosit�. 135 00:14:43,038 --> 00:14:45,248 Combien de soldats sont indemnes ? 136 00:14:45,373 --> 00:14:47,417 - Messieurs. - Docteur. 137 00:14:48,627 --> 00:14:51,338 25 sur une garnison de 76. 138 00:14:51,463 --> 00:14:55,592 Les autres sont malades ou d�j� morts. 139 00:14:56,551 --> 00:14:59,679 - �a doit plaire � White Hand. - White hand ? 140 00:14:59,804 --> 00:15:03,183 Un chef paiute � surveiller. 141 00:15:04,643 --> 00:15:07,771 25 hommes. M�me pas assez pour former une patrouille. 142 00:15:07,896 --> 00:15:09,940 Si vous voulez bien m'excuser. 143 00:15:12,234 --> 00:15:15,153 Marica. �a va ? 144 00:15:15,612 --> 00:15:18,240 Oui, bien s�r. 145 00:15:18,365 --> 00:15:20,617 �a a �t� une longue journ�e. 146 00:15:24,579 --> 00:15:26,998 Le laisserez-vous ainsi toute la nuit ? 147 00:15:27,123 --> 00:15:29,835 On le lib�rera dans la matin�e. 148 00:15:29,960 --> 00:15:33,588 On sera alors en pays enneig�, il n'aura nulle part o� aller. 149 00:15:34,881 --> 00:15:38,343 Vous vous apitoyez sur un bien pi�tre individu. 150 00:15:39,261 --> 00:15:42,889 Et vous faites un bien pi�tre repr�sentant de la loi. 151 00:15:43,014 --> 00:15:45,267 Tout homme doit �tre pr�sum� innocent. 152 00:15:45,851 --> 00:15:48,645 Mais vous avez jug�, inculp� et condamn�. 153 00:15:49,145 --> 00:15:53,066 Quelle loi dit qu'on peut traiter un homme comme un animal ? 154 00:16:59,216 --> 00:17:01,218 Vous m'avez fait peur. 155 00:17:01,343 --> 00:17:03,261 Je suis d�sol�. 156 00:17:03,386 --> 00:17:05,680 Ce n'�tait pas expr�s. 157 00:17:06,765 --> 00:17:09,351 Vous ne craignez pas qu'on vous voie ? 158 00:17:10,268 --> 00:17:13,355 Je crains que notre secret n'en soit plus un. 159 00:17:19,277 --> 00:17:22,155 Vous auriez d� me parler de l'�pid�mie. 160 00:17:22,489 --> 00:17:24,115 Pourquoi ? 161 00:17:24,950 --> 00:17:27,118 Pour que vous vous inqui�tiez ? 162 00:17:27,244 --> 00:17:29,663 Vous craigniez que je ne d�serte aussi ? 163 00:17:29,788 --> 00:17:32,874 Je n'aurais jamais pens� une telle chose. 164 00:17:41,550 --> 00:17:44,719 Attendons d'�tre descendus du train. 165 00:19:02,714 --> 00:19:05,800 Je peux vous amener quelque chose ? II reste � manger. 166 00:19:06,635 --> 00:19:08,720 Non, merci. 167 00:19:09,804 --> 00:19:11,848 � boire ? 168 00:19:13,391 --> 00:19:15,644 �a, c'est pas de refus. 169 00:19:47,592 --> 00:19:50,136 Pourriez-vous me d�tacher les jambes ? 170 00:19:50,262 --> 00:19:52,097 Ne soyez pas ridicule. 171 00:19:52,222 --> 00:19:55,725 - Je n'irai nulle part, c'est promis. - Je le sais bien. 172 00:19:56,685 --> 00:19:59,771 J'ai des crampes et je suis congestionn�. 173 00:20:01,565 --> 00:20:03,233 Vous avez ma parole. 174 00:20:08,780 --> 00:20:10,824 Je ne d�tache que les jambes. 175 00:20:12,033 --> 00:20:15,787 Et si vous voulez sauter hors du train, 176 00:20:16,872 --> 00:20:18,915 vous avez int�r�t � sauter loin. 177 00:20:19,916 --> 00:20:21,543 Voil�. �a va mieux ? 178 00:20:23,336 --> 00:20:25,297 Pourriez-vous m'aider � me lever ? 179 00:20:29,259 --> 00:20:31,303 Oh, mon Dieu. 180 00:20:31,887 --> 00:20:34,181 Vous aviez promis. 181 00:20:34,306 --> 00:20:37,851 Quand un homme est un tueur, un pyromane, un tricheur et un l�che, 182 00:20:37,976 --> 00:20:41,688 il est peu surprenant qu'il soit aussi un menteur. 183 00:20:43,273 --> 00:20:47,360 - Votre m�re est encore en vie ? - Oui. Mais quel est le rapport avec vous ? 184 00:20:48,486 --> 00:20:51,114 - Mais elle va mal. - Comment le savez-vous ? 185 00:20:52,908 --> 00:20:56,912 Car sinon, ce serait elle qui irait voir le commandant, 186 00:20:57,037 --> 00:20:59,080 et non sa fille. 187 00:20:59,956 --> 00:21:03,835 Il est curieux d'aller l�-bas avec la dipht�rie qui s�vit 188 00:21:05,170 --> 00:21:07,589 et les Indiens qui cherchent la bagarre. 189 00:21:08,256 --> 00:21:11,968 On a d� vous faire venir de toute urgence. 190 00:21:12,093 --> 00:21:16,181 Mais pas par courrier. C'�tait un t�l�gramme, n'est-ce pas ? 191 00:21:18,016 --> 00:21:22,479 - Allez-vous �pouser le gouverneur ? - Cela devient intol�rable. 192 00:21:22,604 --> 00:21:25,106 Avant de partir, rattachez-moi les mains. 193 00:21:25,982 --> 00:21:28,193 Pas trop serr�. 194 00:21:30,529 --> 00:21:33,281 Pourquoi vous int�ressez-vous � moi ? 195 00:21:33,406 --> 00:21:36,701 Vous avez assez de probl�mes comme �a. 196 00:21:39,704 --> 00:21:41,331 C'est vrai. 197 00:21:47,796 --> 00:21:49,840 Merci. 198 00:22:06,565 --> 00:22:10,402 Que Ferguson soit pr�t avec le t�l�graphe � 7 h. 199 00:22:10,527 --> 00:22:12,571 - Et allez chercher O'Brien. - Bien. 200 00:22:14,406 --> 00:22:17,534 - Pourquoi nous arr�tons-nous ? - Bonjour. 201 00:22:17,659 --> 00:22:20,954 Je dois contacter le fort tous les jours � cette heure-ci. 202 00:22:22,372 --> 00:22:24,666 Vous n'avez aucune objection � cela ? 203 00:22:25,876 --> 00:22:28,086 Faites vite, s'il vous pla�t. 204 00:22:28,211 --> 00:22:30,463 Le temps presse. 205 00:23:01,036 --> 00:23:04,039 Rompez les rangs. Tout le monde dehors. 206 00:23:04,164 --> 00:23:06,750 Venez respirer le bon air frais. Dehors ! 207 00:23:06,875 --> 00:23:08,960 Allez. Sortez-les de l�, Bennett. 208 00:23:09,085 --> 00:23:13,048 Montez la garde. Murphy, postez des gardes de l'autre c�t�. 209 00:23:13,173 --> 00:23:18,762 Toi, toi, toi et toi, montez sur le toit. Ouvrez l'�il. 210 00:23:18,887 --> 00:23:23,141 White hand est dans les parages, pr�t � bondir sur vous. 211 00:23:23,266 --> 00:23:27,103 Alors soyez sur vos gardes et tenez-vous pr�ts � tirer. 212 00:23:27,229 --> 00:23:29,064 Je reviens. 213 00:23:29,189 --> 00:23:33,276 Ils me re�oivent, mon commandant. 214 00:23:34,110 --> 00:23:35,820 Mes hommages au colonel Scoville 215 00:23:35,946 --> 00:23:39,950 et mes f�licitations pour la capture de Levi Calhoun. 216 00:23:54,339 --> 00:23:57,259 C'est le train, Calhoun. Que dois-je dire ? 217 00:24:00,846 --> 00:24:03,098 Tu pourrais nous jouer un tour. 218 00:24:03,223 --> 00:24:05,475 Je jure que non. 219 00:24:11,064 --> 00:24:12,899 Je ne te crois pas, soldat. 220 00:24:14,734 --> 00:24:16,778 Mon Dieu. 221 00:24:34,921 --> 00:24:37,090 Le fort r�pond. 222 00:24:38,383 --> 00:24:43,638 Je jure que vous vous retrouverez devant le peloton d'ex�cution, Calhoun. 223 00:24:43,763 --> 00:24:46,224 Me contrariez pas, colonel. 224 00:24:46,349 --> 00:24:50,604 Vos petits yankees, je pourrais les �corcher vivants, l'un apr�s l'autre. 225 00:25:01,489 --> 00:25:03,533 Mon commandant. 226 00:25:06,912 --> 00:25:08,830 L'�pid�mie progresse. 227 00:25:08,955 --> 00:25:13,251 - Des nouvelles de mon p�re ? - Il a sign�, il doit donc aller bien. 228 00:25:13,376 --> 00:25:15,795 Ils demandent quand nous arrivons. 229 00:25:19,299 --> 00:25:24,971 Avec ce temps, nous serons � Breakheart Pass dans 20 heures, environ. 230 00:25:27,682 --> 00:25:30,685 Transmettez ceci. Et mes compliments au colonel. 231 00:25:30,810 --> 00:25:35,023 Et appelez Myrtle. Demandez des nouvelles d'Oakland et de Newell. 232 00:25:35,148 --> 00:25:37,526 Bien, mon commandant. 233 00:25:45,534 --> 00:25:48,870 - Je n'arrive pas � joindre Myrtle. - Continuez d'essayer. 234 00:25:59,673 --> 00:26:02,384 - La ligne est morte. - Comment est-ce possible ? 235 00:26:02,509 --> 00:26:05,178 II fait beau. Elle marchait hier. 236 00:26:05,303 --> 00:26:08,765 - Bellew, faites monter les troupes. - � vos ordres. 237 00:26:10,976 --> 00:26:13,270 Formez les rangs. Montez. 238 00:26:13,395 --> 00:26:16,439 Murphy, faites-les monter � bord. Et faites l'appel. 239 00:26:16,565 --> 00:26:18,859 Je ne veux oublier personne. 240 00:26:36,293 --> 00:26:39,129 - Vous avez vu le Dr Molyneux ? - Non, pas encore. 241 00:26:39,254 --> 00:26:42,591 - Dois-je l'appeler ? - Non, ce n'est pas n�cessaire. 242 00:26:46,595 --> 00:26:50,891 Il doit s'adapter aux horaires militaires. Ce n'est pas un restaurant. 243 00:27:08,074 --> 00:27:10,327 Dr Molyneux. 244 00:27:10,452 --> 00:27:12,913 Le gouverneur vous demande. 245 00:27:23,215 --> 00:27:25,675 On dirait qu'il a eu une attaque. 246 00:27:26,968 --> 00:27:28,845 Oui, une apoplexie. 247 00:27:29,262 --> 00:27:31,806 Je peux jeter un �il ? 248 00:27:31,932 --> 00:27:35,352 - Pourquoi cela ? - Je m'y connais en m�decine. 249 00:27:36,186 --> 00:27:38,230 Pourquoi pas ? 250 00:27:39,272 --> 00:27:40,899 D'accord. 251 00:27:49,115 --> 00:27:52,869 - L�sion au-dessus de l'oreille gauche. - Il a d� tomber. 252 00:27:52,994 --> 00:27:56,373 - Un h�matome n'a pu se former. - L'apoplexie tue sur le coup. 253 00:27:56,498 --> 00:28:00,585 S'il avait eu une attaque, les l�vres et les doigts seraient bleus. 254 00:28:03,171 --> 00:28:05,549 Heureusement que le sh�rif est l�. 255 00:28:05,674 --> 00:28:07,884 Pourquoi dites-vous �a ? 256 00:28:08,009 --> 00:28:11,471 II y a eu une ponction. L�, sous les c�tes. 257 00:28:12,889 --> 00:28:17,561 Quelqu'un l'a assomm� puis a enfonc� une sonde sous les c�tes. 258 00:28:17,686 --> 00:28:19,938 Que Dieu nous pr�serve. 259 00:28:23,441 --> 00:28:27,153 - C'est difficile � croire. - Il y a un assassin � bord. 260 00:28:30,699 --> 00:28:32,742 C'est exact. 261 00:28:45,505 --> 00:28:48,842 Allez, d�p�chez-vous. Murphy, surveillez les op�rations. 262 00:28:48,967 --> 00:28:50,385 Je vais voir les roues. 263 00:29:11,865 --> 00:29:16,703 Sergent, d�s que le m�canicien a termin�, faites monter les hommes � bord. 264 00:29:16,828 --> 00:29:19,748 - Nous devons nous remettre en route. - Bien. 265 00:29:19,873 --> 00:29:23,585 Madigan, toi et Bennett: Faites le guet. 266 00:29:34,095 --> 00:29:39,142 Allez, faites avancer ces b�ches. Vous avez de la chance, vous avez chaud. 267 00:29:59,371 --> 00:30:04,334 Allez, on s'active. Le temps presse. Chargez ce bois. 268 00:30:21,893 --> 00:30:24,646 CORPS M�DICAL DE L'ARM�E TROUSSES M�DICALES 269 00:30:47,252 --> 00:30:49,713 Ce qu'il fait froid, ici ! 270 00:31:41,264 --> 00:31:46,311 - O� est Deakin ? - � l'int�rieur. Ne vous inqui�tez pas. 271 00:31:46,436 --> 00:31:49,064 Il a du bon sens, au moins. 272 00:31:51,274 --> 00:31:54,611 Que ceux qui sont sur le toit remontent � bord. 273 00:32:28,395 --> 00:32:33,149 Le Dr Molyneux est mort. Deux excellents officiers ont disparu. 274 00:32:36,945 --> 00:32:40,073 Et on n'arrive pas � joindre Myrtle. Je peux ? 275 00:32:40,949 --> 00:32:42,784 Allez-y. 276 00:32:42,909 --> 00:32:45,912 Personne n'a rien vu ni entendu. 277 00:32:46,037 --> 00:32:48,456 Et personne ne sait rien. 278 00:32:48,582 --> 00:32:50,876 �a ne s'arr�tera pas l�. 279 00:32:52,377 --> 00:32:56,298 Ce n'�taient peut-�tre que des accidents. 280 00:32:56,423 --> 00:32:58,049 Peut-�tre est-ce termin� ? 281 00:33:23,742 --> 00:33:26,036 Avez-vous perdu l'esprit ? 282 00:33:26,161 --> 00:33:28,705 Mon chauffeur est tomb�. 283 00:33:33,335 --> 00:33:35,504 Il est mort. 284 00:33:35,629 --> 00:33:37,464 Nous n'en sommes pas s�rs. 285 00:33:37,589 --> 00:33:39,883 Quelqu'un devrait aller v�rifier. 286 00:33:40,967 --> 00:33:44,262 Quelqu'un qui s'y conna�t en m�decine. 287 00:33:58,109 --> 00:34:00,695 Il pourrait essayer de s'�chapper. 288 00:34:25,512 --> 00:34:28,765 Il n'a pas un os d'intact. 289 00:34:32,018 --> 00:34:34,437 Partons, messieurs. 290 00:34:56,376 --> 00:34:59,963 On peut rattraper le temps perdu ? Des hommes meurent au fort. 291 00:35:01,089 --> 00:35:05,427 - Bellew, embarquez les troupes. - Bien. Formez les rangs. 292 00:35:12,601 --> 00:35:16,354 Je peux jeter un �il � la locomotive ? 293 00:35:18,481 --> 00:35:21,526 Si le sh�rif est d'accord, je suis d'accord. 294 00:35:23,028 --> 00:35:25,280 Allez-y. 295 00:36:01,274 --> 00:36:03,818 Du whisky. Il empestait le whisky. 296 00:36:05,529 --> 00:36:09,533 Dieu m'est t�moin, je n'ai jamais vu Jackson toucher � �a. 297 00:36:19,835 --> 00:36:23,421 Soldat Rafferty. Je suis votre nouveau chauffeur. 298 00:36:23,547 --> 00:36:25,882 Grimpe, mon petit gars. 299 00:36:33,139 --> 00:36:35,433 Bonjour. 300 00:36:35,559 --> 00:36:38,687 Bonjour. Vous devez �tre Carlos, le cuistot. 301 00:36:38,812 --> 00:36:42,649 Oui. Et vous devez �tre M. Deakin, le meurtrier. 302 00:36:43,191 --> 00:36:46,111 Vous voulez du caf� ? II est chaud. 303 00:36:48,154 --> 00:36:49,990 Merci. 304 00:36:58,623 --> 00:37:00,333 Merci. 305 00:37:07,132 --> 00:37:08,967 Sh�rif Pearce. 306 00:37:13,471 --> 00:37:18,226 Vous me semblez tous bien d�tendus face � ce qui s'est pass�. 307 00:37:18,351 --> 00:37:21,813 - Comment �a ? - Si Deakin a raison, Molyneux a �t� tu�. 308 00:37:25,358 --> 00:37:29,404 La ligne t�l�graphique vers Myrtle ne fonctionne plus. 309 00:37:29,529 --> 00:37:32,532 �a doit �tre le gel, ou des animaux, ou m�me le vent. 310 00:37:32,657 --> 00:37:36,703 �a m�rite une enqu�te un peu plus pouss�e que �a. 311 00:37:47,172 --> 00:37:49,633 J'ai eu un choix � faire, colonel. 312 00:37:49,966 --> 00:37:51,801 Commandant. 313 00:37:52,886 --> 00:37:55,555 M�lez-vous de vos affaires, et �a ira. 314 00:37:56,389 --> 00:37:58,725 Que voulez-vous dire ? 315 00:37:58,850 --> 00:38:02,479 J'ai jamais eu envie d'�tre un d�tective. 316 00:38:02,604 --> 00:38:05,857 On en a encore pour un bout de temps dans ce train. 317 00:38:05,982 --> 00:38:10,153 On pourrait apprendre ce qui s'est pass� avant d'en descendre. 318 00:38:10,278 --> 00:38:12,656 C'est peut-�tre vous le meurtrier. 319 00:38:18,411 --> 00:38:20,747 Peut-�tre. 320 00:38:20,872 --> 00:38:23,124 Ou alors vous. 321 00:38:46,565 --> 00:38:48,984 Non, on s'arr�te encore ! 322 00:38:55,532 --> 00:38:57,576 Oh, non. 323 00:38:58,910 --> 00:39:00,996 Oh, mon Dieu ! 324 00:39:05,000 --> 00:39:08,086 - On recule. - Oh, mon Dieu. 325 00:39:16,094 --> 00:39:19,389 - Il a raison. On s'arr�te pas. - Je sais. 326 00:39:37,449 --> 00:39:39,284 Que se passe-t-il ? 327 00:39:39,409 --> 00:39:41,995 Vite. Allez sur vos couchettes. En bas. 328 00:39:42,120 --> 00:39:46,917 - Restez sur vos couchettes. - J'ai peur. Qu'est-ce qui se passe ? 329 00:39:47,125 --> 00:39:50,128 Montez sur vos couchettes et restez-y. 330 00:39:50,253 --> 00:39:54,174 Allez, couchez-vous. �a ira. Restez sur vos couchettes. 331 00:39:54,299 --> 00:39:57,344 Calmez-vous. Ne paniquez pas. 332 00:40:06,603 --> 00:40:11,525 - Mon Dieu. Elle est verrouill�e. - Qu'est-ce qui se passe ? 333 00:40:11,650 --> 00:40:13,902 O� est le chef de train ? 334 00:40:14,986 --> 00:40:17,906 O� est le chef de train ? Ouvrez. 335 00:42:16,816 --> 00:42:20,445 C'est cass�. �a a d� rouiller. 336 00:42:20,570 --> 00:42:25,659 - Pourquoi les freins n'ont pas tenu ? - J'ai cru que c'�tait un coup de feu. 337 00:42:25,784 --> 00:42:28,161 Dieu merci, on a le mat�riel m�dical. 338 00:42:28,286 --> 00:42:32,374 - Pas tr�s utile, sans m�decin. - Vous avez pr�tendu �tre m�decin. 339 00:42:32,499 --> 00:42:35,919 - Plus maintenant. - Par charit� pour votre prochain... 340 00:42:36,086 --> 00:42:38,672 Mon prochain cherche � me pendre. 341 00:42:42,217 --> 00:42:44,886 Nous devons appeler des renforts. 342 00:42:52,310 --> 00:42:54,604 Vous devez contacter le fort. 343 00:42:56,439 --> 00:42:59,359 Le t�l�graphe est dans le wagon de marchandises. 344 00:42:59,484 --> 00:43:01,778 Henry, allez chercher le t�l�graphe. 345 00:43:02,279 --> 00:43:05,657 T�t ou tard, on va devoir dormir, nous. 346 00:43:14,541 --> 00:43:18,003 Vous n'y pouvez rien. Ils sont morts. 347 00:43:20,255 --> 00:43:22,257 Moi aussi. C'est tout comme. 348 00:43:22,382 --> 00:43:27,012 Ce n'�tait pas votre faute. Vous �tiez avec nous. Vous n'y pouviez rien. 349 00:43:32,142 --> 00:43:34,394 Il n'y est pas. 350 00:43:35,228 --> 00:43:38,023 - Quoi ? - Le t�l�graphe. Il a disparu. 351 00:44:11,806 --> 00:44:15,310 Content de te voir, White Hand. Tu arrives de bonne heure. 352 00:44:16,186 --> 00:44:18,146 Le train ? 353 00:44:18,271 --> 00:44:20,148 II arrive. 354 00:44:20,273 --> 00:44:22,943 - Les soldats ? - On a pas de nouvelles. 355 00:44:44,172 --> 00:44:46,007 Moi aussi, mon petit. 356 00:44:46,675 --> 00:44:48,844 Moi aussi. 357 00:45:19,040 --> 00:45:21,501 D'accord. Six heures, pas plus. 358 00:45:22,419 --> 00:45:24,671 Prenez un compartiment vide. 359 00:45:29,676 --> 00:45:32,137 Qui va s'occuper de la pression ? 360 00:45:33,680 --> 00:45:36,933 On a quelqu'un ici qui peut s'en charger. 361 00:45:37,392 --> 00:45:41,438 Alimentez la chaudi�re pour que l'aiguille reste entre 100 et 130. 362 00:45:41,563 --> 00:45:43,815 Des questions ? 363 00:45:47,736 --> 00:45:50,113 Utilisez la pile de bois de gauche. 364 00:45:50,238 --> 00:45:52,490 L'autre est mouill�e. 365 00:50:26,431 --> 00:50:29,434 - Les soldats ne sont pas morts. - Le saligaud ! 366 00:50:29,559 --> 00:50:31,895 II n'a pas termin�, Jebbo. 367 00:50:32,020 --> 00:50:35,148 Demande-lui quand il arrivera � Breakheart Pass. 368 00:50:35,941 --> 00:50:39,069 Dis-lui d'arr�ter le train quand il y sera. 369 00:50:40,445 --> 00:50:42,906 Il faut se d�barrasser des soldats. 370 00:50:43,031 --> 00:50:47,077 White Hand va devoir travailler un tantinet plus que pr�vu. 371 00:51:00,340 --> 00:51:02,592 Il est temps. Il fera bient�t jour. 372 00:51:05,971 --> 00:51:08,014 J'ai faim. 373 00:51:15,438 --> 00:51:17,816 La pression est bonne. 374 00:51:26,241 --> 00:51:29,619 Allez vous coucher. Vous dormirez tout votre so�l. 375 00:52:51,326 --> 00:52:54,037 �a vous ennuie que je me serve ? 376 00:52:54,162 --> 00:52:56,414 Bien s�r que non. 377 00:53:01,044 --> 00:53:03,088 Qu'y a-t-il, Henry ? 378 00:53:04,297 --> 00:53:06,550 Je ne trouve pas le r�v�rend. 379 00:53:14,140 --> 00:53:18,645 Il ne doit pas �tre loin. Il y a dix minutes, il voulait sauver mon �me. 380 00:53:19,604 --> 00:53:22,566 Se pourrait-il qu'il soit tomb� ? 381 00:53:22,691 --> 00:53:27,445 - On pourrait revenir en arri�re. - O� est O'Brien ? On fait marche arri�re. 382 00:53:29,197 --> 00:53:31,533 - Non. - Mon Dieu, Richard. 383 00:53:31,658 --> 00:53:34,995 - Pourquoi ? - Quelqu'un essaye d'arr�ter ce train. 384 00:53:35,120 --> 00:53:39,374 - Je ne le permettrai pas. - Je n'en reviens pas que vous refusiez. 385 00:53:39,499 --> 00:53:44,254 Des hommes ont d�sesp�r�ment besoin de notre aide au fort. 386 00:53:44,796 --> 00:53:47,424 Mon devoir est de nous amener l�-bas. 387 00:53:48,008 --> 00:53:53,138 Si le r�v�rend a eu la b�tise ou la malchance de tomber, j'en suis d�sol�. 388 00:53:55,182 --> 00:53:58,059 - Nous continuons. - M. Le gouverneur. 389 00:53:58,935 --> 00:54:01,855 Vous �tes une sacr�e ordure. 390 00:54:04,858 --> 00:54:07,402 Nous fouillerons ce qui reste du train. 391 00:54:50,237 --> 00:54:52,489 Qui �tes-vous ? 392 00:54:53,990 --> 00:54:56,034 John Deakin. 393 00:54:57,160 --> 00:54:59,204 Qu'�tes-vous ? 394 00:55:00,664 --> 00:55:03,750 II a d� tomber. Si on reculait sur 8 km... 395 00:55:03,875 --> 00:55:06,378 Il n'a s�rement pas saut�. 396 00:55:07,254 --> 00:55:11,091 Il �tait fr�le. Un type costaud aurait pu le jeter par-dessus bord. 397 00:55:11,508 --> 00:55:15,887 Moi, j'ai un alibi. Mlle Scoville n'est � l'�vidence pas un type costaud. 398 00:55:16,012 --> 00:55:18,598 Mais le reste d'entre vous, si. 399 00:55:18,723 --> 00:55:21,768 Qu'est-ce que vous racontez ? 400 00:55:21,893 --> 00:55:25,105 Je vous trouve bien d�sinvolte dans vos th�ories. 401 00:55:25,230 --> 00:55:27,274 Et avec mon whisky aussi. 402 00:55:29,901 --> 00:55:32,863 Il est bien meilleur que celui de Myrtle. 403 00:55:35,907 --> 00:55:38,743 Sh�rif. C'est inutile. 404 00:55:43,039 --> 00:55:45,166 M. Deakin n'est pas un violent. 405 00:55:47,586 --> 00:55:49,754 Il a dit ce qu'il n'�tait pas, 406 00:55:51,089 --> 00:55:53,341 mais pas ce qu'il �tait. 407 01:03:17,994 --> 01:03:19,829 Carlos ? 408 01:03:21,414 --> 01:03:23,667 Tu es l� ? 409 01:03:51,361 --> 01:03:52,988 Lls ont tous disparu. 410 01:03:53,113 --> 01:03:56,157 Carlos et Deakin ont disparu. Tout est sens dessus dessous. 411 01:03:56,283 --> 01:03:58,869 Que racontez-vous ? Soyez coh�rent. 412 01:03:58,994 --> 01:04:03,248 Les bo�tes de munitions et les cercueils sont ouverts. Ils ont disparu. 413 01:04:06,293 --> 01:04:08,044 Vous �tes ivre. 414 01:04:08,170 --> 01:04:11,047 Ivre ? Si seulement je l'�tais. 415 01:04:47,000 --> 01:04:49,419 Non. Vous mourrez, si vous le faites. 416 01:04:50,837 --> 01:04:53,173 Non, pas moi. Vos amis, l�-bas. 417 01:04:53,298 --> 01:04:56,801 Je vais retirer ma main. Ne criez pas. C'est promis ? 418 01:05:00,180 --> 01:05:04,518 Inconsciente ! Vous nous ferez tuer. Ils ne vous aideront pas. 419 01:05:04,643 --> 01:05:07,646 Surtout pas votre ami le gouverneur. 420 01:05:09,022 --> 01:05:11,316 Ne criez pas. 421 01:05:17,989 --> 01:05:19,699 Je veux que vous me cachiez. 422 01:05:19,824 --> 01:05:21,952 Pourquoi devrais-je le faire ? 423 01:05:22,077 --> 01:05:25,038 Pour nous sauver la vie � tous les deux. 424 01:05:25,163 --> 01:05:27,999 Vous n'aviez pas r�pondu, auparavant. 425 01:05:28,124 --> 01:05:30,168 R�pondez-moi maintenant. 426 01:05:30,293 --> 01:05:32,128 Qui �tes-vous ? 427 01:05:32,671 --> 01:05:35,173 Je m'appelle John Deakin. C'est mon vrai nom. 428 01:05:35,298 --> 01:05:39,261 - Je travaille pour les services secrets. - Je ne vous crois pas. 429 01:05:39,386 --> 01:05:41,763 Croyez-vous que je sois un tueur ? 430 01:05:44,891 --> 01:05:47,978 Vous avez une minute pour vous d�cider. 431 01:06:04,578 --> 01:06:07,455 - Qui est-ce ? - O'Brien, mademoiselle. 432 01:06:07,581 --> 01:06:10,041 Entrez. La porte n'est pas ferm�e. 433 01:06:15,964 --> 01:06:20,010 - Qu'y a-t-il ? - Deakin, le prisonnier, s'est �chapp�. 434 01:06:20,135 --> 01:06:22,762 O� pourrait-il bien fuir, par ici ? 435 01:06:22,888 --> 01:06:27,142 C'est pour cela que nous croyons qu'il est encore dans le train. 436 01:06:27,601 --> 01:06:29,853 - Et vous croyez que j'ai... ? - Non. 437 01:06:29,978 --> 01:06:32,856 Mais il aurait pu entrer quand vous dormiez. 438 01:06:32,981 --> 01:06:35,567 Croyez-moi, il n'est pas sous mon lit. 439 01:06:36,151 --> 01:06:38,195 Veuillez nous excuser. 440 01:06:49,915 --> 01:06:51,958 C'est �troit, l�-dessous. 441 01:06:52,876 --> 01:06:55,504 J'ai perdu la t�te. Maintenant, sortez. 442 01:06:56,588 --> 01:07:01,510 Je voudrais que vous fassiez autre chose. Allez me chercher le commandant. 443 01:07:03,803 --> 01:07:07,098 Rien que lui. Ne parlez � personne d'autre. 444 01:07:07,224 --> 01:07:11,561 - Mais le gouverneur... - Surtout pas le gouverneur Fairchild. 445 01:07:12,103 --> 01:07:14,147 Allez-y. 446 01:07:42,092 --> 01:07:44,135 - Qu'y a-t-il ? - Rangez �a. 447 01:07:44,261 --> 01:07:47,180 - Il sera utile plus tard. - Je n'en crois pas un mot. 448 01:07:47,305 --> 01:07:51,643 Et si je vous montrais 400 fusils Winchester vol�s ? 449 01:07:51,768 --> 01:07:54,938 Nous les avons suivis � travers la moiti� du pays. 450 01:07:55,063 --> 01:07:57,941 Ils sont ici, dans le wagon de marchandises. 451 01:08:00,652 --> 01:08:02,946 Tous ces hommes tu�s. 452 01:08:04,447 --> 01:08:06,074 Le train � moiti� d�truit. 453 01:08:06,199 --> 01:08:09,327 - Tout �a pour des fusils vol�s ? - Ce n'est pas tout. 454 01:08:09,452 --> 01:08:12,414 Le gouverneur n'a s�rement rien � voir l�-dedans. 455 01:08:12,539 --> 01:08:16,501 J'ai l'intention de le faire compara�tre pour meurtre. 456 01:08:16,626 --> 01:08:18,420 Le commandant Claremont... 457 01:08:22,674 --> 01:08:24,634 Deakin doit lui avoir dit. 458 01:08:24,759 --> 01:08:26,678 O� peuvent-ils bien �tre ? 459 01:08:26,803 --> 01:08:30,390 Dans le wagon de marchandises. On a cherch� partout ailleurs. 460 01:08:30,515 --> 01:08:33,768 Trouvez-les et tuez-les tous les deux. 461 01:08:37,981 --> 01:08:40,233 Je suis d�sol�. 462 01:08:42,235 --> 01:08:44,821 - Je veux voir ces fusils. - Vous les verrez. 463 01:08:44,946 --> 01:08:49,993 Mlle Scoville, restez ici et fermez votre porte � clef. 464 01:08:50,118 --> 01:08:51,119 Compris ? 465 01:09:22,734 --> 01:09:25,529 Des fusils vol�s. �a ne valait pas tous ces meurtres. 466 01:09:25,654 --> 01:09:27,572 Pourquoi tuer le Dr Molyneux ? 467 01:09:27,697 --> 01:09:32,035 II a dit qu'il allait inspecter le mat�riel m�dical. 468 01:09:32,160 --> 01:09:35,789 Fusils, dynamite, munitions: 469 01:09:35,914 --> 01:09:38,250 Pas vraiment de quoi l'int�resser. 470 01:09:38,375 --> 01:09:40,710 Mon Dieu. La dipht�rie, au fort. 471 01:09:40,836 --> 01:09:43,046 Il n'y a pas de dipht�rie. 472 01:09:44,130 --> 01:09:46,675 Le r�v�rend n'est pas all� voir le mat�riel. 473 01:09:46,800 --> 01:09:49,803 Il n'a pas d� aller � l'�glise non plus. 474 01:09:49,928 --> 01:09:55,183 M. Peabody a �t� agent secret pendant quinze ans, 475 01:09:55,308 --> 01:09:57,352 dont cinq en ma compagnie. 476 01:10:37,184 --> 01:10:39,227 Ne touchez pas � ce revolver. 477 01:10:40,520 --> 01:10:44,983 H�, pointez �a ailleurs. Moi je travaille, c'est tout. 478 01:10:45,609 --> 01:10:48,904 Le commandant est � l'arri�re. Faites-le venir. 479 01:10:54,576 --> 01:10:56,620 Descendez. 480 01:11:01,041 --> 01:11:05,003 - O� est votre revolver ? - J'en ai pas. Je suis que le m�canicien. 481 01:11:08,048 --> 01:11:09,758 - Non. - Sautez. 482 01:11:11,760 --> 01:11:15,931 - O� est le revolver ? - Dans le coffre. 483 01:11:16,056 --> 01:11:17,682 Sous le si�ge. 484 01:11:25,690 --> 01:11:28,193 Je sais pas qui vous �tes, mais la loi... 485 01:11:28,318 --> 01:11:30,695 La loi, c'est moi. 486 01:11:34,533 --> 01:11:37,077 Regardez sous ce tas de bois. 487 01:12:08,275 --> 01:12:11,403 Ils ont d� comprendre � Myrtle et l'ont pay� de leur vie. 488 01:12:11,528 --> 01:12:14,865 Et quand Jackson, le chauffeur, a vu les corps, 489 01:12:15,407 --> 01:12:17,742 Banlon l'a jet� hors du train. 490 01:12:19,202 --> 01:12:21,454 Vous allez �couter ce meurtrier ? 491 01:12:21,830 --> 01:12:26,501 Quand j'ai inspect� Jackson, il saignait abondamment de la t�te. 492 01:12:27,127 --> 01:12:29,254 Un cadavre ne saigne pas. 493 01:12:29,379 --> 01:12:33,133 Vous l'avez frapp� avant de le jeter par-dessus bord. 494 01:12:35,594 --> 01:12:39,347 Je jure devant Dieu que j'ignore de quoi il parle. 495 01:12:39,472 --> 01:12:41,808 Que dois-je faire, mon commandant ? 496 01:12:42,976 --> 01:12:47,063 Surveillez Banlon. S'il bouge, tirez. 497 01:12:50,192 --> 01:12:53,528 On devra ramper sur le toit et le tuer. 498 01:12:53,653 --> 01:12:56,823 Pourquoi ? II nous am�ne l� o� on veut aller. 499 01:12:56,948 --> 01:12:59,534 Deakin n'est pas un idiot. 500 01:12:59,659 --> 01:13:01,912 Pourquoi nous emm�ne-t-il l�-bas ? 501 01:13:03,580 --> 01:13:05,832 Faisons ce qu'on a � faire. 502 01:13:08,627 --> 01:13:12,130 J'ai fourni le train. Je ne suis pas un as de la g�chette. 503 01:13:12,255 --> 01:13:14,591 C'est vrai, O'Brien. 504 01:13:15,675 --> 01:13:19,846 Mais la corde vous serrera le cou aussi bien qu'� nous. 505 01:13:34,903 --> 01:13:36,780 H�, mon petit. 506 01:13:37,864 --> 01:13:40,450 Donne-moi cette clef, l�. 507 01:13:42,035 --> 01:13:45,580 L'�crou du frein est d�viss�. Donne-la-moi. 508 01:14:07,310 --> 01:14:09,771 Vous savez conduire cet engin ? 509 01:14:10,438 --> 01:14:12,482 Oui, je crois. 510 01:14:34,796 --> 01:14:37,465 Pourquoi ne m'avez-vous pas soup�onn� ? 511 01:14:39,593 --> 01:14:42,137 Pearce �tait notre suspect num�ro un. 512 01:14:42,262 --> 01:14:45,265 Votre refus de le prendre � bord vous innocentait. 513 01:14:45,390 --> 01:14:48,351 Qu'est-ce qui nous attend au fort ? 514 01:14:48,476 --> 01:14:50,854 Calhoun n'est pas prisonnier. 515 01:14:50,979 --> 01:14:54,649 Il doit �tre avec White Hand et ils doivent contr�ler le fort. 516 01:14:54,774 --> 01:14:56,610 Mon Dieu, pourquoi ? 517 01:14:56,735 --> 01:15:01,406 L'or et l'argent venant de Californie ou du Nevada passent par Humboldt. 518 01:15:01,740 --> 01:15:05,744 C'est pour �a que tout le monde est compromis, sauf la fille. 519 01:15:06,453 --> 01:15:10,957 Les Indiens veulent les fusils et les munitions. 520 01:15:11,082 --> 01:15:15,170 Ils allaient ramener l'or et l'argent dans les cercueils. 521 01:15:18,173 --> 01:15:22,511 Vous avez un revolver point� dessus. Arr�tez le train. 522 01:15:56,503 --> 01:15:59,631 - Vous �tes bless� ? - Seule ma dignit� l'est. 523 01:17:17,292 --> 01:17:19,544 Breakheart Pass est devant. 524 01:18:00,919 --> 01:18:02,337 O� sont les soldats ? 525 01:18:09,052 --> 01:18:11,304 O� sont-ils, Deakin ? 526 01:18:30,866 --> 01:18:33,535 - Les voil�. - Regardez. 527 01:18:40,166 --> 01:18:42,210 Accrochez-vous. 528 01:18:50,177 --> 01:18:52,012 Le salaud ! 529 01:18:52,137 --> 01:18:53,763 Pourquoi s'est-il arr�t� ? 530 01:19:00,395 --> 01:19:02,647 C'est ici que nous descendons. 531 01:19:17,996 --> 01:19:21,541 - Vous vous y connaissez en dynamite ? - Bien s�r. 532 01:19:21,666 --> 01:19:26,379 Nous allons faire sauter un rail. Ne l'allumez pas avant mon retour. 533 01:19:47,108 --> 01:19:48,693 Pourquoi tirent-ils ? 534 01:19:48,818 --> 01:19:54,533 Si �a ne va pas comme pr�vu, les Indiens croient qu'on cherche � les doubler. 535 01:19:54,658 --> 01:19:59,454 - Sh�rif, ils vous connaissent. Allez-y. - Jamais de la vie. 536 01:20:59,723 --> 01:21:03,935 - Salaud. Que se passe-t-il ? - Un type dirige la locomotive. 537 01:21:04,060 --> 01:21:06,771 Bande de minables. La locomotive est vide. 538 01:21:32,088 --> 01:21:34,966 Lib�rez les soldats du fort. M�fiez-vous de Calhoun. 539 01:21:35,091 --> 01:21:38,178 - Il viendra quand �a explosera. - Bien. 540 01:22:25,433 --> 01:22:30,272 Si on fait remonter la pression, je peux la conduire. Alimentons la chaudi�re. 541 01:24:48,952 --> 01:24:51,204 C'est le train. Allons-y. 542 01:25:16,605 --> 01:25:21,776 Dites aux Indiens de remplacer le rail par un de ceux � l'arri�re. 543 01:25:29,618 --> 01:25:32,454 Coincez le levier ici et appuyez. 544 01:25:34,539 --> 01:25:38,001 Mettez-le comme �a et appuyez. 545 01:25:48,929 --> 01:25:51,181 Bien, enlevez-le. 546 01:26:19,501 --> 01:26:22,170 O� est Fairchild ? 547 01:26:22,295 --> 01:26:24,339 Dans la voiture-salon. 548 01:26:33,849 --> 01:26:35,684 Fairchild. 549 01:26:58,206 --> 01:27:01,334 Vous savez peut-�tre ce qui se passe, vous. 550 01:27:01,459 --> 01:27:02,878 Non. 551 01:27:07,424 --> 01:27:09,968 Faites-les travailler, O'Brien. 552 01:27:10,093 --> 01:27:12,179 Laissez-moi partir. 553 01:27:12,512 --> 01:27:15,098 � l'aide. 554 01:27:20,103 --> 01:27:21,730 � l'aide. 555 01:27:27,027 --> 01:27:29,446 Laisse-la partir. 556 01:27:29,571 --> 01:27:30,780 Jamais de la vie. 557 01:28:52,529 --> 01:28:54,573 Fairchild. 558 01:30:24,746 --> 01:30:27,791 Nous y voil� enfin, Deakin. 559 01:30:27,916 --> 01:30:31,503 Vous avez le choix. Vous pourriez jeter ce revolver. 560 01:30:32,629 --> 01:30:34,673 Je pense pas pouvoir faire �a. 561 01:31:12,377 --> 01:31:14,629 �a va ? 562 01:31:22,220 --> 01:31:25,390 Votre p�re vous attend dehors. 44976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.