Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
The field hospital's
through there.
2
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
Unload these trucks
as quickly as possible.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,560
Little tyke's bloody hungry, he is.
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,063
Here, looks like
he's yours from now on.
5
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
I'll get you fed.
6
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
I'll try and find some food.
7
00:01:13,573 --> 00:01:15,575
Merci, mon pere.
8
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
Soyez prudente.
9
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
C'est un miracle,
le petit qui a survi.
10
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
Et qu'est devenue LA maman?
11
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
Ellest morte.
12
00:01:23,083 --> 00:01:26,086
Et vous, mon enfant,
d'ou venez-vous?
13
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Ah, je suis...
14
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Canadienne,
je suis Canadienne.
15
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
Ah, Canadienne!
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,093
C'est tres bon.
17
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
On a beaucoup de canadiens
18
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
ici dans notre village.
19
00:01:36,596 --> 00:01:38,098
Vous cherchez une famille
20
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
pour s'occuper
de l'enfant, c'est ca?
21
00:01:40,600 --> 00:01:42,102
Oui, ah...S'il vous plait,
watch him.
22
00:01:42,102 --> 00:01:44,604
Garde-le, s'il vous plait,
while I helples malades.
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,109
Have you seen Dr. Blythe here?
24
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
He's supposed to have returned
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
from the clearing station.
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
I know they were trying to...
27
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
evacuate the station when we left.
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
None of them troops have
returned yet.
29
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
Oh, I'm so close.
I just saw him.
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,122
You'll meet up again, love.
Calm down.
31
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
I'm sorry. I've been
searching for months.
32
00:02:05,125 --> 00:02:08,128
Did any of the American
troops come here?
33
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
Sorry, love -- all this noise
about yanks joining the war,
34
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
and I haven't seen one of them
set foot on French soil yt.
35
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
I see.
36
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
Can I help?
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Some of them blokes
are in dire pain.
38
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
Slip these under their
tongues with a little water.
39
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
Morphine.
40
00:02:43,163 --> 00:02:46,666
Anne?
41
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Anne.
42
00:02:53,673 --> 00:02:56,176
Anne.
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
Oh, my Lord.
44
00:03:01,181 --> 00:03:02,682
Fred?
45
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
It is you.
46
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
Fred.
47
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
Oh, Fred, we thought we'd lost you.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,190
Not yet.
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,692
Oh, gracious Providence.
50
00:03:12,692 --> 00:03:14,694
All Avonlea's taken you for dead.
51
00:03:14,694 --> 00:03:17,697
C-can you find someone
to treat this?
52
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
Yes...Yes, of course, of course.
53
00:03:21,201 --> 00:03:23,703
Fred, here.
54
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
Here, Fred.
55
00:03:28,208 --> 00:03:30,710
Slip this under your tongue.
56
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
Right, all right, I'll come back.
57
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
Oh, Gracious Providence.
58
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Oh, Fred...Hang on.
59
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
Nurse, nurse, can you
get someone to help
60
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
clean and disinfect
this soldier's wound.
61
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
Sorry, dear. Soon as a doctor's free.
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
All right.
63
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
Fred, oh, Fred.
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
How are my little ones, Anne?
65
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
How's Diana?
66
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Everyone was fine, I think.
67
00:04:01,741 --> 00:04:03,243
Uh...I've written to Diana.
68
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
I've been travelling around so
much, she doesn't know how to...
69
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Fred...I'm prattling on.
70
00:04:09,249 --> 00:04:13,253
They say I can't fight any more.
71
00:04:13,253 --> 00:04:16,256
C-can you get me home?
72
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
Gil can help.
73
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
Gil?
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
I saw him at the field hospital.
75
00:04:26,266 --> 00:04:28,768
He's coming from the clearing station.
76
00:04:30,270 --> 00:04:31,771
All right, Fred.
77
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Is anyone going
back to bar-le-duc?
78
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
There's nothing left.
79
00:04:51,791 --> 00:04:53,793
The Germans completely
razed the field hospital.
80
00:04:53,793 --> 00:04:55,295
Did you see my husband leave?
81
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
I don't know.
82
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
Didn't he leave the clearing station?
83
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Please tell me what happened.
84
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
Fred!
85
00:05:15,815 --> 00:05:17,317
Fred?
86
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
Oh, my God.
87
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
Oh, no, no.
88
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Dominic!
89
00:05:21,821 --> 00:05:23,323
Mon pere!
90
00:05:23,323 --> 00:05:24,824
Father...
91
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
Oh, no.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Dominic...Dominic!
93
00:05:31,831 --> 00:05:34,334
[ Wailing ]
94
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
Here we go, here we go.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
Help me, please help me.
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
I have to get this man loaded on.
97
00:05:56,356 --> 00:05:57,857
I'll help.
98
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
I'll help you.
99
00:06:06,366 --> 00:06:08,868
Where's this convoy departing for?
100
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
All the way to Boulogne, I think.
101
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
I have to get a few of these
casualties back to England.
102
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
This whole town has to keep moving.
103
00:06:14,374 --> 00:06:16,376
Ah, Mrs. Blythe.
104
00:06:16,376 --> 00:06:17,877
We need you or here.
105
00:06:17,877 --> 00:06:20,380
Get that ambulance over here!
106
00:06:20,380 --> 00:06:22,382
Step this way. Hurry now.
107
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
Please, my husband
108
00:06:23,883 --> 00:06:25,385
didn't get out, did he?
109
00:06:25,385 --> 00:06:26,886
I can't say. Get in please.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,388
We've no time to even think.
111
00:06:28,388 --> 00:06:29,889
No, wait, please.
The baby.
112
00:06:30,390 --> 00:06:32,392
Give it up to one of
the townswomen, please!
113
00:06:32,392 --> 00:06:35,895
[ Driver ]: Oh, it's like
a state of siege, isn't it?
114
00:06:35,895 --> 00:06:38,398
You can't take the mum
away from her baby.
115
00:06:38,398 --> 00:06:41,901
Will you get out of
the bloody way, we're trapped!
116
00:06:41,901 --> 00:06:44,404
Any other vehicles from Bar-le-Duc?
117
00:06:44,404 --> 00:06:45,905
No, this is it.
118
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
Everybody else left in the field
119
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
is either captured or killed.
120
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
I have to go to the convoy
that's departing for Boulogne.
121
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
I have a friend in the truck.
I have to see that gets out.
122
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
You relax. Can't get
any worse for him.
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,932
[ Baby crying ]
124
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
Load the men back on.
125
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
Can't afford to spend the night
in this area. Come on.
126
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
I need someone over here.
127
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
He needs to be fed.
128
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
Can we get some milk?
129
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
You help unload.
130
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
I'll take him to the infirmary.
131
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
I've got him.
132
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Right.
133
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
W-where's officer Wright?
134
00:08:01,481 --> 00:08:02,982
He was in your truck.
135
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
You want to find somebody, lady?
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,486
Get back on the next
convoy to the front.
137
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
But stop wandering around when...
138
00:08:07,987 --> 00:08:10,490
these men are clambering for help.
139
00:08:17,997 --> 00:08:18,998
It's all right, it's all right.
140
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
Settle down now.
141
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Let me help you.
142
00:08:22,001 --> 00:08:24,003
Soldier, listen to me.
143
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Look, look at me.
144
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
You must listen to me.
145
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
Nurse?
146
00:08:30,510 --> 00:08:32,011
Officer Wright?
147
00:08:32,011 --> 00:08:34,013
He's over there, ma'am.
148
00:08:48,528 --> 00:08:50,530
Doctor...
149
00:08:50,530 --> 00:08:52,031
I know this man.
150
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
How can I help him?
151
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
Well, I had to amputate the arm
to remove the gangrene.
152
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
I've done all that I can do.
153
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
See that he's lucky enough
to get shipped out.
154
00:09:10,049 --> 00:09:12,552
Fred...Fred?
155
00:09:16,556 --> 00:09:19,058
What's going to happen to me?
156
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
I'm going to get you home.
157
00:09:23,563 --> 00:09:27,066
Fred, I'm going to get you home.
158
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
I saw their faces
when you went missing.
159
00:09:29,068 --> 00:09:31,571
I'm going to get you home
to your children.
160
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Can I get him on the next
ship out of port?
161
00:09:47,086 --> 00:09:49,088
All right.
162
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
Cover him up,
163
00:09:51,591 --> 00:09:53,092
and don't anyone hear him cry.
164
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
We're leaving for Paris, Tilda.
165
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
The station at the embassy...
166
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
needs massive help.
167
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
Excuse me?
168
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
Can I, can I trouble you further?
169
00:10:04,103 --> 00:10:05,605
Yes.
170
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Can you...Can you take this note
to the embassy
171
00:10:08,608 --> 00:10:13,613
on the chance that
my husband's whereabouts
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,616
become known to the Red Cross?
173
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
My man is missing too.
174
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
It's all we can do but try.
175
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
I'll get you home, Fred.
176
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
You'll see your loved ones soon.
177
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
You'll be all right, Fred.
178
00:11:04,163 --> 00:11:07,166
Here Fred, here.
179
00:11:09,669 --> 00:11:13,172
This is the first stage of the
journey home
180
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
I'll verify this is the place.
181
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
You go ahead, Anne.
182
00:11:30,189 --> 00:11:32,692
We'll be fine.
183
00:11:32,692 --> 00:11:34,694
No, we've not seen hide nor hair
184
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
of that Garrison chap for months.
185
00:11:36,696 --> 00:11:39,699
He requested that we leave
everything as is.
186
00:11:40,199 --> 00:11:44,203
I had my concerns at one point
he was a spy.
187
00:11:44,203 --> 00:11:46,706
He said everything was paid for.
188
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
Oh, yes, to the letter.
189
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
Always six months in advance.
190
00:11:50,209 --> 00:11:51,711
And we do like those
American Greenbacks.
191
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
Are you a relative, dear?
192
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
Oh, heavens no.
193
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
I'm Canadian.
194
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
I worked with Mr. Garrison
in New York.
195
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
Not married?
196
00:12:07,226 --> 00:12:08,227
I have a child
197
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
and an invalid officer to support,
198
00:12:10,229 --> 00:12:11,731
if you know of any jobs.
199
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
Few jobs these days, with
everyone evacuating the city.
200
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
We're on tenterhooks
for this horror to end.
201
00:12:16,235 --> 00:12:18,738
I'm strong from so much...
202
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
physical work at the front.
203
00:12:20,740 --> 00:12:22,241
And I'm prepared to do
any manual labour,
204
00:12:22,241 --> 00:12:24,744
even here at the hotel.
205
00:12:24,744 --> 00:12:26,245
Well, per--
206
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
only opportunity
for women these days
207
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
is volunteer work and
such at the Red Cross.
208
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Thank you.
209
00:12:32,251 --> 00:12:34,754
We hope you'll be comfortable.
210
00:13:29,308 --> 00:13:31,310
Can't promise anything, Madame.
211
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
Mr. Wright is on a list
for the earliest...
212
00:13:33,312 --> 00:13:35,314
shipment of vets back to Canada...
213
00:13:35,314 --> 00:13:36,816
in two months.
214
00:13:36,816 --> 00:13:38,317
Nothing sooner?
215
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
Only if you're willing to pay.
216
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
She says the children are well.
217
00:13:57,336 --> 00:13:59,839
Not a word about herself.
218
00:14:01,340 --> 00:14:02,842
How is Anne?
219
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Doesn't ask about me.
220
00:14:04,844 --> 00:14:06,345
Oh, Fred.
221
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
Let me help.
222
00:14:12,351 --> 00:14:14,353
Fred.
223
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Last thing she told me was how
224
00:14:16,355 --> 00:14:19,358
she prayed you two
would have another chance.
225
00:14:19,358 --> 00:14:22,361
She loves you, Fred.
226
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
It's hard being cooped up in here
227
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
with you typing like a fiend.
228
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
I'm sorry.
229
00:14:28,868 --> 00:14:31,871
I didn't realize I was bothering you.
230
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
I'm just trying to get these
notes from the front typed up
231
00:14:34,373 --> 00:14:40,379
while they're still fresh
in my mind -- there.
232
00:14:40,880 --> 00:14:43,883
All these months I wish I had it
in me to say goodbye to them.
233
00:14:45,885 --> 00:14:48,387
Maybe I should get out
and get some air.
234
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Thank you.
235
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
Probably do us both some good.
236
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
All right.
237
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
Everything's going to be fine, Fred.
238
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
I'll get you home.
239
00:15:09,408 --> 00:15:10,910
You'll see your loved ones soon.
240
00:15:11,410 --> 00:15:13,412
If they can bear the sight of me.
241
00:15:21,420 --> 00:15:22,421
Over here, miss.
242
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
Missy.
243
00:15:29,929 --> 00:15:32,932
Where is this Mr. Garrison posted?
244
00:15:33,432 --> 00:15:35,935
He's connected to a General
Pershing. That's all I know.
245
00:15:35,935 --> 00:15:38,437
We last saw each other
at Bar-le-Duc.
246
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
General Pershing is involved right now
247
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
in setting up a telephone
network across France.
248
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
Officer Garrison could be anywhere.
249
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
If I were to send
a cable to the General?
250
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
You can only try.
251
00:15:48,447 --> 00:15:51,450
Baby arrived safely in London.
252
00:15:51,450 --> 00:15:54,954
Not everything worked out.
253
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Contact
254
00:15:56,956 --> 00:15:58,457
as soon as possible.
255
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
Await instructions.
256
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
All right, we'll see
what we can do.
257
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
[ Baby crying ]
258
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
What's going on?
259
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
What's going on?
260
00:16:19,478 --> 00:16:21,981
[ Bomb exploding ]
261
00:16:23,482 --> 00:16:25,985
Nothing...But I think
they're bombing the city.
262
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
The Zeps are coming.
263
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
Everyone, down to the basement.
264
00:16:33,993 --> 00:16:35,494
Down to the basement, please.
265
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
All the way down
to the basement, please.
266
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
Everything's under control.
All the way down.
267
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
Everyone, down
to the basement, please.
268
00:16:40,499 --> 00:16:42,001
Down to the basement.
That's it, mam.
269
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
Down to the basement.
All the way down.
270
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Thank you, sir.
271
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
Mind your step, love.
272
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
I hate this stupid old war.
273
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
When can I go back to sleep?
274
00:16:57,516 --> 00:16:59,018
Soon, soon.
275
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
You'll remind him some day
276
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
he learned to toddle
while London burned.
277
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
Ha, ha, wonky little thing.
278
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
[ Bomb exploding ]
279
00:17:12,531 --> 00:17:14,033
Let me out of here.
280
00:17:15,534 --> 00:17:17,536
Fred...Fred.
281
00:17:19,038 --> 00:17:20,539
You're all right.
282
00:17:20,539 --> 00:17:22,041
You're safe down here.
283
00:17:22,541 --> 00:17:24,043
You're safe. Come on.
284
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
Not to worry, everyone.
285
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
Good excuse to clear out
286
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
this load of old rubbish.
287
00:17:31,550 --> 00:17:34,553
[ Baby crying ]
288
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Can I hold him, Madame?
289
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
All right.
290
00:17:42,061 --> 00:17:43,562
Your baby's not ill, I hope.
291
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
Oh, no, no. He's quite fine now.
292
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
Just got a little cough.
293
00:17:47,066 --> 00:17:49,568
[ Bomb exploding ]
294
00:17:51,070 --> 00:17:52,571
I only ask because
295
00:17:52,571 --> 00:17:56,575
my husband...He nearly died
at the front from the pneumonia.
296
00:17:56,575 --> 00:17:59,078
He's home on leave soon.
297
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
All we can think about is
getting back to Canada.
298
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
Where in Canada?
299
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
Halifax.
300
00:18:06,085 --> 00:18:07,086
Ha, ha, no.
301
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
I taught in Halifax for five years.
302
00:18:09,088 --> 00:18:10,589
We're from Prince Edward island,
303
00:18:10,589 --> 00:18:12,091
just off the coast of Nova Scotia.
304
00:18:12,091 --> 00:18:13,592
My dad used to sing
to us about Canada.
305
00:18:14,093 --> 00:18:17,096
# So farewell to Nova Scotia,
you sea-bound coast #
306
00:18:17,596 --> 00:18:21,600
# Let your mountains
dark and dreary be #
307
00:18:21,600 --> 00:18:26,105
# For when I'm far away
on the briny ocean tossed #
308
00:18:26,105 --> 00:18:31,110
# Will you ever give
a sigh and a wish for me... ? #
309
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
[ Anne reading ]: "Dear Mrs. Blythe:"
310
00:18:32,611 --> 00:18:34,613
"We regret to inform you that
the whereabouts of your husband"
311
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
"Captain Gilbert Blythe"
312
00:18:36,615 --> 00:18:38,117
"are currently unknown."
313
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
"We have reason
to believe that the enemy"
314
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
"may have captured
Captain Blythe."
315
00:18:42,121 --> 00:18:44,123
This, um, what does this,
what does this mean?
316
00:18:44,123 --> 00:18:46,625
No one knows conclusively
if he's dead.
317
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
When a prisoner of war's tags
318
00:18:54,133 --> 00:18:55,634
are returned through the Red Cross,
319
00:18:56,135 --> 00:18:57,636
the prisoner may have
been moved to another camp,
320
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
or simply disappeared.
321
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Someone must know where he went.
322
00:19:00,639 --> 00:19:02,641
He's the head of his division.
323
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
I'm very sorry, Madame.
324
00:19:04,143 --> 00:19:06,645
Please...He didn't just cease to exist.
325
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
[ Sighing ]
326
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
Under the circumstances,
327
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
I don't believe they can claim
328
00:19:12,651 --> 00:19:14,653
the individual as missing in action.
329
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
Dr. Blythe, like many
other medical personnel,
330
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
may have been captured and
forced to work for the enemy.
331
00:19:19,658 --> 00:19:22,161
He may have come in contact
with certain information
332
00:19:22,161 --> 00:19:25,164
that made him a target --
we just don't know.
333
00:19:52,691 --> 00:19:56,695
What...In heaven's name?
334
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
The Findlays asked us
downstairs for tea.
335
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
I come back to find this.
336
00:20:01,200 --> 00:20:02,701
Where's Dominic?
337
00:20:02,701 --> 00:20:04,203
With the Findlay's.
What's going on, Anne?
338
00:20:04,203 --> 00:20:05,704
I don't know.
339
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
How much do you really know
340
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
about Jack Garrison --
where is he?
341
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
I don't know.
342
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
I spoke to the dodds. They don't
seem really concerned.
343
00:20:12,211 --> 00:20:13,712
Someone must be watching us.
344
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
Diana hasn't been able
to arrange passage.
345
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Fred!
346
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
I'm doing my best.
347
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
Just be grateful
348
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
you're as safe as you are.
349
00:20:33,732 --> 00:20:36,235
Well, it's possible it may have
been a thief, Mrs. Blythe.
350
00:20:36,235 --> 00:20:38,737
But, then again,
nothing was stolen.
351
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
Uh...Has this ever happened before?
352
00:20:40,739 --> 00:20:42,241
No, the room has been
sealed for months
353
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
at Mr. Garrison's request.
354
00:20:44,243 --> 00:20:46,745
Are you sure couldn't
have been officer Wright?
355
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
You have to admit he's been
acting awfully erratically.
356
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Thank you for looking after
Dominic for me.
357
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
It's all right.
358
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
We had a lovely afternoon together.
359
00:21:04,763 --> 00:21:08,267
I received some news
today about my husband.
360
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
I found out he was
a P.O.W. In Germany.
361
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
What do you mean, "was."
362
00:21:21,780 --> 00:21:24,283
No one seems to know
what's happened to him.
363
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
I'm so sorry.
364
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
But I keep thinking...
365
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
If he was really dead,
366
00:21:31,290 --> 00:21:34,293
surely I would know that
in my heart.
367
00:21:34,293 --> 00:21:38,797
I would feel
a terrible...Emptiness.
368
00:21:39,298 --> 00:21:42,801
You can understand that?
369
00:21:42,801 --> 00:21:46,805
Can't you, Mrs. Findlay?
370
00:21:46,805 --> 00:21:50,309
Shh...I know, I know, Anne.
371
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
You mustn't give up hope.
372
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
Wh-- let go of me! Ahh!
373
00:22:11,330 --> 00:22:16,335
Shh, shh, shh.
It's me. It's Jack.
374
00:22:16,335 --> 00:22:19,338
It's Jack. Don't be afraid.
375
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Are you ok? You ok?
376
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
What are you trying to do?
Scare me half to death?
377
00:22:28,347 --> 00:22:30,349
I have been waiting and waiting.
378
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
This is the only safe place
for us to talk.
379
00:22:32,851 --> 00:22:34,853
Where have you been?
380
00:22:34,853 --> 00:22:36,855
I'm sorry it's taken so long.
381
00:22:36,855 --> 00:22:39,858
Colette and I need to meet
382
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
so we can make arrangements
for the, for...
383
00:22:43,862 --> 00:22:47,866
What?
384
00:22:52,871 --> 00:22:56,375
Colette is dead, Jack.
385
00:23:00,379 --> 00:23:03,382
There was a...
386
00:23:03,382 --> 00:23:04,883
The boy?
387
00:23:05,384 --> 00:23:06,885
He's safe.
I tried to contact you.
388
00:23:06,885 --> 00:23:08,887
Where is he?
389
00:23:08,887 --> 00:23:11,390
He's in the apartment.
390
00:23:11,390 --> 00:23:13,392
I can't let anyone know I'm here.
391
00:23:15,394 --> 00:23:17,396
Help me.
392
00:23:17,396 --> 00:23:19,398
Get me into the apartment.
393
00:23:19,398 --> 00:23:21,400
Yes.
394
00:23:26,405 --> 00:23:28,407
Someone broke in to the apartment.
395
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Did you see anyone?
396
00:23:29,908 --> 00:23:31,410
No. Why can't anyone
know that you're here?
397
00:23:31,910 --> 00:23:33,412
Who's watching Dominic?
398
00:23:33,412 --> 00:23:35,414
I left him with a friend.
399
00:23:55,934 --> 00:23:57,936
Let's hope it's still here.
400
00:24:01,940 --> 00:24:05,444
Can't you tell me what you're up to?
401
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
I'm involved in something
very important.
402
00:24:07,946 --> 00:24:10,949
I need to make sure
you and Dominic are safe.
403
00:24:10,949 --> 00:24:15,454
I know I can trust you
implicitly, Anne.
404
00:24:15,454 --> 00:24:17,956
I want to send him
back to Canada.
405
00:24:17,956 --> 00:24:19,958
No, no. Don't do that.
406
00:24:19,958 --> 00:24:22,461
My plans have changed now.
407
00:24:29,968 --> 00:24:32,971
Colette and I weren't married.
408
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
But Dominic...
409
00:24:35,474 --> 00:24:38,477
He's my flesh and blood.
410
00:24:44,983 --> 00:24:47,986
It was never my intention
to get involved with Colette.
411
00:24:50,989 --> 00:24:52,991
But I did.
412
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
And I loved her.
413
00:25:02,000 --> 00:25:03,502
You better hurry.
414
00:25:04,002 --> 00:25:07,005
I should never have encouraged
them to come with me.
415
00:25:07,005 --> 00:25:09,508
No, you shouldn't have.
416
00:25:09,508 --> 00:25:12,010
Nor put me in the middle of this.
417
00:25:15,514 --> 00:25:17,516
Look...
418
00:25:17,516 --> 00:25:20,519
I'm involved in American government
419
00:25:21,019 --> 00:25:23,522
underground efforts
to end the war.
420
00:25:24,022 --> 00:25:25,524
But I'm being followed.
421
00:25:25,524 --> 00:25:28,527
I need you to stay put
until I can contact you
422
00:25:28,527 --> 00:25:31,029
with arrangements for Dominic.
423
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
I can't stay here indefinitely.
424
00:25:33,031 --> 00:25:35,033
It won't be for that long.
425
00:25:35,033 --> 00:25:36,535
Anne, you can't tell anyone.
426
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
You can't tell the neighbours,
427
00:25:38,036 --> 00:25:40,038
you can't tell any guests
in the hotel, no one
428
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
that I've been here.
429
00:25:42,040 --> 00:25:44,543
Where will you go?
430
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
I got your last cable
through pershing.
431
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
Leave any messages
for me at the embassy.
432
00:25:50,549 --> 00:25:53,051
I got to get out of here.
433
00:26:04,563 --> 00:26:06,064
Did you ever find your husband?
434
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
His field unit was captured
at Neufchateau.
435
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
I plan to go back for him.
436
00:26:11,069 --> 00:26:13,572
You never give up, do you?
437
00:26:13,572 --> 00:26:15,574
No.
438
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
Promise to take care of my boy
if anything happens to me.
439
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
What's going to happen to you?
440
00:26:20,579 --> 00:26:23,081
Nothing.
441
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
Nothing, for the moment.
Just promise me.
442
00:26:25,083 --> 00:26:27,085
I promise.
443
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
Thank you.
444
00:26:59,618 --> 00:27:02,120
Join us, Anne --
you need a solid breakfast
445
00:27:02,621 --> 00:27:04,122
before a long day's job hunt.
446
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
I'll be fine.
447
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
You've been more than generous.
448
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
I insist.
449
00:27:08,126 --> 00:27:09,628
You'll fade away to nothing, you will.
450
00:27:09,628 --> 00:27:11,129
I'm actually very hungry, thank you.
451
00:27:11,630 --> 00:27:13,131
I'll get Dominic a sweater.
452
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Can I order for you?
453
00:27:14,633 --> 00:27:16,134
Thank you, Fred.
454
00:27:16,134 --> 00:27:18,637
I'm beginning to feel
like we're a married couple.
455
00:27:18,637 --> 00:27:21,139
Let's get some food.
456
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
Mrs. Blythe?
457
00:27:23,642 --> 00:27:26,645
My name's Fergus Keegan.
458
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
I'm editor-in-chief of the
London illustrated dispatch.
459
00:27:29,147 --> 00:27:31,650
I was hoping to introduce myself.
460
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
Jack Garrison worked for us.
461
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
I was wondering if you'd
had contact with him.
462
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
No, I'm afraid not.
463
00:27:37,155 --> 00:27:39,157
Are you waiting here to meet him?
464
00:27:41,159 --> 00:27:45,163
No, I-I knew Jack in New York.
465
00:27:45,163 --> 00:27:49,668
And he's just lent my friend
and me his apartment
466
00:27:49,668 --> 00:27:51,670
while we're here in London.
467
00:27:51,670 --> 00:27:53,171
Forgive me --
Jack used to feed us reports
468
00:27:53,672 --> 00:27:56,675
concerning events at the front,
and he is sorely missed.
469
00:27:56,675 --> 00:27:59,177
We were very successful
at selling his stories
470
00:27:59,177 --> 00:28:00,679
to the American papers.
471
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
And I was hoping that he would be
472
00:28:02,681 --> 00:28:04,683
returning to London.
473
00:28:04,683 --> 00:28:07,185
I'm afraid I can't help you.
474
00:28:07,185 --> 00:28:09,688
Excuse me,
but how do you know me?
475
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
The hotel manager
mentioned that you
476
00:28:11,690 --> 00:28:13,191
were staying in Jack's apartment
477
00:28:13,692 --> 00:28:15,193
and that you were
looking for work.
478
00:28:15,193 --> 00:28:18,196
And I may be of some assistance
there. You are a writer?
479
00:28:18,196 --> 00:28:19,698
Yes, I am.
480
00:28:20,198 --> 00:28:23,201
I'm not planning on being
in London for much longer,
481
00:28:23,201 --> 00:28:26,705
but a job
would be very much appreciated.
482
00:28:26,705 --> 00:28:28,206
Yes, well,
483
00:28:28,206 --> 00:28:30,208
I would be only too happy
to meet you at my office,
484
00:28:30,709 --> 00:28:32,711
if you're interested,
and we can discuss any positions
485
00:28:32,711 --> 00:28:35,213
that might be available
at the newspaper.
486
00:28:35,213 --> 00:28:37,716
Here...My card.
487
00:28:40,719 --> 00:28:42,220
Well, thank you very much.
488
00:28:42,220 --> 00:28:44,723
And you will keep us
informed if you receive
489
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
any more information
concerning Jack.
490
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
We'd be most obliged.
491
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
Good day.
492
00:28:50,228 --> 00:28:52,230
Good day.
493
00:29:02,741 --> 00:29:07,245
Uh, did Mr. Keegan have
anything for you, Mrs. Blythe?
494
00:29:07,245 --> 00:29:10,749
Yes, he gave me his card.
495
00:29:10,749 --> 00:29:13,251
Well, he's a good man,
Mrs. Blythe.
496
00:29:13,251 --> 00:29:15,253
Mr. Garrison always
spoke so highly of him.
497
00:29:15,754 --> 00:29:18,256
Maybe he can help you
locate your husband.
498
00:29:18,256 --> 00:29:20,258
They have wire services there
499
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
and so many fancy new methods
of communication.
500
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Well, thank you for mentioning
it. I was in need of a job.
501
00:29:26,264 --> 00:29:28,767
How do you know him?
502
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
So many journalists have
resided here over the years.
503
00:29:31,269 --> 00:29:33,271
It's a close little circle.
504
00:29:33,772 --> 00:29:36,274
Well, thank you again.
505
00:30:07,806 --> 00:30:10,308
Hello. Mr. Fergus Keegan, please.
506
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
Thank you.
507
00:30:23,822 --> 00:30:25,323
Mrs. Blythe, I am so glad
508
00:30:25,323 --> 00:30:26,825
that you called --
please.
509
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
I decided to take you up
on your offer.
510
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
But, as I mentioned,
I'll only be staying in London
511
00:30:32,831 --> 00:30:35,333
for a little while longer
before I return to the front.
512
00:30:35,333 --> 00:30:37,836
Well, we do have a temporary post
513
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
that requires prompt placement.
514
00:30:40,338 --> 00:30:41,840
The researcher
to our society columnist,
515
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Maude Montrose,
has left her position.
516
00:30:44,342 --> 00:30:46,344
Sounds intriguing.
517
00:30:47,846 --> 00:30:50,849
Would it be possible
for me to utilize any--
518
00:30:51,349 --> 00:30:52,851
excuse me.
519
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
Wages here are one pound,
six shillings a week.
520
00:30:59,858 --> 00:31:01,860
That should be fine.
521
00:31:02,360 --> 00:31:03,862
As I was saying,
522
00:31:04,362 --> 00:31:06,865
I would like to avail myself
523
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
of the information bureau
and the wire service,
524
00:31:10,869 --> 00:31:12,871
if it's not an imposition, sir.
525
00:31:12,871 --> 00:31:15,373
I'd happily pay
out of my own wages.
526
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
My secretary will be glad
to introduce you
527
00:31:17,375 --> 00:31:19,878
to any of the journalists
or war correspondents
528
00:31:19,878 --> 00:31:22,380
that come in and out
of our wire service bureau.
529
00:31:22,380 --> 00:31:25,884
And, after all, one good turn
always deserves another.
530
00:31:25,884 --> 00:31:27,385
Fergus!
531
00:31:29,387 --> 00:31:34,392
You completely forgot
to specify typing speed.
532
00:31:34,893 --> 00:31:38,396
The ad is exactly
as you requested, my dear.
533
00:31:38,897 --> 00:31:40,899
Maude Montrose,
534
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
meet Mrs. Anne Blythe.
535
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
Miss Montrose,
536
00:31:45,403 --> 00:31:47,405
my background
537
00:31:47,405 --> 00:31:50,408
is mostly editorial -- Winfield
Publishing house in New York.
538
00:31:50,408 --> 00:31:53,912
I can type 50 words a minute.
539
00:31:57,916 --> 00:31:59,918
Well, we have an agreement.
540
00:31:59,918 --> 00:32:01,920
Please.
541
00:32:02,420 --> 00:32:04,422
You'll be working as her assistant
542
00:32:04,422 --> 00:32:06,925
but, in reality,
you'll be working for me.
543
00:32:06,925 --> 00:32:09,427
Frankly, Mrs. Blythe,
we need someone
544
00:32:09,427 --> 00:32:11,930
to keep an eye on Maudie.
545
00:32:11,930 --> 00:32:14,432
She has a large clientele
of socialites,
546
00:32:14,432 --> 00:32:17,435
many of whom try to express
their own views in her column.
547
00:32:17,435 --> 00:32:19,938
Sometimes her approach
to politics
548
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
is a tad, um, misguided.
549
00:32:21,940 --> 00:32:24,943
Warning me ahead of time
of any sensitive matters
550
00:32:24,943 --> 00:32:27,445
that might crop up in her column
551
00:32:27,445 --> 00:32:29,447
would save us all
a great deal of trouble.
552
00:32:35,954 --> 00:32:37,956
Well, we have an agreement.
553
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
Oh, please.
554
00:32:39,457 --> 00:32:40,959
I was raised in Manhattan.
555
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
You're not going to burden me
556
00:32:41,960 --> 00:32:44,462
with some perfidious,
little New York editor.
557
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Now, now.
558
00:32:45,964 --> 00:32:48,466
Don't worry, Mrs. Blythe.
She won't bite.
559
00:32:48,967 --> 00:32:51,469
I'll leave you two to get acquainted.
560
00:32:51,469 --> 00:32:53,972
Well, the job is
a temporary one, Anne Blythe,
561
00:32:53,972 --> 00:32:55,974
until I can move faster on my feet.
562
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Now let me be Frank, darling.
563
00:32:58,476 --> 00:33:00,478
My column is the most widely read
564
00:33:00,478 --> 00:33:01,980
in this boring paper.
565
00:33:01,980 --> 00:33:03,481
I'll do my best.
566
00:33:03,481 --> 00:33:05,483
Any writing to do,
I'm happy to oblige.
567
00:33:05,483 --> 00:33:08,486
My one mundane chore here...
568
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
Is a sleepy, little column called
569
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
"helpful hints for house and home,"
570
00:33:14,492 --> 00:33:15,994
buried in the classifieds.
571
00:33:15,994 --> 00:33:18,496
See what ideas
you can dredge up for next week.
572
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
Your desk is over there.
573
00:33:29,007 --> 00:33:31,509
I told you I wanted someone
who met my criteria.
574
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
Oh, I see.
575
00:33:35,513 --> 00:33:38,016
You just have to hire this one,
don't you, Fergus?
576
00:33:38,016 --> 00:33:40,018
Why don't you have her cover
the Harrington Benefit?
577
00:33:40,518 --> 00:33:42,020
Perhaps she'll do the world of good.
578
00:33:42,520 --> 00:33:44,522
Hmm.
579
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Gil!
580
00:34:20,558 --> 00:34:24,062
What is "helpful hints" doing
on the cover of this rag?
581
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Selling papers.
582
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
Women want to read stories
583
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
about other women's
contributions to the war effort.
584
00:34:29,567 --> 00:34:30,568
Of course they do.
585
00:34:30,568 --> 00:34:32,070
It was my idea.
586
00:34:32,070 --> 00:34:36,574
Mrs. Blythe has captured the
enthusiasm of legions of women
587
00:34:36,574 --> 00:34:39,577
who are starting to protest the war.
588
00:34:40,078 --> 00:34:41,579
Look at this:
589
00:34:41,579 --> 00:34:44,082
"Sacrifice and loss"
590
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
"are the burden of women
on the homefront."
591
00:34:46,584 --> 00:34:49,587
"Like the officer who struggles
throughout the trenches,"
592
00:34:49,587 --> 00:34:52,590
"there is never a moment of release"
593
00:34:52,590 --> 00:34:55,093
"for the loved ones
who wait days and weeks"
594
00:34:55,593 --> 00:34:57,595
"in fear of the report
of their impending loss."
595
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
When could you ever
write with such empathy?
596
00:35:11,609 --> 00:35:12,610
Could the French embassy go back
597
00:35:13,111 --> 00:35:14,612
to the Red Cross for more information?
598
00:35:14,612 --> 00:35:16,114
I have a contact there who can
599
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
verify the source of your letter.
600
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
I'm sorry.
601
00:35:24,122 --> 00:35:25,623
We were to meet at 2:00.
602
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
It would be delightful
603
00:35:27,125 --> 00:35:28,626
if you could put the same
604
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
intensity into my needs.
605
00:35:36,634 --> 00:35:38,136
Where are today's proofs?
606
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
Photos?
607
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
The guest list?
608
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
Published menu?
609
00:35:46,144 --> 00:35:47,645
Looks delicious.
610
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
The advance "at home" listing?
611
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
Well, you've forgotten the
catering "who's who" lists...
612
00:35:54,152 --> 00:35:56,654
That was to accompany this.
613
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
And you've had time to do
your little helpful hints.
614
00:36:05,163 --> 00:36:06,664
Who's helping who this week?
615
00:36:06,664 --> 00:36:08,166
You mean my report on
British women
616
00:36:08,166 --> 00:36:09,667
assisting at the front.
617
00:36:09,667 --> 00:36:11,169
Well, your report, yes...
618
00:36:11,169 --> 00:36:13,671
Penned by Jack Garrison.
619
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
I beg your pardon?
620
00:36:16,174 --> 00:36:18,176
You do know Jack Garrison, don't you?
621
00:36:20,678 --> 00:36:22,680
Well, I introduced Jack
to Keegan, darling.
622
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
I'm sorry about my column
ending up on the front page...
623
00:36:25,683 --> 00:36:27,685
If that's what's upsetting you.
624
00:36:31,689 --> 00:36:33,191
A word of advice.
625
00:36:33,691 --> 00:36:36,194
Whatever information Jack
is feeding you for that
626
00:36:36,194 --> 00:36:38,696
sleepy little column should be burned.
627
00:36:39,197 --> 00:36:43,201
What information would Jack
be feeding me?
628
00:36:43,701 --> 00:36:45,203
I haven't heard from him in weeks.
629
00:36:45,203 --> 00:36:46,704
You let Jack know
630
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
that Keegan has been selling
his secret codes
631
00:36:50,208 --> 00:36:53,711
to foreign hands for months.
632
00:36:53,711 --> 00:36:58,216
Um, I'm afraid I don't know
what you're talking about.
633
00:36:58,216 --> 00:36:59,717
Excuse me.
634
00:37:01,719 --> 00:37:03,221
She thinks you put my column
on the front page
635
00:37:03,221 --> 00:37:08,726
so Jack can feed secret codes
and information through me.
636
00:37:08,726 --> 00:37:11,229
Oh, it all seems
rather preposterous.
637
00:37:11,229 --> 00:37:13,231
Do you think he's a spy?
638
00:37:13,231 --> 00:37:16,734
I...I wouldn't know.
639
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Maude has a rather overwrought
640
00:37:18,736 --> 00:37:21,239
imagination -- she's
typically American in that way.
641
00:37:21,239 --> 00:37:22,740
She might say anything to pretend
642
00:37:22,740 --> 00:37:24,242
that she was in Jack's circle.
643
00:37:24,742 --> 00:37:26,244
It's very sad.
644
00:37:26,244 --> 00:37:28,246
She should stick
to what she does best.
645
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
She has such a strong following.
646
00:37:30,248 --> 00:37:36,254
But for some people, the other
man's grass is always greener.
647
00:37:36,254 --> 00:37:37,755
Thank you so much
for coming to see me.
648
00:37:37,755 --> 00:37:39,757
Oh, Mrs. Blythe,
649
00:37:39,757 --> 00:37:42,260
have you ever considered
public speaking?
650
00:37:43,261 --> 00:37:44,262
I must attend a local
651
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
salvation army fundraiser.
652
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
Your column has attracted so much
653
00:37:48,266 --> 00:37:49,767
attention, I'm sure that they'd
654
00:37:49,767 --> 00:37:51,269
rather hear you than me.
655
00:37:51,269 --> 00:37:55,773
I'd be honored, Mr. Keegan.
656
00:37:55,773 --> 00:37:57,275
Oh, by the way, how is Jack's
657
00:37:57,275 --> 00:37:59,277
little boy --
I should think Jack
658
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
must be most anxious to see him.
659
00:38:01,279 --> 00:38:04,282
He's doing very well, thank you.
660
00:38:04,282 --> 00:38:05,783
[ Chuckling ]
661
00:38:10,288 --> 00:38:11,789
Oh, Mrs. Blythe,
there's a phone call for you.
662
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
You can take it on the extension.
663
00:38:17,295 --> 00:38:18,796
Go ahead.
664
00:38:18,796 --> 00:38:19,797
Hello?
665
00:38:20,798 --> 00:38:24,302
Jack, where are you?
666
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
No, I can't hear you.
667
00:38:27,305 --> 00:38:29,807
I'll meet you in Paris, then.
668
00:38:29,807 --> 00:38:33,311
No...No, I don't want to
669
00:38:33,311 --> 00:38:34,812
keep him here, I want to send
670
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
him back to Canada.
671
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
It's absolutely the safest.
672
00:38:39,817 --> 00:38:41,819
It won't be long before I can
673
00:38:41,819 --> 00:38:43,321
afford the tickets.
674
00:38:43,321 --> 00:38:44,822
I'm working.
675
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
For Fergus Keegan at the dispatch.
676
00:38:48,826 --> 00:38:50,828
Fergus Keegan.
677
00:38:53,831 --> 00:38:55,833
In the lobby.
Why?
678
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Hello.
679
00:39:10,848 --> 00:39:13,351
I�ll never forget this time, Anne.
680
00:39:13,351 --> 00:39:15,853
It's beginning to feel like
he belongs to both of us.
681
00:39:20,358 --> 00:39:23,361
I heard from Jack Garrison tonight.
682
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
He wants me to stay
here till he can
683
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
make arrangements to bring
Dominic to France.
684
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
Don't be insane.
685
00:39:30,368 --> 00:39:32,870
The Findlays have arranged
passage for all of us.
686
00:39:32,870 --> 00:39:38,876
I know, but I can't leave until
I know what's happened to Gil.
687
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
You never saw what I did.
688
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
Next time, you may not get out.
689
00:39:48,386 --> 00:39:51,889
Gil wouldn't want you
to go back and neither do I.
690
00:39:54,892 --> 00:39:57,895
Look, why don't you sleep
in the bed tonight, hmm?
691
00:39:57,895 --> 00:40:00,898
You've got us this far.
692
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
And I owe my life to you,
693
00:40:02,400 --> 00:40:05,403
but I think it's time
we all go home.
694
00:40:05,903 --> 00:40:08,406
We're a thrown-together
family, Fred.
695
00:40:12,910 --> 00:40:14,912
Maybe this is it.
696
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
Maybe you two are
all the family I'll ever know.
697
00:40:24,922 --> 00:40:28,926
But I'm going back
to try and find Gil...If I can.
698
00:40:34,932 --> 00:40:37,435
Anne Blythe has
skyrocketed to prominence
699
00:40:37,435 --> 00:40:40,438
at our newspaper for her
thought-provoking
700
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
and heartfelt attempts
to reach out
701
00:40:42,440 --> 00:40:45,443
to the female population
and get them
702
00:40:45,443 --> 00:40:47,945
to feel something about this war.
703
00:40:47,945 --> 00:40:49,947
Mrs. Anne Blythe.
704
00:40:52,450 --> 00:40:53,951
Good afternoon.
705
00:40:53,951 --> 00:40:55,953
I know you all
have loved ones at the front
706
00:40:55,953 --> 00:40:57,455
fulfilling their duties.
707
00:40:57,455 --> 00:41:00,958
My husband too believed
he had a duty.
708
00:41:00,958 --> 00:41:07,465
And that makes him just like
your husbands, brothers, sons.
709
00:41:07,465 --> 00:41:10,968
They all believe that, even
if they sacrifice their lives,
710
00:41:10,968 --> 00:41:12,970
it wouldn't be in vain.
711
00:41:12,970 --> 00:41:14,472
They could die knowing
712
00:41:14,472 --> 00:41:16,974
they had helped end this terrible war.
713
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
I have been to the front.
714
00:41:18,476 --> 00:41:20,978
And there is little to be proud of now.
715
00:41:20,978 --> 00:41:22,480
There's no glory.
716
00:41:22,480 --> 00:41:24,982
Only horror, loss
and devastation.
717
00:41:24,982 --> 00:41:28,986
Until the women
of the British Empire stand up
718
00:41:29,487 --> 00:41:31,489
and openly acknowledge
the suffering,
719
00:41:31,489 --> 00:41:33,991
this war may never end.
720
00:41:33,991 --> 00:41:36,494
I say enough is enough.
721
00:41:36,494 --> 00:41:37,995
Our duty
722
00:41:37,995 --> 00:41:39,997
is to bring our men home.
723
00:41:51,509 --> 00:41:53,010
You caused quite a stir.
724
00:41:53,010 --> 00:41:55,513
I think Mr. Keegan's
of the school
725
00:41:55,513 --> 00:41:57,515
that any publicity is good publicity.
726
00:41:58,015 --> 00:41:59,517
A group smashed up this office
when Keegan allowed
727
00:42:00,017 --> 00:42:02,520
a pro-German piece on
the sinking of the Lusitania.
728
00:42:02,520 --> 00:42:05,022
I should use the side door
regularly if I were you.
729
00:42:05,523 --> 00:42:09,026
Thanks for the information
about the German camps.
730
00:42:09,026 --> 00:42:11,529
British medical personnel are
often kept in isolation.
731
00:42:11,529 --> 00:42:13,531
Big shortage of doctors.
732
00:42:13,531 --> 00:42:15,533
Perhaps the same thing
happened to your husband.
733
00:42:16,033 --> 00:42:17,535
Thank you.
734
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
Missing something, miss Montrose?
735
00:42:27,044 --> 00:42:30,047
I warned you that this position
was only temporary, Mrs. Blythe.
736
00:42:30,047 --> 00:42:34,051
I no longer require
your assistance.
737
00:42:34,552 --> 00:42:39,056
Mr. Keegan can employ you
if you decide to stay.
738
00:42:39,056 --> 00:42:42,059
I'll finish my assignment
this afternoon.
739
00:42:42,059 --> 00:42:44,061
Clean out my desk.
740
00:42:53,070 --> 00:42:55,573
Mrs. Blythe, there are things
741
00:42:55,573 --> 00:42:58,075
going on outside that we have
742
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
no control over.
743
00:43:01,078 --> 00:43:03,581
Don't play into Keegan's hands.
744
00:43:03,581 --> 00:43:06,083
I only want to help Jack.
745
00:43:06,083 --> 00:43:10,087
What does this
have to do with Jack?
746
00:43:10,087 --> 00:43:11,589
Oh, come now.
747
00:43:12,089 --> 00:43:14,592
He's been springing prisoners,
gathering information
748
00:43:14,592 --> 00:43:17,094
before the yanks even
stepped into France.
749
00:43:17,094 --> 00:43:19,096
He truly believes that
the Americans can end the war.
750
00:43:19,597 --> 00:43:21,098
And so do I.
751
00:43:24,101 --> 00:43:26,604
Jack could expose Keegan
as a traitor,
752
00:43:26,604 --> 00:43:31,108
but Jack doesn't want to tip
his hand just yet.
753
00:43:31,609 --> 00:43:33,110
Who wrote this?
754
00:43:38,115 --> 00:43:39,116
Jack did.
755
00:43:39,116 --> 00:43:41,619
I managed to alert him --
Jack's changed the codes
756
00:43:41,619 --> 00:43:43,621
and he's feeding his information
to American papers
757
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
through the gazette.
758
00:43:45,623 --> 00:43:50,127
Anne, I have important news.
759
00:43:50,127 --> 00:43:52,129
Please come in.
760
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Yes, Mr. Keegan?
761
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Sit down.
762
00:44:05,142 --> 00:44:06,644
Maude has left the dispatch.
763
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Would you ever consider
taking over her column?
764
00:44:11,148 --> 00:44:12,650
Oh.
765
00:44:12,650 --> 00:44:17,154
She told me
she didn't need me any more.
766
00:44:17,154 --> 00:44:19,156
She never mentioned
anything about quitting.
767
00:44:19,156 --> 00:44:21,158
Well, that's Maude,
always trying to pretend
768
00:44:21,158 --> 00:44:22,660
she has the last word.
769
00:44:22,660 --> 00:44:24,161
We had 10 years together.
770
00:44:24,161 --> 00:44:25,663
It was time.
771
00:44:28,165 --> 00:44:31,168
I very much appreciate the
opportunity you've proposed,
772
00:44:31,168 --> 00:44:34,171
but I've made up my mind today
that I'm returning
773
00:44:34,171 --> 00:44:36,674
to Canada with my friends.
774
00:44:36,674 --> 00:44:39,176
You're not giving up
on your husband surely.
775
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
I hear the boys in the office
were most helpful.
776
00:44:41,178 --> 00:44:45,683
No, I'm not giving up, but I...
I figure if all the rumors
777
00:44:46,183 --> 00:44:48,185
are true, that the war
will end soon,
778
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
maybe he will be released.
779
00:44:51,188 --> 00:44:52,690
What about Jack's whereabouts --
I noticed he had
780
00:44:52,690 --> 00:44:55,192
a piece in the gazette
about the armistice.
781
00:44:55,192 --> 00:44:56,694
He never did contact me.
782
00:44:56,694 --> 00:44:58,195
Thank you again for the opportunity.
783
00:44:58,696 --> 00:44:59,697
I've learned a great deal here.
784
00:45:00,197 --> 00:45:01,699
Yes, I'm sure you have.
785
00:45:01,699 --> 00:45:04,702
Tell me, will you be taking
Jack's baby with you?
786
00:45:04,702 --> 00:45:08,706
Yes, I think that would be safest.
787
00:45:08,706 --> 00:45:10,207
Mmm.
788
00:45:10,207 --> 00:45:13,210
Well, good luck, Mrs. Blythe.
789
00:45:13,210 --> 00:45:14,712
We will miss you.
790
00:45:15,212 --> 00:45:16,714
Goodbye.
791
00:45:25,723 --> 00:45:27,725
Thank you, ma'am.
Good day.
792
00:45:30,227 --> 00:45:32,229
Anne, you're finally here.
793
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
This is my husband, George.
794
00:45:33,731 --> 00:45:35,232
How do you do, Mrs. Blythe?
795
00:45:35,733 --> 00:45:37,735
It's a pleasure to finally meet you.
796
00:45:37,735 --> 00:45:40,738
My wife has spoken of your
determination and courage.
797
00:45:40,738 --> 00:45:42,740
Not today, I'm afraid.
798
00:45:42,740 --> 00:45:43,741
He has everything secured
799
00:45:44,241 --> 00:45:45,242
to leave on Tuesday.
800
00:45:45,242 --> 00:45:47,244
Will you join us in the sitting room?
801
00:45:47,244 --> 00:45:48,245
Yes, that would be lovely.
802
00:45:48,746 --> 00:45:49,747
I'll just clean Dominic up
803
00:45:50,247 --> 00:45:52,249
and I'll be right down.
804
00:45:52,249 --> 00:45:55,252
Hello. I missed you today.
805
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Yes...
806
00:46:01,258 --> 00:46:02,259
That's a dirty face.
807
00:46:03,260 --> 00:46:05,262
[ Gasping ]
808
00:46:05,262 --> 00:46:06,764
I've spoken to Jack.
809
00:46:06,764 --> 00:46:09,266
We need to discuss travel
arrangements for Dominic
810
00:46:09,266 --> 00:46:12,770
and for your husband.
811
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
Fred.
812
00:46:13,771 --> 00:46:17,274
This is miss Montrose
from the dispatch.
813
00:46:17,775 --> 00:46:19,276
How do you do?
814
00:46:19,777 --> 00:46:21,779
The Findlays wanted
to play a game of bridge.
815
00:46:21,779 --> 00:46:24,281
I came up to get the cards.
816
00:46:24,281 --> 00:46:26,283
Would you care to join us downstairs
817
00:46:26,283 --> 00:46:28,786
for a drink, miss Montrose?
818
00:46:39,296 --> 00:46:40,798
I'm afraid that I can't
819
00:46:40,798 --> 00:46:42,299
intrude, Mrs. Blythe.
820
00:46:42,299 --> 00:46:43,801
I'll wait for you outside.
821
00:46:43,801 --> 00:46:45,302
Fred, could you please take Domenic
822
00:46:45,302 --> 00:46:46,804
for a moment while
I see miss Montrose out?
823
00:46:46,804 --> 00:46:48,305
The Findlays are really hoping
824
00:46:48,305 --> 00:46:49,807
you'll be joining us.
825
00:46:49,807 --> 00:46:53,310
Fred, I'll only be a moment.
826
00:46:53,310 --> 00:46:53,811
What do you mean make
travel arrangements
827
00:46:54,311 --> 00:46:55,813
"for my husband", where is he?
828
00:46:55,813 --> 00:46:57,314
I haven't much time.
We can speak over here.
829
00:46:57,314 --> 00:46:59,316
Why did you leave the paper?
830
00:46:59,316 --> 00:47:00,818
I want to get home to the U.S.
831
00:47:00,818 --> 00:47:03,320
I've had enough of London society.
832
00:47:05,823 --> 00:47:07,324
Where is my husband?
833
00:47:07,324 --> 00:47:08,826
Jack has contacted me
and he's explained everything.
834
00:47:09,326 --> 00:47:11,829
He thinks he's found
a connection in Germany.
835
00:47:27,344 --> 00:47:28,846
[ Jack ]: Maude is a pal.
836
00:47:28,846 --> 00:47:30,347
Bring Dominic to me.
837
00:47:30,347 --> 00:47:31,849
I can get you to your husband.
838
00:47:32,349 --> 00:47:33,851
You could be making this up.
839
00:47:33,851 --> 00:47:35,853
You can't take that chance.
840
00:47:35,853 --> 00:47:37,855
Who are you really?
841
00:47:38,355 --> 00:47:40,357
I'm one of a group of loyal Americans
842
00:47:40,357 --> 00:47:42,860
committed to bringing about peace.
843
00:47:43,360 --> 00:47:44,361
I don't understand.
844
00:47:44,862 --> 00:47:46,864
What do you want from me?
845
00:47:46,864 --> 00:47:49,867
Our efforts require your help.
846
00:47:50,367 --> 00:47:52,870
The Garrisons own
a chateau in Belgium.
847
00:47:52,870 --> 00:47:54,872
Kit Garrison, Jack's aunt,
848
00:47:54,872 --> 00:47:56,874
runs a local hospice
and orphanage there.
849
00:47:56,874 --> 00:48:00,878
Now, Jack thinks that the war
is just about to end.
850
00:48:00,878 --> 00:48:03,380
The child will be perfectly safe there.
851
00:48:03,380 --> 00:48:04,882
And I will obtain the proper papers
852
00:48:04,882 --> 00:48:06,884
for you to travel to Liege.
853
00:48:06,884 --> 00:48:08,886
Kit Garrison has certain valuables
854
00:48:08,886 --> 00:48:10,888
that have to be brought across,
855
00:48:10,888 --> 00:48:13,390
but she's too well-known
with the enemy authorities.
856
00:48:13,390 --> 00:48:15,392
Now, these valuables can be used
857
00:48:15,392 --> 00:48:17,394
to buy medical supplies
on the black market,
858
00:48:17,394 --> 00:48:19,396
and also assist Jack in bribing
859
00:48:19,396 --> 00:48:21,899
certain important people
behind the lines.
860
00:48:21,899 --> 00:48:24,401
Now, if you return with the valuables,
861
00:48:24,401 --> 00:48:25,903
they can be safely carried in--
862
00:48:25,903 --> 00:48:27,404
if?
863
00:48:27,404 --> 00:48:29,907
...once you're there.
864
00:48:29,907 --> 00:48:33,911
Jack's connections will help you
find your husband.
865
00:48:34,411 --> 00:48:35,913
None of us are safe right now.
866
00:48:37,414 --> 00:48:39,416
I know that.
867
00:48:39,416 --> 00:48:42,920
Well, the train leaves at
noon tomorrow for Portsmouth.
868
00:48:42,920 --> 00:48:44,922
Tomorrow?
869
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
You do want to return
the boy, don't you?
870
00:48:46,924 --> 00:48:48,425
Yes, of course
I do.
871
00:48:48,425 --> 00:48:51,428
W-why do you think I wouldn't?
872
00:48:51,929 --> 00:48:53,430
Well, when you first
came to my office,
873
00:48:53,430 --> 00:48:55,432
I didn't know what you were up to.
874
00:48:57,434 --> 00:48:59,436
You're a good little poker player.
875
00:49:04,441 --> 00:49:05,943
It's been a lovely visit.
876
00:49:17,955 --> 00:49:19,456
Mon be.
877
00:49:19,456 --> 00:49:21,458
[ Colette ]:Promettez-moi.
878
00:49:21,458 --> 00:49:23,460
[ Anne ]: I promise.
879
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
You'll be safe.
880
00:49:33,971 --> 00:49:34,972
You seem like
881
00:49:35,472 --> 00:49:36,974
you're running away.
882
00:49:36,974 --> 00:49:38,475
I'm going back to France.
883
00:49:38,475 --> 00:49:39,977
There's a chance I can find Gil.
884
00:49:39,977 --> 00:49:41,478
What's wrong, Anne?
885
00:49:42,980 --> 00:49:45,482
Don't tell the dodds about
my leaving. Promise me, Fred.
886
00:49:45,482 --> 00:49:46,984
I promise.
887
00:49:46,984 --> 00:49:48,986
Why are you being so elusive?
888
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
What am I going to
tell the Findlays?
889
00:49:55,492 --> 00:49:56,994
They bought our ticket.
890
00:49:59,496 --> 00:50:00,497
Driver.
891
00:50:00,497 --> 00:50:02,499
Anne, if you're in some kind
of trouble, let us help.
892
00:50:02,499 --> 00:50:04,001
No, it's nothing. Don't worry.
893
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
Thank you for being so good
to us. I'll never forget you.
894
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Guard him with your life, Fred.
895
00:50:09,006 --> 00:50:10,507
You talk like we'll not see you again.
896
00:50:10,507 --> 00:50:11,508
You'll see me in a couple--
897
00:50:12,009 --> 00:50:13,010
you can't run off like this.
898
00:50:13,510 --> 00:50:15,012
Mrs. Findlay, take the baby.
He shouldn't be here.
899
00:50:15,012 --> 00:50:17,014
Waterloo station, driver.
900
00:50:20,017 --> 00:50:22,019
Hurry, my love.
901
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
Oh, look at the soldiers.
902
00:50:24,021 --> 00:50:25,022
[ Clamoring ]
903
00:50:28,525 --> 00:50:30,027
Garrison is involved
in this, isn't he?
904
00:50:30,527 --> 00:50:31,528
You have no idea
905
00:50:31,528 --> 00:50:33,030
the kind of danger
you could be walking into.
906
00:50:33,530 --> 00:50:35,032
Please, Fred.
Say goodbye and go.
907
00:50:35,032 --> 00:50:36,533
Go!
908
00:50:41,538 --> 00:50:42,539
Mrs. Blythe.
909
00:50:42,539 --> 00:50:44,541
Ha, ha, Mrs. Blythe.
910
00:50:44,541 --> 00:50:46,043
I came to say goodbye.
911
00:50:46,543 --> 00:50:49,046
We must be brief.
Keegan may have followed me.
912
00:50:49,046 --> 00:50:51,048
I'm sorry we're unable
to travel together.
913
00:50:51,048 --> 00:50:54,551
I'm on my way to New York.
914
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
Well, thank you so much
915
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
for seeing me off.
916
00:50:57,054 --> 00:50:59,056
Officer Wright came
to say goodbye too.
917
00:50:59,056 --> 00:51:00,557
I've taken the liberty
of switching your tickets
918
00:51:01,058 --> 00:51:03,060
to first class, thinking
you might find it
919
00:51:03,060 --> 00:51:05,062
more comfortable
to travel with the child.
920
00:51:05,062 --> 00:51:08,065
I'm glad that you haven't
changed your mind.
921
00:51:08,065 --> 00:51:09,566
No, I haven't.
922
00:51:09,566 --> 00:51:12,569
But Officer Wright is taking
Dominic back to Canada.
923
00:51:15,072 --> 00:51:17,074
Make sure you check
your tickets before boarding.
924
00:51:17,074 --> 00:51:19,576
And please give my regards
to Mr. Keegan
925
00:51:19,576 --> 00:51:21,078
if you two should meet.
926
00:51:21,578 --> 00:51:23,080
I will.
927
00:51:23,080 --> 00:51:24,581
What was that about?
928
00:51:24,581 --> 00:51:26,083
What's going on?
929
00:51:26,083 --> 00:51:27,584
Oh, come.
930
00:51:29,586 --> 00:51:32,589
Fred, I have no time.
931
00:51:34,091 --> 00:51:36,593
Please, go, before
there's any trouble.
932
00:51:36,593 --> 00:51:39,596
And don't ever let him
out of your sight. Promise me.
933
00:51:45,102 --> 00:51:46,603
What kind of trouble?
934
00:51:46,603 --> 00:51:48,105
You just go straight down there.
935
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Your first left.
936
00:52:00,117 --> 00:52:01,118
[ Maude ]: Here's a locker key
for Portsmouth.
937
00:52:01,618 --> 00:52:03,120
Open it once you arrive.
938
00:52:03,120 --> 00:52:05,622
Jack could expose Keegan
as a traitor
939
00:52:05,622 --> 00:52:08,625
to British Intelligence, but
doesn't want to tip his hand.
940
00:52:08,625 --> 00:52:10,627
Don't dare send Dominic to Canada.
941
00:52:10,627 --> 00:52:12,629
Keegan will stop at nothing
to protect himself,
942
00:52:13,130 --> 00:52:16,133
even if it means taking Jack's child.
943
00:52:22,139 --> 00:52:23,640
Excuse me, excuse me, please.
944
00:52:26,143 --> 00:52:27,644
Fred...I have to take him.
945
00:52:28,145 --> 00:52:29,146
Anne, what are you doing?
946
00:52:29,146 --> 00:52:30,147
I have to take him with me.
947
00:52:30,147 --> 00:52:31,648
Anne, you're not thinking clear.
948
00:52:31,648 --> 00:52:33,150
Fred, let him go.
949
00:52:33,150 --> 00:52:34,651
I can't explain.
Please forgive me.
950
00:52:37,154 --> 00:52:38,655
I'm going to miss my train.
Anne...
951
00:52:38,655 --> 00:52:40,657
Hold on, son, hold on.
Stand back.
952
00:52:40,657 --> 00:52:42,659
Passengers only, please.
953
00:52:45,662 --> 00:52:46,663
Anne!
954
00:53:01,178 --> 00:53:02,179
Excuse me.
955
00:53:33,710 --> 00:53:35,212
Shall I hold your little boy?
956
00:53:35,212 --> 00:53:37,714
Uh, no, thank you.
957
00:53:43,220 --> 00:53:45,222
Portsmouth, Portsmouth.
958
00:54:10,747 --> 00:54:13,250
Newspaper here!
Get your newspaper!
959
00:54:13,250 --> 00:54:15,252
Newspaper!
960
00:54:15,252 --> 00:54:16,753
Come and get it!
961
00:54:16,753 --> 00:54:18,755
Newspaper here!
962
00:54:18,755 --> 00:54:20,257
Do you need a hand, madam?
963
00:54:20,757 --> 00:54:21,758
No.
964
00:54:21,758 --> 00:54:25,762
Come and get your paper!
Newspaper!
965
00:54:44,281 --> 00:54:45,282
[ Jack ]: Don't take a chance
966
00:54:45,282 --> 00:54:46,783
on wearing this nun's habit yet.
967
00:54:46,783 --> 00:54:48,785
Wait until you're
off the boat in France.
968
00:54:48,785 --> 00:54:50,787
Tickets and directions to
the manoir de bonne esperance
969
00:54:50,787 --> 00:54:52,789
in Belgium are enclosed.
970
00:54:52,789 --> 00:54:54,791
I'm trusting you to get my boy back.
971
00:55:24,821 --> 00:55:43,840
[ Baby crying ]
972
00:56:19,376 --> 00:56:21,378
Passport, Madame.
973
00:56:24,881 --> 00:56:26,883
Non, desole. Il est interdit
aux femmes de voyager.
974
00:56:29,886 --> 00:56:31,888
All foreigner women must
be registered for travel.
975
00:56:31,888 --> 00:56:33,890
No good. Very sorry.
976
00:56:33,890 --> 00:56:35,392
But...
977
00:56:36,393 --> 00:56:37,894
Jeez, those honest-to-God
978
00:56:38,395 --> 00:56:39,396
American girls look
so great to me.
979
00:56:39,896 --> 00:56:42,399
You know what? These godforsaken
uniforms are driving me nuts.
980
00:56:42,399 --> 00:56:43,400
You're telling me.
981
00:56:43,900 --> 00:56:44,901
Remember when I had
silk stockings?
982
00:56:44,901 --> 00:56:46,403
You know where it's gone now?
983
00:56:46,403 --> 00:56:47,904
Mud.
984
00:56:47,904 --> 00:56:49,406
And more mud.
985
00:56:49,406 --> 00:56:52,909
Excuse me, I couldn't help but
notice you're from stateside.
986
00:56:52,909 --> 00:56:54,911
Are you with the ywca?
987
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
Ha, ha, ha, oh, God...
988
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
No.
989
00:56:58,415 --> 00:56:59,916
We're actresses.
990
00:56:59,916 --> 00:57:00,417
We're under contract.
991
00:57:00,917 --> 00:57:01,918
For the boys.
992
00:57:01,918 --> 00:57:02,919
For the boys.
993
00:57:03,420 --> 00:57:04,921
We're heading to the front --
the French military
994
00:57:04,921 --> 00:57:07,424
won't let any more women than
necessary into the danger zone,
995
00:57:07,424 --> 00:57:09,926
so we're stuck
wearing these duds.
996
00:57:09,926 --> 00:57:11,428
I threatened to turn
all of France
997
00:57:11,428 --> 00:57:12,429
into a danger zone if they
998
00:57:12,929 --> 00:57:14,431
kept us from our duty any longer.
999
00:57:14,431 --> 00:57:17,434
Uh, are you registered
to travel across the front?
1000
00:57:17,434 --> 00:57:19,936
Actually, we spent the last
eight days stuck in Paris
1001
00:57:19,936 --> 00:57:21,438
trying to explain
to the government
1002
00:57:21,438 --> 00:57:23,940
why we're exempt
from all these bloody rules.
1003
00:57:23,940 --> 00:57:25,442
Yeah, we got our
registration papers.
1004
00:57:25,442 --> 00:57:26,943
Why, where are you going?
1005
00:57:27,444 --> 00:57:29,946
I'm going to Brussels,
1006
00:57:29,946 --> 00:57:31,448
and to Liege, hopefully,
1007
00:57:31,448 --> 00:57:32,949
if I can get through.
1008
00:57:32,949 --> 00:57:34,951
Why don't you stick with us?
We can get you in.
1009
00:57:35,452 --> 00:57:36,953
Yeah, we'd love a challenge.
1010
00:57:36,953 --> 00:57:38,455
Get her a different get-up.
1011
00:57:38,455 --> 00:57:39,956
Maybe the Red Cross
or Sally Anne (The Salvation Army).
1012
00:57:39,956 --> 00:57:42,959
Uh...No, it's all right, thank you.
1013
00:57:58,975 --> 00:58:00,477
Vos permits, s'il vous plait.
1014
00:58:04,481 --> 00:58:04,981
Allez-y.
1015
00:58:07,984 --> 00:58:09,486
Hey.
1016
00:58:10,487 --> 00:58:12,989
Who'd you knock off to get
your hands on that get-up?
1017
00:58:12,989 --> 00:58:14,991
[ Laughing ]
1018
00:58:18,995 --> 00:58:34,010
?
1019
00:58:36,513 --> 00:58:38,014
No, I do imitations.
1020
00:58:38,014 --> 00:58:40,517
I dance a little.
I tell stories.
1021
00:58:40,517 --> 00:58:43,019
You know, like
this big Baldwin Locomotive
1022
00:58:43,520 --> 00:58:46,022
pulls up into the shed
with 4,000 yanks.
1023
00:58:46,523 --> 00:58:48,525
I jumps up on the platform,
1024
00:58:48,525 --> 00:58:50,527
doing a handspring
to boot, no less.
1025
00:58:50,527 --> 00:58:53,029
"Hey, boys, are we downhearted?"
I yells.
1026
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
And I hear this ear-splitting,
"hell no!"
1027
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Ha, ha, I tell you...
1028
00:58:57,033 --> 00:58:59,536
It is the biggest show on earth.
1029
00:58:59,536 --> 00:59:01,037
This war has got me
1030
00:59:01,037 --> 00:59:03,039
hook, line and sinker.
1031
00:59:03,039 --> 00:59:06,042
Never knowing which song's
your last kind of spurs you on.
1032
00:59:06,042 --> 00:59:08,044
I envy you.
1033
00:59:08,044 --> 00:59:09,546
What are you talking about?
1034
00:59:09,546 --> 00:59:12,048
You're acting your
blessed heart out right now.
1035
00:59:12,549 --> 00:59:15,051
You bring happiness
into people's lives.
1036
00:59:15,051 --> 00:59:18,054
Happiness, oh, jeez.
1037
00:59:20,056 --> 00:59:23,560
Have another nip there,
sister Anne. Ha, ha...
1038
00:59:31,067 --> 00:59:34,070
I don't even know
who the devil I am any more.
1039
00:59:39,075 --> 00:59:41,578
We've all been swept up
in some tidal wave...
1040
00:59:42,078 --> 00:59:46,583
Keeping on the surface
for fear we'll drown.
1041
00:59:47,083 --> 00:59:49,085
And you do drown.
1042
00:59:49,085 --> 00:59:51,588
You do drown.
1043
00:59:51,588 --> 00:59:55,091
Along comes some 19-year-old
Jimmy something or other,
1044
00:59:55,091 --> 00:59:57,594
huh, from tulamassoo, Idaho,
to pay a call
1045
00:59:58,094 --> 01:00:00,096
and tell you about his latest loves.
1046
01:00:00,096 --> 01:00:02,599
Oh, and he vows nobody
can hold a candle to you.
1047
01:00:02,599 --> 01:00:06,102
Then, psst, gone.
1048
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Killed before the same hour
the next day.
1049
01:00:10,607 --> 01:00:12,108
Sometimes, I, I,
1050
01:00:12,609 --> 01:00:14,110
I can't stop bawling.
1051
01:00:14,110 --> 01:00:15,612
I only manage to keep
singing my songs
1052
01:00:16,112 --> 01:00:19,115
by looking over their heads
and not into their faces.
1053
01:00:19,616 --> 01:00:21,117
Yeah, well, she's got a bullet
1054
01:00:21,117 --> 01:00:23,620
from every guy she ever fell for.
1055
01:00:23,620 --> 01:00:26,122
Yeah, ha, ha...There ain't
a blank one in the bunch.
1056
01:00:27,624 --> 01:00:29,626
Look, I keep them alive in here.
1057
01:00:39,135 --> 01:00:40,136
[ Banging ]
1058
01:00:41,638 --> 01:00:43,139
What was that?
1059
01:00:49,145 --> 01:00:50,146
Salut.
1060
01:00:50,146 --> 01:00:51,648
Vous avez vu-- l'enfant?
1061
01:00:51,648 --> 01:00:53,149
Dans ce compartiment.
1062
01:00:53,149 --> 01:00:54,651
Ah bon.
1063
01:00:56,152 --> 01:00:57,153
Mesdames.
1064
01:00:57,654 --> 01:00:58,655
Allez, passeports.
1065
01:00:58,655 --> 01:01:00,156
Allez, allez, vos papiers.
1066
01:01:00,156 --> 01:01:01,658
All right, all right, here.
1067
01:01:01,658 --> 01:01:03,159
Here, here.
1068
01:01:04,661 --> 01:01:06,663
Here...Sorry.
1069
01:01:06,663 --> 01:01:08,665
Et le bebe?
1070
01:01:08,665 --> 01:01:10,667
C'est un orphelin.
1071
01:01:15,672 --> 01:01:18,675
Busch, euh, busch, euh...
C'est un nom allemand ca.
1072
01:01:18,675 --> 01:01:21,177
Espion allemand peut-etre, hein?
1073
01:01:21,678 --> 01:01:23,179
German? I'm Yankee Doodle.
1074
01:01:23,179 --> 01:01:27,183
Busch? Can you believe he thinks
I'm sone kind of German beer.
1075
01:01:27,183 --> 01:01:29,185
C'est quoi ca?
1076
01:01:29,185 --> 01:01:30,687
Imposteur anglais, hein?
1077
01:01:31,187 --> 01:01:32,188
Non.
1078
01:01:32,188 --> 01:01:33,690
Hey! What are you doing?
1079
01:01:33,690 --> 01:01:35,191
Give me the baby!
1080
01:01:35,191 --> 01:01:37,193
Ahh!
1081
01:01:37,193 --> 01:01:38,194
Anne, Anne!
1082
01:01:38,695 --> 01:01:40,196
Anne...
1083
01:01:40,196 --> 01:01:42,699
Hey, what are you doing?
1084
01:01:42,699 --> 01:01:44,701
Anne!
1085
01:01:44,701 --> 01:01:46,703
Dominic...
1086
01:01:49,706 --> 01:01:51,207
Where's Dominic.
1087
01:01:51,207 --> 01:01:52,709
I don't know.
1088
01:01:52,709 --> 01:01:56,212
They threw mag
in the clink, the jerks.
1089
01:01:56,212 --> 01:02:00,216
With her bloody name and these
blasted German-coloured uniforms
1090
01:02:00,216 --> 01:02:04,220
and your accent, they think
we're a bunch of spies.
1091
01:02:04,220 --> 01:02:05,722
Spies.
1092
01:02:15,231 --> 01:02:16,733
Oh, my Lord.
1093
01:02:21,237 --> 01:02:22,739
They're going to
kill us at dawn.
1094
01:02:23,239 --> 01:02:24,741
That's why they've
taken the kid away.
1095
01:02:28,745 --> 01:02:30,747
Forget it. The doors are barred.
1096
01:02:33,249 --> 01:02:34,751
They're going to do
no such thing.
1097
01:02:42,258 --> 01:02:43,259
What are you doing?
1098
01:02:43,760 --> 01:02:45,261
How fast can you dig?
1099
01:02:45,261 --> 01:02:46,763
What are you doing?
1100
01:02:46,763 --> 01:02:51,768
Come on, come on, dig.
Dig faster.
1101
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
What are you doing?
1102
01:02:55,271 --> 01:02:58,775
I don't know...Not sure yet.
1103
01:02:58,775 --> 01:03:00,777
Fill it with coal. Hurry!
1104
01:03:00,777 --> 01:03:02,278
Here, here.
1105
01:03:02,779 --> 01:03:03,780
Give me your shells.
1106
01:03:03,780 --> 01:03:04,781
No, no, not my boys.
1107
01:03:05,281 --> 01:03:07,283
Give me your shells.
I just want the gunpowder.
1108
01:03:07,283 --> 01:03:08,284
You can keep the shells.
1109
01:03:08,284 --> 01:03:10,286
Not my boys.
All right, here.
1110
01:03:10,787 --> 01:03:14,290
Look, at this point,
it's their way of saying thanks.
1111
01:03:14,290 --> 01:03:15,291
Here.
1112
01:03:15,291 --> 01:03:17,293
Got a match?
1113
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
Yeah. Sure.
1114
01:03:19,796 --> 01:03:21,297
And your flask while you're at it.
1115
01:03:21,798 --> 01:03:23,299
Oh, jeez...Whiskey doesn't work
1116
01:03:23,299 --> 01:03:25,301
unless you're having a good time.
1117
01:03:25,301 --> 01:03:26,803
Here.
1118
01:03:45,822 --> 01:03:47,323
Ok, ok, stand back.
1119
01:04:08,845 --> 01:04:09,846
Elsie, run for the woods.
1120
01:04:10,346 --> 01:04:11,848
No, I can't go without Maggie.
Don't worry about us.
1121
01:04:11,848 --> 01:04:13,850
You just keep on treading water.
Go, go, go.
1122
01:04:24,861 --> 01:04:26,362
Mais ou va-t-Elle avec cet enfant?
1123
01:04:26,362 --> 01:04:28,364
Ou allez-vous?
1124
01:04:53,389 --> 01:04:54,891
Les autres, par ici!
1125
01:04:54,891 --> 01:04:56,893
Vers LA gauche, tout le monde.
1126
01:05:00,897 --> 01:05:02,398
C'est ca, c'est ca.
1127
01:05:02,398 --> 01:05:04,400
Et c'est bien.
1128
01:05:04,400 --> 01:05:05,902
Viens, mon viuex.
1129
01:05:05,902 --> 01:05:07,403
Voila, Voila.
1130
01:05:07,403 --> 01:05:09,405
Comme-ci, comme-ca, Voila.
1131
01:05:16,412 --> 01:05:19,916
Je cherche une petite soeur,
euh, avec bebe.
1132
01:05:20,416 --> 01:05:21,918
Je suis desole.
1133
01:05:21,918 --> 01:05:23,419
Je ne l'ai pas vue.
1134
01:05:23,419 --> 01:05:24,921
Non, non, je suis desole.
1135
01:05:24,921 --> 01:05:26,422
You're sorry.
1136
01:05:59,956 --> 01:06:03,459
Arretez...Arretez!
1137
01:06:03,459 --> 01:06:04,961
Arretez!
1138
01:06:09,966 --> 01:06:11,968
Je cherche le manoir
de bonne esperance.
1139
01:06:11,968 --> 01:06:15,471
Le chateau de...
Madame Kit Garrison.
1140
01:06:15,471 --> 01:06:16,973
Oui, on y va au manoir.
1141
01:06:17,473 --> 01:06:18,474
Venez, ma soeur.
1142
01:06:18,474 --> 01:06:20,977
Merci, merci.
1143
01:06:20,977 --> 01:06:22,478
Qu'est-ce qui se passe?
1144
01:06:27,984 --> 01:06:29,485
Merci.
1145
01:06:58,014 --> 01:07:00,016
Anne!
1146
01:07:00,016 --> 01:07:01,517
Anne!
1147
01:07:01,517 --> 01:07:03,519
Why didn't you wait at the station?
1148
01:07:03,519 --> 01:07:05,521
[ Gasping ]
1149
01:07:06,022 --> 01:07:07,523
Trust you to find your own way.
1150
01:07:07,523 --> 01:07:09,525
Let me see your face.
1151
01:07:11,527 --> 01:07:15,031
Dominic...My boy.
1152
01:07:15,031 --> 01:07:16,532
My boy.
1153
01:07:16,532 --> 01:07:18,534
It's all right.
1154
01:07:20,036 --> 01:07:22,038
Yeah.
1155
01:07:22,038 --> 01:07:23,539
We made it.
1156
01:07:23,539 --> 01:07:25,541
I think we made it.
1157
01:07:25,541 --> 01:07:28,544
You've done something more
important than you can imagine.
1158
01:07:35,051 --> 01:07:36,552
You're very brave, Anne.
1159
01:07:36,552 --> 01:07:39,055
Very, very brave.
1160
01:07:49,565 --> 01:07:53,569
Anne Shirley, my dear, you've
never looked saintlier.
1161
01:07:53,569 --> 01:07:56,072
And you've brought
our Dominic home.
1162
01:07:56,072 --> 01:07:58,574
Are...Are we s-safe?
1163
01:07:59,075 --> 01:08:00,576
Well, they've killed the animals,
1164
01:08:00,576 --> 01:08:02,578
bayoneted the furniture
1165
01:08:02,578 --> 01:08:05,581
and poured 200 pots of jam
into my grand piano,
1166
01:08:06,082 --> 01:08:08,584
but this war is over.
1167
01:08:08,584 --> 01:08:10,586
The kaiser abdicated.
1168
01:08:10,586 --> 01:08:12,588
The war's going to end.
1169
01:08:13,089 --> 01:08:16,092
And Dominic will be very
safe here with aunt Kit.
1170
01:08:16,092 --> 01:08:18,094
Oh, let's get you all inside.
1171
01:08:23,599 --> 01:08:26,602
Welcome to one of my father's
many extravagances:
1172
01:08:27,103 --> 01:08:29,105
An impossibly large
chateau in the middle
1173
01:08:29,105 --> 01:08:31,607
of no-man's-land for
summer holidays.
1174
01:08:31,607 --> 01:08:33,609
This is where the children play
1175
01:08:33,609 --> 01:08:36,112
after lessons and before bed.
1176
01:08:36,112 --> 01:08:41,617
This is regine and this is Dominic.
1177
01:08:41,617 --> 01:08:45,121
Will you take him under your wing?
1178
01:08:45,121 --> 01:08:48,624
He's going to stay for a while with us.
1179
01:08:51,127 --> 01:08:53,129
He reminds me of Colette.
1180
01:08:54,130 --> 01:08:55,631
Thank you.
1181
01:08:59,135 --> 01:09:02,138
Anne, you look as if you've been
dragged through the mud.
1182
01:09:02,138 --> 01:09:06,142
Let someone look after
you for a change.
1183
01:09:21,657 --> 01:09:25,661
Each of these will save hundreds
of lives with medical supplies,
1184
01:09:25,661 --> 01:09:30,166
what otherwise be impossible
to procure now...
1185
01:09:30,166 --> 01:09:35,671
And assist Jack to bring
this blessed war to an end.
1186
01:09:42,178 --> 01:09:44,180
You needn't worry about
this young fellow any more.
1187
01:09:44,180 --> 01:09:46,682
He's safe here. Bye-bye.
1188
01:09:46,682 --> 01:09:48,684
As long as I live.
1189
01:10:19,715 --> 01:10:20,716
Bye.
1190
01:10:20,716 --> 01:10:23,219
Wave, Dominic, wave.
1191
01:10:31,727 --> 01:10:33,729
I never thought it was
going to feel like this...
1192
01:10:33,729 --> 01:10:36,232
Giving him up for good.
1193
01:10:38,234 --> 01:10:39,735
Don't worry.
1194
01:10:39,735 --> 01:10:42,738
You'll see Dominic again.
1195
01:10:47,243 --> 01:10:49,745
I kept thinking about Gil,
1196
01:10:49,745 --> 01:10:51,247
and all the reasons why I came here.
1197
01:10:53,249 --> 01:10:56,752
I don't want to go into Germany,
if he doesn't exist.
1198
01:10:56,752 --> 01:11:00,256
Please, tell me the truth, Jack.
1199
01:11:00,256 --> 01:11:03,759
Truth?
1200
01:11:03,759 --> 01:11:05,261
Open my bag.
1201
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Why?
1202
01:11:06,762 --> 01:11:08,264
Open the bag.
1203
01:11:11,267 --> 01:11:12,768
Look in the file.
1204
01:11:13,269 --> 01:11:14,770
Not that one; The other one.
1205
01:11:22,278 --> 01:11:24,280
See the signature?
1206
01:11:24,280 --> 01:11:25,781
Where? Where?
1207
01:11:26,282 --> 01:11:27,783
What?
1208
01:11:27,783 --> 01:11:29,785
Where did you get this?
1209
01:11:29,785 --> 01:11:32,788
I sprang a P.O.W.
A couple of months ago.
1210
01:11:32,788 --> 01:11:35,791
Found a medical certificate in his gear.
1211
01:11:35,791 --> 01:11:37,293
A month ago?
1212
01:11:37,793 --> 01:11:42,298
Unfortunately, the little group
I'm with has its work cut out.
1213
01:11:42,298 --> 01:11:44,300
We're assigned to bribe certain
German officials into a meeting
1214
01:11:44,300 --> 01:11:48,804
in France, so the Allies
can conclude an armistice.
1215
01:11:52,808 --> 01:11:54,810
I have every intention of doing
1216
01:11:54,810 --> 01:11:56,812
whatever I can to help you, Anne.
1217
01:12:00,816 --> 01:12:07,323
?
1218
01:12:07,323 --> 01:12:09,325
Move it!
1219
01:12:13,329 --> 01:12:17,833
Move! Move it!
1220
01:12:18,334 --> 01:12:19,335
Keep going.
1221
01:12:19,335 --> 01:12:20,836
Move!
1222
01:12:21,337 --> 01:12:22,338
Don't stop!
1223
01:12:22,338 --> 01:12:23,839
What are they doing?
1224
01:12:24,340 --> 01:12:25,841
What?
1225
01:12:28,344 --> 01:12:29,345
The city is under siege.
1226
01:12:29,345 --> 01:12:31,847
German troops have walked
away from the front with
1227
01:12:31,847 --> 01:12:33,849
their coats rotting on their backs.
1228
01:12:33,849 --> 01:12:36,852
They're looting because no one
could stop them, because they're
1229
01:12:36,852 --> 01:12:41,857
afraid not of the Allies,
but of the Communists.
1230
01:12:41,857 --> 01:12:43,859
I have a contact in
here that can help us.
1231
01:12:43,859 --> 01:12:46,362
Come on.
1232
01:13:11,387 --> 01:13:13,389
There were no other records
of any Canadian or American
1233
01:13:13,389 --> 01:13:15,391
Dr. Blythes in any of
the hospitals or camps.
1234
01:13:19,895 --> 01:13:21,397
Maybe he was moved.
1235
01:13:21,397 --> 01:13:23,399
You showed me the paper.
1236
01:13:23,399 --> 01:13:25,401
You told me you had contacts.
1237
01:13:25,901 --> 01:13:30,406
You let me put your
own son in danger.
1238
01:13:30,406 --> 01:13:32,408
I'm trying to help legions of others.
1239
01:13:32,908 --> 01:13:33,909
Don't you want to be part
1240
01:13:34,410 --> 01:13:35,911
of this now?
1241
01:13:35,911 --> 01:13:37,913
I came here for one reason,
and one reason only.
1242
01:13:37,913 --> 01:13:39,415
I'm not leaving until I have turned up
1243
01:13:39,915 --> 01:13:41,917
every single floorboard to find out
1244
01:13:41,917 --> 01:13:44,420
whatever I can about my husband.
1245
01:13:44,420 --> 01:13:46,922
We convene at the station
at 1600 hours.
1246
01:13:50,426 --> 01:13:53,929
If I have to scour every
barracks in this city...
1247
01:13:54,430 --> 01:13:57,433
I'll keep on trying.
1248
01:14:21,957 --> 01:14:23,459
Do you see him?
1249
01:14:25,461 --> 01:14:27,963
In a day these men will be free.
1250
01:14:28,464 --> 01:14:30,466
They'll be walking away
because these Germans
1251
01:14:30,466 --> 01:14:32,968
can't be bothered keeping them.
1252
01:14:34,970 --> 01:14:35,971
[ Sighing ]
1253
01:14:35,971 --> 01:14:37,473
Come on.
1254
01:14:37,973 --> 01:14:40,476
British troops are already being
released all over the city.
1255
01:14:53,489 --> 01:14:54,490
He was here.
1256
01:14:56,992 --> 01:14:59,995
His name...His name is here.
1257
01:14:59,995 --> 01:15:01,497
It's dated October.
1258
01:15:03,499 --> 01:15:05,000
Yes, he was here for several months.
1259
01:15:05,501 --> 01:15:07,002
Well, what did she say?
1260
01:15:09,004 --> 01:15:13,509
Every day, the Germans brought
him here from the camp to work.
1261
01:15:15,511 --> 01:15:22,017
Then one day, they took him away.
1262
01:15:22,017 --> 01:15:23,519
He never came back.
1263
01:15:23,519 --> 01:15:25,521
Where did she say they took him?
1264
01:15:25,521 --> 01:15:28,023
Anne, they don't ask questions.
1265
01:15:32,027 --> 01:15:34,029
Did she say he was dead?
1266
01:15:36,031 --> 01:15:38,033
I need proof.
1267
01:15:38,534 --> 01:15:40,035
Do you keep a record
of people dying--
1268
01:15:40,536 --> 01:15:42,037
Anne, this is anarchy.
1269
01:15:42,538 --> 01:15:44,540
There's no authorities here
to make out a certificate.
1270
01:15:50,045 --> 01:15:51,046
He might have got away.
1271
01:15:56,051 --> 01:15:58,053
And if he didn't?
1272
01:16:14,570 --> 01:16:16,572
I said something to you
a long time ago.
1273
01:16:16,572 --> 01:16:18,574
I meant it.
1274
01:16:24,079 --> 01:16:26,081
We can take Dominic.
1275
01:16:26,081 --> 01:16:29,585
We can go back to the U.S. of a.
1276
01:16:33,589 --> 01:16:35,090
We can be a family.
1277
01:16:53,609 --> 01:16:55,611
The German delegation are
to be taken by train
1278
01:16:55,611 --> 01:16:59,114
to Lacapelle and meet
at the villa paques.
1279
01:16:59,114 --> 01:17:01,617
Then I will drive them
to the chimay...
1280
01:17:02,117 --> 01:17:06,622
[ Speaking German ]
1281
01:17:06,622 --> 01:17:08,624
...Lacapelle road, where
they will present themselves.
1282
01:17:12,127 --> 01:17:13,128
Hello, my boys!
1283
01:17:13,128 --> 01:17:15,130
Hello, boys!
1284
01:17:15,130 --> 01:17:16,632
My favorites.
1285
01:17:16,632 --> 01:17:18,133
What a cheerful bunch.
1286
01:17:18,133 --> 01:17:19,635
We're here.
They're fighting.
1287
01:17:19,635 --> 01:17:21,136
I think we should sing a song.
1288
01:17:21,136 --> 01:17:22,638
All right. We're going to sing
1289
01:17:22,638 --> 01:17:24,139
a song for you, boys.
1290
01:17:24,139 --> 01:17:26,141
After that, Marechal Foch
has arranged they be escorted
1291
01:17:26,141 --> 01:17:32,147
by security train to a secluded
spot in the Compiegne forest.
1292
01:17:32,147 --> 01:17:34,149
The isolation should hide them
1293
01:17:34,149 --> 01:17:35,651
from any rebel aircraft.
1294
01:17:35,651 --> 01:17:38,153
President Wilson wants our unit
to be part of the delegation...
1295
01:17:38,153 --> 01:17:39,655
# No such... #
1296
01:17:39,655 --> 01:17:41,156
Hey, what's the matter with you?
1297
01:17:41,657 --> 01:17:43,158
Sing a song.
1298
01:17:43,158 --> 01:17:46,161
[ Vocalizing ]
1299
01:17:47,663 --> 01:17:49,665
# Boom-ta-rah-rah-boom-Dee-yay #
1300
01:17:49,665 --> 01:17:51,667
# Ta-rah-rah-boom-Dee-yay #
1301
01:17:52,167 --> 01:17:53,669
# Ta-rah-rah-boom-Dee-yay #
1302
01:17:53,669 --> 01:17:55,170
Ahhh!
1303
01:17:55,671 --> 01:17:57,172
Look,
who is here!
1304
01:17:57,172 --> 01:17:59,174
[ Laughing ]
1305
01:17:59,174 --> 01:18:00,175
You're safe!
1306
01:18:00,676 --> 01:18:01,677
You're safe!
1307
01:18:02,177 --> 01:18:03,679
You made it.
1308
01:18:03,679 --> 01:18:05,180
Oh!
1309
01:18:05,180 --> 01:18:07,683
What are you doing here?
1310
01:18:07,683 --> 01:18:11,186
We're now the villainous
vamping lady spies.
1311
01:18:11,186 --> 01:18:13,689
Those French soldiers were so
convinced we were Germans,
1312
01:18:13,689 --> 01:18:15,691
they shipped us across the border.
1313
01:18:15,691 --> 01:18:17,192
Now the Germans are
convinced it's over.
1314
01:18:17,192 --> 01:18:18,193
So we're having a ball.
1315
01:18:18,193 --> 01:18:20,195
We're doing way better, by George.
1316
01:18:20,195 --> 01:18:21,697
This place is better
than no-man's-land.
1317
01:18:21,697 --> 01:18:23,699
Hey, where's the little kid?
1318
01:18:23,699 --> 01:18:25,200
Why don't you come
and sing a song with us?
1319
01:18:25,200 --> 01:18:26,702
Oh, yes.
1320
01:18:26,702 --> 01:18:28,203
Come on! You can do it!
1321
01:18:28,203 --> 01:18:30,706
No, you can't say no to us.
1322
01:18:30,706 --> 01:18:32,207
We won't let you.
1323
01:18:34,710 --> 01:18:37,212
[ ??? ]
1324
01:18:37,212 --> 01:18:38,714
Come on, look into their
faces now, come on.
1325
01:18:39,214 --> 01:18:40,716
You know the rules.
1326
01:18:40,716 --> 01:18:44,219
# Let me call you sweetheart #
1327
01:18:44,219 --> 01:18:45,721
Sing.
1328
01:18:45,721 --> 01:18:49,224
# I'm in love with you #
1329
01:18:49,224 --> 01:18:50,726
Don't be shy, come on.
1330
01:18:50,726 --> 01:18:54,229
# Let me hear you whisper #
1331
01:18:54,229 --> 01:19:00,736
# That you love me too #
1332
01:19:00,736 --> 01:19:04,239
# Keep your love light shining #
1333
01:19:04,239 --> 01:19:07,743
# In your eyes so true #
1334
01:19:07,743 --> 01:19:08,744
You sing.
1335
01:19:08,744 --> 01:19:10,245
Come on, Anne.
1336
01:19:10,245 --> 01:19:11,747
# Let me #
1337
01:19:11,747 --> 01:19:14,249
# Call you sweetheart #
1338
01:19:14,249 --> 01:19:18,253
# I'm in love with you #
1339
01:19:18,253 --> 01:19:19,755
Wonderful!
1340
01:19:19,755 --> 01:19:23,759
# Let me call you sweetheart #
1341
01:19:23,759 --> 01:19:29,264
# I'm in love with you #
1342
01:19:29,264 --> 01:19:31,266
# Let me be... ?#
1343
01:20:10,305 --> 01:20:11,807
[ Laughing ]
1344
01:20:11,807 --> 01:20:13,809
Oh!
1345
01:20:13,809 --> 01:20:15,811
Oh, my love.
1346
01:20:15,811 --> 01:20:17,813
My love...My love.
1347
01:20:18,313 --> 01:20:19,815
Tell me I'm not dreaming.
1348
01:20:26,822 --> 01:20:28,323
Officer Blythe.
1349
01:20:35,330 --> 01:20:37,332
Gil, you remember Jack Garrison.
1350
01:20:37,332 --> 01:20:39,334
He's helped me look for you.
1351
01:20:39,334 --> 01:20:41,336
We must move quickly.
There's going to be a truce.
1352
01:20:41,336 --> 01:20:43,338
Jack and his friends
are with allied forces.
1353
01:20:43,338 --> 01:20:45,340
They'll get us out very quickly.
1354
01:20:45,340 --> 01:20:47,342
We don't have much time.
1355
01:20:47,342 --> 01:20:49,344
See what we can do.
1356
01:21:12,868 --> 01:21:14,870
My associate and I are to escort
1357
01:21:14,870 --> 01:21:16,872
you and your delegation
to the eastern front.
1358
01:22:17,432 --> 01:22:19,935
I expect you'll find it
tough to pick up
1359
01:22:20,435 --> 01:22:23,438
where you left off from...
Especially after
1360
01:22:23,438 --> 01:22:25,941
all the inhumanity you've seen.
1361
01:22:25,941 --> 01:22:27,943
We'll take it one step at a time.
1362
01:22:27,943 --> 01:22:30,445
We'll be fine.
1363
01:22:30,445 --> 01:22:31,947
I bribed
an attendant...
1364
01:22:31,947 --> 01:22:34,449
with the watch you gave me, Gil.
1365
01:22:34,449 --> 01:22:36,451
It's never been put to better use.
1366
01:22:41,456 --> 01:22:44,960
What were you two talking about?
1367
01:22:44,960 --> 01:22:49,464
Oh, just what fine men we've met
who have sacrificed so much.
1368
01:22:49,464 --> 01:22:51,466
Gil...
1369
01:22:53,969 --> 01:22:55,971
Jack, will you have some tea?
1370
01:22:56,471 --> 01:22:57,973
No.
1371
01:22:58,473 --> 01:23:00,976
No, I need to find Saunders.
1372
01:23:06,982 --> 01:23:09,985
You know that every day...
I would pick...
1373
01:23:09,985 --> 01:23:13,989
a different memory I had of you,
1374
01:23:13,989 --> 01:23:18,493
and I would play it over and
over and over again in my mind
1375
01:23:18,493 --> 01:23:22,497
until every detail...Every hair,
1376
01:23:22,497 --> 01:23:27,002
every freckle...
1377
01:23:27,002 --> 01:23:31,006
Every part of you was
exactly as I remembered.
1378
01:23:36,511 --> 01:23:38,013
You need to rest now.
1379
01:23:58,533 --> 01:24:00,535
You want to take
the safe road home, Anne.
1380
01:24:05,040 --> 01:24:06,541
I think the road with you would
1381
01:24:06,541 --> 01:24:08,543
only last so long, Jack.
1382
01:24:14,049 --> 01:24:16,551
Without you, I'd never have
my son, Anne.
1383
01:24:20,555 --> 01:24:23,558
The road I began with Gil
1384
01:24:23,558 --> 01:24:25,060
is forever.
1385
01:24:33,068 --> 01:24:35,070
I'll never forget
what you've done for me.
1386
01:24:39,574 --> 01:24:41,076
I have a dream--
1387
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
we all have unfulfilled dreams.
1388
01:24:58,593 --> 01:25:01,096
I gave...Up Dominic...
1389
01:25:05,100 --> 01:25:07,102
I'll always think of him
as our son.
1390
01:25:19,114 --> 01:25:21,116
[ Sighing ]
1391
01:25:38,633 --> 01:25:40,635
I'm sorry to wake you.
1392
01:25:45,640 --> 01:25:47,142
[ Gunshot ]
1393
01:25:58,653 --> 01:26:00,655
Jack, Jack.
1394
01:26:00,655 --> 01:26:01,656
Who did this to you?
1395
01:26:01,656 --> 01:26:03,658
You're beautiful.
1396
01:26:03,658 --> 01:26:05,160
What's happened?
1397
01:26:05,160 --> 01:26:06,661
What goes around comes
around with outlaws.
1398
01:26:06,661 --> 01:26:09,164
Keegan must be really scared.
1399
01:26:09,164 --> 01:26:10,665
Don't move.
1400
01:26:10,665 --> 01:26:11,666
Gil, Gil, Gil!
1401
01:26:12,167 --> 01:26:13,168
Gil!
1402
01:26:13,168 --> 01:26:14,669
Oh, God.
1403
01:26:15,170 --> 01:26:18,673
Who his is going
to try get off the train.
1404
01:26:18,673 --> 01:26:19,674
If we get him off this train now,
1405
01:26:20,175 --> 01:26:21,676
he's going to bleed to death.
1406
01:26:24,179 --> 01:26:26,181
You're going to be all right.
1407
01:26:26,181 --> 01:26:35,690
Whatever happens to me...
Take care of my son.
1408
01:26:35,690 --> 01:26:37,192
Keep holding this, and I'll go for help.
1409
01:26:39,194 --> 01:26:41,196
It'll be all right.
1410
01:26:45,200 --> 01:26:46,201
No.
1411
01:26:51,206 --> 01:26:52,707
What's happening?
Is the town under attack?
1412
01:26:52,707 --> 01:26:55,210
No more attacks today,
monsieur,or any other day.
1413
01:26:55,210 --> 01:26:56,711
It's all over.C'est fini.
1414
01:26:56,711 --> 01:26:58,713
What we've all been praying for.
1415
01:26:58,713 --> 01:27:00,715
The armistice was
signed at Compiegne.
1416
01:27:00,715 --> 01:27:02,217
What's all this shooting for, then?
1417
01:27:02,717 --> 01:27:04,219
All the old ammunitions.
1418
01:27:04,219 --> 01:27:05,720
Ils sont fous.
Ils sont fatigues.
1419
01:27:06,221 --> 01:27:08,723
I can't believe Jack never
lived to see the armistice.
1420
01:27:12,227 --> 01:27:13,728
He knew.
1421
01:27:13,728 --> 01:27:16,231
Please, help me find Dominic.
1422
01:27:20,235 --> 01:27:23,238
Dominic?
1423
01:27:23,738 --> 01:27:25,740
Dominic?
1424
01:27:25,740 --> 01:27:27,742
Dominic?
1425
01:27:27,742 --> 01:27:29,744
Dominic?
1426
01:27:45,260 --> 01:27:46,761
What's the matter?
1427
01:27:46,761 --> 01:27:48,263
[ Sighing ]
1428
01:27:48,763 --> 01:27:50,265
Dominic.
1429
01:27:51,766 --> 01:27:53,268
Where can he be?
1430
01:27:53,268 --> 01:27:56,271
A child just doesn't disappear
1431
01:27:56,271 --> 01:27:57,772
into thin air.
1432
01:27:57,772 --> 01:28:00,275
You said yourself his aunt
was looking after him.
1433
01:28:00,275 --> 01:28:02,777
What if something happened to her?
1434
01:28:02,777 --> 01:28:04,279
For all we know, they could be
1435
01:28:04,279 --> 01:28:06,281
on the way back
to New York by now.
1436
01:28:06,781 --> 01:28:11,286
Gil, when I was in London,
1437
01:28:11,286 --> 01:28:13,788
I made a promise.
1438
01:28:13,788 --> 01:28:16,291
I told Jack, if anything ever
1439
01:28:16,291 --> 01:28:18,293
happened to him, I would
1440
01:28:18,293 --> 01:28:20,295
look after his son.
1441
01:28:22,797 --> 01:28:28,303
We'll have to do everything
in our power to find him, then.
1442
01:28:28,803 --> 01:28:30,305
That's my promise to you.
1443
01:28:41,316 --> 01:28:43,318
Are you going to tell them
when we get back?
1444
01:28:43,318 --> 01:28:45,820
I'm ready now, Gil.
1445
01:28:45,820 --> 01:28:47,822
Living here this past year
with Fred and Diana
1446
01:28:47,822 --> 01:28:51,826
has made me realize how
much things have changed.
1447
01:28:51,826 --> 01:28:54,329
Well, a lawyer promised
he'd bring all the papers.
1448
01:29:00,835 --> 01:29:01,836
Whoa!
1449
01:29:02,337 --> 01:29:03,838
Mrs. Blythe.
1450
01:29:05,340 --> 01:29:07,342
What glorious countryside.
1451
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
Where is he?
1452
01:29:08,343 --> 01:29:10,345
He's with the stationmaster.
1453
01:29:13,848 --> 01:29:15,850
My wife's worried
he won't recognize her.
1454
01:29:15,850 --> 01:29:17,352
I have all the documents.
1455
01:29:17,352 --> 01:29:18,853
It seems that...
1456
01:29:18,853 --> 01:29:20,855
Ms. Garrison suffered
heart failure...
1457
01:29:20,855 --> 01:29:22,357
on her return to New York.
1458
01:29:22,357 --> 01:29:24,859
The next of kin don't want the boy.
1459
01:29:55,390 --> 01:29:56,891
I'd never forget you.
1460
01:29:56,891 --> 01:29:58,393
I got you back.
1461
01:29:58,393 --> 01:30:01,896
You came back to me.
1462
01:30:01,896 --> 01:30:03,898
I love you.
1463
01:30:04,399 --> 01:30:05,900
Oh.
1464
01:30:08,903 --> 01:30:09,904
What?
1465
01:30:16,911 --> 01:30:18,913
Whoa.
1466
01:30:43,438 --> 01:30:45,940
Dominic.
1467
01:30:45,940 --> 01:30:47,942
You promised you'd bring him home.
1468
01:30:56,951 --> 01:30:59,954
Look, oh, this must be Dominic.
1469
01:30:59,954 --> 01:31:03,458
Oh, he's beautiful.
1470
01:31:03,458 --> 01:31:05,960
It's official. We signed
the adoption papers today.
1471
01:31:05,960 --> 01:31:07,962
Oh, we have good news.
1472
01:31:07,962 --> 01:31:09,964
We looked at a house
in town this morning.
1473
01:31:09,964 --> 01:31:12,467
I think we've more than
overstayed our welcome.
1474
01:31:12,467 --> 01:31:15,470
Well, actually...
1475
01:31:15,970 --> 01:31:17,472
We won't spend
the rest of the year here.
1476
01:31:17,972 --> 01:31:18,973
What do you mean?
1477
01:31:19,474 --> 01:31:20,975
Gil and I talked about it,
1478
01:31:20,975 --> 01:31:22,977
and we decided that
we want you and Fred
1479
01:31:22,977 --> 01:31:26,481
to keep Green Gables for good.
1480
01:31:26,481 --> 01:31:28,983
I'm going to be taking over
doc Stuart's medical practice
1481
01:31:28,983 --> 01:31:30,985
in Glen St. Mary, and we drive over
1482
01:31:30,985 --> 01:31:32,987
to look at a new house tomorrow.
1483
01:31:33,488 --> 01:31:36,491
Oh...You can't give this place up.
1484
01:31:36,491 --> 01:31:37,992
There isn't anyone who
1485
01:31:37,992 --> 01:31:39,494
would appreciate it more than you.
1486
01:31:39,994 --> 01:31:41,996
We'll come back to visit.
1487
01:31:41,996 --> 01:31:43,998
We want to start over.
1488
01:31:44,499 --> 01:31:46,000
Oh.
1489
01:31:46,000 --> 01:31:48,002
I don't know what to say.
1490
01:31:53,508 --> 01:31:56,010
Our children will be kindred
spirits for life.
1491
01:31:59,514 --> 01:32:02,016
Green Gables will always be here
this way in my heart.
1492
01:32:02,517 --> 01:32:04,519
It's never looked so peaceful.
1493
01:32:05,019 --> 01:32:07,522
Just the way it was when
I first came here as a child.
1494
01:32:07,522 --> 01:32:09,524
What do you think, Dominic?
1495
01:32:25,039 --> 01:32:27,041
We have to make a new life...
1496
01:32:27,041 --> 01:32:30,044
But built on all the old foundations.
1497
01:32:30,044 --> 01:32:32,046
We'll build a good home
1498
01:32:32,046 --> 01:32:34,048
and raise a family...
1499
01:32:34,048 --> 01:32:36,050
With lots of scope
1500
01:32:36,050 --> 01:32:38,052
for the imagination.
1501
01:32:39,053 --> 01:32:42,557
Oh, how I loved it here, Gil.
1502
01:32:42,557 --> 01:32:46,060
But Green Gables will
always be a part of me.
1503
01:32:48,563 --> 01:32:50,565
Come on Gil, let's show him
all our old haunts.104426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.