All language subtitles for Anne of Green Gables - The Continuing Story (Part 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 The field hospital's through there. 2 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 Unload these trucks as quickly as possible. 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 Little tyke's bloody hungry, he is. 4 00:01:00,560 --> 00:01:03,063 Here, looks like he's yours from now on. 5 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 I'll get you fed. 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 I'll try and find some food. 7 00:01:13,573 --> 00:01:15,575 Merci, mon pere. 8 00:01:15,575 --> 00:01:16,576 Soyez prudente. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 C'est un miracle, le petit qui a survi. 10 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 Et qu'est devenue LA maman? 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,083 Ellest morte. 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,086 Et vous, mon enfant, d'ou venez-vous? 13 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Ah, je suis... 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Canadienne, je suis Canadienne. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,591 Ah, Canadienne! 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,093 C'est tres bon. 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 On a beaucoup de canadiens 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 ici dans notre village. 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,098 Vous cherchez une famille 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 pour s'occuper de l'enfant, c'est ca? 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,102 Oui, ah...S'il vous plait, watch him. 22 00:01:42,102 --> 00:01:44,604 Garde-le, s'il vous plait, while I helples malades. 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,109 Have you seen Dr. Blythe here? 24 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 He's supposed to have returned 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 from the clearing station. 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 I know they were trying to... 27 00:01:53,613 --> 00:01:55,115 evacuate the station when we left. 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 None of them troops have returned yet. 29 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 Oh, I'm so close. I just saw him. 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 You'll meet up again, love. Calm down. 31 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 I'm sorry. I've been searching for months. 32 00:02:05,125 --> 00:02:08,128 Did any of the American troops come here? 33 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 Sorry, love -- all this noise about yanks joining the war, 34 00:02:12,132 --> 00:02:14,134 and I haven't seen one of them set foot on French soil yt. 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 I see. 36 00:02:16,636 --> 00:02:18,138 Can I help? 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Some of them blokes are in dire pain. 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 Slip these under their tongues with a little water. 39 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 Morphine. 40 00:02:43,163 --> 00:02:46,666 Anne? 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,671 Anne. 42 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 Anne. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Oh, my Lord. 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,682 Fred? 45 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 It is you. 46 00:03:04,184 --> 00:03:06,186 Fred. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,688 Oh, Fred, we thought we'd lost you. 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,190 Not yet. 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,692 Oh, gracious Providence. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,694 All Avonlea's taken you for dead. 51 00:03:14,694 --> 00:03:17,697 C-can you find someone to treat this? 52 00:03:18,198 --> 00:03:21,201 Yes...Yes, of course, of course. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,703 Fred, here. 54 00:03:26,706 --> 00:03:28,208 Here, Fred. 55 00:03:28,208 --> 00:03:30,710 Slip this under your tongue. 56 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Right, all right, I'll come back. 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Oh, Gracious Providence. 58 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 Oh, Fred...Hang on. 59 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 Nurse, nurse, can you get someone to help 60 00:03:43,723 --> 00:03:45,725 clean and disinfect this soldier's wound. 61 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 Sorry, dear. Soon as a doctor's free. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 All right. 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,736 Fred, oh, Fred. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 How are my little ones, Anne? 65 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 How's Diana? 66 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Everyone was fine, I think. 67 00:04:01,741 --> 00:04:03,243 Uh...I've written to Diana. 68 00:04:03,243 --> 00:04:06,246 I've been travelling around so much, she doesn't know how to... 69 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Fred...I'm prattling on. 70 00:04:09,249 --> 00:04:13,253 They say I can't fight any more. 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 C-can you get me home? 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 Gil can help. 73 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Gil? 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 I saw him at the field hospital. 75 00:04:26,266 --> 00:04:28,768 He's coming from the clearing station. 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 All right, Fred. 77 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Is anyone going back to bar-le-duc? 78 00:04:50,290 --> 00:04:51,791 There's nothing left. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,793 The Germans completely razed the field hospital. 80 00:04:53,793 --> 00:04:55,295 Did you see my husband leave? 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 I don't know. 82 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Didn't he leave the clearing station? 83 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Please tell me what happened. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,313 Fred! 85 00:05:15,815 --> 00:05:17,317 Fred? 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,818 Oh, my God. 87 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 Oh, no, no. 88 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Dominic! 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,323 Mon pere! 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Father... 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,829 Oh, no. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Dominic...Dominic! 93 00:05:31,831 --> 00:05:34,334 [ Wailing ] 94 00:05:41,341 --> 00:05:43,843 Here we go, here we go. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 Help me, please help me. 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 I have to get this man loaded on. 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,857 I'll help. 98 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 I'll help you. 99 00:06:06,366 --> 00:06:08,868 Where's this convoy departing for? 100 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 All the way to Boulogne, I think. 101 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 I have to get a few of these casualties back to England. 102 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 This whole town has to keep moving. 103 00:06:14,374 --> 00:06:16,376 Ah, Mrs. Blythe. 104 00:06:16,376 --> 00:06:17,877 We need you or here. 105 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 Get that ambulance over here! 106 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Step this way. Hurry now. 107 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Please, my husband 108 00:06:23,883 --> 00:06:25,385 didn't get out, did he? 109 00:06:25,385 --> 00:06:26,886 I can't say. Get in please. 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,388 We've no time to even think. 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,889 No, wait, please. The baby. 112 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 Give it up to one of the townswomen, please! 113 00:06:32,392 --> 00:06:35,895 [ Driver ]: Oh, it's like a state of siege, isn't it? 114 00:06:35,895 --> 00:06:38,398 You can't take the mum away from her baby. 115 00:06:38,398 --> 00:06:41,901 Will you get out of the bloody way, we're trapped! 116 00:06:41,901 --> 00:06:44,404 Any other vehicles from Bar-le-Duc? 117 00:06:44,404 --> 00:06:45,905 No, this is it. 118 00:06:45,905 --> 00:06:47,407 Everybody else left in the field 119 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 is either captured or killed. 120 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 I have to go to the convoy that's departing for Boulogne. 121 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 I have a friend in the truck. I have to see that gets out. 122 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 You relax. Can't get any worse for him. 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,932 [ Baby crying ] 124 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 Load the men back on. 125 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Can't afford to spend the night in this area. Come on. 126 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 I need someone over here. 127 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 He needs to be fed. 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Can we get some milk? 129 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 You help unload. 130 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 I'll take him to the infirmary. 131 00:07:52,472 --> 00:07:53,473 I've got him. 132 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Right. 133 00:07:59,979 --> 00:08:01,481 W-where's officer Wright? 134 00:08:01,481 --> 00:08:02,982 He was in your truck. 135 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 You want to find somebody, lady? 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,486 Get back on the next convoy to the front. 137 00:08:06,486 --> 00:08:07,987 But stop wandering around when... 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 these men are clambering for help. 139 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 It's all right, it's all right. 140 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Settle down now. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Let me help you. 142 00:08:22,001 --> 00:08:24,003 Soldier, listen to me. 143 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Look, look at me. 144 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 You must listen to me. 145 00:08:29,008 --> 00:08:30,510 Nurse? 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,011 Officer Wright? 147 00:08:32,011 --> 00:08:34,013 He's over there, ma'am. 148 00:08:48,528 --> 00:08:50,530 Doctor... 149 00:08:50,530 --> 00:08:52,031 I know this man. 150 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 How can I help him? 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 Well, I had to amputate the arm to remove the gangrene. 152 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 I've done all that I can do. 153 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 See that he's lucky enough to get shipped out. 154 00:09:10,049 --> 00:09:12,552 Fred...Fred? 155 00:09:16,556 --> 00:09:19,058 What's going to happen to me? 156 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 I'm going to get you home. 157 00:09:23,563 --> 00:09:27,066 Fred, I'm going to get you home. 158 00:09:27,066 --> 00:09:29,068 I saw their faces when you went missing. 159 00:09:29,068 --> 00:09:31,571 I'm going to get you home to your children. 160 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Can I get him on the next ship out of port? 161 00:09:47,086 --> 00:09:49,088 All right. 162 00:09:49,088 --> 00:09:51,090 Cover him up, 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,092 and don't anyone hear him cry. 164 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 We're leaving for Paris, Tilda. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 The station at the embassy... 166 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 needs massive help. 167 00:09:58,598 --> 00:10:00,099 Excuse me? 168 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 Can I, can I trouble you further? 169 00:10:04,103 --> 00:10:05,605 Yes. 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Can you...Can you take this note to the embassy 171 00:10:08,608 --> 00:10:13,613 on the chance that my husband's whereabouts 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 become known to the Red Cross? 173 00:10:16,616 --> 00:10:18,618 My man is missing too. 174 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 It's all we can do but try. 175 00:10:20,620 --> 00:10:22,121 I'll get you home, Fred. 176 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 You'll see your loved ones soon. 177 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 You'll be all right, Fred. 178 00:11:04,163 --> 00:11:07,166 Here Fred, here. 179 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 This is the first stage of the journey home 180 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 I'll verify this is the place. 181 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 You go ahead, Anne. 182 00:11:30,189 --> 00:11:32,692 We'll be fine. 183 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 No, we've not seen hide nor hair 184 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 of that Garrison chap for months. 185 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 He requested that we leave everything as is. 186 00:11:40,199 --> 00:11:44,203 I had my concerns at one point he was a spy. 187 00:11:44,203 --> 00:11:46,706 He said everything was paid for. 188 00:11:46,706 --> 00:11:48,207 Oh, yes, to the letter. 189 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 Always six months in advance. 190 00:11:50,209 --> 00:11:51,711 And we do like those American Greenbacks. 191 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Are you a relative, dear? 192 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 Oh, heavens no. 193 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 I'm Canadian. 194 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 I worked with Mr. Garrison in New York. 195 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 Not married? 196 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 I have a child 197 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 and an invalid officer to support, 198 00:12:10,229 --> 00:12:11,731 if you know of any jobs. 199 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 Few jobs these days, with everyone evacuating the city. 200 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 We're on tenterhooks for this horror to end. 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,738 I'm strong from so much... 202 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 physical work at the front. 203 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 And I'm prepared to do any manual labour, 204 00:12:22,241 --> 00:12:24,744 even here at the hotel. 205 00:12:24,744 --> 00:12:26,245 Well, per-- 206 00:12:26,245 --> 00:12:28,247 only opportunity for women these days 207 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 is volunteer work and such at the Red Cross. 208 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Thank you. 209 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 We hope you'll be comfortable. 210 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 Can't promise anything, Madame. 211 00:13:31,310 --> 00:13:33,312 Mr. Wright is on a list for the earliest... 212 00:13:33,312 --> 00:13:35,314 shipment of vets back to Canada... 213 00:13:35,314 --> 00:13:36,816 in two months. 214 00:13:36,816 --> 00:13:38,317 Nothing sooner? 215 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 Only if you're willing to pay. 216 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 She says the children are well. 217 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Not a word about herself. 218 00:14:01,340 --> 00:14:02,842 How is Anne? 219 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Doesn't ask about me. 220 00:14:04,844 --> 00:14:06,345 Oh, Fred. 221 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 Let me help. 222 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 Fred. 223 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Last thing she told me was how 224 00:14:16,355 --> 00:14:19,358 she prayed you two would have another chance. 225 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 She loves you, Fred. 226 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 It's hard being cooped up in here 227 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 with you typing like a fiend. 228 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 I'm sorry. 229 00:14:28,868 --> 00:14:31,871 I didn't realize I was bothering you. 230 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 I'm just trying to get these notes from the front typed up 231 00:14:34,373 --> 00:14:40,379 while they're still fresh in my mind -- there. 232 00:14:40,880 --> 00:14:43,883 All these months I wish I had it in me to say goodbye to them. 233 00:14:45,885 --> 00:14:48,387 Maybe I should get out and get some air. 234 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 Thank you. 235 00:14:55,895 --> 00:14:58,898 Probably do us both some good. 236 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 All right. 237 00:15:04,403 --> 00:15:07,406 Everything's going to be fine, Fred. 238 00:15:07,406 --> 00:15:09,408 I'll get you home. 239 00:15:09,408 --> 00:15:10,910 You'll see your loved ones soon. 240 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 If they can bear the sight of me. 241 00:15:21,420 --> 00:15:22,421 Over here, miss. 242 00:15:22,421 --> 00:15:23,923 Missy. 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,932 Where is this Mr. Garrison posted? 244 00:15:33,432 --> 00:15:35,935 He's connected to a General Pershing. That's all I know. 245 00:15:35,935 --> 00:15:38,437 We last saw each other at Bar-le-Duc. 246 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 General Pershing is involved right now 247 00:15:40,439 --> 00:15:42,441 in setting up a telephone network across France. 248 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Officer Garrison could be anywhere. 249 00:15:44,443 --> 00:15:46,445 If I were to send a cable to the General? 250 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 You can only try. 251 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Baby arrived safely in London. 252 00:15:51,450 --> 00:15:54,954 Not everything worked out. 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Contact 254 00:15:56,956 --> 00:15:58,457 as soon as possible. 255 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 Await instructions. 256 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 All right, we'll see what we can do. 257 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 [ Baby crying ] 258 00:16:11,971 --> 00:16:13,472 What's going on? 259 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 What's going on? 260 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 [ Bomb exploding ] 261 00:16:23,482 --> 00:16:25,985 Nothing...But I think they're bombing the city. 262 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 The Zeps are coming. 263 00:16:31,991 --> 00:16:33,993 Everyone, down to the basement. 264 00:16:33,993 --> 00:16:35,494 Down to the basement, please. 265 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 All the way down to the basement, please. 266 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 Everything's under control. All the way down. 267 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 Everyone, down to the basement, please. 268 00:16:40,499 --> 00:16:42,001 Down to the basement. That's it, mam. 269 00:16:42,501 --> 00:16:44,003 Down to the basement. All the way down. 270 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 Thank you, sir. 271 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 Mind your step, love. 272 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 I hate this stupid old war. 273 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 When can I go back to sleep? 274 00:16:57,516 --> 00:16:59,018 Soon, soon. 275 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 You'll remind him some day 276 00:17:03,022 --> 00:17:05,024 he learned to toddle while London burned. 277 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 Ha, ha, wonky little thing. 278 00:17:08,027 --> 00:17:11,030 [ Bomb exploding ] 279 00:17:12,531 --> 00:17:14,033 Let me out of here. 280 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 Fred...Fred. 281 00:17:19,038 --> 00:17:20,539 You're all right. 282 00:17:20,539 --> 00:17:22,041 You're safe down here. 283 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 You're safe. Come on. 284 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 Not to worry, everyone. 285 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 Good excuse to clear out 286 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 this load of old rubbish. 287 00:17:31,550 --> 00:17:34,553 [ Baby crying ] 288 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Can I hold him, Madame? 289 00:17:36,555 --> 00:17:38,557 All right. 290 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Your baby's not ill, I hope. 291 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 Oh, no, no. He's quite fine now. 292 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 Just got a little cough. 293 00:17:47,066 --> 00:17:49,568 [ Bomb exploding ] 294 00:17:51,070 --> 00:17:52,571 I only ask because 295 00:17:52,571 --> 00:17:56,575 my husband...He nearly died at the front from the pneumonia. 296 00:17:56,575 --> 00:17:59,078 He's home on leave soon. 297 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 All we can think about is getting back to Canada. 298 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 Where in Canada? 299 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 Halifax. 300 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Ha, ha, no. 301 00:18:07,586 --> 00:18:09,088 I taught in Halifax for five years. 302 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 We're from Prince Edward island, 303 00:18:10,589 --> 00:18:12,091 just off the coast of Nova Scotia. 304 00:18:12,091 --> 00:18:13,592 My dad used to sing to us about Canada. 305 00:18:14,093 --> 00:18:17,096 # So farewell to Nova Scotia, you sea-bound coast # 306 00:18:17,596 --> 00:18:21,600 # Let your mountains dark and dreary be # 307 00:18:21,600 --> 00:18:26,105 # For when I'm far away on the briny ocean tossed # 308 00:18:26,105 --> 00:18:31,110 # Will you ever give a sigh and a wish for me... ? # 309 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 [ Anne reading ]: "Dear Mrs. Blythe:" 310 00:18:32,611 --> 00:18:34,613 "We regret to inform you that the whereabouts of your husband" 311 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 "Captain Gilbert Blythe" 312 00:18:36,615 --> 00:18:38,117 "are currently unknown." 313 00:18:38,117 --> 00:18:40,119 "We have reason to believe that the enemy" 314 00:18:40,119 --> 00:18:41,620 "may have captured Captain Blythe." 315 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 This, um, what does this, what does this mean? 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,625 No one knows conclusively if he's dead. 317 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 When a prisoner of war's tags 318 00:18:54,133 --> 00:18:55,634 are returned through the Red Cross, 319 00:18:56,135 --> 00:18:57,636 the prisoner may have been moved to another camp, 320 00:18:58,137 --> 00:18:59,638 or simply disappeared. 321 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Someone must know where he went. 322 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 He's the head of his division. 323 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 I'm very sorry, Madame. 324 00:19:04,143 --> 00:19:06,645 Please...He didn't just cease to exist. 325 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 [ Sighing ] 326 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 Under the circumstances, 327 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 I don't believe they can claim 328 00:19:12,651 --> 00:19:14,653 the individual as missing in action. 329 00:19:14,653 --> 00:19:17,156 Dr. Blythe, like many other medical personnel, 330 00:19:17,156 --> 00:19:19,658 may have been captured and forced to work for the enemy. 331 00:19:19,658 --> 00:19:22,161 He may have come in contact with certain information 332 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 that made him a target -- we just don't know. 333 00:19:52,691 --> 00:19:56,695 What...In heaven's name? 334 00:19:56,695 --> 00:19:59,198 The Findlays asked us downstairs for tea. 335 00:19:59,698 --> 00:20:01,200 I come back to find this. 336 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 Where's Dominic? 337 00:20:02,701 --> 00:20:04,203 With the Findlay's. What's going on, Anne? 338 00:20:04,203 --> 00:20:05,704 I don't know. 339 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 How much do you really know 340 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 about Jack Garrison -- where is he? 341 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 I don't know. 342 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 I spoke to the dodds. They don't seem really concerned. 343 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 Someone must be watching us. 344 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Diana hasn't been able to arrange passage. 345 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Fred! 346 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 I'm doing my best. 347 00:20:22,721 --> 00:20:24,723 Just be grateful 348 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 you're as safe as you are. 349 00:20:33,732 --> 00:20:36,235 Well, it's possible it may have been a thief, Mrs. Blythe. 350 00:20:36,235 --> 00:20:38,737 But, then again, nothing was stolen. 351 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 Uh...Has this ever happened before? 352 00:20:40,739 --> 00:20:42,241 No, the room has been sealed for months 353 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 at Mr. Garrison's request. 354 00:20:44,243 --> 00:20:46,745 Are you sure couldn't have been officer Wright? 355 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 You have to admit he's been acting awfully erratically. 356 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Thank you for looking after Dominic for me. 357 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 It's all right. 358 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 We had a lovely afternoon together. 359 00:21:04,763 --> 00:21:08,267 I received some news today about my husband. 360 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 I found out he was a P.O.W. In Germany. 361 00:21:13,772 --> 00:21:16,275 What do you mean, "was." 362 00:21:21,780 --> 00:21:24,283 No one seems to know what's happened to him. 363 00:21:24,783 --> 00:21:26,785 I'm so sorry. 364 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 But I keep thinking... 365 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 If he was really dead, 366 00:21:31,290 --> 00:21:34,293 surely I would know that in my heart. 367 00:21:34,293 --> 00:21:38,797 I would feel a terrible...Emptiness. 368 00:21:39,298 --> 00:21:42,801 You can understand that? 369 00:21:42,801 --> 00:21:46,805 Can't you, Mrs. Findlay? 370 00:21:46,805 --> 00:21:50,309 Shh...I know, I know, Anne. 371 00:21:50,309 --> 00:21:52,811 You mustn't give up hope. 372 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 Wh-- let go of me! Ahh! 373 00:22:11,330 --> 00:22:16,335 Shh, shh, shh. It's me. It's Jack. 374 00:22:16,335 --> 00:22:19,338 It's Jack. Don't be afraid. 375 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Are you ok? You ok? 376 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 What are you trying to do? Scare me half to death? 377 00:22:28,347 --> 00:22:30,349 I have been waiting and waiting. 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,851 This is the only safe place for us to talk. 379 00:22:32,851 --> 00:22:34,853 Where have you been? 380 00:22:34,853 --> 00:22:36,855 I'm sorry it's taken so long. 381 00:22:36,855 --> 00:22:39,858 Colette and I need to meet 382 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 so we can make arrangements for the, for... 383 00:22:43,862 --> 00:22:47,866 What? 384 00:22:52,871 --> 00:22:56,375 Colette is dead, Jack. 385 00:23:00,379 --> 00:23:03,382 There was a... 386 00:23:03,382 --> 00:23:04,883 The boy? 387 00:23:05,384 --> 00:23:06,885 He's safe. I tried to contact you. 388 00:23:06,885 --> 00:23:08,887 Where is he? 389 00:23:08,887 --> 00:23:11,390 He's in the apartment. 390 00:23:11,390 --> 00:23:13,392 I can't let anyone know I'm here. 391 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 Help me. 392 00:23:17,396 --> 00:23:19,398 Get me into the apartment. 393 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Yes. 394 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 Someone broke in to the apartment. 395 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Did you see anyone? 396 00:23:29,908 --> 00:23:31,410 No. Why can't anyone know that you're here? 397 00:23:31,910 --> 00:23:33,412 Who's watching Dominic? 398 00:23:33,412 --> 00:23:35,414 I left him with a friend. 399 00:23:55,934 --> 00:23:57,936 Let's hope it's still here. 400 00:24:01,940 --> 00:24:05,444 Can't you tell me what you're up to? 401 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 I'm involved in something very important. 402 00:24:07,946 --> 00:24:10,949 I need to make sure you and Dominic are safe. 403 00:24:10,949 --> 00:24:15,454 I know I can trust you implicitly, Anne. 404 00:24:15,454 --> 00:24:17,956 I want to send him back to Canada. 405 00:24:17,956 --> 00:24:19,958 No, no. Don't do that. 406 00:24:19,958 --> 00:24:22,461 My plans have changed now. 407 00:24:29,968 --> 00:24:32,971 Colette and I weren't married. 408 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 But Dominic... 409 00:24:35,474 --> 00:24:38,477 He's my flesh and blood. 410 00:24:44,983 --> 00:24:47,986 It was never my intention to get involved with Colette. 411 00:24:50,989 --> 00:24:52,991 But I did. 412 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 And I loved her. 413 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 You better hurry. 414 00:25:04,002 --> 00:25:07,005 I should never have encouraged them to come with me. 415 00:25:07,005 --> 00:25:09,508 No, you shouldn't have. 416 00:25:09,508 --> 00:25:12,010 Nor put me in the middle of this. 417 00:25:15,514 --> 00:25:17,516 Look... 418 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 I'm involved in American government 419 00:25:21,019 --> 00:25:23,522 underground efforts to end the war. 420 00:25:24,022 --> 00:25:25,524 But I'm being followed. 421 00:25:25,524 --> 00:25:28,527 I need you to stay put until I can contact you 422 00:25:28,527 --> 00:25:31,029 with arrangements for Dominic. 423 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 I can't stay here indefinitely. 424 00:25:33,031 --> 00:25:35,033 It won't be for that long. 425 00:25:35,033 --> 00:25:36,535 Anne, you can't tell anyone. 426 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 You can't tell the neighbours, 427 00:25:38,036 --> 00:25:40,038 you can't tell any guests in the hotel, no one 428 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 that I've been here. 429 00:25:42,040 --> 00:25:44,543 Where will you go? 430 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 I got your last cable through pershing. 431 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 Leave any messages for me at the embassy. 432 00:25:50,549 --> 00:25:53,051 I got to get out of here. 433 00:26:04,563 --> 00:26:06,064 Did you ever find your husband? 434 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 His field unit was captured at Neufchateau. 435 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 I plan to go back for him. 436 00:26:11,069 --> 00:26:13,572 You never give up, do you? 437 00:26:13,572 --> 00:26:15,574 No. 438 00:26:15,574 --> 00:26:18,577 Promise to take care of my boy if anything happens to me. 439 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 What's going to happen to you? 440 00:26:20,579 --> 00:26:23,081 Nothing. 441 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 Nothing, for the moment. Just promise me. 442 00:26:25,083 --> 00:26:27,085 I promise. 443 00:26:32,591 --> 00:26:34,593 Thank you. 444 00:26:59,618 --> 00:27:02,120 Join us, Anne -- you need a solid breakfast 445 00:27:02,621 --> 00:27:04,122 before a long day's job hunt. 446 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 I'll be fine. 447 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 You've been more than generous. 448 00:27:06,625 --> 00:27:08,126 I insist. 449 00:27:08,126 --> 00:27:09,628 You'll fade away to nothing, you will. 450 00:27:09,628 --> 00:27:11,129 I'm actually very hungry, thank you. 451 00:27:11,630 --> 00:27:13,131 I'll get Dominic a sweater. 452 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Can I order for you? 453 00:27:14,633 --> 00:27:16,134 Thank you, Fred. 454 00:27:16,134 --> 00:27:18,637 I'm beginning to feel like we're a married couple. 455 00:27:18,637 --> 00:27:21,139 Let's get some food. 456 00:27:21,139 --> 00:27:23,642 Mrs. Blythe? 457 00:27:23,642 --> 00:27:26,645 My name's Fergus Keegan. 458 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 I'm editor-in-chief of the London illustrated dispatch. 459 00:27:29,147 --> 00:27:31,650 I was hoping to introduce myself. 460 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 Jack Garrison worked for us. 461 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 I was wondering if you'd had contact with him. 462 00:27:35,654 --> 00:27:37,155 No, I'm afraid not. 463 00:27:37,155 --> 00:27:39,157 Are you waiting here to meet him? 464 00:27:41,159 --> 00:27:45,163 No, I-I knew Jack in New York. 465 00:27:45,163 --> 00:27:49,668 And he's just lent my friend and me his apartment 466 00:27:49,668 --> 00:27:51,670 while we're here in London. 467 00:27:51,670 --> 00:27:53,171 Forgive me -- Jack used to feed us reports 468 00:27:53,672 --> 00:27:56,675 concerning events at the front, and he is sorely missed. 469 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 We were very successful at selling his stories 470 00:27:59,177 --> 00:28:00,679 to the American papers. 471 00:28:00,679 --> 00:28:02,681 And I was hoping that he would be 472 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 returning to London. 473 00:28:04,683 --> 00:28:07,185 I'm afraid I can't help you. 474 00:28:07,185 --> 00:28:09,688 Excuse me, but how do you know me? 475 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 The hotel manager mentioned that you 476 00:28:11,690 --> 00:28:13,191 were staying in Jack's apartment 477 00:28:13,692 --> 00:28:15,193 and that you were looking for work. 478 00:28:15,193 --> 00:28:18,196 And I may be of some assistance there. You are a writer? 479 00:28:18,196 --> 00:28:19,698 Yes, I am. 480 00:28:20,198 --> 00:28:23,201 I'm not planning on being in London for much longer, 481 00:28:23,201 --> 00:28:26,705 but a job would be very much appreciated. 482 00:28:26,705 --> 00:28:28,206 Yes, well, 483 00:28:28,206 --> 00:28:30,208 I would be only too happy to meet you at my office, 484 00:28:30,709 --> 00:28:32,711 if you're interested, and we can discuss any positions 485 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 that might be available at the newspaper. 486 00:28:35,213 --> 00:28:37,716 Here...My card. 487 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 Well, thank you very much. 488 00:28:42,220 --> 00:28:44,723 And you will keep us informed if you receive 489 00:28:44,723 --> 00:28:46,725 any more information concerning Jack. 490 00:28:46,725 --> 00:28:48,226 We'd be most obliged. 491 00:28:48,727 --> 00:28:50,228 Good day. 492 00:28:50,228 --> 00:28:52,230 Good day. 493 00:29:02,741 --> 00:29:07,245 Uh, did Mr. Keegan have anything for you, Mrs. Blythe? 494 00:29:07,245 --> 00:29:10,749 Yes, he gave me his card. 495 00:29:10,749 --> 00:29:13,251 Well, he's a good man, Mrs. Blythe. 496 00:29:13,251 --> 00:29:15,253 Mr. Garrison always spoke so highly of him. 497 00:29:15,754 --> 00:29:18,256 Maybe he can help you locate your husband. 498 00:29:18,256 --> 00:29:20,258 They have wire services there 499 00:29:20,258 --> 00:29:22,761 and so many fancy new methods of communication. 500 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 Well, thank you for mentioning it. I was in need of a job. 501 00:29:26,264 --> 00:29:28,767 How do you know him? 502 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 So many journalists have resided here over the years. 503 00:29:31,269 --> 00:29:33,271 It's a close little circle. 504 00:29:33,772 --> 00:29:36,274 Well, thank you again. 505 00:30:07,806 --> 00:30:10,308 Hello. Mr. Fergus Keegan, please. 506 00:30:21,820 --> 00:30:23,822 Thank you. 507 00:30:23,822 --> 00:30:25,323 Mrs. Blythe, I am so glad 508 00:30:25,323 --> 00:30:26,825 that you called -- please. 509 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 I decided to take you up on your offer. 510 00:30:30,328 --> 00:30:32,330 But, as I mentioned, I'll only be staying in London 511 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 for a little while longer before I return to the front. 512 00:30:35,333 --> 00:30:37,836 Well, we do have a temporary post 513 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 that requires prompt placement. 514 00:30:40,338 --> 00:30:41,840 The researcher to our society columnist, 515 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Maude Montrose, has left her position. 516 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 Sounds intriguing. 517 00:30:47,846 --> 00:30:50,849 Would it be possible for me to utilize any-- 518 00:30:51,349 --> 00:30:52,851 excuse me. 519 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Wages here are one pound, six shillings a week. 520 00:30:59,858 --> 00:31:01,860 That should be fine. 521 00:31:02,360 --> 00:31:03,862 As I was saying, 522 00:31:04,362 --> 00:31:06,865 I would like to avail myself 523 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 of the information bureau and the wire service, 524 00:31:10,869 --> 00:31:12,871 if it's not an imposition, sir. 525 00:31:12,871 --> 00:31:15,373 I'd happily pay out of my own wages. 526 00:31:15,373 --> 00:31:17,375 My secretary will be glad to introduce you 527 00:31:17,375 --> 00:31:19,878 to any of the journalists or war correspondents 528 00:31:19,878 --> 00:31:22,380 that come in and out of our wire service bureau. 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,884 And, after all, one good turn always deserves another. 530 00:31:25,884 --> 00:31:27,385 Fergus! 531 00:31:29,387 --> 00:31:34,392 You completely forgot to specify typing speed. 532 00:31:34,893 --> 00:31:38,396 The ad is exactly as you requested, my dear. 533 00:31:38,897 --> 00:31:40,899 Maude Montrose, 534 00:31:40,899 --> 00:31:42,901 meet Mrs. Anne Blythe. 535 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Miss Montrose, 536 00:31:45,403 --> 00:31:47,405 my background 537 00:31:47,405 --> 00:31:50,408 is mostly editorial -- Winfield Publishing house in New York. 538 00:31:50,408 --> 00:31:53,912 I can type 50 words a minute. 539 00:31:57,916 --> 00:31:59,918 Well, we have an agreement. 540 00:31:59,918 --> 00:32:01,920 Please. 541 00:32:02,420 --> 00:32:04,422 You'll be working as her assistant 542 00:32:04,422 --> 00:32:06,925 but, in reality, you'll be working for me. 543 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Frankly, Mrs. Blythe, we need someone 544 00:32:09,427 --> 00:32:11,930 to keep an eye on Maudie. 545 00:32:11,930 --> 00:32:14,432 She has a large clientele of socialites, 546 00:32:14,432 --> 00:32:17,435 many of whom try to express their own views in her column. 547 00:32:17,435 --> 00:32:19,938 Sometimes her approach to politics 548 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 is a tad, um, misguided. 549 00:32:21,940 --> 00:32:24,943 Warning me ahead of time of any sensitive matters 550 00:32:24,943 --> 00:32:27,445 that might crop up in her column 551 00:32:27,445 --> 00:32:29,447 would save us all a great deal of trouble. 552 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Well, we have an agreement. 553 00:32:37,956 --> 00:32:39,457 Oh, please. 554 00:32:39,457 --> 00:32:40,959 I was raised in Manhattan. 555 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 You're not going to burden me 556 00:32:41,960 --> 00:32:44,462 with some perfidious, little New York editor. 557 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Now, now. 558 00:32:45,964 --> 00:32:48,466 Don't worry, Mrs. Blythe. She won't bite. 559 00:32:48,967 --> 00:32:51,469 I'll leave you two to get acquainted. 560 00:32:51,469 --> 00:32:53,972 Well, the job is a temporary one, Anne Blythe, 561 00:32:53,972 --> 00:32:55,974 until I can move faster on my feet. 562 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Now let me be Frank, darling. 563 00:32:58,476 --> 00:33:00,478 My column is the most widely read 564 00:33:00,478 --> 00:33:01,980 in this boring paper. 565 00:33:01,980 --> 00:33:03,481 I'll do my best. 566 00:33:03,481 --> 00:33:05,483 Any writing to do, I'm happy to oblige. 567 00:33:05,483 --> 00:33:08,486 My one mundane chore here... 568 00:33:11,489 --> 00:33:12,991 Is a sleepy, little column called 569 00:33:12,991 --> 00:33:14,492 "helpful hints for house and home," 570 00:33:14,492 --> 00:33:15,994 buried in the classifieds. 571 00:33:15,994 --> 00:33:18,496 See what ideas you can dredge up for next week. 572 00:33:18,496 --> 00:33:20,498 Your desk is over there. 573 00:33:29,007 --> 00:33:31,509 I told you I wanted someone who met my criteria. 574 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 Oh, I see. 575 00:33:35,513 --> 00:33:38,016 You just have to hire this one, don't you, Fergus? 576 00:33:38,016 --> 00:33:40,018 Why don't you have her cover the Harrington Benefit? 577 00:33:40,518 --> 00:33:42,020 Perhaps she'll do the world of good. 578 00:33:42,520 --> 00:33:44,522 Hmm. 579 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Gil! 580 00:34:20,558 --> 00:34:24,062 What is "helpful hints" doing on the cover of this rag? 581 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Selling papers. 582 00:34:25,563 --> 00:34:26,564 Women want to read stories 583 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 about other women's contributions to the war effort. 584 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 Of course they do. 585 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 It was my idea. 586 00:34:32,070 --> 00:34:36,574 Mrs. Blythe has captured the enthusiasm of legions of women 587 00:34:36,574 --> 00:34:39,577 who are starting to protest the war. 588 00:34:40,078 --> 00:34:41,579 Look at this: 589 00:34:41,579 --> 00:34:44,082 "Sacrifice and loss" 590 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 "are the burden of women on the homefront." 591 00:34:46,584 --> 00:34:49,587 "Like the officer who struggles throughout the trenches," 592 00:34:49,587 --> 00:34:52,590 "there is never a moment of release" 593 00:34:52,590 --> 00:34:55,093 "for the loved ones who wait days and weeks" 594 00:34:55,593 --> 00:34:57,595 "in fear of the report of their impending loss." 595 00:35:00,098 --> 00:35:02,600 When could you ever write with such empathy? 596 00:35:11,609 --> 00:35:12,610 Could the French embassy go back 597 00:35:13,111 --> 00:35:14,612 to the Red Cross for more information? 598 00:35:14,612 --> 00:35:16,114 I have a contact there who can 599 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 verify the source of your letter. 600 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 I'm sorry. 601 00:35:24,122 --> 00:35:25,623 We were to meet at 2:00. 602 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 It would be delightful 603 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 if you could put the same 604 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 intensity into my needs. 605 00:35:36,634 --> 00:35:38,136 Where are today's proofs? 606 00:35:40,638 --> 00:35:42,140 Photos? 607 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 The guest list? 608 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Published menu? 609 00:35:46,144 --> 00:35:47,645 Looks delicious. 610 00:35:47,645 --> 00:35:49,647 The advance "at home" listing? 611 00:35:52,150 --> 00:35:54,152 Well, you've forgotten the catering "who's who" lists... 612 00:35:54,152 --> 00:35:56,654 That was to accompany this. 613 00:35:58,656 --> 00:36:01,659 And you've had time to do your little helpful hints. 614 00:36:05,163 --> 00:36:06,664 Who's helping who this week? 615 00:36:06,664 --> 00:36:08,166 You mean my report on British women 616 00:36:08,166 --> 00:36:09,667 assisting at the front. 617 00:36:09,667 --> 00:36:11,169 Well, your report, yes... 618 00:36:11,169 --> 00:36:13,671 Penned by Jack Garrison. 619 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 I beg your pardon? 620 00:36:16,174 --> 00:36:18,176 You do know Jack Garrison, don't you? 621 00:36:20,678 --> 00:36:22,680 Well, I introduced Jack to Keegan, darling. 622 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 I'm sorry about my column ending up on the front page... 623 00:36:25,683 --> 00:36:27,685 If that's what's upsetting you. 624 00:36:31,689 --> 00:36:33,191 A word of advice. 625 00:36:33,691 --> 00:36:36,194 Whatever information Jack is feeding you for that 626 00:36:36,194 --> 00:36:38,696 sleepy little column should be burned. 627 00:36:39,197 --> 00:36:43,201 What information would Jack be feeding me? 628 00:36:43,701 --> 00:36:45,203 I haven't heard from him in weeks. 629 00:36:45,203 --> 00:36:46,704 You let Jack know 630 00:36:47,205 --> 00:36:49,707 that Keegan has been selling his secret codes 631 00:36:50,208 --> 00:36:53,711 to foreign hands for months. 632 00:36:53,711 --> 00:36:58,216 Um, I'm afraid I don't know what you're talking about. 633 00:36:58,216 --> 00:36:59,717 Excuse me. 634 00:37:01,719 --> 00:37:03,221 She thinks you put my column on the front page 635 00:37:03,221 --> 00:37:08,726 so Jack can feed secret codes and information through me. 636 00:37:08,726 --> 00:37:11,229 Oh, it all seems rather preposterous. 637 00:37:11,229 --> 00:37:13,231 Do you think he's a spy? 638 00:37:13,231 --> 00:37:16,734 I...I wouldn't know. 639 00:37:16,734 --> 00:37:18,736 Maude has a rather overwrought 640 00:37:18,736 --> 00:37:21,239 imagination -- she's typically American in that way. 641 00:37:21,239 --> 00:37:22,740 She might say anything to pretend 642 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 that she was in Jack's circle. 643 00:37:24,742 --> 00:37:26,244 It's very sad. 644 00:37:26,244 --> 00:37:28,246 She should stick to what she does best. 645 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 She has such a strong following. 646 00:37:30,248 --> 00:37:36,254 But for some people, the other man's grass is always greener. 647 00:37:36,254 --> 00:37:37,755 Thank you so much for coming to see me. 648 00:37:37,755 --> 00:37:39,757 Oh, Mrs. Blythe, 649 00:37:39,757 --> 00:37:42,260 have you ever considered public speaking? 650 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 I must attend a local 651 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 salvation army fundraiser. 652 00:37:46,264 --> 00:37:48,266 Your column has attracted so much 653 00:37:48,266 --> 00:37:49,767 attention, I'm sure that they'd 654 00:37:49,767 --> 00:37:51,269 rather hear you than me. 655 00:37:51,269 --> 00:37:55,773 I'd be honored, Mr. Keegan. 656 00:37:55,773 --> 00:37:57,275 Oh, by the way, how is Jack's 657 00:37:57,275 --> 00:37:59,277 little boy -- I should think Jack 658 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 must be most anxious to see him. 659 00:38:01,279 --> 00:38:04,282 He's doing very well, thank you. 660 00:38:04,282 --> 00:38:05,783 [ Chuckling ] 661 00:38:10,288 --> 00:38:11,789 Oh, Mrs. Blythe, there's a phone call for you. 662 00:38:11,789 --> 00:38:13,791 You can take it on the extension. 663 00:38:17,295 --> 00:38:18,796 Go ahead. 664 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Hello? 665 00:38:20,798 --> 00:38:24,302 Jack, where are you? 666 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 No, I can't hear you. 667 00:38:27,305 --> 00:38:29,807 I'll meet you in Paris, then. 668 00:38:29,807 --> 00:38:33,311 No...No, I don't want to 669 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 keep him here, I want to send 670 00:38:34,812 --> 00:38:36,314 him back to Canada. 671 00:38:36,314 --> 00:38:38,316 It's absolutely the safest. 672 00:38:39,817 --> 00:38:41,819 It won't be long before I can 673 00:38:41,819 --> 00:38:43,321 afford the tickets. 674 00:38:43,321 --> 00:38:44,822 I'm working. 675 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 For Fergus Keegan at the dispatch. 676 00:38:48,826 --> 00:38:50,828 Fergus Keegan. 677 00:38:53,831 --> 00:38:55,833 In the lobby. Why? 678 00:38:55,833 --> 00:38:57,835 Hello. 679 00:39:10,848 --> 00:39:13,351 I�ll never forget this time, Anne. 680 00:39:13,351 --> 00:39:15,853 It's beginning to feel like he belongs to both of us. 681 00:39:20,358 --> 00:39:23,361 I heard from Jack Garrison tonight. 682 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 He wants me to stay here till he can 683 00:39:25,863 --> 00:39:28,866 make arrangements to bring Dominic to France. 684 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Don't be insane. 685 00:39:30,368 --> 00:39:32,870 The Findlays have arranged passage for all of us. 686 00:39:32,870 --> 00:39:38,876 I know, but I can't leave until I know what's happened to Gil. 687 00:39:42,880 --> 00:39:45,383 You never saw what I did. 688 00:39:45,383 --> 00:39:48,386 Next time, you may not get out. 689 00:39:48,386 --> 00:39:51,889 Gil wouldn't want you to go back and neither do I. 690 00:39:54,892 --> 00:39:57,895 Look, why don't you sleep in the bed tonight, hmm? 691 00:39:57,895 --> 00:40:00,898 You've got us this far. 692 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 And I owe my life to you, 693 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 but I think it's time we all go home. 694 00:40:05,903 --> 00:40:08,406 We're a thrown-together family, Fred. 695 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Maybe this is it. 696 00:40:16,414 --> 00:40:19,417 Maybe you two are all the family I'll ever know. 697 00:40:24,922 --> 00:40:28,926 But I'm going back to try and find Gil...If I can. 698 00:40:34,932 --> 00:40:37,435 Anne Blythe has skyrocketed to prominence 699 00:40:37,435 --> 00:40:40,438 at our newspaper for her thought-provoking 700 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 and heartfelt attempts to reach out 701 00:40:42,440 --> 00:40:45,443 to the female population and get them 702 00:40:45,443 --> 00:40:47,945 to feel something about this war. 703 00:40:47,945 --> 00:40:49,947 Mrs. Anne Blythe. 704 00:40:52,450 --> 00:40:53,951 Good afternoon. 705 00:40:53,951 --> 00:40:55,953 I know you all have loved ones at the front 706 00:40:55,953 --> 00:40:57,455 fulfilling their duties. 707 00:40:57,455 --> 00:41:00,958 My husband too believed he had a duty. 708 00:41:00,958 --> 00:41:07,465 And that makes him just like your husbands, brothers, sons. 709 00:41:07,465 --> 00:41:10,968 They all believe that, even if they sacrifice their lives, 710 00:41:10,968 --> 00:41:12,970 it wouldn't be in vain. 711 00:41:12,970 --> 00:41:14,472 They could die knowing 712 00:41:14,472 --> 00:41:16,974 they had helped end this terrible war. 713 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 I have been to the front. 714 00:41:18,476 --> 00:41:20,978 And there is little to be proud of now. 715 00:41:20,978 --> 00:41:22,480 There's no glory. 716 00:41:22,480 --> 00:41:24,982 Only horror, loss and devastation. 717 00:41:24,982 --> 00:41:28,986 Until the women of the British Empire stand up 718 00:41:29,487 --> 00:41:31,489 and openly acknowledge the suffering, 719 00:41:31,489 --> 00:41:33,991 this war may never end. 720 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 I say enough is enough. 721 00:41:36,494 --> 00:41:37,995 Our duty 722 00:41:37,995 --> 00:41:39,997 is to bring our men home. 723 00:41:51,509 --> 00:41:53,010 You caused quite a stir. 724 00:41:53,010 --> 00:41:55,513 I think Mr. Keegan's of the school 725 00:41:55,513 --> 00:41:57,515 that any publicity is good publicity. 726 00:41:58,015 --> 00:41:59,517 A group smashed up this office when Keegan allowed 727 00:42:00,017 --> 00:42:02,520 a pro-German piece on the sinking of the Lusitania. 728 00:42:02,520 --> 00:42:05,022 I should use the side door regularly if I were you. 729 00:42:05,523 --> 00:42:09,026 Thanks for the information about the German camps. 730 00:42:09,026 --> 00:42:11,529 British medical personnel are often kept in isolation. 731 00:42:11,529 --> 00:42:13,531 Big shortage of doctors. 732 00:42:13,531 --> 00:42:15,533 Perhaps the same thing happened to your husband. 733 00:42:16,033 --> 00:42:17,535 Thank you. 734 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 Missing something, miss Montrose? 735 00:42:27,044 --> 00:42:30,047 I warned you that this position was only temporary, Mrs. Blythe. 736 00:42:30,047 --> 00:42:34,051 I no longer require your assistance. 737 00:42:34,552 --> 00:42:39,056 Mr. Keegan can employ you if you decide to stay. 738 00:42:39,056 --> 00:42:42,059 I'll finish my assignment this afternoon. 739 00:42:42,059 --> 00:42:44,061 Clean out my desk. 740 00:42:53,070 --> 00:42:55,573 Mrs. Blythe, there are things 741 00:42:55,573 --> 00:42:58,075 going on outside that we have 742 00:42:58,075 --> 00:42:59,577 no control over. 743 00:43:01,078 --> 00:43:03,581 Don't play into Keegan's hands. 744 00:43:03,581 --> 00:43:06,083 I only want to help Jack. 745 00:43:06,083 --> 00:43:10,087 What does this have to do with Jack? 746 00:43:10,087 --> 00:43:11,589 Oh, come now. 747 00:43:12,089 --> 00:43:14,592 He's been springing prisoners, gathering information 748 00:43:14,592 --> 00:43:17,094 before the yanks even stepped into France. 749 00:43:17,094 --> 00:43:19,096 He truly believes that the Americans can end the war. 750 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 And so do I. 751 00:43:24,101 --> 00:43:26,604 Jack could expose Keegan as a traitor, 752 00:43:26,604 --> 00:43:31,108 but Jack doesn't want to tip his hand just yet. 753 00:43:31,609 --> 00:43:33,110 Who wrote this? 754 00:43:38,115 --> 00:43:39,116 Jack did. 755 00:43:39,116 --> 00:43:41,619 I managed to alert him -- Jack's changed the codes 756 00:43:41,619 --> 00:43:43,621 and he's feeding his information to American papers 757 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 through the gazette. 758 00:43:45,623 --> 00:43:50,127 Anne, I have important news. 759 00:43:50,127 --> 00:43:52,129 Please come in. 760 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Yes, Mr. Keegan? 761 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Sit down. 762 00:44:05,142 --> 00:44:06,644 Maude has left the dispatch. 763 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 Would you ever consider taking over her column? 764 00:44:11,148 --> 00:44:12,650 Oh. 765 00:44:12,650 --> 00:44:17,154 She told me she didn't need me any more. 766 00:44:17,154 --> 00:44:19,156 She never mentioned anything about quitting. 767 00:44:19,156 --> 00:44:21,158 Well, that's Maude, always trying to pretend 768 00:44:21,158 --> 00:44:22,660 she has the last word. 769 00:44:22,660 --> 00:44:24,161 We had 10 years together. 770 00:44:24,161 --> 00:44:25,663 It was time. 771 00:44:28,165 --> 00:44:31,168 I very much appreciate the opportunity you've proposed, 772 00:44:31,168 --> 00:44:34,171 but I've made up my mind today that I'm returning 773 00:44:34,171 --> 00:44:36,674 to Canada with my friends. 774 00:44:36,674 --> 00:44:39,176 You're not giving up on your husband surely. 775 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 I hear the boys in the office were most helpful. 776 00:44:41,178 --> 00:44:45,683 No, I'm not giving up, but I... I figure if all the rumors 777 00:44:46,183 --> 00:44:48,185 are true, that the war will end soon, 778 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 maybe he will be released. 779 00:44:51,188 --> 00:44:52,690 What about Jack's whereabouts -- I noticed he had 780 00:44:52,690 --> 00:44:55,192 a piece in the gazette about the armistice. 781 00:44:55,192 --> 00:44:56,694 He never did contact me. 782 00:44:56,694 --> 00:44:58,195 Thank you again for the opportunity. 783 00:44:58,696 --> 00:44:59,697 I've learned a great deal here. 784 00:45:00,197 --> 00:45:01,699 Yes, I'm sure you have. 785 00:45:01,699 --> 00:45:04,702 Tell me, will you be taking Jack's baby with you? 786 00:45:04,702 --> 00:45:08,706 Yes, I think that would be safest. 787 00:45:08,706 --> 00:45:10,207 Mmm. 788 00:45:10,207 --> 00:45:13,210 Well, good luck, Mrs. Blythe. 789 00:45:13,210 --> 00:45:14,712 We will miss you. 790 00:45:15,212 --> 00:45:16,714 Goodbye. 791 00:45:25,723 --> 00:45:27,725 Thank you, ma'am. Good day. 792 00:45:30,227 --> 00:45:32,229 Anne, you're finally here. 793 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 This is my husband, George. 794 00:45:33,731 --> 00:45:35,232 How do you do, Mrs. Blythe? 795 00:45:35,733 --> 00:45:37,735 It's a pleasure to finally meet you. 796 00:45:37,735 --> 00:45:40,738 My wife has spoken of your determination and courage. 797 00:45:40,738 --> 00:45:42,740 Not today, I'm afraid. 798 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 He has everything secured 799 00:45:44,241 --> 00:45:45,242 to leave on Tuesday. 800 00:45:45,242 --> 00:45:47,244 Will you join us in the sitting room? 801 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Yes, that would be lovely. 802 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 I'll just clean Dominic up 803 00:45:50,247 --> 00:45:52,249 and I'll be right down. 804 00:45:52,249 --> 00:45:55,252 Hello. I missed you today. 805 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Yes... 806 00:46:01,258 --> 00:46:02,259 That's a dirty face. 807 00:46:03,260 --> 00:46:05,262 [ Gasping ] 808 00:46:05,262 --> 00:46:06,764 I've spoken to Jack. 809 00:46:06,764 --> 00:46:09,266 We need to discuss travel arrangements for Dominic 810 00:46:09,266 --> 00:46:12,770 and for your husband. 811 00:46:12,770 --> 00:46:13,771 Fred. 812 00:46:13,771 --> 00:46:17,274 This is miss Montrose from the dispatch. 813 00:46:17,775 --> 00:46:19,276 How do you do? 814 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 The Findlays wanted to play a game of bridge. 815 00:46:21,779 --> 00:46:24,281 I came up to get the cards. 816 00:46:24,281 --> 00:46:26,283 Would you care to join us downstairs 817 00:46:26,283 --> 00:46:28,786 for a drink, miss Montrose? 818 00:46:39,296 --> 00:46:40,798 I'm afraid that I can't 819 00:46:40,798 --> 00:46:42,299 intrude, Mrs. Blythe. 820 00:46:42,299 --> 00:46:43,801 I'll wait for you outside. 821 00:46:43,801 --> 00:46:45,302 Fred, could you please take Domenic 822 00:46:45,302 --> 00:46:46,804 for a moment while I see miss Montrose out? 823 00:46:46,804 --> 00:46:48,305 The Findlays are really hoping 824 00:46:48,305 --> 00:46:49,807 you'll be joining us. 825 00:46:49,807 --> 00:46:53,310 Fred, I'll only be a moment. 826 00:46:53,310 --> 00:46:53,811 What do you mean make travel arrangements 827 00:46:54,311 --> 00:46:55,813 "for my husband", where is he? 828 00:46:55,813 --> 00:46:57,314 I haven't much time. We can speak over here. 829 00:46:57,314 --> 00:46:59,316 Why did you leave the paper? 830 00:46:59,316 --> 00:47:00,818 I want to get home to the U.S. 831 00:47:00,818 --> 00:47:03,320 I've had enough of London society. 832 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 Where is my husband? 833 00:47:07,324 --> 00:47:08,826 Jack has contacted me and he's explained everything. 834 00:47:09,326 --> 00:47:11,829 He thinks he's found a connection in Germany. 835 00:47:27,344 --> 00:47:28,846 [ Jack ]: Maude is a pal. 836 00:47:28,846 --> 00:47:30,347 Bring Dominic to me. 837 00:47:30,347 --> 00:47:31,849 I can get you to your husband. 838 00:47:32,349 --> 00:47:33,851 You could be making this up. 839 00:47:33,851 --> 00:47:35,853 You can't take that chance. 840 00:47:35,853 --> 00:47:37,855 Who are you really? 841 00:47:38,355 --> 00:47:40,357 I'm one of a group of loyal Americans 842 00:47:40,357 --> 00:47:42,860 committed to bringing about peace. 843 00:47:43,360 --> 00:47:44,361 I don't understand. 844 00:47:44,862 --> 00:47:46,864 What do you want from me? 845 00:47:46,864 --> 00:47:49,867 Our efforts require your help. 846 00:47:50,367 --> 00:47:52,870 The Garrisons own a chateau in Belgium. 847 00:47:52,870 --> 00:47:54,872 Kit Garrison, Jack's aunt, 848 00:47:54,872 --> 00:47:56,874 runs a local hospice and orphanage there. 849 00:47:56,874 --> 00:48:00,878 Now, Jack thinks that the war is just about to end. 850 00:48:00,878 --> 00:48:03,380 The child will be perfectly safe there. 851 00:48:03,380 --> 00:48:04,882 And I will obtain the proper papers 852 00:48:04,882 --> 00:48:06,884 for you to travel to Liege. 853 00:48:06,884 --> 00:48:08,886 Kit Garrison has certain valuables 854 00:48:08,886 --> 00:48:10,888 that have to be brought across, 855 00:48:10,888 --> 00:48:13,390 but she's too well-known with the enemy authorities. 856 00:48:13,390 --> 00:48:15,392 Now, these valuables can be used 857 00:48:15,392 --> 00:48:17,394 to buy medical supplies on the black market, 858 00:48:17,394 --> 00:48:19,396 and also assist Jack in bribing 859 00:48:19,396 --> 00:48:21,899 certain important people behind the lines. 860 00:48:21,899 --> 00:48:24,401 Now, if you return with the valuables, 861 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 they can be safely carried in-- 862 00:48:25,903 --> 00:48:27,404 if? 863 00:48:27,404 --> 00:48:29,907 ...once you're there. 864 00:48:29,907 --> 00:48:33,911 Jack's connections will help you find your husband. 865 00:48:34,411 --> 00:48:35,913 None of us are safe right now. 866 00:48:37,414 --> 00:48:39,416 I know that. 867 00:48:39,416 --> 00:48:42,920 Well, the train leaves at noon tomorrow for Portsmouth. 868 00:48:42,920 --> 00:48:44,922 Tomorrow? 869 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 You do want to return the boy, don't you? 870 00:48:46,924 --> 00:48:48,425 Yes, of course I do. 871 00:48:48,425 --> 00:48:51,428 W-why do you think I wouldn't? 872 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 Well, when you first came to my office, 873 00:48:53,430 --> 00:48:55,432 I didn't know what you were up to. 874 00:48:57,434 --> 00:48:59,436 You're a good little poker player. 875 00:49:04,441 --> 00:49:05,943 It's been a lovely visit. 876 00:49:17,955 --> 00:49:19,456 Mon be. 877 00:49:19,456 --> 00:49:21,458 [ Colette ]:Promettez-moi. 878 00:49:21,458 --> 00:49:23,460 [ Anne ]: I promise. 879 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 You'll be safe. 880 00:49:33,971 --> 00:49:34,972 You seem like 881 00:49:35,472 --> 00:49:36,974 you're running away. 882 00:49:36,974 --> 00:49:38,475 I'm going back to France. 883 00:49:38,475 --> 00:49:39,977 There's a chance I can find Gil. 884 00:49:39,977 --> 00:49:41,478 What's wrong, Anne? 885 00:49:42,980 --> 00:49:45,482 Don't tell the dodds about my leaving. Promise me, Fred. 886 00:49:45,482 --> 00:49:46,984 I promise. 887 00:49:46,984 --> 00:49:48,986 Why are you being so elusive? 888 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 What am I going to tell the Findlays? 889 00:49:55,492 --> 00:49:56,994 They bought our ticket. 890 00:49:59,496 --> 00:50:00,497 Driver. 891 00:50:00,497 --> 00:50:02,499 Anne, if you're in some kind of trouble, let us help. 892 00:50:02,499 --> 00:50:04,001 No, it's nothing. Don't worry. 893 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 Thank you for being so good to us. I'll never forget you. 894 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Guard him with your life, Fred. 895 00:50:09,006 --> 00:50:10,507 You talk like we'll not see you again. 896 00:50:10,507 --> 00:50:11,508 You'll see me in a couple-- 897 00:50:12,009 --> 00:50:13,010 you can't run off like this. 898 00:50:13,510 --> 00:50:15,012 Mrs. Findlay, take the baby. He shouldn't be here. 899 00:50:15,012 --> 00:50:17,014 Waterloo station, driver. 900 00:50:20,017 --> 00:50:22,019 Hurry, my love. 901 00:50:22,019 --> 00:50:24,021 Oh, look at the soldiers. 902 00:50:24,021 --> 00:50:25,022 [ Clamoring ] 903 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Garrison is involved in this, isn't he? 904 00:50:30,527 --> 00:50:31,528 You have no idea 905 00:50:31,528 --> 00:50:33,030 the kind of danger you could be walking into. 906 00:50:33,530 --> 00:50:35,032 Please, Fred. Say goodbye and go. 907 00:50:35,032 --> 00:50:36,533 Go! 908 00:50:41,538 --> 00:50:42,539 Mrs. Blythe. 909 00:50:42,539 --> 00:50:44,541 Ha, ha, Mrs. Blythe. 910 00:50:44,541 --> 00:50:46,043 I came to say goodbye. 911 00:50:46,543 --> 00:50:49,046 We must be brief. Keegan may have followed me. 912 00:50:49,046 --> 00:50:51,048 I'm sorry we're unable to travel together. 913 00:50:51,048 --> 00:50:54,551 I'm on my way to New York. 914 00:50:54,551 --> 00:50:55,552 Well, thank you so much 915 00:50:56,053 --> 00:50:57,054 for seeing me off. 916 00:50:57,054 --> 00:50:59,056 Officer Wright came to say goodbye too. 917 00:50:59,056 --> 00:51:00,557 I've taken the liberty of switching your tickets 918 00:51:01,058 --> 00:51:03,060 to first class, thinking you might find it 919 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 more comfortable to travel with the child. 920 00:51:05,062 --> 00:51:08,065 I'm glad that you haven't changed your mind. 921 00:51:08,065 --> 00:51:09,566 No, I haven't. 922 00:51:09,566 --> 00:51:12,569 But Officer Wright is taking Dominic back to Canada. 923 00:51:15,072 --> 00:51:17,074 Make sure you check your tickets before boarding. 924 00:51:17,074 --> 00:51:19,576 And please give my regards to Mr. Keegan 925 00:51:19,576 --> 00:51:21,078 if you two should meet. 926 00:51:21,578 --> 00:51:23,080 I will. 927 00:51:23,080 --> 00:51:24,581 What was that about? 928 00:51:24,581 --> 00:51:26,083 What's going on? 929 00:51:26,083 --> 00:51:27,584 Oh, come. 930 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 Fred, I have no time. 931 00:51:34,091 --> 00:51:36,593 Please, go, before there's any trouble. 932 00:51:36,593 --> 00:51:39,596 And don't ever let him out of your sight. Promise me. 933 00:51:45,102 --> 00:51:46,603 What kind of trouble? 934 00:51:46,603 --> 00:51:48,105 You just go straight down there. 935 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Your first left. 936 00:52:00,117 --> 00:52:01,118 [ Maude ]: Here's a locker key for Portsmouth. 937 00:52:01,618 --> 00:52:03,120 Open it once you arrive. 938 00:52:03,120 --> 00:52:05,622 Jack could expose Keegan as a traitor 939 00:52:05,622 --> 00:52:08,625 to British Intelligence, but doesn't want to tip his hand. 940 00:52:08,625 --> 00:52:10,627 Don't dare send Dominic to Canada. 941 00:52:10,627 --> 00:52:12,629 Keegan will stop at nothing to protect himself, 942 00:52:13,130 --> 00:52:16,133 even if it means taking Jack's child. 943 00:52:22,139 --> 00:52:23,640 Excuse me, excuse me, please. 944 00:52:26,143 --> 00:52:27,644 Fred...I have to take him. 945 00:52:28,145 --> 00:52:29,146 Anne, what are you doing? 946 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 I have to take him with me. 947 00:52:30,147 --> 00:52:31,648 Anne, you're not thinking clear. 948 00:52:31,648 --> 00:52:33,150 Fred, let him go. 949 00:52:33,150 --> 00:52:34,651 I can't explain. Please forgive me. 950 00:52:37,154 --> 00:52:38,655 I'm going to miss my train. Anne... 951 00:52:38,655 --> 00:52:40,657 Hold on, son, hold on. Stand back. 952 00:52:40,657 --> 00:52:42,659 Passengers only, please. 953 00:52:45,662 --> 00:52:46,663 Anne! 954 00:53:01,178 --> 00:53:02,179 Excuse me. 955 00:53:33,710 --> 00:53:35,212 Shall I hold your little boy? 956 00:53:35,212 --> 00:53:37,714 Uh, no, thank you. 957 00:53:43,220 --> 00:53:45,222 Portsmouth, Portsmouth. 958 00:54:10,747 --> 00:54:13,250 Newspaper here! Get your newspaper! 959 00:54:13,250 --> 00:54:15,252 Newspaper! 960 00:54:15,252 --> 00:54:16,753 Come and get it! 961 00:54:16,753 --> 00:54:18,755 Newspaper here! 962 00:54:18,755 --> 00:54:20,257 Do you need a hand, madam? 963 00:54:20,757 --> 00:54:21,758 No. 964 00:54:21,758 --> 00:54:25,762 Come and get your paper! Newspaper! 965 00:54:44,281 --> 00:54:45,282 [ Jack ]: Don't take a chance 966 00:54:45,282 --> 00:54:46,783 on wearing this nun's habit yet. 967 00:54:46,783 --> 00:54:48,785 Wait until you're off the boat in France. 968 00:54:48,785 --> 00:54:50,787 Tickets and directions to the manoir de bonne esperance 969 00:54:50,787 --> 00:54:52,789 in Belgium are enclosed. 970 00:54:52,789 --> 00:54:54,791 I'm trusting you to get my boy back. 971 00:55:24,821 --> 00:55:43,840 [ Baby crying ] 972 00:56:19,376 --> 00:56:21,378 Passport, Madame. 973 00:56:24,881 --> 00:56:26,883 Non, desole. Il est interdit aux femmes de voyager. 974 00:56:29,886 --> 00:56:31,888 All foreigner women must be registered for travel. 975 00:56:31,888 --> 00:56:33,890 No good. Very sorry. 976 00:56:33,890 --> 00:56:35,392 But... 977 00:56:36,393 --> 00:56:37,894 Jeez, those honest-to-God 978 00:56:38,395 --> 00:56:39,396 American girls look so great to me. 979 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 You know what? These godforsaken uniforms are driving me nuts. 980 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 You're telling me. 981 00:56:43,900 --> 00:56:44,901 Remember when I had silk stockings? 982 00:56:44,901 --> 00:56:46,403 You know where it's gone now? 983 00:56:46,403 --> 00:56:47,904 Mud. 984 00:56:47,904 --> 00:56:49,406 And more mud. 985 00:56:49,406 --> 00:56:52,909 Excuse me, I couldn't help but notice you're from stateside. 986 00:56:52,909 --> 00:56:54,911 Are you with the ywca? 987 00:56:54,911 --> 00:56:56,913 Ha, ha, ha, oh, God... 988 00:56:56,913 --> 00:56:57,914 No. 989 00:56:58,415 --> 00:56:59,916 We're actresses. 990 00:56:59,916 --> 00:57:00,417 We're under contract. 991 00:57:00,917 --> 00:57:01,918 For the boys. 992 00:57:01,918 --> 00:57:02,919 For the boys. 993 00:57:03,420 --> 00:57:04,921 We're heading to the front -- the French military 994 00:57:04,921 --> 00:57:07,424 won't let any more women than necessary into the danger zone, 995 00:57:07,424 --> 00:57:09,926 so we're stuck wearing these duds. 996 00:57:09,926 --> 00:57:11,428 I threatened to turn all of France 997 00:57:11,428 --> 00:57:12,429 into a danger zone if they 998 00:57:12,929 --> 00:57:14,431 kept us from our duty any longer. 999 00:57:14,431 --> 00:57:17,434 Uh, are you registered to travel across the front? 1000 00:57:17,434 --> 00:57:19,936 Actually, we spent the last eight days stuck in Paris 1001 00:57:19,936 --> 00:57:21,438 trying to explain to the government 1002 00:57:21,438 --> 00:57:23,940 why we're exempt from all these bloody rules. 1003 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Yeah, we got our registration papers. 1004 00:57:25,442 --> 00:57:26,943 Why, where are you going? 1005 00:57:27,444 --> 00:57:29,946 I'm going to Brussels, 1006 00:57:29,946 --> 00:57:31,448 and to Liege, hopefully, 1007 00:57:31,448 --> 00:57:32,949 if I can get through. 1008 00:57:32,949 --> 00:57:34,951 Why don't you stick with us? We can get you in. 1009 00:57:35,452 --> 00:57:36,953 Yeah, we'd love a challenge. 1010 00:57:36,953 --> 00:57:38,455 Get her a different get-up. 1011 00:57:38,455 --> 00:57:39,956 Maybe the Red Cross or Sally Anne (The Salvation Army). 1012 00:57:39,956 --> 00:57:42,959 Uh...No, it's all right, thank you. 1013 00:57:58,975 --> 00:58:00,477 Vos permits, s'il vous plait. 1014 00:58:04,481 --> 00:58:04,981 Allez-y. 1015 00:58:07,984 --> 00:58:09,486 Hey. 1016 00:58:10,487 --> 00:58:12,989 Who'd you knock off to get your hands on that get-up? 1017 00:58:12,989 --> 00:58:14,991 [ Laughing ] 1018 00:58:18,995 --> 00:58:34,010 ? 1019 00:58:36,513 --> 00:58:38,014 No, I do imitations. 1020 00:58:38,014 --> 00:58:40,517 I dance a little. I tell stories. 1021 00:58:40,517 --> 00:58:43,019 You know, like this big Baldwin Locomotive 1022 00:58:43,520 --> 00:58:46,022 pulls up into the shed with 4,000 yanks. 1023 00:58:46,523 --> 00:58:48,525 I jumps up on the platform, 1024 00:58:48,525 --> 00:58:50,527 doing a handspring to boot, no less. 1025 00:58:50,527 --> 00:58:53,029 "Hey, boys, are we downhearted?" I yells. 1026 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 And I hear this ear-splitting, "hell no!" 1027 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Ha, ha, I tell you... 1028 00:58:57,033 --> 00:58:59,536 It is the biggest show on earth. 1029 00:58:59,536 --> 00:59:01,037 This war has got me 1030 00:59:01,037 --> 00:59:03,039 hook, line and sinker. 1031 00:59:03,039 --> 00:59:06,042 Never knowing which song's your last kind of spurs you on. 1032 00:59:06,042 --> 00:59:08,044 I envy you. 1033 00:59:08,044 --> 00:59:09,546 What are you talking about? 1034 00:59:09,546 --> 00:59:12,048 You're acting your blessed heart out right now. 1035 00:59:12,549 --> 00:59:15,051 You bring happiness into people's lives. 1036 00:59:15,051 --> 00:59:18,054 Happiness, oh, jeez. 1037 00:59:20,056 --> 00:59:23,560 Have another nip there, sister Anne. Ha, ha... 1038 00:59:31,067 --> 00:59:34,070 I don't even know who the devil I am any more. 1039 00:59:39,075 --> 00:59:41,578 We've all been swept up in some tidal wave... 1040 00:59:42,078 --> 00:59:46,583 Keeping on the surface for fear we'll drown. 1041 00:59:47,083 --> 00:59:49,085 And you do drown. 1042 00:59:49,085 --> 00:59:51,588 You do drown. 1043 00:59:51,588 --> 00:59:55,091 Along comes some 19-year-old Jimmy something or other, 1044 00:59:55,091 --> 00:59:57,594 huh, from tulamassoo, Idaho, to pay a call 1045 00:59:58,094 --> 01:00:00,096 and tell you about his latest loves. 1046 01:00:00,096 --> 01:00:02,599 Oh, and he vows nobody can hold a candle to you. 1047 01:00:02,599 --> 01:00:06,102 Then, psst, gone. 1048 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Killed before the same hour the next day. 1049 01:00:10,607 --> 01:00:12,108 Sometimes, I, I, 1050 01:00:12,609 --> 01:00:14,110 I can't stop bawling. 1051 01:00:14,110 --> 01:00:15,612 I only manage to keep singing my songs 1052 01:00:16,112 --> 01:00:19,115 by looking over their heads and not into their faces. 1053 01:00:19,616 --> 01:00:21,117 Yeah, well, she's got a bullet 1054 01:00:21,117 --> 01:00:23,620 from every guy she ever fell for. 1055 01:00:23,620 --> 01:00:26,122 Yeah, ha, ha...There ain't a blank one in the bunch. 1056 01:00:27,624 --> 01:00:29,626 Look, I keep them alive in here. 1057 01:00:39,135 --> 01:00:40,136 [ Banging ] 1058 01:00:41,638 --> 01:00:43,139 What was that? 1059 01:00:49,145 --> 01:00:50,146 Salut. 1060 01:00:50,146 --> 01:00:51,648 Vous avez vu-- l'enfant? 1061 01:00:51,648 --> 01:00:53,149 Dans ce compartiment. 1062 01:00:53,149 --> 01:00:54,651 Ah bon. 1063 01:00:56,152 --> 01:00:57,153 Mesdames. 1064 01:00:57,654 --> 01:00:58,655 Allez, passeports. 1065 01:00:58,655 --> 01:01:00,156 Allez, allez, vos papiers. 1066 01:01:00,156 --> 01:01:01,658 All right, all right, here. 1067 01:01:01,658 --> 01:01:03,159 Here, here. 1068 01:01:04,661 --> 01:01:06,663 Here...Sorry. 1069 01:01:06,663 --> 01:01:08,665 Et le bebe? 1070 01:01:08,665 --> 01:01:10,667 C'est un orphelin. 1071 01:01:15,672 --> 01:01:18,675 Busch, euh, busch, euh... C'est un nom allemand ca. 1072 01:01:18,675 --> 01:01:21,177 Espion allemand peut-etre, hein? 1073 01:01:21,678 --> 01:01:23,179 German? I'm Yankee Doodle. 1074 01:01:23,179 --> 01:01:27,183 Busch? Can you believe he thinks I'm sone kind of German beer. 1075 01:01:27,183 --> 01:01:29,185 C'est quoi ca? 1076 01:01:29,185 --> 01:01:30,687 Imposteur anglais, hein? 1077 01:01:31,187 --> 01:01:32,188 Non. 1078 01:01:32,188 --> 01:01:33,690 Hey! What are you doing? 1079 01:01:33,690 --> 01:01:35,191 Give me the baby! 1080 01:01:35,191 --> 01:01:37,193 Ahh! 1081 01:01:37,193 --> 01:01:38,194 Anne, Anne! 1082 01:01:38,695 --> 01:01:40,196 Anne... 1083 01:01:40,196 --> 01:01:42,699 Hey, what are you doing? 1084 01:01:42,699 --> 01:01:44,701 Anne! 1085 01:01:44,701 --> 01:01:46,703 Dominic... 1086 01:01:49,706 --> 01:01:51,207 Where's Dominic. 1087 01:01:51,207 --> 01:01:52,709 I don't know. 1088 01:01:52,709 --> 01:01:56,212 They threw mag in the clink, the jerks. 1089 01:01:56,212 --> 01:02:00,216 With her bloody name and these blasted German-coloured uniforms 1090 01:02:00,216 --> 01:02:04,220 and your accent, they think we're a bunch of spies. 1091 01:02:04,220 --> 01:02:05,722 Spies. 1092 01:02:15,231 --> 01:02:16,733 Oh, my Lord. 1093 01:02:21,237 --> 01:02:22,739 They're going to kill us at dawn. 1094 01:02:23,239 --> 01:02:24,741 That's why they've taken the kid away. 1095 01:02:28,745 --> 01:02:30,747 Forget it. The doors are barred. 1096 01:02:33,249 --> 01:02:34,751 They're going to do no such thing. 1097 01:02:42,258 --> 01:02:43,259 What are you doing? 1098 01:02:43,760 --> 01:02:45,261 How fast can you dig? 1099 01:02:45,261 --> 01:02:46,763 What are you doing? 1100 01:02:46,763 --> 01:02:51,768 Come on, come on, dig. Dig faster. 1101 01:02:51,768 --> 01:02:53,269 What are you doing? 1102 01:02:55,271 --> 01:02:58,775 I don't know...Not sure yet. 1103 01:02:58,775 --> 01:03:00,777 Fill it with coal. Hurry! 1104 01:03:00,777 --> 01:03:02,278 Here, here. 1105 01:03:02,779 --> 01:03:03,780 Give me your shells. 1106 01:03:03,780 --> 01:03:04,781 No, no, not my boys. 1107 01:03:05,281 --> 01:03:07,283 Give me your shells. I just want the gunpowder. 1108 01:03:07,283 --> 01:03:08,284 You can keep the shells. 1109 01:03:08,284 --> 01:03:10,286 Not my boys. All right, here. 1110 01:03:10,787 --> 01:03:14,290 Look, at this point, it's their way of saying thanks. 1111 01:03:14,290 --> 01:03:15,291 Here. 1112 01:03:15,291 --> 01:03:17,293 Got a match? 1113 01:03:17,794 --> 01:03:19,796 Yeah. Sure. 1114 01:03:19,796 --> 01:03:21,297 And your flask while you're at it. 1115 01:03:21,798 --> 01:03:23,299 Oh, jeez...Whiskey doesn't work 1116 01:03:23,299 --> 01:03:25,301 unless you're having a good time. 1117 01:03:25,301 --> 01:03:26,803 Here. 1118 01:03:45,822 --> 01:03:47,323 Ok, ok, stand back. 1119 01:04:08,845 --> 01:04:09,846 Elsie, run for the woods. 1120 01:04:10,346 --> 01:04:11,848 No, I can't go without Maggie. Don't worry about us. 1121 01:04:11,848 --> 01:04:13,850 You just keep on treading water. Go, go, go. 1122 01:04:24,861 --> 01:04:26,362 Mais ou va-t-Elle avec cet enfant? 1123 01:04:26,362 --> 01:04:28,364 Ou allez-vous? 1124 01:04:53,389 --> 01:04:54,891 Les autres, par ici! 1125 01:04:54,891 --> 01:04:56,893 Vers LA gauche, tout le monde. 1126 01:05:00,897 --> 01:05:02,398 C'est ca, c'est ca. 1127 01:05:02,398 --> 01:05:04,400 Et c'est bien. 1128 01:05:04,400 --> 01:05:05,902 Viens, mon viuex. 1129 01:05:05,902 --> 01:05:07,403 Voila, Voila. 1130 01:05:07,403 --> 01:05:09,405 Comme-ci, comme-ca, Voila. 1131 01:05:16,412 --> 01:05:19,916 Je cherche une petite soeur, euh, avec bebe. 1132 01:05:20,416 --> 01:05:21,918 Je suis desole. 1133 01:05:21,918 --> 01:05:23,419 Je ne l'ai pas vue. 1134 01:05:23,419 --> 01:05:24,921 Non, non, je suis desole. 1135 01:05:24,921 --> 01:05:26,422 You're sorry. 1136 01:05:59,956 --> 01:06:03,459 Arretez...Arretez! 1137 01:06:03,459 --> 01:06:04,961 Arretez! 1138 01:06:09,966 --> 01:06:11,968 Je cherche le manoir de bonne esperance. 1139 01:06:11,968 --> 01:06:15,471 Le chateau de... Madame Kit Garrison. 1140 01:06:15,471 --> 01:06:16,973 Oui, on y va au manoir. 1141 01:06:17,473 --> 01:06:18,474 Venez, ma soeur. 1142 01:06:18,474 --> 01:06:20,977 Merci, merci. 1143 01:06:20,977 --> 01:06:22,478 Qu'est-ce qui se passe? 1144 01:06:27,984 --> 01:06:29,485 Merci. 1145 01:06:58,014 --> 01:07:00,016 Anne! 1146 01:07:00,016 --> 01:07:01,517 Anne! 1147 01:07:01,517 --> 01:07:03,519 Why didn't you wait at the station? 1148 01:07:03,519 --> 01:07:05,521 [ Gasping ] 1149 01:07:06,022 --> 01:07:07,523 Trust you to find your own way. 1150 01:07:07,523 --> 01:07:09,525 Let me see your face. 1151 01:07:11,527 --> 01:07:15,031 Dominic...My boy. 1152 01:07:15,031 --> 01:07:16,532 My boy. 1153 01:07:16,532 --> 01:07:18,534 It's all right. 1154 01:07:20,036 --> 01:07:22,038 Yeah. 1155 01:07:22,038 --> 01:07:23,539 We made it. 1156 01:07:23,539 --> 01:07:25,541 I think we made it. 1157 01:07:25,541 --> 01:07:28,544 You've done something more important than you can imagine. 1158 01:07:35,051 --> 01:07:36,552 You're very brave, Anne. 1159 01:07:36,552 --> 01:07:39,055 Very, very brave. 1160 01:07:49,565 --> 01:07:53,569 Anne Shirley, my dear, you've never looked saintlier. 1161 01:07:53,569 --> 01:07:56,072 And you've brought our Dominic home. 1162 01:07:56,072 --> 01:07:58,574 Are...Are we s-safe? 1163 01:07:59,075 --> 01:08:00,576 Well, they've killed the animals, 1164 01:08:00,576 --> 01:08:02,578 bayoneted the furniture 1165 01:08:02,578 --> 01:08:05,581 and poured 200 pots of jam into my grand piano, 1166 01:08:06,082 --> 01:08:08,584 but this war is over. 1167 01:08:08,584 --> 01:08:10,586 The kaiser abdicated. 1168 01:08:10,586 --> 01:08:12,588 The war's going to end. 1169 01:08:13,089 --> 01:08:16,092 And Dominic will be very safe here with aunt Kit. 1170 01:08:16,092 --> 01:08:18,094 Oh, let's get you all inside. 1171 01:08:23,599 --> 01:08:26,602 Welcome to one of my father's many extravagances: 1172 01:08:27,103 --> 01:08:29,105 An impossibly large chateau in the middle 1173 01:08:29,105 --> 01:08:31,607 of no-man's-land for summer holidays. 1174 01:08:31,607 --> 01:08:33,609 This is where the children play 1175 01:08:33,609 --> 01:08:36,112 after lessons and before bed. 1176 01:08:36,112 --> 01:08:41,617 This is regine and this is Dominic. 1177 01:08:41,617 --> 01:08:45,121 Will you take him under your wing? 1178 01:08:45,121 --> 01:08:48,624 He's going to stay for a while with us. 1179 01:08:51,127 --> 01:08:53,129 He reminds me of Colette. 1180 01:08:54,130 --> 01:08:55,631 Thank you. 1181 01:08:59,135 --> 01:09:02,138 Anne, you look as if you've been dragged through the mud. 1182 01:09:02,138 --> 01:09:06,142 Let someone look after you for a change. 1183 01:09:21,657 --> 01:09:25,661 Each of these will save hundreds of lives with medical supplies, 1184 01:09:25,661 --> 01:09:30,166 what otherwise be impossible to procure now... 1185 01:09:30,166 --> 01:09:35,671 And assist Jack to bring this blessed war to an end. 1186 01:09:42,178 --> 01:09:44,180 You needn't worry about this young fellow any more. 1187 01:09:44,180 --> 01:09:46,682 He's safe here. Bye-bye. 1188 01:09:46,682 --> 01:09:48,684 As long as I live. 1189 01:10:19,715 --> 01:10:20,716 Bye. 1190 01:10:20,716 --> 01:10:23,219 Wave, Dominic, wave. 1191 01:10:31,727 --> 01:10:33,729 I never thought it was going to feel like this... 1192 01:10:33,729 --> 01:10:36,232 Giving him up for good. 1193 01:10:38,234 --> 01:10:39,735 Don't worry. 1194 01:10:39,735 --> 01:10:42,738 You'll see Dominic again. 1195 01:10:47,243 --> 01:10:49,745 I kept thinking about Gil, 1196 01:10:49,745 --> 01:10:51,247 and all the reasons why I came here. 1197 01:10:53,249 --> 01:10:56,752 I don't want to go into Germany, if he doesn't exist. 1198 01:10:56,752 --> 01:11:00,256 Please, tell me the truth, Jack. 1199 01:11:00,256 --> 01:11:03,759 Truth? 1200 01:11:03,759 --> 01:11:05,261 Open my bag. 1201 01:11:05,261 --> 01:11:06,262 Why? 1202 01:11:06,762 --> 01:11:08,264 Open the bag. 1203 01:11:11,267 --> 01:11:12,768 Look in the file. 1204 01:11:13,269 --> 01:11:14,770 Not that one; The other one. 1205 01:11:22,278 --> 01:11:24,280 See the signature? 1206 01:11:24,280 --> 01:11:25,781 Where? Where? 1207 01:11:26,282 --> 01:11:27,783 What? 1208 01:11:27,783 --> 01:11:29,785 Where did you get this? 1209 01:11:29,785 --> 01:11:32,788 I sprang a P.O.W. A couple of months ago. 1210 01:11:32,788 --> 01:11:35,791 Found a medical certificate in his gear. 1211 01:11:35,791 --> 01:11:37,293 A month ago? 1212 01:11:37,793 --> 01:11:42,298 Unfortunately, the little group I'm with has its work cut out. 1213 01:11:42,298 --> 01:11:44,300 We're assigned to bribe certain German officials into a meeting 1214 01:11:44,300 --> 01:11:48,804 in France, so the Allies can conclude an armistice. 1215 01:11:52,808 --> 01:11:54,810 I have every intention of doing 1216 01:11:54,810 --> 01:11:56,812 whatever I can to help you, Anne. 1217 01:12:00,816 --> 01:12:07,323 ? 1218 01:12:07,323 --> 01:12:09,325 Move it! 1219 01:12:13,329 --> 01:12:17,833 Move! Move it! 1220 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Keep going. 1221 01:12:19,335 --> 01:12:20,836 Move! 1222 01:12:21,337 --> 01:12:22,338 Don't stop! 1223 01:12:22,338 --> 01:12:23,839 What are they doing? 1224 01:12:24,340 --> 01:12:25,841 What? 1225 01:12:28,344 --> 01:12:29,345 The city is under siege. 1226 01:12:29,345 --> 01:12:31,847 German troops have walked away from the front with 1227 01:12:31,847 --> 01:12:33,849 their coats rotting on their backs. 1228 01:12:33,849 --> 01:12:36,852 They're looting because no one could stop them, because they're 1229 01:12:36,852 --> 01:12:41,857 afraid not of the Allies, but of the Communists. 1230 01:12:41,857 --> 01:12:43,859 I have a contact in here that can help us. 1231 01:12:43,859 --> 01:12:46,362 Come on. 1232 01:13:11,387 --> 01:13:13,389 There were no other records of any Canadian or American 1233 01:13:13,389 --> 01:13:15,391 Dr. Blythes in any of the hospitals or camps. 1234 01:13:19,895 --> 01:13:21,397 Maybe he was moved. 1235 01:13:21,397 --> 01:13:23,399 You showed me the paper. 1236 01:13:23,399 --> 01:13:25,401 You told me you had contacts. 1237 01:13:25,901 --> 01:13:30,406 You let me put your own son in danger. 1238 01:13:30,406 --> 01:13:32,408 I'm trying to help legions of others. 1239 01:13:32,908 --> 01:13:33,909 Don't you want to be part 1240 01:13:34,410 --> 01:13:35,911 of this now? 1241 01:13:35,911 --> 01:13:37,913 I came here for one reason, and one reason only. 1242 01:13:37,913 --> 01:13:39,415 I'm not leaving until I have turned up 1243 01:13:39,915 --> 01:13:41,917 every single floorboard to find out 1244 01:13:41,917 --> 01:13:44,420 whatever I can about my husband. 1245 01:13:44,420 --> 01:13:46,922 We convene at the station at 1600 hours. 1246 01:13:50,426 --> 01:13:53,929 If I have to scour every barracks in this city... 1247 01:13:54,430 --> 01:13:57,433 I'll keep on trying. 1248 01:14:21,957 --> 01:14:23,459 Do you see him? 1249 01:14:25,461 --> 01:14:27,963 In a day these men will be free. 1250 01:14:28,464 --> 01:14:30,466 They'll be walking away because these Germans 1251 01:14:30,466 --> 01:14:32,968 can't be bothered keeping them. 1252 01:14:34,970 --> 01:14:35,971 [ Sighing ] 1253 01:14:35,971 --> 01:14:37,473 Come on. 1254 01:14:37,973 --> 01:14:40,476 British troops are already being released all over the city. 1255 01:14:53,489 --> 01:14:54,490 He was here. 1256 01:14:56,992 --> 01:14:59,995 His name...His name is here. 1257 01:14:59,995 --> 01:15:01,497 It's dated October. 1258 01:15:03,499 --> 01:15:05,000 Yes, he was here for several months. 1259 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 Well, what did she say? 1260 01:15:09,004 --> 01:15:13,509 Every day, the Germans brought him here from the camp to work. 1261 01:15:15,511 --> 01:15:22,017 Then one day, they took him away. 1262 01:15:22,017 --> 01:15:23,519 He never came back. 1263 01:15:23,519 --> 01:15:25,521 Where did she say they took him? 1264 01:15:25,521 --> 01:15:28,023 Anne, they don't ask questions. 1265 01:15:32,027 --> 01:15:34,029 Did she say he was dead? 1266 01:15:36,031 --> 01:15:38,033 I need proof. 1267 01:15:38,534 --> 01:15:40,035 Do you keep a record of people dying-- 1268 01:15:40,536 --> 01:15:42,037 Anne, this is anarchy. 1269 01:15:42,538 --> 01:15:44,540 There's no authorities here to make out a certificate. 1270 01:15:50,045 --> 01:15:51,046 He might have got away. 1271 01:15:56,051 --> 01:15:58,053 And if he didn't? 1272 01:16:14,570 --> 01:16:16,572 I said something to you a long time ago. 1273 01:16:16,572 --> 01:16:18,574 I meant it. 1274 01:16:24,079 --> 01:16:26,081 We can take Dominic. 1275 01:16:26,081 --> 01:16:29,585 We can go back to the U.S. of a. 1276 01:16:33,589 --> 01:16:35,090 We can be a family. 1277 01:16:53,609 --> 01:16:55,611 The German delegation are to be taken by train 1278 01:16:55,611 --> 01:16:59,114 to Lacapelle and meet at the villa paques. 1279 01:16:59,114 --> 01:17:01,617 Then I will drive them to the chimay... 1280 01:17:02,117 --> 01:17:06,622 [ Speaking German ] 1281 01:17:06,622 --> 01:17:08,624 ...Lacapelle road, where they will present themselves. 1282 01:17:12,127 --> 01:17:13,128 Hello, my boys! 1283 01:17:13,128 --> 01:17:15,130 Hello, boys! 1284 01:17:15,130 --> 01:17:16,632 My favorites. 1285 01:17:16,632 --> 01:17:18,133 What a cheerful bunch. 1286 01:17:18,133 --> 01:17:19,635 We're here. They're fighting. 1287 01:17:19,635 --> 01:17:21,136 I think we should sing a song. 1288 01:17:21,136 --> 01:17:22,638 All right. We're going to sing 1289 01:17:22,638 --> 01:17:24,139 a song for you, boys. 1290 01:17:24,139 --> 01:17:26,141 After that, Marechal Foch has arranged they be escorted 1291 01:17:26,141 --> 01:17:32,147 by security train to a secluded spot in the Compiegne forest. 1292 01:17:32,147 --> 01:17:34,149 The isolation should hide them 1293 01:17:34,149 --> 01:17:35,651 from any rebel aircraft. 1294 01:17:35,651 --> 01:17:38,153 President Wilson wants our unit to be part of the delegation... 1295 01:17:38,153 --> 01:17:39,655 # No such... # 1296 01:17:39,655 --> 01:17:41,156 Hey, what's the matter with you? 1297 01:17:41,657 --> 01:17:43,158 Sing a song. 1298 01:17:43,158 --> 01:17:46,161 [ Vocalizing ] 1299 01:17:47,663 --> 01:17:49,665 # Boom-ta-rah-rah-boom-Dee-yay # 1300 01:17:49,665 --> 01:17:51,667 # Ta-rah-rah-boom-Dee-yay # 1301 01:17:52,167 --> 01:17:53,669 # Ta-rah-rah-boom-Dee-yay # 1302 01:17:53,669 --> 01:17:55,170 Ahhh! 1303 01:17:55,671 --> 01:17:57,172 Look, who is here! 1304 01:17:57,172 --> 01:17:59,174 [ Laughing ] 1305 01:17:59,174 --> 01:18:00,175 You're safe! 1306 01:18:00,676 --> 01:18:01,677 You're safe! 1307 01:18:02,177 --> 01:18:03,679 You made it. 1308 01:18:03,679 --> 01:18:05,180 Oh! 1309 01:18:05,180 --> 01:18:07,683 What are you doing here? 1310 01:18:07,683 --> 01:18:11,186 We're now the villainous vamping lady spies. 1311 01:18:11,186 --> 01:18:13,689 Those French soldiers were so convinced we were Germans, 1312 01:18:13,689 --> 01:18:15,691 they shipped us across the border. 1313 01:18:15,691 --> 01:18:17,192 Now the Germans are convinced it's over. 1314 01:18:17,192 --> 01:18:18,193 So we're having a ball. 1315 01:18:18,193 --> 01:18:20,195 We're doing way better, by George. 1316 01:18:20,195 --> 01:18:21,697 This place is better than no-man's-land. 1317 01:18:21,697 --> 01:18:23,699 Hey, where's the little kid? 1318 01:18:23,699 --> 01:18:25,200 Why don't you come and sing a song with us? 1319 01:18:25,200 --> 01:18:26,702 Oh, yes. 1320 01:18:26,702 --> 01:18:28,203 Come on! You can do it! 1321 01:18:28,203 --> 01:18:30,706 No, you can't say no to us. 1322 01:18:30,706 --> 01:18:32,207 We won't let you. 1323 01:18:34,710 --> 01:18:37,212 [ ??? ] 1324 01:18:37,212 --> 01:18:38,714 Come on, look into their faces now, come on. 1325 01:18:39,214 --> 01:18:40,716 You know the rules. 1326 01:18:40,716 --> 01:18:44,219 # Let me call you sweetheart # 1327 01:18:44,219 --> 01:18:45,721 Sing. 1328 01:18:45,721 --> 01:18:49,224 # I'm in love with you # 1329 01:18:49,224 --> 01:18:50,726 Don't be shy, come on. 1330 01:18:50,726 --> 01:18:54,229 # Let me hear you whisper # 1331 01:18:54,229 --> 01:19:00,736 # That you love me too # 1332 01:19:00,736 --> 01:19:04,239 # Keep your love light shining # 1333 01:19:04,239 --> 01:19:07,743 # In your eyes so true # 1334 01:19:07,743 --> 01:19:08,744 You sing. 1335 01:19:08,744 --> 01:19:10,245 Come on, Anne. 1336 01:19:10,245 --> 01:19:11,747 # Let me # 1337 01:19:11,747 --> 01:19:14,249 # Call you sweetheart # 1338 01:19:14,249 --> 01:19:18,253 # I'm in love with you # 1339 01:19:18,253 --> 01:19:19,755 Wonderful! 1340 01:19:19,755 --> 01:19:23,759 # Let me call you sweetheart # 1341 01:19:23,759 --> 01:19:29,264 # I'm in love with you # 1342 01:19:29,264 --> 01:19:31,266 # Let me be... ?# 1343 01:20:10,305 --> 01:20:11,807 [ Laughing ] 1344 01:20:11,807 --> 01:20:13,809 Oh! 1345 01:20:13,809 --> 01:20:15,811 Oh, my love. 1346 01:20:15,811 --> 01:20:17,813 My love...My love. 1347 01:20:18,313 --> 01:20:19,815 Tell me I'm not dreaming. 1348 01:20:26,822 --> 01:20:28,323 Officer Blythe. 1349 01:20:35,330 --> 01:20:37,332 Gil, you remember Jack Garrison. 1350 01:20:37,332 --> 01:20:39,334 He's helped me look for you. 1351 01:20:39,334 --> 01:20:41,336 We must move quickly. There's going to be a truce. 1352 01:20:41,336 --> 01:20:43,338 Jack and his friends are with allied forces. 1353 01:20:43,338 --> 01:20:45,340 They'll get us out very quickly. 1354 01:20:45,340 --> 01:20:47,342 We don't have much time. 1355 01:20:47,342 --> 01:20:49,344 See what we can do. 1356 01:21:12,868 --> 01:21:14,870 My associate and I are to escort 1357 01:21:14,870 --> 01:21:16,872 you and your delegation to the eastern front. 1358 01:22:17,432 --> 01:22:19,935 I expect you'll find it tough to pick up 1359 01:22:20,435 --> 01:22:23,438 where you left off from... Especially after 1360 01:22:23,438 --> 01:22:25,941 all the inhumanity you've seen. 1361 01:22:25,941 --> 01:22:27,943 We'll take it one step at a time. 1362 01:22:27,943 --> 01:22:30,445 We'll be fine. 1363 01:22:30,445 --> 01:22:31,947 I bribed an attendant... 1364 01:22:31,947 --> 01:22:34,449 with the watch you gave me, Gil. 1365 01:22:34,449 --> 01:22:36,451 It's never been put to better use. 1366 01:22:41,456 --> 01:22:44,960 What were you two talking about? 1367 01:22:44,960 --> 01:22:49,464 Oh, just what fine men we've met who have sacrificed so much. 1368 01:22:49,464 --> 01:22:51,466 Gil... 1369 01:22:53,969 --> 01:22:55,971 Jack, will you have some tea? 1370 01:22:56,471 --> 01:22:57,973 No. 1371 01:22:58,473 --> 01:23:00,976 No, I need to find Saunders. 1372 01:23:06,982 --> 01:23:09,985 You know that every day... I would pick... 1373 01:23:09,985 --> 01:23:13,989 a different memory I had of you, 1374 01:23:13,989 --> 01:23:18,493 and I would play it over and over and over again in my mind 1375 01:23:18,493 --> 01:23:22,497 until every detail...Every hair, 1376 01:23:22,497 --> 01:23:27,002 every freckle... 1377 01:23:27,002 --> 01:23:31,006 Every part of you was exactly as I remembered. 1378 01:23:36,511 --> 01:23:38,013 You need to rest now. 1379 01:23:58,533 --> 01:24:00,535 You want to take the safe road home, Anne. 1380 01:24:05,040 --> 01:24:06,541 I think the road with you would 1381 01:24:06,541 --> 01:24:08,543 only last so long, Jack. 1382 01:24:14,049 --> 01:24:16,551 Without you, I'd never have my son, Anne. 1383 01:24:20,555 --> 01:24:23,558 The road I began with Gil 1384 01:24:23,558 --> 01:24:25,060 is forever. 1385 01:24:33,068 --> 01:24:35,070 I'll never forget what you've done for me. 1386 01:24:39,574 --> 01:24:41,076 I have a dream-- 1387 01:24:49,584 --> 01:24:52,587 we all have unfulfilled dreams. 1388 01:24:58,593 --> 01:25:01,096 I gave...Up Dominic... 1389 01:25:05,100 --> 01:25:07,102 I'll always think of him as our son. 1390 01:25:19,114 --> 01:25:21,116 [ Sighing ] 1391 01:25:38,633 --> 01:25:40,635 I'm sorry to wake you. 1392 01:25:45,640 --> 01:25:47,142 [ Gunshot ] 1393 01:25:58,653 --> 01:26:00,655 Jack, Jack. 1394 01:26:00,655 --> 01:26:01,656 Who did this to you? 1395 01:26:01,656 --> 01:26:03,658 You're beautiful. 1396 01:26:03,658 --> 01:26:05,160 What's happened? 1397 01:26:05,160 --> 01:26:06,661 What goes around comes around with outlaws. 1398 01:26:06,661 --> 01:26:09,164 Keegan must be really scared. 1399 01:26:09,164 --> 01:26:10,665 Don't move. 1400 01:26:10,665 --> 01:26:11,666 Gil, Gil, Gil! 1401 01:26:12,167 --> 01:26:13,168 Gil! 1402 01:26:13,168 --> 01:26:14,669 Oh, God. 1403 01:26:15,170 --> 01:26:18,673 Who his is going to try get off the train. 1404 01:26:18,673 --> 01:26:19,674 If we get him off this train now, 1405 01:26:20,175 --> 01:26:21,676 he's going to bleed to death. 1406 01:26:24,179 --> 01:26:26,181 You're going to be all right. 1407 01:26:26,181 --> 01:26:35,690 Whatever happens to me... Take care of my son. 1408 01:26:35,690 --> 01:26:37,192 Keep holding this, and I'll go for help. 1409 01:26:39,194 --> 01:26:41,196 It'll be all right. 1410 01:26:45,200 --> 01:26:46,201 No. 1411 01:26:51,206 --> 01:26:52,707 What's happening? Is the town under attack? 1412 01:26:52,707 --> 01:26:55,210 No more attacks today, monsieur,or any other day. 1413 01:26:55,210 --> 01:26:56,711 It's all over.C'est fini. 1414 01:26:56,711 --> 01:26:58,713 What we've all been praying for. 1415 01:26:58,713 --> 01:27:00,715 The armistice was signed at Compiegne. 1416 01:27:00,715 --> 01:27:02,217 What's all this shooting for, then? 1417 01:27:02,717 --> 01:27:04,219 All the old ammunitions. 1418 01:27:04,219 --> 01:27:05,720 Ils sont fous. Ils sont fatigues. 1419 01:27:06,221 --> 01:27:08,723 I can't believe Jack never lived to see the armistice. 1420 01:27:12,227 --> 01:27:13,728 He knew. 1421 01:27:13,728 --> 01:27:16,231 Please, help me find Dominic. 1422 01:27:20,235 --> 01:27:23,238 Dominic? 1423 01:27:23,738 --> 01:27:25,740 Dominic? 1424 01:27:25,740 --> 01:27:27,742 Dominic? 1425 01:27:27,742 --> 01:27:29,744 Dominic? 1426 01:27:45,260 --> 01:27:46,761 What's the matter? 1427 01:27:46,761 --> 01:27:48,263 [ Sighing ] 1428 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Dominic. 1429 01:27:51,766 --> 01:27:53,268 Where can he be? 1430 01:27:53,268 --> 01:27:56,271 A child just doesn't disappear 1431 01:27:56,271 --> 01:27:57,772 into thin air. 1432 01:27:57,772 --> 01:28:00,275 You said yourself his aunt was looking after him. 1433 01:28:00,275 --> 01:28:02,777 What if something happened to her? 1434 01:28:02,777 --> 01:28:04,279 For all we know, they could be 1435 01:28:04,279 --> 01:28:06,281 on the way back to New York by now. 1436 01:28:06,781 --> 01:28:11,286 Gil, when I was in London, 1437 01:28:11,286 --> 01:28:13,788 I made a promise. 1438 01:28:13,788 --> 01:28:16,291 I told Jack, if anything ever 1439 01:28:16,291 --> 01:28:18,293 happened to him, I would 1440 01:28:18,293 --> 01:28:20,295 look after his son. 1441 01:28:22,797 --> 01:28:28,303 We'll have to do everything in our power to find him, then. 1442 01:28:28,803 --> 01:28:30,305 That's my promise to you. 1443 01:28:41,316 --> 01:28:43,318 Are you going to tell them when we get back? 1444 01:28:43,318 --> 01:28:45,820 I'm ready now, Gil. 1445 01:28:45,820 --> 01:28:47,822 Living here this past year with Fred and Diana 1446 01:28:47,822 --> 01:28:51,826 has made me realize how much things have changed. 1447 01:28:51,826 --> 01:28:54,329 Well, a lawyer promised he'd bring all the papers. 1448 01:29:00,835 --> 01:29:01,836 Whoa! 1449 01:29:02,337 --> 01:29:03,838 Mrs. Blythe. 1450 01:29:05,340 --> 01:29:07,342 What glorious countryside. 1451 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 Where is he? 1452 01:29:08,343 --> 01:29:10,345 He's with the stationmaster. 1453 01:29:13,848 --> 01:29:15,850 My wife's worried he won't recognize her. 1454 01:29:15,850 --> 01:29:17,352 I have all the documents. 1455 01:29:17,352 --> 01:29:18,853 It seems that... 1456 01:29:18,853 --> 01:29:20,855 Ms. Garrison suffered heart failure... 1457 01:29:20,855 --> 01:29:22,357 on her return to New York. 1458 01:29:22,357 --> 01:29:24,859 The next of kin don't want the boy. 1459 01:29:55,390 --> 01:29:56,891 I'd never forget you. 1460 01:29:56,891 --> 01:29:58,393 I got you back. 1461 01:29:58,393 --> 01:30:01,896 You came back to me. 1462 01:30:01,896 --> 01:30:03,898 I love you. 1463 01:30:04,399 --> 01:30:05,900 Oh. 1464 01:30:08,903 --> 01:30:09,904 What? 1465 01:30:16,911 --> 01:30:18,913 Whoa. 1466 01:30:43,438 --> 01:30:45,940 Dominic. 1467 01:30:45,940 --> 01:30:47,942 You promised you'd bring him home. 1468 01:30:56,951 --> 01:30:59,954 Look, oh, this must be Dominic. 1469 01:30:59,954 --> 01:31:03,458 Oh, he's beautiful. 1470 01:31:03,458 --> 01:31:05,960 It's official. We signed the adoption papers today. 1471 01:31:05,960 --> 01:31:07,962 Oh, we have good news. 1472 01:31:07,962 --> 01:31:09,964 We looked at a house in town this morning. 1473 01:31:09,964 --> 01:31:12,467 I think we've more than overstayed our welcome. 1474 01:31:12,467 --> 01:31:15,470 Well, actually... 1475 01:31:15,970 --> 01:31:17,472 We won't spend the rest of the year here. 1476 01:31:17,972 --> 01:31:18,973 What do you mean? 1477 01:31:19,474 --> 01:31:20,975 Gil and I talked about it, 1478 01:31:20,975 --> 01:31:22,977 and we decided that we want you and Fred 1479 01:31:22,977 --> 01:31:26,481 to keep Green Gables for good. 1480 01:31:26,481 --> 01:31:28,983 I'm going to be taking over doc Stuart's medical practice 1481 01:31:28,983 --> 01:31:30,985 in Glen St. Mary, and we drive over 1482 01:31:30,985 --> 01:31:32,987 to look at a new house tomorrow. 1483 01:31:33,488 --> 01:31:36,491 Oh...You can't give this place up. 1484 01:31:36,491 --> 01:31:37,992 There isn't anyone who 1485 01:31:37,992 --> 01:31:39,494 would appreciate it more than you. 1486 01:31:39,994 --> 01:31:41,996 We'll come back to visit. 1487 01:31:41,996 --> 01:31:43,998 We want to start over. 1488 01:31:44,499 --> 01:31:46,000 Oh. 1489 01:31:46,000 --> 01:31:48,002 I don't know what to say. 1490 01:31:53,508 --> 01:31:56,010 Our children will be kindred spirits for life. 1491 01:31:59,514 --> 01:32:02,016 Green Gables will always be here this way in my heart. 1492 01:32:02,517 --> 01:32:04,519 It's never looked so peaceful. 1493 01:32:05,019 --> 01:32:07,522 Just the way it was when I first came here as a child. 1494 01:32:07,522 --> 01:32:09,524 What do you think, Dominic? 1495 01:32:25,039 --> 01:32:27,041 We have to make a new life... 1496 01:32:27,041 --> 01:32:30,044 But built on all the old foundations. 1497 01:32:30,044 --> 01:32:32,046 We'll build a good home 1498 01:32:32,046 --> 01:32:34,048 and raise a family... 1499 01:32:34,048 --> 01:32:36,050 With lots of scope 1500 01:32:36,050 --> 01:32:38,052 for the imagination. 1501 01:32:39,053 --> 01:32:42,557 Oh, how I loved it here, Gil. 1502 01:32:42,557 --> 01:32:46,060 But Green Gables will always be a part of me. 1503 01:32:48,563 --> 01:32:50,565 Come on Gil, let's show him all our old haunts.104426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.