All language subtitles for Anne of Green Gables - The Continuing Story (Part 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,564 --> 00:00:16,706 Anne of Green Gables The Continuing Story 2 00:01:55,488 --> 00:01:57,408 [ Cheering and horn honking ] 3 00:02:23,811 --> 00:02:25,731 Oh, Anne. 4 00:02:26,691 --> 00:02:27,651 Oh, hello. 5 00:02:27,651 --> 00:02:30,050 Oh, my gosh. 6 00:02:30,050 --> 00:02:32,451 Oh, look at you. 7 00:02:32,451 --> 00:02:34,850 Oh, you haven't changed a bit. 8 00:02:34,850 --> 00:02:38,211 Neither have you. I've been aching to see you. 9 00:02:38,690 --> 00:02:39,650 I know. 10 00:02:39,650 --> 00:02:41,091 Oh, no, don't. Thank you for your help. 11 00:02:43,971 --> 00:02:45,410 Alan? Ha, ha, ha... 12 00:02:45,891 --> 00:02:47,809 Seems like a hundred years since you sat behind us 13 00:02:47,809 --> 00:02:49,729 in school pulling our pigtails. 14 00:02:49,729 --> 00:02:51,649 Gosh, Anne, don't remind me. 15 00:02:52,128 --> 00:02:53,569 Why is Alan... 16 00:02:53,569 --> 00:02:55,489 Well...Why? 17 00:02:55,489 --> 00:02:57,409 He's well-paid, Anne. 18 00:02:58,853 --> 00:03:00,773 I insisted Fred hire a driver, 19 00:03:00,773 --> 00:03:03,174 'cause we have so many guests coming and going. 20 00:03:03,653 --> 00:03:05,094 Spend your money on your family, 21 00:03:05,094 --> 00:03:06,533 Diana, not on me. 22 00:03:06,533 --> 00:03:08,453 You're family, Anne. 23 00:03:08,453 --> 00:03:09,413 Besides, I have to spend the inheritance 24 00:03:09,894 --> 00:03:11,333 aunt Jo left me somehow. 25 00:03:14,692 --> 00:03:15,652 Thank you. 26 00:03:15,652 --> 00:03:17,091 You're welcome. 27 00:03:18,051 --> 00:03:22,372 [ Clamoring ] 28 00:03:23,332 --> 00:03:25,731 Strange seeing so many young men in uniform. 29 00:03:28,132 --> 00:03:29,092 Look it... 30 00:03:29,092 --> 00:03:32,451 That's Charlie Sloane, and Wilf Bell. 31 00:03:32,451 --> 00:03:35,812 It's like they're running off to a Sunday school picnic. 32 00:03:35,812 --> 00:03:37,251 In six months this nonsense in Europe will be over 33 00:03:37,730 --> 00:03:40,129 and we won't hear another blessed word about war. 34 00:03:42,049 --> 00:03:44,929 Oh, Anne, we're going to have a fabulous holiday together. 35 00:03:44,929 --> 00:03:45,889 Just like old times. 36 00:03:46,370 --> 00:03:47,330 Yes. 37 00:03:47,330 --> 00:03:48,769 Smell the air, Diana. 38 00:03:49,250 --> 00:03:50,689 You find that sweet smell in Halifax. 39 00:03:51,175 --> 00:03:52,135 In your letters you sounded 40 00:03:52,135 --> 00:03:54,534 so happy about teaching in the hope-town orphanage. 41 00:03:54,534 --> 00:03:56,454 It must have broken your heart to say goodbye 42 00:03:56,454 --> 00:03:58,374 to all your students after five years. 43 00:03:58,855 --> 00:04:00,294 Let's go by Green Gables, Diana. 44 00:04:00,294 --> 00:04:01,735 I've not been back since Marilla died. 45 00:04:07,972 --> 00:04:09,413 Imagine, 46 00:04:09,892 --> 00:04:11,333 sheep on the main street. 47 00:04:11,333 --> 00:04:12,772 The man has no sense at all. 48 00:04:12,772 --> 00:04:14,213 Stop it, Diana, I'm dying 49 00:04:14,213 --> 00:04:15,173 to walk anyway. 50 00:04:15,173 --> 00:04:16,612 No, Anne. 51 00:04:19,492 --> 00:04:21,893 You know Anne, Alan, she's so ridiculously impulsive. 52 00:04:26,693 --> 00:04:28,130 Pull the car around to Green Gables farm, Alan. 53 00:04:28,130 --> 00:04:29,571 She'll just be a moment. 54 00:04:29,571 --> 00:04:31,010 Yes, ma'am. 55 00:04:31,010 --> 00:04:34,371 Anne, wait...Wait, wait. 56 00:04:51,175 --> 00:04:54,053 A-Anne...Wait, wait, wait. 57 00:04:54,053 --> 00:04:56,933 I-I broke my heel. 58 00:05:21,412 --> 00:05:23,332 I should have warned you. 59 00:05:24,771 --> 00:05:27,172 Mr. Harrison's really let the place run down. 60 00:05:27,172 --> 00:05:29,571 He rented it out. 61 00:05:30,052 --> 00:05:31,012 Marilla and Matthew would be, 62 00:05:31,496 --> 00:05:32,936 heartbroken at this sight. 63 00:05:32,936 --> 00:05:33,896 Hey, watch it. 64 00:05:34,376 --> 00:05:34,856 Get out of the way. 65 00:05:35,336 --> 00:05:36,776 Get back in here! Now! 66 00:05:36,776 --> 00:05:38,696 You two want something? 67 00:05:40,616 --> 00:05:43,016 I was raised in this house. 68 00:05:43,016 --> 00:05:44,455 It was a beautiful home once. 69 00:05:44,455 --> 00:05:45,415 This dump? 70 00:05:45,894 --> 00:05:48,774 You've no respect for the lives that have been lived here. 71 00:05:48,774 --> 00:05:50,215 Do us both a favour, scat. 72 00:05:50,694 --> 00:05:51,654 Anne, Anne. 73 00:05:51,654 --> 00:05:53,095 Let it go. 74 00:05:53,574 --> 00:05:55,015 There's nothing you could have done. 75 00:05:55,494 --> 00:05:56,454 Mr. Harrison's going to get a tongue-lashing 76 00:05:56,935 --> 00:05:57,895 from me when I see him next. 77 00:05:57,895 --> 00:05:59,334 Huh? 78 00:06:05,094 --> 00:06:07,495 Those were Marilla's June lilies. 79 00:06:08,934 --> 00:06:09,894 They were beautiful once. 80 00:06:13,253 --> 00:06:14,692 Leave it. 81 00:06:15,173 --> 00:06:16,612 Ahh! 82 00:06:16,612 --> 00:06:18,053 Go get 'em. 83 00:06:18,532 --> 00:06:19,973 Give me your shoe. Your shoe! 84 00:06:19,973 --> 00:06:20,933 What? 85 00:06:20,933 --> 00:06:22,372 Fetch! 86 00:06:22,377 --> 00:06:24,297 No! My gosh, Anne. That worked. 87 00:06:24,297 --> 00:06:25,737 That was my favourite 88 00:06:26,217 --> 00:06:27,657 pair of shoes. 89 00:06:27,657 --> 00:06:29,097 [ Laughing ] 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,017 I should have bought this place myself after Marilla died. 91 00:06:31,017 --> 00:06:32,457 I should have taken every penny I earned from my book 92 00:06:32,457 --> 00:06:35,335 and my magazine articles and made this place mine. 93 00:06:35,335 --> 00:06:37,255 Oh, Anne, don't try 94 00:06:37,255 --> 00:06:40,135 and rewrite the past. 95 00:06:40,135 --> 00:06:42,535 Now, I want you to forget your troubles. 96 00:06:42,535 --> 00:06:44,455 You'll be very comfortable living with us. 97 00:06:44,455 --> 00:06:47,335 Aunt Josephine's money has left me without a care in the world. 98 00:06:55,975 --> 00:06:57,895 Fred's the youngest manager in the history of the bank. 99 00:06:58,375 --> 00:07:00,294 Isn't that right, darling? 100 00:07:00,294 --> 00:07:01,733 Mm-hmm. 101 00:07:01,733 --> 00:07:03,174 My little inheritance hasn't hurt 102 00:07:03,653 --> 00:07:05,094 his career either, to be sure. 103 00:07:07,493 --> 00:07:09,413 If you call doing nothing a career? 104 00:07:09,894 --> 00:07:11,814 You've managed our business affairs brilliantly, darling. 105 00:07:12,293 --> 00:07:14,213 No, I just mind my own business. 106 00:07:20,458 --> 00:07:22,378 Fred's so modest. 107 00:07:23,338 --> 00:07:25,258 He's turned out to be a wonderful father 108 00:07:25,258 --> 00:07:27,178 and a good husband, Anne. 109 00:07:29,096 --> 00:07:30,056 Sarah. 110 00:07:30,056 --> 00:07:31,016 Yes, ma'am. 111 00:07:31,016 --> 00:07:32,936 Please take the children upstairs now. 112 00:07:33,416 --> 00:07:35,336 Come give mommy a kiss good night. 113 00:07:35,336 --> 00:07:36,776 Good night, mom. 114 00:07:36,776 --> 00:07:37,736 Good night. 115 00:07:37,736 --> 00:07:39,176 Good night, sweetie. 116 00:07:39,176 --> 00:07:40,616 'Night. 117 00:07:40,616 --> 00:07:42,056 Come along then. 118 00:07:42,536 --> 00:07:44,456 They do so prefer their father. 119 00:07:46,856 --> 00:07:49,256 It's such a delicious evening. 120 00:07:49,256 --> 00:07:51,176 Let's have our tea in the garden. 121 00:07:54,534 --> 00:07:56,454 This house is so conducive to writing. 122 00:07:56,454 --> 00:07:57,894 If you stay for the summer, 123 00:07:57,894 --> 00:08:00,294 just think what fabulous ideas you'd compose. 124 00:08:00,774 --> 00:08:02,214 That's a big if. 125 00:08:02,214 --> 00:08:04,614 Diana, I don't feel right 126 00:08:04,619 --> 00:08:06,539 intruding on your family. 127 00:08:09,419 --> 00:08:11,339 What's the matter? 128 00:08:11,339 --> 00:08:13,739 We have everything. 129 00:08:13,739 --> 00:08:16,139 But he doesn't even kiss me good night any more. 130 00:08:16,617 --> 00:08:19,017 I'm sorry 131 00:08:19,017 --> 00:08:20,457 well, haven't you tried 132 00:08:20,457 --> 00:08:21,897 speaking about it? 133 00:08:22,377 --> 00:08:23,817 Oh, Fred was never a big conversationalist, 134 00:08:23,817 --> 00:08:25,737 even when we first got married. 135 00:08:25,737 --> 00:08:28,137 It's a different kind of silence now, though. 136 00:08:28,137 --> 00:08:30,057 He's so preoccupied with the war. 137 00:08:34,857 --> 00:08:35,817 That's the thing about 138 00:08:36,297 --> 00:08:37,257 staying engaged. 139 00:08:37,257 --> 00:08:39,177 You and Gil never change. 140 00:08:39,177 --> 00:08:41,097 That's probably because we never see each other. 141 00:08:41,097 --> 00:08:43,495 If you put off your wedding any longer, 142 00:08:43,495 --> 00:08:45,415 you're going to be an old maid, Anne. 143 00:08:45,415 --> 00:08:47,815 Actually, when Gil finishes his term 144 00:08:47,815 --> 00:08:49,255 at bellevue hospital in August-- 145 00:08:49,735 --> 00:08:51,175 August? 146 00:08:51,175 --> 00:08:53,575 You can't deny me the pleasure of planning your wedding? 147 00:08:54,055 --> 00:08:55,015 Let me finish. 148 00:08:55,020 --> 00:08:56,940 I didn't say we're getting married in August. 149 00:08:56,940 --> 00:08:58,380 We're going to choose a date-- 150 00:08:58,380 --> 00:08:59,820 oh, Anne, don't be coy. 151 00:08:59,820 --> 00:09:02,220 Oh...You can move back right away. 152 00:09:02,220 --> 00:09:04,140 Anne, life is going to be 153 00:09:04,140 --> 00:09:06,540 just the way it was when we were girls. 154 00:09:06,540 --> 00:09:08,458 Sara! 155 00:09:08,458 --> 00:09:09,418 Shouldn't we... 156 00:09:09,418 --> 00:09:10,858 Sara! 157 00:09:10,858 --> 00:09:12,298 Consult Gilbert. 158 00:09:12,298 --> 00:09:14,218 Anne and Gil Blythe are getting married! 159 00:09:14,218 --> 00:09:16,138 And it's not going to be some shoddy affair either. 160 00:09:16,138 --> 00:09:17,578 And Fred will help too. 161 00:09:18,058 --> 00:09:19,498 Oh, oh...Please let him. 162 00:09:19,498 --> 00:09:20,938 It'll be a project for the three of us. 163 00:09:21,418 --> 00:09:23,338 Just one thing at at time. 164 00:09:23,338 --> 00:09:25,258 We need to slow down and consult Gilbert too. 165 00:09:25,738 --> 00:09:27,658 No, you let me talk to Gilbert. 166 00:09:28,138 --> 00:09:30,538 First, we'll send him a telegram. 167 00:09:30,538 --> 00:09:31,498 No. 168 00:09:39,656 --> 00:09:42,056 Oh, how I've missed you all summer, Gil. 169 00:09:44,936 --> 00:09:48,776 With perfect memories of days passed. 170 00:09:51,661 --> 00:09:53,101 Ha, ha, that'll be fine. 171 00:09:53,101 --> 00:09:55,021 There. 172 00:10:07,499 --> 00:10:11,339 ...and memory of perfect summer days of old. 173 00:10:12,779 --> 00:10:16,139 Our past, our friends. 174 00:10:16,139 --> 00:10:18,539 [ Squealing ] 175 00:10:20,939 --> 00:10:21,899 Are you all right? 176 00:10:21,899 --> 00:10:23,339 [ Laughing ] 177 00:10:23,817 --> 00:10:25,737 Nothing broken or bent, I hope. 178 00:10:25,737 --> 00:10:29,097 Ha, ha, only my pride. 179 00:10:29,097 --> 00:10:31,497 Oh, Gil, help me up. 180 00:10:31,497 --> 00:10:33,897 I am, I am truly blind and a fool to boot. 181 00:10:36,297 --> 00:10:37,737 Oh, if I were blind, 182 00:10:38,222 --> 00:10:41,102 I should never forget the contours of your face. 183 00:10:41,581 --> 00:10:43,022 Why didn't you let me know? 184 00:10:43,022 --> 00:10:45,421 I wanted to see you face to face. 185 00:10:45,421 --> 00:10:47,341 I have something to ask you. 186 00:10:47,341 --> 00:10:49,261 I do. 187 00:10:51,660 --> 00:10:53,580 Let's go take a walk down the Lane. 188 00:10:58,380 --> 00:11:00,780 If Diana has her way, we'll be married by the end of the week. 189 00:11:00,780 --> 00:11:03,180 We've been engaged so long, 190 00:11:03,180 --> 00:11:04,620 figure people 'round here 191 00:11:04,620 --> 00:11:06,060 think we got married years ago. 192 00:11:06,539 --> 00:11:07,980 Yeah. 193 00:11:07,980 --> 00:11:09,900 What were you going to ask me? 194 00:11:11,820 --> 00:11:16,618 I have a decision to make that may turn our plans upside down. 195 00:11:16,618 --> 00:11:18,538 What? 196 00:11:18,538 --> 00:11:22,378 Bellevue hospital has asked me to remain on staff for the year. 197 00:11:22,378 --> 00:11:23,818 But we agreed that at the end... 198 00:11:23,818 --> 00:11:25,738 Yeah, Anne I realize that... 199 00:11:25,738 --> 00:11:27,178 This is a remarkable opportunity. 200 00:11:27,662 --> 00:11:30,063 I know you've resisted coming to New York in the past... 201 00:11:30,063 --> 00:11:33,422 You're asking me to go with you? 202 00:11:35,823 --> 00:11:39,663 I couldn't bear another year without you. 203 00:11:39,663 --> 00:11:41,581 I want to be with you too, Gil. 204 00:11:41,581 --> 00:11:43,501 Then come with me, 205 00:11:43,501 --> 00:11:47,820 right now and we'll go immediately. 206 00:11:47,820 --> 00:11:51,181 I...I couldn't be happy living anywhere else but here. 207 00:11:51,181 --> 00:11:53,101 This is where I want to be. 208 00:11:55,981 --> 00:11:57,420 So many memories locked up here. 209 00:11:57,901 --> 00:11:59,340 I can't leave it alone. 210 00:11:59,340 --> 00:12:01,741 I wish I could have done something. 211 00:12:05,100 --> 00:12:07,501 This place is in both our souls, Gil. 212 00:12:07,979 --> 00:12:09,898 I wish we could grow old together here. 213 00:12:09,898 --> 00:12:11,818 Come on. 214 00:12:11,818 --> 00:12:14,219 We still got a few years ahead of us. 215 00:12:18,543 --> 00:12:20,944 I'll go. 216 00:12:20,944 --> 00:12:22,864 What? 217 00:12:22,864 --> 00:12:24,303 To New York, I'll go. 218 00:12:24,303 --> 00:12:26,223 Just to see if I like it first. 219 00:12:26,223 --> 00:12:28,143 But promise me we'll come back to raise our family. 220 00:12:28,624 --> 00:12:30,544 I promise. 221 00:12:30,544 --> 00:12:33,422 New York is an exciting place for a writer. 222 00:12:33,422 --> 00:12:35,821 All the best publishing houses 223 00:12:35,821 --> 00:12:37,741 in the world are there. 224 00:12:39,661 --> 00:12:41,581 Are you sure? 225 00:12:41,581 --> 00:12:43,501 I'm only sure of one thing... 226 00:12:43,501 --> 00:12:45,902 That I'm scandalously in love with you. 227 00:12:56,939 --> 00:12:58,859 Come on, we better tell Diana and Fred, 228 00:12:58,859 --> 00:13:01,260 before they start sending off all the invitations. 229 00:13:15,665 --> 00:13:18,064 Well, this is it, Winfield Publishing. 230 00:13:20,465 --> 00:13:22,385 Don't be nervous. You'll be fine. 231 00:13:22,862 --> 00:13:24,303 It's unbearable to have insignificance 232 00:13:24,303 --> 00:13:27,183 ingrained into your very soul. 233 00:13:27,183 --> 00:13:28,622 No -- Mr. Winfield, he's likely 234 00:13:28,622 --> 00:13:30,063 to reject my manuscript 235 00:13:30,063 --> 00:13:31,502 like every other publisher 236 00:13:31,502 --> 00:13:32,943 I've been to this week. 237 00:13:32,943 --> 00:13:34,382 This is a much smaller company, and I doubt that he'd have 238 00:13:34,863 --> 00:13:36,783 brought you in for a meeting just to say no -- 'morning, sir. 239 00:13:39,182 --> 00:13:40,623 I've made up my mind to go 240 00:13:40,623 --> 00:13:42,062 to my grave unwept, unhonored and unsung. 241 00:13:42,543 --> 00:13:43,982 But not unpublished. 242 00:13:43,982 --> 00:13:44,942 I'd like you to meet 243 00:13:45,423 --> 00:13:46,383 my fiancee Anne Shirley. 244 00:13:46,862 --> 00:13:47,822 This is Dr. Powell. 245 00:13:48,301 --> 00:13:49,261 An honor, miss Shirley. 246 00:13:49,740 --> 00:13:50,700 I very much appreciate the opportunity here, sir. 247 00:13:51,181 --> 00:13:52,620 Your book is marvelous. 248 00:13:52,620 --> 00:13:55,981 I've just seen old Winfield. He assures me he'll consider it. 249 00:13:56,460 --> 00:13:58,380 It's the least I can do 250 00:13:58,380 --> 00:14:01,260 for the fiancee of our most important young surgeon, uh? 251 00:14:04,626 --> 00:14:06,546 Don't settle for anything less than 252 00:14:06,546 --> 00:14:08,945 10% royalty from the old tyrant. 253 00:14:25,744 --> 00:14:28,143 Excuse me. 254 00:14:28,143 --> 00:14:30,544 I have an appointment to see a Mr. Palmer Winfield. 255 00:14:31,023 --> 00:14:32,943 Name? 256 00:14:32,943 --> 00:14:34,863 Miss Anne Shirley. 257 00:14:38,222 --> 00:14:40,621 There's a miss Shirley to see Mr. Winfield. 258 00:14:40,621 --> 00:14:42,062 THOSE STAIRS TO THE 6th. 259 00:14:42,062 --> 00:14:43,982 Thank you. 260 00:14:54,066 --> 00:14:55,986 [ Knocking ] 261 00:14:55,986 --> 00:14:57,426 Ah, miss Shirley. 262 00:14:57,426 --> 00:14:59,346 Hello. 263 00:14:59,826 --> 00:15:01,746 Sit down... If you will. 264 00:15:03,664 --> 00:15:05,105 It's a lot of stairs. 265 00:15:05,584 --> 00:15:06,544 How do you do, sir? 266 00:15:07,985 --> 00:15:08,945 Oh, miserably. 267 00:15:09,424 --> 00:15:10,865 Book sales are in a detestable slump. 268 00:15:11,344 --> 00:15:13,264 The overhead of this organization is a can of worms. 269 00:15:13,264 --> 00:15:14,705 This is Mr. Owen -- 270 00:15:14,705 --> 00:15:16,625 in charge of our 271 00:15:16,625 --> 00:15:19,024 fiction department. 272 00:15:19,024 --> 00:15:22,385 Well, thank you both so much for taking the time 273 00:15:22,385 --> 00:15:23,824 to meet with me-- 274 00:15:23,824 --> 00:15:26,225 thank Dr. Powell. 275 00:15:26,225 --> 00:15:28,145 He cut a tumor out of me once, 276 00:15:28,145 --> 00:15:31,023 thereby prolonging my unfortunate existence. 277 00:15:31,023 --> 00:15:32,943 Perhaps we should get down to 278 00:15:32,943 --> 00:15:35,342 the short strokes, hmm, miss Shirley? 279 00:15:35,342 --> 00:15:37,262 We read the manuscript Dr. Powell submitted. 280 00:15:37,262 --> 00:15:40,623 Lively and engaging, I suppose. 281 00:15:42,067 --> 00:15:44,467 Yes, uh, you have some promise as a writer... 282 00:15:44,467 --> 00:15:46,867 But not here. 283 00:15:46,867 --> 00:15:49,267 I run a business, not a charity. 284 00:15:49,267 --> 00:15:51,667 We've never published stories for young women. 285 00:15:51,667 --> 00:15:54,545 Our specialty is adventure, detective novels and all manner, 286 00:15:54,545 --> 00:15:56,465 of books for a man's man. 287 00:15:56,465 --> 00:15:59,345 However, since men are not buying 288 00:15:59,825 --> 00:16:01,745 so many books now with the war on, 289 00:16:01,745 --> 00:16:04,625 we really would like to develop women's adventures -- 290 00:16:05,105 --> 00:16:06,545 wanted to for years -- 291 00:16:06,545 --> 00:16:08,465 we need someone 292 00:16:08,465 --> 00:16:10,385 to apprehend writers and stories 293 00:16:10,385 --> 00:16:11,825 that will appeal to women. 294 00:16:12,305 --> 00:16:14,225 I can guarantee your I can smell a good book 295 00:16:14,225 --> 00:16:16,145 before I even open the cover. 296 00:16:16,145 --> 00:16:18,065 Yes, well now, 297 00:16:18,065 --> 00:16:19,505 Mr. Owen is prepared to train you 298 00:16:19,984 --> 00:16:22,383 in the position of a junior editor. 299 00:16:22,383 --> 00:16:27,664 The process of finding material, however, is very subjective. 300 00:16:27,664 --> 00:16:30,544 Oh, I can find writers that women will want to read, 301 00:16:30,544 --> 00:16:32,943 as long as it doesn't preclude me 302 00:16:32,948 --> 00:16:35,828 from submitting my own manuscripts amongst them. 303 00:16:36,308 --> 00:16:40,628 Well, miss Shirley, they would have to meet our criteria. 304 00:16:40,629 --> 00:16:42,548 And what is that? 305 00:16:42,549 --> 00:16:44,945 I've never published anything I didn't like. 306 00:16:44,946 --> 00:16:47,826 That's served me well for 40 years. 307 00:16:47,827 --> 00:16:50,226 Oh, you'll like what I find, sir, 308 00:16:50,706 --> 00:16:52,626 as much as you'll grow to have faith in me. 309 00:16:55,506 --> 00:16:57,906 I'll find a small corner for miss Shirley to work in, sir. 310 00:17:00,306 --> 00:17:01,746 Come along, miss Shirley. 311 00:17:01,746 --> 00:17:03,186 There ought to be a desk, 312 00:17:03,666 --> 00:17:04,626 underneath all of that somewhere. 313 00:17:05,106 --> 00:17:06,546 Our research department will find you lists. 314 00:17:06,546 --> 00:17:07,986 Do what you can. 315 00:17:07,986 --> 00:17:09,906 My office is right there. 316 00:17:09,906 --> 00:17:12,784 Miss Shirley...Please. 317 00:17:12,784 --> 00:17:16,624 Oh, I'm sorry, I was just taking it all in. 318 00:17:16,624 --> 00:17:19,504 Well, that is a portrait 319 00:17:19,504 --> 00:17:22,864 of Jack Garrison Jr., America's top mystery raconteur. 320 00:17:23,349 --> 00:17:25,749 A half million copies of his espionage novels guaranteed 321 00:17:25,749 --> 00:17:28,149 before he puts pen to paper. 322 00:17:28,149 --> 00:17:30,549 Now, you'll have to find men who can write that way for women 323 00:17:30,549 --> 00:17:32,949 or you'll be wasting your time. 324 00:17:32,949 --> 00:17:35,349 Mr. Owen, I rarely waste my time. 325 00:17:35,349 --> 00:17:37,749 Besides, if I thought only men could write for women, 326 00:17:38,227 --> 00:17:40,627 I might not find anything interesting. 327 00:17:40,627 --> 00:17:43,987 Hmm, yes, well, I should mention to you 328 00:17:43,987 --> 00:17:46,387 that we have never published a female author... 329 00:17:46,387 --> 00:17:48,307 Ever. 330 00:18:00,787 --> 00:18:02,225 Oh, blast. 331 00:18:02,225 --> 00:18:03,665 Allow me, doctor. 332 00:18:03,665 --> 00:18:05,585 Ah, all right. 333 00:18:05,585 --> 00:18:07,025 Finish up, Gil. 334 00:18:09,905 --> 00:18:12,305 I want you in the board meeting in half an hour. 335 00:18:16,150 --> 00:18:18,550 Certainly, I no longer have the fortitude to continue to serve 336 00:18:18,550 --> 00:18:22,390 this institution, in light of my deteriorating eyesight. 337 00:18:22,870 --> 00:18:24,790 Ah. 338 00:18:27,188 --> 00:18:30,068 This young fellow is the foremost surgeon in his class, 339 00:18:30,548 --> 00:18:33,908 and I might add, in the entire institution. 340 00:18:33,908 --> 00:18:36,788 He's been asked to stay on till the end of the year, 341 00:18:36,788 --> 00:18:39,668 but he has the talent and the stamina to assume my duties 342 00:18:39,668 --> 00:18:42,068 as a permanent member of the administration... 343 00:18:42,068 --> 00:18:44,468 Within the month. 344 00:18:47,348 --> 00:18:49,268 Sir, I am very flattered. 345 00:18:49,268 --> 00:18:50,708 I just wish you hadn't launched this, 346 00:18:50,708 --> 00:18:52,146 without discussing it with me first. 347 00:18:52,146 --> 00:18:54,066 I needed to know where the board stood. 348 00:18:54,066 --> 00:18:55,986 I can't operate any more, you know, lad. 349 00:18:55,986 --> 00:18:58,866 The prognosis for glaucoma is abysmal. 350 00:18:58,866 --> 00:19:00,786 You'll want to rise to the occasion 351 00:19:00,786 --> 00:19:02,706 and follow in my footsteps. 352 00:19:02,706 --> 00:19:04,626 Dr. Blythe, Dr. Blythe. 353 00:19:04,626 --> 00:19:06,546 I don't know if you remember my wife. 354 00:19:06,551 --> 00:19:08,471 We've been waiting eight hours 355 00:19:08,471 --> 00:19:10,391 for anyone to see us. 356 00:19:10,391 --> 00:19:11,831 The admitting nurse should assist you. 357 00:19:11,831 --> 00:19:13,271 Mrs. Tweed, has your baby not turned? 358 00:19:13,751 --> 00:19:15,191 I feel something's not right. 359 00:19:15,191 --> 00:19:18,069 Ok, come on, let's sit down. 360 00:19:18,069 --> 00:19:19,509 Mom, maybe you should walk. 361 00:19:19,509 --> 00:19:21,429 Are you having rapid contractions? 362 00:19:21,429 --> 00:19:23,349 Are you ok? 363 00:19:23,349 --> 00:19:25,269 Mrs. Cunningham, this woman is in labour. 364 00:19:25,269 --> 00:19:27,189 See that she be admitted immediately. 365 00:19:27,189 --> 00:19:28,629 She may require surgery. 366 00:19:28,629 --> 00:19:30,069 You needn't concern yourself 367 00:19:30,069 --> 00:19:31,989 with indigent cases -- let me 368 00:19:31,989 --> 00:19:33,909 speak to Dr. Moore in obstetrics. 369 00:19:33,909 --> 00:19:35,349 Oh, I can speak to Moore. 370 00:19:35,349 --> 00:19:37,269 But, sir, I am obligated to this patient 371 00:19:37,269 --> 00:19:39,669 by virtue of having examined her in the clinic a week ago, 372 00:19:39,669 --> 00:19:41,589 at which time I requested that 373 00:19:41,589 --> 00:19:43,027 she be admitted into the hospital. 374 00:19:43,027 --> 00:19:44,467 The delivery may be a footling breach. 375 00:19:44,467 --> 00:19:46,867 If she continues in labour any longer, she may lose the child. 376 00:19:46,867 --> 00:19:51,667 Choose where you use your scalpel. 377 00:19:51,667 --> 00:19:55,987 Remember, we've scheduled Mrs. Hamilton this afternoon. 378 00:19:55,992 --> 00:19:58,391 You just met her husband, 379 00:19:58,391 --> 00:20:00,792 on the board. 380 00:20:00,792 --> 00:20:03,191 I can't let her condition go unsupervised. 381 00:20:03,191 --> 00:20:05,592 We can reschedule 382 00:20:05,592 --> 00:20:07,512 Mrs. Hamilton's gall bladder operation. 383 00:20:07,991 --> 00:20:09,911 Excuse me. 384 00:20:20,950 --> 00:20:22,390 Dr. Blythe? 385 00:20:22,390 --> 00:20:23,830 Oh, he can't be disturbed. 386 00:20:23,830 --> 00:20:25,750 Please take a seat in the waiting area, ma'am. 387 00:20:41,108 --> 00:20:43,028 Mr. Tweed... 388 00:20:43,028 --> 00:20:45,908 Your wife is in stable condition, 389 00:20:45,908 --> 00:20:48,308 but there was a problem with the baby's cord. 390 00:20:48,312 --> 00:20:52,152 We did everything we could, but I'm afraid it was too late. 391 00:20:54,072 --> 00:20:56,473 Too late -- we waited and waited. 392 00:20:56,952 --> 00:20:58,393 I'm so sorry. 393 00:20:58,393 --> 00:21:00,311 You heedless... 394 00:21:00,311 --> 00:21:01,750 Take this man out onto the street. 395 00:21:07,031 --> 00:21:09,430 Come, come you three. 396 00:21:09,430 --> 00:21:11,350 You call yourself doctors! 397 00:21:16,150 --> 00:21:17,591 What happened, Gil? 398 00:21:18,070 --> 00:21:19,511 Lost the baby. 399 00:21:19,511 --> 00:21:21,910 A word with you, lad. 400 00:21:26,708 --> 00:21:29,589 Get used to this, if you're to spend your lives together. 401 00:21:29,589 --> 00:21:32,469 The woman came to us too late. 402 00:21:32,469 --> 00:21:33,909 She should have been hospitalized 403 00:21:33,909 --> 00:21:34,869 a week ago. 404 00:21:35,349 --> 00:21:36,789 Excuse us. 405 00:21:36,789 --> 00:21:38,229 This is part of your lot as a surgeon. 406 00:21:40,634 --> 00:21:43,033 There's some you can afford to save and some who... 407 00:21:43,033 --> 00:21:45,913 This is a large institution. 408 00:21:46,394 --> 00:21:51,192 You're what I was 30 years ago, Gil. 409 00:21:51,192 --> 00:21:53,112 Think... 410 00:21:53,112 --> 00:21:56,952 Think of the potential you have, the lives you should save. 411 00:21:56,952 --> 00:21:59,351 Huh? 412 00:21:59,351 --> 00:22:01,271 Oh, take him home, woman. 413 00:22:01,271 --> 00:22:03,672 Give him a good stiff drink of whiskey. 414 00:22:09,432 --> 00:22:12,312 I feel like we've been walking in circles. 415 00:22:12,312 --> 00:22:14,711 You can't expect life to be normal here, Anne. 416 00:22:14,711 --> 00:22:19,509 I knew that when I agreed to come. 417 00:22:19,509 --> 00:22:20,950 [ Sighing ] 418 00:22:23,830 --> 00:22:25,269 That's why I wanted you to promise me 419 00:22:25,269 --> 00:22:26,710 that someday we'd go home 420 00:22:27,189 --> 00:22:28,630 to raise our family. 421 00:22:32,475 --> 00:22:34,395 I don't think I can walk any more 422 00:22:34,395 --> 00:22:36,794 without something to eat, Gil. 423 00:22:37,275 --> 00:22:39,195 I'm sorry. 424 00:22:39,195 --> 00:22:41,115 How be I take you 425 00:22:41,592 --> 00:22:43,512 for a fine meal somewhere? 426 00:22:43,512 --> 00:22:45,432 A wiener in a bun would be fine. 427 00:22:47,352 --> 00:22:49,272 You know, I forgot to ask you how 428 00:22:49,272 --> 00:22:50,713 things went for you this morning. 429 00:22:50,713 --> 00:22:52,152 Two, please. 430 00:22:52,152 --> 00:22:53,593 Mm-hmm. 431 00:22:53,593 --> 00:22:55,992 They...They offered me an important editorial position. 432 00:22:56,473 --> 00:22:58,393 Doc. Powell assured me that they were interested in publishing-- 433 00:22:58,393 --> 00:22:59,832 there you go, sir. 434 00:23:00,313 --> 00:23:01,752 Could I have two for me? 435 00:23:01,752 --> 00:23:03,672 Yes, ma'am. 436 00:23:03,672 --> 00:23:05,113 You've got to continue your own writing, 437 00:23:05,113 --> 00:23:07,510 not working on someone else is material. 438 00:23:07,510 --> 00:23:09,430 It's all right. 439 00:23:09,430 --> 00:23:11,350 I really want this job. 440 00:23:11,350 --> 00:23:13,270 I intend to have Winfield publish a book of mine 441 00:23:13,270 --> 00:23:15,671 if it's the last thing I do. 442 00:23:22,875 --> 00:23:25,276 Forever and forever. 443 00:23:25,755 --> 00:23:27,196 Always forever. 444 00:23:27,675 --> 00:23:29,116 Now and forever. 445 00:23:29,595 --> 00:23:31,036 Forever into eternity, by Anne Blythe. 446 00:23:31,515 --> 00:23:33,916 By Anne Shirley. 447 00:23:36,794 --> 00:23:38,233 Forever into eternity. 448 00:23:40,634 --> 00:23:42,554 You'll jinx yourself with insipid titles like that, 449 00:23:42,554 --> 00:23:45,434 miss Shirley. 450 00:23:45,434 --> 00:23:46,873 Don't be embarrassed. 451 00:23:46,873 --> 00:23:48,793 Half the people in this building are writing books 452 00:23:48,793 --> 00:23:50,234 on their lunch hour. 453 00:23:50,234 --> 00:23:52,154 You are... 454 00:23:52,154 --> 00:23:53,593 Aren't you... 455 00:23:54,074 --> 00:23:55,994 Jack Garrison. 456 00:23:57,912 --> 00:24:01,752 It's, uh, it's a pleasure to meet you, um... 457 00:24:01,752 --> 00:24:05,592 All Mr. Owen ever talks about is your latest manuscript. 458 00:24:05,592 --> 00:24:07,991 A real page Turner according to him. 459 00:24:07,991 --> 00:24:09,911 That's one way of putting it, seeing he hasn't 460 00:24:09,916 --> 00:24:11,836 even seen it yet. 461 00:24:12,317 --> 00:24:15,676 Will you pass this material on to Mr. Owen? 462 00:24:15,676 --> 00:24:17,596 It's the story outline of my latest book, 463 00:24:17,596 --> 00:24:19,516 according to the terms of my contract. 464 00:24:19,516 --> 00:24:21,436 Certainly. 465 00:24:21,436 --> 00:24:23,356 My lawyer will follow up before my next draft. 466 00:24:23,835 --> 00:24:25,755 You know I have a few moments. 467 00:24:25,755 --> 00:24:28,635 Why don't you tell me about your story? 468 00:24:29,114 --> 00:24:31,515 Maybe I can help you come up with a decent title. 469 00:24:32,954 --> 00:24:35,354 Well, um... 470 00:24:35,354 --> 00:24:37,754 I haven't finished it yet. 471 00:24:39,674 --> 00:24:43,035 I was hoping, if I came up with a really gripping title, 472 00:24:43,035 --> 00:24:45,434 it might twig further ideas. 473 00:24:45,434 --> 00:24:47,834 Oh, no, no, no, you're going about it all topsy-turvy. 474 00:24:47,834 --> 00:24:50,234 You must absolutely always start with a firm premise 475 00:24:50,713 --> 00:24:53,112 and a solid ending. 476 00:24:53,112 --> 00:24:55,992 Well....Actually, I do have that. 477 00:24:55,992 --> 00:25:00,313 It's the story of a young teacher. 478 00:25:00,313 --> 00:25:02,712 A missionary -- set in the himalayas -- 479 00:25:03,197 --> 00:25:07,037 who tames the heart of a British colonel. 480 00:25:07,037 --> 00:25:09,917 Oh, please. 481 00:25:09,917 --> 00:25:11,837 I don't mean to laugh, but you got 482 00:25:11,837 --> 00:25:13,755 better ham in your sandwich. 483 00:25:13,755 --> 00:25:15,675 Well, I've been reading all of your works. 484 00:25:15,675 --> 00:25:18,075 They tell me they want to find the female bookend to you. 485 00:25:18,075 --> 00:25:22,395 And I'm also condemned as a hack in any literary circle. 486 00:25:22,395 --> 00:25:24,795 Aim much higher creatively, if you want 487 00:25:24,795 --> 00:25:26,715 my opinion, miss Shirley. 488 00:25:26,715 --> 00:25:29,115 Mr. Garrison's father was the top writer 489 00:25:29,115 --> 00:25:31,995 in the firm for years before he died, miss Shirley. 490 00:25:31,995 --> 00:25:33,915 Luckily, young Mr. Garrison here has 491 00:25:33,915 --> 00:25:35,835 followed his father's success. 492 00:25:35,835 --> 00:25:38,235 No, true success requires passion and a vision, 493 00:25:38,715 --> 00:25:41,115 not just dollars and cents, Mr. Owen. 494 00:25:43,993 --> 00:25:45,913 Delightful as it has been, miss Shirley, I do hope 495 00:25:45,913 --> 00:25:47,354 we get to do this again. 496 00:25:47,354 --> 00:25:48,313 Good day. 497 00:25:48,313 --> 00:25:49,273 Good day. 498 00:25:49,273 --> 00:25:51,193 Good luck. 499 00:25:55,038 --> 00:25:56,478 This is the story outline... 500 00:25:56,958 --> 00:25:58,398 According to the terms of 501 00:25:58,398 --> 00:26:00,798 his contract -- he said you'll hear 502 00:26:00,798 --> 00:26:02,718 from his lawyer shortly. 503 00:26:02,718 --> 00:26:05,596 Yes, I'm sure that I will. 504 00:26:05,596 --> 00:26:07,036 Thank you. 505 00:26:16,636 --> 00:26:19,036 Why the long face, miss Shirley? 506 00:26:19,036 --> 00:26:20,956 Ah, this is very frustrating. 507 00:26:20,956 --> 00:26:22,876 I misplaced something yesterday. 508 00:26:22,876 --> 00:26:24,796 It's nothing really. 509 00:26:24,796 --> 00:26:26,236 Well, you'd better put a smile on. 510 00:26:26,236 --> 00:26:28,636 Mr. Winfield wants you up in his office immediately. 511 00:26:28,636 --> 00:26:30,076 I'll be along in a minute. 512 00:26:31,994 --> 00:26:33,914 Jeez... 513 00:26:35,834 --> 00:26:37,274 [ Chuckling ] 514 00:26:37,274 --> 00:26:39,674 Apparently Jack Garrison has taken 515 00:26:39,674 --> 00:26:41,594 quite a liking to you, miss Shirley. 516 00:26:41,594 --> 00:26:43,994 Don't ask me what sort of antics he's up to now, 517 00:26:43,999 --> 00:26:46,879 but apparently his lawyer has requested that you, 518 00:26:46,879 --> 00:26:51,199 and only you, act as his editor for his new book. 519 00:26:51,199 --> 00:26:54,079 So we'd like you to read the material 520 00:26:54,079 --> 00:26:56,957 and then meet with him to discuss it, hmm? 521 00:26:56,957 --> 00:27:01,277 I've never edited anyone's book other than my own. 522 00:27:01,757 --> 00:27:05,117 Isn't there someone with more experience? 523 00:27:05,117 --> 00:27:06,557 No, not really. 524 00:27:07,037 --> 00:27:08,957 Besides, the material's unpublishable, 525 00:27:08,957 --> 00:27:10,877 at least by this firm. 526 00:27:10,877 --> 00:27:12,797 So we want you to meet with him, humour him, 527 00:27:12,797 --> 00:27:16,637 but by all means, make clear to him in no uncertain terms 528 00:27:16,637 --> 00:27:20,475 that unless he's prepared to deliver us a new adventure plot 529 00:27:20,475 --> 00:27:24,795 instead of this...Intellectual, political manifesto, 530 00:27:24,795 --> 00:27:28,155 I'm going to drop him as an author. 531 00:27:28,155 --> 00:27:31,035 Full stop, not another word. 532 00:27:31,035 --> 00:27:33,435 Do we understand each other? 533 00:27:33,440 --> 00:27:35,360 Isn't that rather drastic, sir? 534 00:27:35,840 --> 00:27:37,280 This... 535 00:27:37,280 --> 00:27:40,160 Will clearly articulate our position. 536 00:27:42,080 --> 00:27:44,000 Are you sure I should be the one delivering this message? 537 00:27:44,000 --> 00:27:45,440 Oh, yes. 538 00:27:45,440 --> 00:27:46,878 Yes, Owen agrees that this is... 539 00:27:46,878 --> 00:27:48,798 the best way to keep the situation 540 00:27:49,278 --> 00:27:50,718 cheerful -- so, off you go. 541 00:27:50,718 --> 00:27:52,158 And remember, 542 00:27:52,158 --> 00:27:55,038 we want adventure, not art. 543 00:27:55,038 --> 00:27:56,958 Anne, by the way... 544 00:27:56,958 --> 00:27:59,838 Don't you let him lay a finger on you. 545 00:27:59,838 --> 00:28:02,238 We go through this ridiculous dance every year, miss Shirley. 546 00:28:02,238 --> 00:28:05,118 He believes he's writing the great American classic 547 00:28:05,118 --> 00:28:08,958 or some such nonsense. 548 00:28:08,958 --> 00:28:10,878 Good night. 549 00:28:10,878 --> 00:28:13,278 And you are a valued employee, miss Shirley. 550 00:28:29,601 --> 00:28:31,521 Could you please ring Mr. Jack Garrison's room? 551 00:28:31,521 --> 00:28:34,401 Say that miss Shirley is here to meet him in the lobby. 552 00:28:34,401 --> 00:28:36,321 Right away, miss. 553 00:28:37,759 --> 00:28:39,679 Mr. Garrison's room, please. 554 00:28:42,559 --> 00:28:44,959 Hello, Mr. Garrison, there's a miss Shirley here at the desk. 555 00:28:44,959 --> 00:28:47,839 To meet you. Oh. 556 00:28:47,839 --> 00:28:49,759 Yes, sir. 557 00:28:49,759 --> 00:28:51,199 As you wish, sir. 558 00:28:54,559 --> 00:28:56,959 Mr. Garrison is, uh, indisposed at the moment. 559 00:28:56,959 --> 00:28:58,879 He wants you to go up and wait. 560 00:28:58,879 --> 00:29:00,799 He'll be a few more minutes. 561 00:29:01,279 --> 00:29:03,679 I'd prefer to wait here in the lobby. 562 00:29:04,157 --> 00:29:06,077 He said he wasn't coming down. 563 00:29:06,077 --> 00:29:07,997 It's the third floor, suite 308. 564 00:29:39,199 --> 00:29:42,560 Oh, dear, I've disturbed you, Mr. Garrison. 565 00:29:42,560 --> 00:29:44,480 I was told you were expecting me. 566 00:29:44,480 --> 00:29:45,919 No need to apologize. 567 00:29:46,400 --> 00:29:47,839 It's entirely my fault. 568 00:29:53,598 --> 00:29:57,438 I, uh, I dozed off. 569 00:29:57,438 --> 00:29:58,878 Why don't you come on inside? 570 00:29:58,878 --> 00:30:00,798 And you can give me Winfield's notes... 571 00:30:00,798 --> 00:30:03,678 And your own notes. 572 00:30:03,678 --> 00:30:06,558 I'll wait out here in the hall, sir, while you read the letter. 573 00:30:06,563 --> 00:30:08,962 That would be rude of me, to leave you in the hallway. 574 00:30:08,962 --> 00:30:11,363 Please. 575 00:30:16,163 --> 00:30:18,562 That manipulative old despot. 576 00:30:19,041 --> 00:30:21,440 What were his exact words again? 577 00:30:21,440 --> 00:30:23,841 I heard him say if you didn't deliver another adventure 578 00:30:23,841 --> 00:30:26,240 instead of this political piece, you'd be dropped 579 00:30:26,240 --> 00:30:28,160 by Winfield Publishing, full stop. 580 00:30:28,160 --> 00:30:32,481 I've spent the better part of the bloody advance. 581 00:30:32,481 --> 00:30:35,840 Well, it seems to me that one more book the top 582 00:30:35,840 --> 00:30:37,760 of your head is better than getting involved 583 00:30:38,241 --> 00:30:40,640 in some legal wrangle, especially if they 584 00:30:40,640 --> 00:30:43,041 force you to give back such a large advance. 585 00:30:43,041 --> 00:30:45,438 I just don't have it in me. 586 00:30:45,438 --> 00:30:46,879 One more leads to one more 587 00:30:47,359 --> 00:30:48,799 leads to one... 588 00:30:49,278 --> 00:30:50,719 This current piece is genius, sir. 589 00:30:51,198 --> 00:30:54,078 But how can they possibly publish a chronicle 590 00:30:54,078 --> 00:30:55,998 on the poverty-stricken of Mexico 591 00:30:55,998 --> 00:30:57,918 living in the wake of Teddy Roosevelt's rough riders? 592 00:30:57,923 --> 00:30:59,364 They can sell a telephone book 593 00:30:59,843 --> 00:31:01,284 with my name and the right cover. 594 00:31:01,284 --> 00:31:04,164 Books are packaged goods to them. 595 00:31:09,441 --> 00:31:10,882 Sales are down with the war. 596 00:31:10,882 --> 00:31:12,321 Your reading public is diminishing. 597 00:31:12,802 --> 00:31:13,762 I could make up some excuse for you 598 00:31:13,762 --> 00:31:16,161 if you need more time to reflect. 599 00:31:16,161 --> 00:31:18,081 No, don't go, don't, don't. 600 00:31:18,081 --> 00:31:20,482 I have a proposition for you. 601 00:31:20,482 --> 00:31:21,921 Sit down, please. 602 00:31:22,402 --> 00:31:23,841 Mr. Garrison-- 603 00:31:23,841 --> 00:31:29,122 I haphazardly picked this up yesterday...When we met. 604 00:31:29,122 --> 00:31:31,521 I'm sorry. 605 00:31:31,521 --> 00:31:33,922 I hope you don't mind, but I read it. 606 00:31:33,922 --> 00:31:35,840 And I have to tell you how often I laughed 607 00:31:35,840 --> 00:31:37,760 and cried. 608 00:31:37,760 --> 00:31:41,600 You make me want to quit writing the junk I write for good. 609 00:31:42,079 --> 00:31:44,480 I was looking everywhere 610 00:31:44,480 --> 00:31:46,400 for this. 611 00:31:46,879 --> 00:31:48,320 I was moved despite myself. 612 00:31:48,804 --> 00:31:53,125 Once in a lifetime you meet someone who you consider 613 00:31:53,604 --> 00:31:55,524 is the kind of... 614 00:31:55,524 --> 00:31:58,404 Creative individual that you wish you-- 615 00:31:58,404 --> 00:32:00,322 no. 616 00:32:00,322 --> 00:32:02,723 I wish I could be. 617 00:32:06,563 --> 00:32:08,962 Please, Mr. Garrison. 618 00:32:10,403 --> 00:32:12,323 The compliment is a welcome tonic 619 00:32:12,323 --> 00:32:13,762 for someone who's never received 620 00:32:14,243 --> 00:32:15,682 the kind of success you have. 621 00:32:15,682 --> 00:32:17,123 I suggest you decide 622 00:32:17,123 --> 00:32:18,562 what you want to do and get back to me-- 623 00:32:19,043 --> 00:32:20,003 Mr. Winfield. 624 00:32:20,482 --> 00:32:22,402 Wait, I haven't finished. 625 00:32:26,721 --> 00:32:28,160 Miss Shirley, wait. 626 00:32:28,160 --> 00:32:29,601 If you don't listen, 627 00:32:29,601 --> 00:32:31,040 I'll jump. 628 00:32:31,040 --> 00:32:32,481 I'll throw myself at your feet. 629 00:32:32,481 --> 00:32:34,401 You're drunk. Besides, people who do it 630 00:32:34,401 --> 00:32:36,321 never talk about it first. 631 00:32:36,321 --> 00:32:37,760 No, don't! 632 00:32:37,760 --> 00:32:39,680 Mr. Garrison, whatever it is, your book is not 633 00:32:39,685 --> 00:32:41,605 a matter of life or death. 634 00:32:41,605 --> 00:32:43,525 If what Winfield wants is the next 635 00:32:43,525 --> 00:32:45,445 female best-seller, it's you. 636 00:32:45,926 --> 00:32:49,285 I'd have to submit it under a pseudonym like-- 637 00:32:49,285 --> 00:32:53,604 let me submit the manuscript under both our names. 638 00:32:53,604 --> 00:32:55,524 You're insane. 639 00:32:55,524 --> 00:32:57,444 Good night. 640 00:32:57,444 --> 00:32:59,364 I'll jump unless you agree. 641 00:32:59,364 --> 00:33:01,763 No, you won't, no, you won't. 642 00:33:03,683 --> 00:33:05,124 No, don't, no, don't. 643 00:33:05,124 --> 00:33:06,563 Anne, you have talent, and I need a book. 644 00:33:07,044 --> 00:33:08,964 I'll guarantee you it gets published 645 00:33:08,964 --> 00:33:10,884 if you let me handle the whole thing with Winfield. 646 00:33:10,884 --> 00:33:12,804 Besides, it's a wonderful book. 647 00:33:12,804 --> 00:33:14,724 It will free me from the final spectre 648 00:33:14,724 --> 00:33:16,163 of the Windfields once and for all 649 00:33:16,163 --> 00:33:19,043 and get you the reading public you so richly deserve. 650 00:33:22,402 --> 00:33:25,761 The honour would be entirely mine. 651 00:33:25,761 --> 00:33:28,641 It will take me forever to finish the book. 652 00:33:28,641 --> 00:33:30,561 I.... 653 00:33:31,047 --> 00:33:32,486 That's only my first draft. 654 00:33:32,486 --> 00:33:34,886 Let me be your editor. 655 00:33:34,886 --> 00:33:36,806 And we'll submit it within a month. 656 00:33:40,646 --> 00:33:43,526 All right. 657 00:33:44,004 --> 00:33:45,924 I'll finish this draft and send it to you. 658 00:33:46,405 --> 00:33:48,325 Good night, Mr. Garrison. 659 00:33:50,724 --> 00:33:52,644 I'm in trouble. I need help. 660 00:33:52,644 --> 00:33:54,084 Well, it is probably 661 00:33:54,564 --> 00:33:55,524 the most absurd scheme 662 00:33:55,524 --> 00:33:56,964 you've ever attempted. 663 00:33:57,444 --> 00:33:58,885 Thanks for you vote of confidence, Gilbert Blythe. 664 00:33:58,885 --> 00:34:00,805 This chance, is once in a lifetime. 665 00:34:00,805 --> 00:34:02,724 And what successful writer has ever 666 00:34:03,204 --> 00:34:04,645 written with a pinch hitter. 667 00:34:04,645 --> 00:34:06,564 All writers have editors. 668 00:34:06,564 --> 00:34:08,004 I gave him my new daft. 669 00:34:08,483 --> 00:34:09,922 What if he doesn't like it? 670 00:34:09,922 --> 00:34:12,323 And now I've been invited to a reception 671 00:34:12,323 --> 00:34:13,762 at his family's estate. 672 00:34:14,243 --> 00:34:16,163 I feel like a lamb being led to the slaughter. 673 00:34:16,163 --> 00:34:18,083 No, don't desert me, please. 674 00:34:18,083 --> 00:34:19,042 Take a deep breath. 675 00:34:19,522 --> 00:34:21,442 Believe in your own ability. 676 00:34:24,807 --> 00:34:26,727 Mrs. Lynde did say I had the nerve of a canal horse. 677 00:34:26,727 --> 00:34:30,567 I'm looking forward to meeting this Garrison phenomenon. 678 00:34:44,005 --> 00:34:45,926 Thank you. 679 00:35:02,243 --> 00:35:03,683 You know, I trot Jack out whenever 680 00:35:03,683 --> 00:35:06,563 I want to attract a crowd. 681 00:35:06,563 --> 00:35:09,443 We've raised $2,000 for my hospital overseas 682 00:35:09,443 --> 00:35:11,363 for war orphans. 683 00:35:11,368 --> 00:35:13,768 If we Americans join the allies at war 684 00:35:13,768 --> 00:35:16,648 with the same kind of enthusiasm, we'll put 685 00:35:16,648 --> 00:35:19,048 an end to the blessed mess. 686 00:35:19,048 --> 00:35:23,368 I understand the book that you and Jack 687 00:35:23,846 --> 00:35:25,766 are collaborating on concerns an orphan. 688 00:35:25,766 --> 00:35:27,206 Yes. 689 00:35:27,686 --> 00:35:29,606 When it's reviewed, I'd like to host 690 00:35:29,606 --> 00:35:32,006 a charity ball for our manoir, 691 00:35:32,006 --> 00:35:33,926 using the novel as the theme. 692 00:35:33,926 --> 00:35:36,806 I can't imagine my book as a setting 693 00:35:36,806 --> 00:35:38,726 for a charity fundraiser. 694 00:35:38,726 --> 00:35:40,166 You must be Dr. Blythe. 695 00:35:40,166 --> 00:35:41,606 Mr. Garrison. 696 00:35:41,606 --> 00:35:44,006 How are you? I've been looking forward to meeting you. 697 00:35:44,006 --> 00:35:45,446 The subject of such devotion. 698 00:35:45,446 --> 00:35:51,204 You are fortunate to hold this young woman's intense esteem 699 00:35:51,204 --> 00:35:54,084 and adoration -- a writer is often 700 00:35:54,084 --> 00:35:56,004 only married to the art of language. 701 00:35:56,484 --> 00:35:58,884 I predict enormous happiness for you both. 702 00:35:58,884 --> 00:36:02,244 Well, uh, thank you. 703 00:36:02,249 --> 00:36:05,609 Anne. 704 00:36:05,609 --> 00:36:08,009 Aunt kit, Dr. Blythe is one of the senior 705 00:36:08,489 --> 00:36:10,409 staff members at Bellevue. 706 00:36:10,409 --> 00:36:11,849 Oh. 707 00:36:11,849 --> 00:36:13,289 We have a number of guests here involved in fundraising 708 00:36:13,289 --> 00:36:15,207 I'm sure you'd like to meet. 709 00:36:15,207 --> 00:36:18,567 Miss Shirley and I have a bit of business to complicate things. 710 00:36:24,327 --> 00:36:25,767 My nephew looks quite taken 711 00:36:25,767 --> 00:36:28,167 with your fiancee. 712 00:36:28,167 --> 00:36:30,087 Well, Anne isn't easily influenced 713 00:36:30,087 --> 00:36:31,527 when it comes to her writing. 714 00:36:31,527 --> 00:36:34,887 I don't think he understands what he's up against. 715 00:36:36,327 --> 00:36:37,767 Well? 716 00:36:37,767 --> 00:36:39,207 It's not awful. 717 00:36:39,207 --> 00:36:41,127 It's just not good enough. 718 00:36:41,605 --> 00:36:43,045 I beg your pardon. 719 00:36:43,045 --> 00:36:44,965 You changed everything that was genuine, 720 00:36:44,965 --> 00:36:45,925 all the innocence. 721 00:36:45,925 --> 00:36:47,845 I don't know what happened, but you better burn this. 722 00:36:47,845 --> 00:36:49,285 Burn this? 723 00:36:49,765 --> 00:36:51,685 Start over. 724 00:36:52,165 --> 00:36:56,485 I'm trying to write the way you wanted me to. 725 00:36:56,490 --> 00:36:58,890 I've exhausted myself making this work. 726 00:36:59,370 --> 00:37:00,810 If you don't want to keep 727 00:37:00,810 --> 00:37:02,250 at it, go back and teach. 728 00:37:02,250 --> 00:37:04,170 I can smell when something isn't working. 729 00:37:04,170 --> 00:37:05,610 You wanted to be considered a serious writer. 730 00:37:06,088 --> 00:37:07,048 That's why I'm helping you. 731 00:37:07,528 --> 00:37:09,448 No, that's why I'm helping you. 732 00:37:09,928 --> 00:37:12,328 Anne, you have the gift of human insight. 733 00:37:12,328 --> 00:37:13,768 When I try to do better, I fail miserably. 734 00:37:14,248 --> 00:37:15,688 Stop trying to write a best-seller. 735 00:37:16,168 --> 00:37:17,608 You're the one who suggested this. 736 00:37:17,608 --> 00:37:20,008 I came to you for help, Mr. Garrison. 737 00:37:20,008 --> 00:37:22,408 All right, this entire gambit was a terrible idea. 738 00:37:22,408 --> 00:37:23,848 Either you quit crying about it 739 00:37:23,848 --> 00:37:25,768 or go back to the drawing board. 740 00:38:25,767 --> 00:38:28,167 [ Knocking ] 741 00:38:28,167 --> 00:38:34,407 Anne, it's Jack. 742 00:38:34,891 --> 00:38:38,731 I know you're in there. 743 00:38:38,731 --> 00:38:41,132 I know my comments were a bit disparaging, I admit. 744 00:38:50,250 --> 00:38:53,129 Thank you. 745 00:39:00,330 --> 00:39:02,250 Harold. 746 00:39:02,250 --> 00:39:03,689 Ah, Mr. Garson. 747 00:39:03,689 --> 00:39:06,090 I'm certainly looking forward to your next draft. 748 00:39:08,490 --> 00:39:10,409 I'm sorry, miss Shirley's at lunch. 749 00:39:10,409 --> 00:39:12,330 May I leave a message? 750 00:39:22,887 --> 00:39:25,768 Jack Garrison's notes seem to be pretty amusing. 751 00:39:30,093 --> 00:39:33,933 You know, no one can tell you how to write. 752 00:39:34,412 --> 00:39:35,853 Jack's not telling me how to write. 753 00:39:35,853 --> 00:39:38,250 He's commenting. 754 00:39:38,250 --> 00:39:40,170 Well, you've been published before. 755 00:39:40,170 --> 00:39:42,090 Why do you need him? 756 00:39:43,531 --> 00:39:45,451 My first book was small 757 00:39:45,451 --> 00:39:46,890 and not widely read. 758 00:39:47,371 --> 00:39:48,331 Don't worry -- he's turned out 759 00:39:48,810 --> 00:39:50,730 to be a pretty good coach. 760 00:39:50,730 --> 00:39:52,650 Really. 761 00:39:54,570 --> 00:39:56,011 Good night. 762 00:39:56,011 --> 00:39:58,410 Heading back to my place. 763 00:40:10,888 --> 00:40:13,289 This is clearly malignant. 764 00:40:15,688 --> 00:40:17,608 I'd prefer to give him use of his limbs 765 00:40:17,613 --> 00:40:20,493 for what little time has left -- stitch him up. 766 00:40:20,974 --> 00:40:22,413 No. 767 00:40:22,413 --> 00:40:24,814 I think we can successfully remove it. 768 00:40:24,814 --> 00:40:26,253 It's highly unlikely. 769 00:40:26,253 --> 00:40:28,173 You can't discontinue 770 00:40:28,173 --> 00:40:30,574 without some benefit to this class. 771 00:40:33,931 --> 00:40:35,851 Put it on record that I have declined to continue 772 00:40:35,851 --> 00:40:38,731 for the safety of the patient. 773 00:40:47,371 --> 00:40:49,291 Dr. Blythe. 774 00:40:49,291 --> 00:40:52,652 Get back in there... For the sake of the residents 775 00:40:52,652 --> 00:40:55,530 in the gallery who aspire to be you. 776 00:40:55,530 --> 00:40:58,410 I'm not about to perform to enhance 777 00:40:58,410 --> 00:40:59,849 the prestige of this institution. 778 00:40:59,849 --> 00:41:02,250 I'm sorry. 779 00:41:04,649 --> 00:41:05,609 Gil! 780 00:41:06,090 --> 00:41:08,010 The politics of this organization are 781 00:41:08,015 --> 00:41:09,935 more than I ever bargained for. 782 00:41:09,935 --> 00:41:11,855 I'm sorry. 783 00:41:11,855 --> 00:41:14,254 It doesn't feel right that I should feel so excited, then. 784 00:41:15,695 --> 00:41:18,094 Read it. 785 00:41:18,094 --> 00:41:19,054 You're done. 786 00:41:19,533 --> 00:41:21,453 We're submitting it tomorrow. 787 00:41:37,292 --> 00:41:40,172 It's the best of everything you've ever written. 788 00:41:40,172 --> 00:41:41,613 Yes! 789 00:41:41,613 --> 00:41:44,012 Oh! 790 00:41:45,930 --> 00:41:47,850 Are you certain? 791 00:41:48,331 --> 00:41:51,211 So much so that I have no idea why you're 792 00:41:51,211 --> 00:41:53,610 going to allow him to put his name on it alongside yours. 793 00:41:53,610 --> 00:41:56,490 Because I couldn't have done it without him. 794 00:41:56,971 --> 00:41:59,370 And you, too. 795 00:41:59,375 --> 00:42:01,295 Oh. 796 00:42:01,295 --> 00:42:03,215 Can I put my name on it too? 797 00:42:03,215 --> 00:42:06,575 [ Laughing ] 798 00:42:09,935 --> 00:42:11,853 What if this is the only chance 799 00:42:11,853 --> 00:42:14,254 I ever have of getting it published? 800 00:42:14,254 --> 00:42:16,174 Don't sell yourself short. 801 00:42:16,174 --> 00:42:18,573 I'm not. 802 00:42:18,573 --> 00:42:21,453 Jack is submitting it tomorrow under both our names. 803 00:42:21,934 --> 00:42:24,814 Ok, I can't stop you. 804 00:42:24,814 --> 00:42:28,654 I just think you deserve 805 00:42:28,654 --> 00:42:30,573 a proper credit. 806 00:42:36,811 --> 00:42:39,212 Ah, miss Shirley, Mr. Winfield would like to see us both 807 00:42:39,212 --> 00:42:40,651 in his office right away, please. 808 00:42:41,132 --> 00:42:43,052 Send those galleys to the top five distributors, Nellis 809 00:42:43,052 --> 00:42:45,932 and those demonstration covers, as well, please. 810 00:42:45,932 --> 00:42:47,852 What? 811 00:42:47,852 --> 00:42:49,291 Oh, that's the cover of Jack's latest. 812 00:42:49,776 --> 00:42:51,216 It's sensational, isn't it? 813 00:42:51,216 --> 00:42:53,136 The book is a complete departure. 814 00:42:53,136 --> 00:42:54,576 He's written it just for women. 815 00:42:55,056 --> 00:42:56,496 You did well in coercing him. 816 00:42:56,496 --> 00:42:58,417 Mr. Winfield feels we've hit pay dirt on this one. 817 00:42:58,896 --> 00:43:02,255 Mr. Owen, 818 00:43:02,255 --> 00:43:03,694 this is my book. 819 00:43:04,175 --> 00:43:05,614 Oh, and, Nellis, send a personal note from me 820 00:43:05,614 --> 00:43:07,534 as senior editor, please -- thank you very much. 821 00:43:07,534 --> 00:43:08,975 Come along, miss Shirley. 822 00:43:08,975 --> 00:43:10,895 This is my original work. 823 00:43:12,334 --> 00:43:13,774 This is my... 824 00:43:13,774 --> 00:43:16,174 This is my book. 825 00:43:16,174 --> 00:43:18,094 Now, we'd all like to take credit for a job well done, 826 00:43:18,094 --> 00:43:20,494 but let's not be absurd. 827 00:43:27,692 --> 00:43:29,133 Hmm. 828 00:43:29,133 --> 00:43:31,532 I've asked you both here 829 00:43:31,532 --> 00:43:34,412 at the request of Mr. Garrison and his legal counsel, 830 00:43:34,412 --> 00:43:36,332 Mr. Chambers. 831 00:43:36,332 --> 00:43:37,772 How do you do? 832 00:43:38,252 --> 00:43:39,693 There now. 833 00:43:39,697 --> 00:43:41,617 The finest novel Mr. Garrison ever penned, 834 00:43:41,617 --> 00:43:43,057 don't you agree, Owen? 835 00:43:43,057 --> 00:43:44,977 Sir. 836 00:43:44,977 --> 00:43:46,417 Hmm, however, 837 00:43:46,417 --> 00:43:49,297 Mr. Garrison asserts that he co wrote it 838 00:43:49,297 --> 00:43:51,697 along with you, miss Shirley. 839 00:43:54,095 --> 00:43:56,015 Mr. Garrison and I haven't 840 00:43:56,015 --> 00:44:01,295 had the opportunity to re-discuss credit. 841 00:44:01,295 --> 00:44:03,695 But it is my original work, yes. 842 00:44:04,175 --> 00:44:07,055 Unfortunately co-authorships don't sell. 843 00:44:07,055 --> 00:44:09,935 Your name would denigrate the 844 00:44:09,935 --> 00:44:12,335 promotability of Mr. Garrison's. 845 00:44:12,335 --> 00:44:13,775 In any event, 846 00:44:13,775 --> 00:44:15,215 we want out of this contract. 847 00:44:15,215 --> 00:44:16,655 Jack has nothing else to deliver. 848 00:44:16,655 --> 00:44:19,053 And he has other professional interests he wants to pursue. 849 00:44:19,053 --> 00:44:20,493 I sincerely doubt miss Shirley's 850 00:44:20,973 --> 00:44:22,413 claim, sir. 851 00:44:22,413 --> 00:44:24,813 She just hasn't the experience. 852 00:44:24,813 --> 00:44:27,213 Well, since your client is so anxious to be relieved 853 00:44:27,213 --> 00:44:30,093 of his contract, these provisions 854 00:44:30,098 --> 00:44:32,978 obligate us no further than Jack's credit. 855 00:44:32,978 --> 00:44:40,658 But, Mr. Winfield...I pretty much wrote every word. 856 00:44:41,138 --> 00:44:43,056 Really? 857 00:44:43,056 --> 00:44:45,936 Well, if that's the case, you, my dear, 858 00:44:45,936 --> 00:44:49,776 are a terrible opportunist. 859 00:44:49,776 --> 00:44:51,696 I wrote this book. 860 00:44:51,696 --> 00:44:54,096 And don't you dare think of publishing these galleys... 861 00:44:54,576 --> 00:44:58,416 or anything else of mine, or I'll see you in court. 862 00:44:58,416 --> 00:45:00,336 He submitted it. 863 00:45:00,336 --> 00:45:02,256 His name goes on it. 864 00:45:02,256 --> 00:45:04,176 Good day, sir. 865 00:45:04,176 --> 00:45:06,096 Uh, yes, good day to you. 866 00:45:21,459 --> 00:45:23,379 Anne. 867 00:45:23,379 --> 00:45:25,779 You hypocritical swindler. 868 00:45:26,259 --> 00:45:27,219 What? 869 00:45:27,699 --> 00:45:29,139 What did you call this business? Packaged goods? 870 00:45:29,619 --> 00:45:32,019 You're all nothing better than a bunch of pirates. 871 00:45:34,897 --> 00:45:36,817 Bad news: He's going to publish it with only your credit. 872 00:45:37,297 --> 00:45:38,737 Good news: You're out of your contract. 873 00:45:38,737 --> 00:45:40,657 Anne. 874 00:45:40,657 --> 00:45:42,097 Anne, wait. They can't publish it. 875 00:45:42,097 --> 00:45:43,537 I won't allow it. You're making... 876 00:45:43,537 --> 00:45:44,977 A big mistake. 877 00:45:44,977 --> 00:45:46,897 The only mistake I made was seeing stars 878 00:45:47,377 --> 00:45:48,817 in my eyes when I agreed to this charade. 879 00:45:49,297 --> 00:45:51,217 Yes, it was a charade. 880 00:45:51,217 --> 00:45:53,617 I wanted to work with you. 881 00:45:53,617 --> 00:45:55,537 I admire your work. 882 00:45:56,977 --> 00:45:58,417 I'm in love with you. 883 00:46:32,498 --> 00:46:34,418 There. 884 00:46:34,418 --> 00:46:36,338 If it never gets published, at least I've preserved 885 00:46:36,818 --> 00:46:39,218 some dignity. 886 00:46:39,218 --> 00:46:42,098 I just don't know what to tell you. 887 00:46:42,098 --> 00:46:44,978 Nothing. 888 00:46:45,458 --> 00:46:49,778 I have to ask myself, how could I have been so naive? 889 00:46:49,778 --> 00:46:52,658 Because you're always going off so impulsively, 890 00:46:53,136 --> 00:46:55,536 trying to be somebody other than yourself. 891 00:46:55,536 --> 00:46:57,456 But I love you 892 00:46:57,936 --> 00:46:59,856 for all your unpredictability. 893 00:47:04,660 --> 00:47:06,581 When I said that I'd get used to it here, I meant it. 894 00:47:07,061 --> 00:47:09,460 I won't let you down. 895 00:47:09,460 --> 00:47:10,901 I'll find something else. 896 00:47:10,901 --> 00:47:12,341 Anne, 897 00:47:12,821 --> 00:47:14,260 you're never going to find another job 898 00:47:14,260 --> 00:47:17,621 in any publishing company in New York once this gets out. 899 00:47:18,099 --> 00:47:19,539 What is so blessed funny? 900 00:47:19,539 --> 00:47:22,419 Oh, come on, Anne. 901 00:47:22,419 --> 00:47:26,259 This is not the end of the world. 902 00:47:26,259 --> 00:47:28,179 I'm never going to be the renowned physician they'd 903 00:47:28,659 --> 00:47:30,099 like to make of me at Bellevue. 904 00:47:30,099 --> 00:47:33,458 I'm happy being a good doctor. That's all. 905 00:47:36,339 --> 00:47:37,779 Let's go home. 906 00:47:37,779 --> 00:47:39,699 Really? 907 00:47:41,137 --> 00:47:43,057 Oh! 908 00:47:47,377 --> 00:47:49,297 [ Laughing ] 909 00:48:01,302 --> 00:48:03,221 Anne, there's Diana. 910 00:48:03,221 --> 00:48:04,181 I'm just going to grab a paper. 911 00:48:04,662 --> 00:48:06,101 Diana. 912 00:48:18,580 --> 00:48:20,020 200 men just signed up today. 913 00:48:20,020 --> 00:48:21,459 Where were you? 914 00:48:21,459 --> 00:48:22,900 Just stepped off the ferry. 915 00:48:22,900 --> 00:48:24,339 You can step back defend your country 916 00:48:24,339 --> 00:48:26,740 if you're worth your salt. 917 00:48:31,060 --> 00:48:32,978 Fred, good to see you. 918 00:48:32,978 --> 00:48:34,897 I see you were accosted too. 919 00:48:34,897 --> 00:48:37,778 Sign of a coward. 920 00:48:37,778 --> 00:48:39,698 Those dames are trying to incite fellas to enlist. 921 00:48:48,342 --> 00:48:49,783 Where are they taking them? 922 00:48:49,783 --> 00:48:51,222 The old quarantine hospital up the coast has been converted 923 00:48:51,703 --> 00:48:53,142 to a convalescent home for the boys 924 00:48:53,142 --> 00:48:54,583 lucky enough to be sent back. 925 00:48:55,062 --> 00:48:56,503 I should drive up, see if they need a hand. 926 00:48:56,980 --> 00:48:58,421 You're not going anywhere, 927 00:48:58,421 --> 00:48:59,860 Gilbert Blythe -- you and your 928 00:48:59,860 --> 00:49:01,301 bride and I have business 929 00:49:01,780 --> 00:49:03,221 to discuss. 930 00:49:03,221 --> 00:49:04,660 Best to choose your battles with 931 00:49:04,660 --> 00:49:07,061 these new-fangled businesswomen, Gil. 932 00:49:15,701 --> 00:49:17,140 Well, will you look at that. 933 00:49:17,140 --> 00:49:20,020 Mr. Harrison's gone and sold the place. 934 00:49:20,020 --> 00:49:21,461 Please go. 935 00:49:21,940 --> 00:49:23,379 Aren't you even the least bit curious? 936 00:49:23,379 --> 00:49:24,818 No, 937 00:49:24,818 --> 00:49:27,698 what are you smiling at? 938 00:49:27,698 --> 00:49:30,099 You, you silly goose. 939 00:49:30,578 --> 00:49:32,499 Why? 940 00:49:32,499 --> 00:49:34,899 Gilbert's gone and bought the place for you. 941 00:49:34,899 --> 00:49:36,819 [ Screaming ] 942 00:49:36,824 --> 00:49:38,744 With a little help from Fred's bank. 943 00:49:38,744 --> 00:49:40,183 That is the most loving and generous thing 944 00:49:40,183 --> 00:49:42,103 that anyone's ever done for me. 945 00:49:42,103 --> 00:49:43,544 It makes up for every unfulfilled dream 946 00:49:43,544 --> 00:49:45,943 I ever contemplated. 947 00:49:57,461 --> 00:49:59,381 Thank you. 948 00:50:04,181 --> 00:50:06,582 Just let me go in alone, just for a moment. 949 00:50:07,061 --> 00:50:08,502 Ok. 950 00:50:33,944 --> 00:50:35,864 I think you may be 951 00:50:35,864 --> 00:50:38,265 a kindred spirit after all. 952 00:50:38,265 --> 00:50:39,702 I'll try and do anything 953 00:50:39,702 --> 00:50:41,622 and be anything you want 954 00:50:41,622 --> 00:50:43,542 if you'll only keep me, miss Cuthbert. 955 00:50:43,542 --> 00:50:45,943 If I were very beautiful and had nut-brown hair, would you 956 00:50:45,943 --> 00:50:47,382 keep me? 957 00:50:47,863 --> 00:50:49,783 You might be of good to her. 958 00:50:52,182 --> 00:50:56,503 Always be your Anne, Anne of Green Gables. 959 00:50:56,503 --> 00:50:58,423 I can drive back and forth until the weather gets bad. 960 00:50:58,902 --> 00:51:00,822 Then I'll board and come home on the weekends. 961 00:51:00,822 --> 00:51:02,742 Don't sacrifice your education for me. 962 00:51:02,742 --> 00:51:06,103 You blessed girl. 963 00:51:18,105 --> 00:51:19,545 Everything all right? 964 00:51:22,426 --> 00:51:24,825 I'm home now. 965 00:51:28,186 --> 00:51:31,065 This is my house. 966 00:51:38,263 --> 00:51:41,624 We'll be back for you in a couple of hours. 967 00:51:45,464 --> 00:51:47,863 Diana said I could stay with them until the wedding. 968 00:51:47,863 --> 00:51:49,303 And that way you can live here. 969 00:51:49,303 --> 00:51:50,743 You won't have to board in town. 970 00:51:51,224 --> 00:51:52,663 Oh, I get to do all the work, I see. 971 00:51:52,663 --> 00:51:55,062 I didn't mean it like that. 972 00:51:55,062 --> 00:51:57,942 Oh, God. 973 00:51:57,942 --> 00:52:01,782 We did the right thing, didn't we? 974 00:52:01,782 --> 00:52:05,622 Sure, we did. 975 00:52:05,622 --> 00:52:08,021 What is it? 976 00:52:08,026 --> 00:52:10,427 Nothing. 977 00:52:10,427 --> 00:52:14,266 I was just thinking about Dr. Powell. 978 00:52:14,266 --> 00:52:17,146 My leaving was an awful setback to him. 979 00:52:19,546 --> 00:52:22,424 We did the right thing. 980 00:52:22,424 --> 00:52:26,744 Well, we can't always take the most obvious road in life. 981 00:52:51,222 --> 00:52:54,102 Our gains have been substantial, ladies and gentlemen. 982 00:52:54,102 --> 00:52:56,982 For every 100 men who stood beside our king at flanders, 983 00:52:56,982 --> 00:52:59,383 over 200 enemy have fallen. 984 00:52:59,387 --> 00:53:01,307 And if this trend continues... 985 00:53:01,307 --> 00:53:03,227 Gil. 986 00:53:03,227 --> 00:53:05,147 Moody. 987 00:53:05,147 --> 00:53:06,107 Good to see you. 988 00:53:06,107 --> 00:53:07,547 Josie. 989 00:53:07,547 --> 00:53:09,467 We heard you were setting up an office at Green Gables. 990 00:53:09,467 --> 00:53:13,305 So far no one's come for as much as a toothache. 991 00:53:13,305 --> 00:53:15,225 Well, there are more crucial events abroad 992 00:53:15,705 --> 00:53:17,145 that need safekeeping more than Green Gables. 993 00:53:17,145 --> 00:53:19,065 I know that, Josie. 994 00:53:19,545 --> 00:53:20,985 Moody, Josie, how lovely. 995 00:53:20,985 --> 00:53:22,425 Anne. 996 00:53:22,425 --> 00:53:23,865 Isn't it sad how few people 997 00:53:23,865 --> 00:53:25,305 our age have stayed in Avonlea? 998 00:53:25,305 --> 00:53:26,745 Yes, everybody's left. 999 00:53:26,745 --> 00:53:28,185 Look at here -- carmody here has 1000 00:53:28,665 --> 00:53:30,105 become such a booming city now. 1001 00:53:30,105 --> 00:53:32,025 But it's good to see you're staying. 1002 00:53:32,025 --> 00:53:33,945 Well, congratulations 1003 00:53:33,945 --> 00:53:35,385 are in order. 1004 00:53:35,385 --> 00:53:37,303 I hear Diana Barry's having the reception. 1005 00:53:37,303 --> 00:53:40,183 Yes, I hope you'll honour us with your presence. 1006 00:53:40,183 --> 00:53:42,103 Will you be getting married in uniform, Gil? 1007 00:53:42,583 --> 00:53:44,503 Gil's setting up to serve the community here. 1008 00:53:44,503 --> 00:53:47,863 And the papers say the war is going to be over in a few weeks. 1009 00:53:47,863 --> 00:53:50,743 Well, I suppose it's not your fault 1010 00:53:50,748 --> 00:53:53,148 if the American papers never report things accurately. 1011 00:53:53,628 --> 00:53:56,028 It's nothing less than a disaster. 1012 00:53:56,028 --> 00:53:58,428 My three brothers have left. 1013 00:53:58,908 --> 00:54:01,788 I mean, even pa's gone as a civilian. 1014 00:54:01,788 --> 00:54:03,706 All able-bodied men feel 1015 00:54:03,706 --> 00:54:05,626 a responsibility to protect our empire. 1016 00:54:05,626 --> 00:54:07,546 Able-bodied men are needed at home, too. 1017 00:54:07,546 --> 00:54:09,466 Look at Doc. Stuart running the convalescent home 1018 00:54:09,466 --> 00:54:11,386 for casualties -- Gil's volunteering there. 1019 00:54:11,866 --> 00:54:13,306 Doc. Stuart's near retirement. 1020 00:54:13,306 --> 00:54:17,146 No one in this town will be seen by a doctor 1021 00:54:17,146 --> 00:54:19,546 not prepared to serve his country. 1022 00:54:22,426 --> 00:54:24,826 Josie, Moody. 1023 00:54:24,826 --> 00:54:26,746 Well, I can see her tongue has grown by yards 1024 00:54:27,226 --> 00:54:28,664 since we've been away. 1025 00:54:28,664 --> 00:54:31,064 That was practically a threat. 1026 00:54:31,064 --> 00:54:32,984 She's always been jealous of you and me. 1027 00:54:32,984 --> 00:54:34,904 For heaven's sake. 1028 00:54:34,904 --> 00:54:38,264 If the only medical help left are 1029 00:54:38,264 --> 00:54:40,664 the Doc. Stuarts, this island needs 1030 00:54:40,669 --> 00:54:43,549 all the help it can muster. 1031 00:54:46,429 --> 00:54:48,829 I should pay Doc. Stuart a visit. 1032 00:54:50,749 --> 00:54:54,587 Whoa! 1033 00:54:54,587 --> 00:54:56,507 I'm going to see how much assistance I can be here. 1034 00:54:56,507 --> 00:54:58,427 I won't be long. 1035 00:54:58,427 --> 00:55:00,347 I've got lots to keep me busy. 1036 00:55:00,347 --> 00:55:02,267 Gil. 1037 00:55:04,667 --> 00:55:07,547 Do you think it's as bad as they say overseas? 1038 00:55:09,947 --> 00:55:11,867 I'm worried a war of this size isn't going to be over 1039 00:55:11,867 --> 00:55:14,267 in weeks or months, Anne. 1040 00:55:14,267 --> 00:55:16,667 What's at the other end can't be 1041 00:55:16,667 --> 00:55:18,587 glorious at all. 1042 00:55:20,025 --> 00:55:21,465 I'll do everything I can... 1043 00:55:21,945 --> 00:55:23,865 For now. 1044 00:55:28,185 --> 00:55:30,105 We'd be grateful for even a few hours of your time each week. 1045 00:55:30,105 --> 00:55:32,025 My practice isn't very busy yet. 1046 00:55:32,030 --> 00:55:34,430 'Morning, Jim. 1047 00:55:34,430 --> 00:55:37,310 Look at that. 1048 00:55:37,310 --> 00:55:39,229 Jim. 1049 00:55:39,229 --> 00:55:42,110 Your brother Harry used to play hockey with me 1050 00:55:42,110 --> 00:55:44,508 on the Avonlea avengers. 1051 00:55:44,508 --> 00:55:46,428 I lost track of him. 1052 00:55:46,428 --> 00:55:47,868 Uh, Dr. Blythe. 1053 00:55:50,748 --> 00:55:52,668 I don't think Harry made it. 1054 00:55:53,148 --> 00:55:55,068 Three weeks on a ship coming home with no care whatsoever. 1055 00:55:55,068 --> 00:55:57,948 This one's lucky to be alive... 1056 00:55:57,948 --> 00:56:00,348 If the gangrene doesn't get him. 1057 00:56:03,708 --> 00:56:05,628 Now let's get a look at those dressings. 1058 00:56:14,266 --> 00:56:16,666 There's shrapnel in there that won't let it heal. 1059 00:56:16,666 --> 00:56:20,026 We could operate right away if you have anything 1060 00:56:20,026 --> 00:56:21,946 to knock him out with. 1061 00:56:21,951 --> 00:56:23,390 May. 1062 00:56:23,390 --> 00:56:26,271 Let's take Jim inside. 1063 00:56:31,071 --> 00:56:33,471 There's not much morphine. 1064 00:56:33,471 --> 00:56:35,389 Any supplies that you can track down would be appreciated. 1065 00:56:35,389 --> 00:56:39,229 But they don't even patch them up before they ship them home. 1066 00:56:39,229 --> 00:56:41,629 They'd have a better chance 1067 00:56:42,109 --> 00:56:43,549 if someone took the time 1068 00:56:43,549 --> 00:56:45,469 on the battlefield. 1069 00:56:45,469 --> 00:56:47,389 Mm-hmm, yeah. 1070 00:56:50,269 --> 00:56:51,229 They're in the ballroom at 1071 00:56:51,229 --> 00:56:52,669 the white sands. 1072 00:56:53,148 --> 00:56:55,549 Well, actually, we had something a little different in mind. 1073 00:56:55,549 --> 00:56:57,469 Well, what about setting up 1074 00:56:57,469 --> 00:57:02,267 a beautiful white silk tent in the garden for the reception. 1075 00:57:02,267 --> 00:57:03,707 We were thinking of 1076 00:57:03,707 --> 00:57:06,587 a simple ceremony on the lawn 1077 00:57:06,587 --> 00:57:08,507 or in the orchard at Green Gables. 1078 00:57:08,507 --> 00:57:09,947 Anne, there's so much more room 1079 00:57:09,947 --> 00:57:11,867 here for all the guests. 1080 00:57:11,867 --> 00:57:12,827 But, Diana, there's nothing wrong 1081 00:57:13,312 --> 00:57:14,752 with a quiet home ceremony. 1082 00:57:14,752 --> 00:57:16,672 It was just good enough for you and 1083 00:57:16,672 --> 00:57:18,592 Fred...Before you started putting on airs. 1084 00:57:18,592 --> 00:57:20,512 I do not put on airs, mother. 1085 00:57:20,512 --> 00:57:21,951 Yes, you do. 1086 00:57:21,951 --> 00:57:24,352 Fred, 1087 00:57:24,352 --> 00:57:26,270 you're finally home. 1088 00:57:26,270 --> 00:57:28,190 Dinner wouldn't keep. I let Agnes leave. 1089 00:57:28,190 --> 00:57:30,589 Diana,ay I speak with you for a moment? 1090 00:57:30,589 --> 00:57:32,990 We're in the middle of planning. 1091 00:57:32,990 --> 00:57:35,389 It can't wait. 1092 00:57:35,389 --> 00:57:37,790 We need to speak privately. 1093 00:57:51,708 --> 00:57:53,627 What's so blessed important that you could be so rude? 1094 00:57:56,028 --> 00:57:57,468 The money markets have been a shambles 1095 00:57:57,468 --> 00:57:59,387 these past few months because of the war 1096 00:57:59,387 --> 00:58:01,788 and the bank's having to consolidate. 1097 00:58:01,788 --> 00:58:04,668 They decided to close my branch today. 1098 00:58:05,152 --> 00:58:07,553 I'm sure they'll transfer you somewhere nearby. 1099 00:58:07,553 --> 00:58:10,912 I'm not taking another position. 1100 00:58:10,912 --> 00:58:12,353 We're well off. 1101 00:58:12,353 --> 00:58:14,273 Perhaps you won't even have to return to work. 1102 00:58:14,273 --> 00:58:18,111 Anne, Gil, I want to compare lists to yours. 1103 00:58:18,111 --> 00:58:20,991 I'm not going back to work, Diana. 1104 00:58:20,991 --> 00:58:24,350 I'm enlisting. 1105 00:58:24,350 --> 00:58:27,230 Your family comes before your country. 1106 00:58:48,348 --> 00:58:51,229 Fred, what the devil are you doing here 1107 00:58:51,229 --> 00:58:53,148 so early in the morning? 1108 00:58:53,148 --> 00:58:55,549 We need to speak. 1109 00:58:56,993 --> 00:58:59,394 Can you give me a lift in before Anne comes over? 1110 00:58:59,394 --> 00:59:02,274 I, uh, worked out a budget to manage the monthly expenses. 1111 00:59:02,274 --> 00:59:05,633 All our investments are secure. 1112 00:59:05,633 --> 00:59:09,471 Fred, I don't think Diana's going to react as you imagine. 1113 00:59:09,471 --> 00:59:11,391 Can't you at least tell her-- 1114 00:59:11,391 --> 00:59:13,311 Gil, 1115 00:59:13,311 --> 00:59:14,752 Diana can't face the reality of being 1116 00:59:14,752 --> 00:59:16,672 of service to one's country. 1117 00:59:16,672 --> 00:59:18,592 This has been going on for months. 1118 00:59:20,031 --> 00:59:21,472 I understand. 1119 00:59:23,392 --> 00:59:25,312 I really do. 1120 00:59:27,232 --> 00:59:29,631 Ok. 1121 00:59:40,189 --> 00:59:42,109 Give Diana and the kids a kiss for me. 1122 00:59:42,109 --> 00:59:44,510 Tell them I'll be back in a month, 1123 00:59:44,510 --> 00:59:46,430 once we've cleaned the kaiser's clock, eh. 1124 00:59:48,354 --> 00:59:49,794 God speed. 1125 00:59:49,794 --> 00:59:52,195 Thanks. 1126 00:59:55,554 --> 00:59:56,514 Hey, back of the line. 1127 00:59:56,514 --> 00:59:59,392 We're first to sign up today. 1128 00:59:59,392 --> 01:00:01,312 This is for those of you who lag behind. 1129 01:00:01,312 --> 01:00:03,232 You don't want your kids asking you, 1130 01:00:03,232 --> 01:00:05,633 "so, what did you do in the war, daddy?" 1131 01:00:05,633 --> 01:00:07,553 Are you a pacifist? 1132 01:00:07,553 --> 01:00:09,473 Or are you just yellow? 1133 01:00:09,473 --> 01:00:10,912 You can recruit a man, 1134 01:00:10,912 --> 01:00:12,832 not a jellyfish. 1135 01:00:14,273 --> 01:00:16,672 Anne, what's taking so darn long? 1136 01:00:16,672 --> 01:00:18,592 Don't get your knickers in a knot. 1137 01:00:20,512 --> 01:00:23,871 [ Humming the wedding march] 1138 01:00:23,871 --> 01:00:26,270 Oh, Anne, you're ravishing. 1139 01:00:26,270 --> 01:00:28,671 Who ever would have thought a store-bought dress 1140 01:00:28,671 --> 01:00:30,591 would satisfy Diana? 1141 01:00:30,591 --> 01:00:32,511 But you were right. 1142 01:00:32,511 --> 01:00:33,950 Oh, Diana's veil looks perfect 1143 01:00:33,950 --> 01:00:35,391 for something borrowed. 1144 01:00:35,870 --> 01:00:36,830 How's the dress length? 1145 01:00:37,315 --> 01:00:38,276 I may have to take it up a little, 1146 01:00:38,276 --> 01:00:40,196 but it's a perfect fit otherwise. 1147 01:00:41,156 --> 01:00:42,595 [ Screaming ] 1148 01:00:42,595 --> 01:00:44,035 Gilbert Blythe, what are you doing? 1149 01:00:44,035 --> 01:00:45,475 It's very bad luck 1150 01:00:45,475 --> 01:00:47,875 to see your prospective bride in her wedding dress. 1151 01:00:47,875 --> 01:00:49,313 Gil, just wait on the porch 1152 01:00:49,313 --> 01:00:51,233 and I'll change. 1153 01:00:56,993 --> 01:00:58,913 Into the kitchen. 1154 01:01:03,713 --> 01:01:05,633 I just dropped Fred off. 1155 01:01:13,313 --> 01:01:14,273 He spoiled it. 1156 01:01:14,752 --> 01:01:15,712 That's all there is to it. 1157 01:01:16,191 --> 01:01:17,632 We're going to have to change the entire design 1158 01:01:17,632 --> 01:01:19,071 of the dress to disguise it. 1159 01:01:19,552 --> 01:01:21,472 Dear Mrs. Barry, I've weathered lots of bad luck in my day. 1160 01:01:24,831 --> 01:01:26,751 I have to stop him. 1161 01:01:26,751 --> 01:01:28,192 Look, Diana, he'll be on the ferry to the mainland by now. 1162 01:01:28,197 --> 01:01:32,996 What possessed you to help him? 1163 01:01:33,476 --> 01:01:35,396 I am not condoning my involvement. 1164 01:01:35,876 --> 01:01:37,796 Diana, Diana, he needed someone to see him off. 1165 01:01:38,276 --> 01:01:39,715 He couldn't confront you for fear that 1166 01:01:39,715 --> 01:01:42,114 you wouldn't understand his reasons. 1167 01:01:42,114 --> 01:01:44,994 He told me to say goodbye to you and the kids. 1168 01:01:48,834 --> 01:01:51,234 For the past year in New York, this war was just 1169 01:01:51,234 --> 01:01:53,155 a headline in the paper -- here, 1170 01:01:53,155 --> 01:01:55,554 it's our duty. 1171 01:02:03,715 --> 01:02:05,633 You're getting married in a week. 1172 01:02:05,633 --> 01:02:08,032 But what's the point if you're just 1173 01:02:08,032 --> 01:02:09,952 going to desert your family? 1174 01:02:09,952 --> 01:02:15,233 [ Sobbing ] 1175 01:02:24,837 --> 01:02:26,757 Anne, are you going back home already? 1176 01:02:57,953 --> 01:02:59,873 Anne? 1177 01:03:03,233 --> 01:03:05,154 Anne... 1178 01:03:16,198 --> 01:03:18,598 You don't need to do this now. 1179 01:03:25,796 --> 01:03:28,676 We need to talk. 1180 01:03:33,956 --> 01:03:35,396 Anne, please. 1181 01:03:35,396 --> 01:03:37,796 I have to do this. 1182 01:03:44,996 --> 01:03:46,436 Help me move this. 1183 01:03:53,154 --> 01:03:54,594 Anne, Anne, I got it. 1184 01:03:54,594 --> 01:03:56,994 Call for help. 1185 01:04:01,319 --> 01:04:03,719 Emily, Green Gables is on fire. 1186 01:04:03,719 --> 01:04:05,639 Send the blessed fire wagon. 1187 01:04:09,959 --> 01:04:10,919 Anne, Anne, you can't, Anne. 1188 01:04:11,399 --> 01:04:12,839 No, no! 1189 01:04:16,197 --> 01:04:19,077 I guess Providence was looking out for the old place. 1190 01:04:19,077 --> 01:04:20,517 Hi, Jack. 1191 01:04:20,517 --> 01:04:21,957 We're grateful, fellows. 1192 01:04:22,437 --> 01:04:23,877 ...and roll these out. 1193 01:04:32,037 --> 01:04:35,397 Old Jerry says that he can replace the windows. 1194 01:04:35,397 --> 01:04:37,795 Do the repairs right away. 1195 01:04:37,795 --> 01:04:40,195 We can finish restoring when I return. 1196 01:04:46,435 --> 01:04:50,755 Marry me now and let me go. 1197 01:04:55,080 --> 01:04:57,959 Everything I've ever loved... 1198 01:04:58,440 --> 01:05:00,840 It's taken away. 1199 01:05:18,598 --> 01:05:20,038 By the power invested in me, 1200 01:05:20,518 --> 01:05:22,438 I declare you officer and Mrs. Blythe... 1201 01:05:38,276 --> 01:05:39,716 Thank you. 1202 01:05:40,196 --> 01:05:41,636 It's very sweet of you. 1203 01:05:45,481 --> 01:05:46,920 Thank you. 1204 01:05:55,079 --> 01:05:57,959 Forgive me for what I said that day. 1205 01:05:57,959 --> 01:06:00,359 You've done us all very proud, Gil. 1206 01:06:00,359 --> 01:06:02,279 Thank you. Shall we be friends now? 1207 01:06:07,559 --> 01:06:08,519 [ Clanking ] 1208 01:06:08,999 --> 01:06:09,958 Your attention, please. 1209 01:06:09,958 --> 01:06:11,399 Ladies and gentlemen, a toast. 1210 01:06:11,399 --> 01:06:12,839 To the happy couple, huh? 1211 01:06:12,839 --> 01:06:15,239 Who...Are...About to sacrifice 1212 01:06:15,239 --> 01:06:18,119 some of the happiest days of their lives... 1213 01:06:18,599 --> 01:06:20,997 To defend God and the Empire. 1214 01:06:20,997 --> 01:06:22,437 Hear, hear. 1215 01:06:22,437 --> 01:06:23,877 The happy couple. 1216 01:06:24,357 --> 01:06:25,317 Well, somebody's got to avert 1217 01:06:25,797 --> 01:06:27,237 the gloom of reverend Morgan. 1218 01:06:27,237 --> 01:06:28,677 Let's get the bride and groom dancing. 1219 01:06:28,677 --> 01:06:32,517 Diana, we've waited five years for this. 1220 01:06:32,522 --> 01:06:34,442 Don't rush. 1221 01:06:53,640 --> 01:06:57,000 Yes, and another toast... To officer Blythe... 1222 01:06:57,000 --> 01:07:02,760 And all the God-fearing men who are off to destroy the hun. 1223 01:07:02,760 --> 01:07:05,639 [ Mumbling ] 1224 01:07:05,639 --> 01:07:07,080 Don't step on my notes. 1225 01:07:07,080 --> 01:07:08,520 They're part of my sermon. 1226 01:07:08,520 --> 01:07:11,397 Oh, my. 1227 01:07:11,397 --> 01:07:13,318 [ Yelling ] 1228 01:07:13,798 --> 01:07:16,198 Sorry, I've ruined the tent. 1229 01:07:21,958 --> 01:07:23,398 What do you mean the tent was too tall? 1230 01:07:23,403 --> 01:07:25,323 Hello, uh, madam... 1231 01:07:49,800 --> 01:07:51,720 Goodbye. 1232 01:08:01,799 --> 01:08:04,198 Goodbye. 1233 01:08:23,403 --> 01:08:25,804 The postman dropped this notice off, miss Shirley. 1234 01:08:25,804 --> 01:08:27,241 There is a registered package for you 1235 01:08:27,241 --> 01:08:28,682 at the charlottetown post office. 1236 01:08:28,682 --> 01:08:30,121 Oh, yeah. 1237 01:08:30,121 --> 01:08:31,081 Do you make lots of money 1238 01:08:31,562 --> 01:08:32,522 writing magazine articles, miss Shirley? 1239 01:08:32,522 --> 01:08:33,961 No, not a lot, but, with tutoring, 1240 01:08:33,961 --> 01:08:35,881 it's enough to get by. 1241 01:08:36,362 --> 01:08:38,282 Ginny, you have five weeks 1242 01:08:38,282 --> 01:08:40,681 before the exams for redmond. 1243 01:08:43,082 --> 01:08:45,002 I'm terrified to the point of dyspepsia. 1244 01:08:45,002 --> 01:08:46,441 Promise me you'll brush up 1245 01:08:46,441 --> 01:08:47,882 over the holidays. 1246 01:08:48,361 --> 01:08:49,321 I haven't had a student of mine 1247 01:08:49,321 --> 01:08:51,241 pass with less than flying colours yet. 1248 01:08:51,241 --> 01:08:52,680 Won't you be there, miss Shirley? 1249 01:08:52,680 --> 01:08:54,119 You don't need me 1250 01:08:54,119 --> 01:08:55,560 to hold your hand, Ginny. 1251 01:08:56,040 --> 01:08:57,000 Your Latin and Greek may be 1252 01:08:57,000 --> 01:08:58,440 at the mercy of Providence, 1253 01:08:58,440 --> 01:08:59,879 but you shall excel 1254 01:08:59,879 --> 01:09:01,799 in all the other arts. 1255 01:09:01,799 --> 01:09:03,240 That I have every faith in. 1256 01:09:09,965 --> 01:09:11,404 Hello, you have something for me. 1257 01:09:11,404 --> 01:09:12,845 There you are. 1258 01:09:12,845 --> 01:09:14,765 Thank you. 1259 01:09:44,521 --> 01:09:46,920 Oh, as I live and breathe. 1260 01:09:46,920 --> 01:09:48,840 The world thinks you're hibernating at the bottom 1261 01:09:48,840 --> 01:09:50,760 of a well, Anne dear, I haven't seen you all winter. 1262 01:09:50,760 --> 01:09:52,201 Rachel. 1263 01:09:52,201 --> 01:09:53,640 Have you heard the news? 1264 01:09:54,121 --> 01:09:56,041 Davey Keith's signed up. 1265 01:09:56,045 --> 01:09:57,965 Has he? 1266 01:09:57,965 --> 01:09:59,405 Trust that bright little devil 1267 01:09:59,405 --> 01:10:00,846 to come home driving a tank... 1268 01:10:01,325 --> 01:10:03,726 But that's not the worst or the latest. 1269 01:10:03,726 --> 01:10:06,125 The wrights got word. 1270 01:10:06,125 --> 01:10:07,565 No. 1271 01:10:08,043 --> 01:10:10,443 Fred's gone missing at Vimy Ridge. 1272 01:10:10,443 --> 01:10:11,883 Oh, my God. 1273 01:10:11,883 --> 01:10:14,284 They think they found six other boys on Carmody, too. 1274 01:10:14,284 --> 01:10:16,204 Charlie Sloane, Moody Spurgeon... 1275 01:10:16,683 --> 01:10:18,603 Apparently, several of their tags got sent 1276 01:10:18,603 --> 01:10:20,523 to government house at charlottetown. 1277 01:10:20,523 --> 01:10:22,923 As it happens, Fred's wasn't among them. 1278 01:10:23,403 --> 01:10:25,323 [ Sighing ] 1279 01:10:25,323 --> 01:10:27,724 He's been listed all the same. 1280 01:10:27,724 --> 01:10:30,123 Oh, we'll call on Diana. 1281 01:10:35,402 --> 01:10:38,282 To the most faithful, to our glorious dead. 1282 01:10:38,282 --> 01:10:40,681 Charles Sloane... 1283 01:10:41,162 --> 01:10:43,082 Wilfred Bell... 1284 01:10:43,082 --> 01:10:45,961 Moody Spurgeon. 1285 01:10:45,961 --> 01:10:48,361 And to those missing in action... 1286 01:10:48,366 --> 01:10:51,246 Fred Wright and alistair covey... 1287 01:10:51,727 --> 01:10:54,126 May their weary souls 1288 01:10:54,126 --> 01:10:57,006 rest in God should Providence 1289 01:10:57,006 --> 01:11:00,366 call them, too. 1290 01:11:00,844 --> 01:11:03,724 Would you all please turn with me to hymn number 550? 1291 01:11:03,724 --> 01:11:05,165 Abide with me. 1292 01:11:05,165 --> 01:11:07,084 Fast falls the eventide. 1293 01:11:16,685 --> 01:11:18,604 Anne? Anne. 1294 01:11:22,444 --> 01:11:26,285 I can't, I can't sit in there and listen helplessly. 1295 01:11:35,402 --> 01:11:37,322 Come here. 1296 01:11:40,688 --> 01:11:43,087 Have you heard from Gil? 1297 01:11:43,087 --> 01:11:45,007 All of his letters were sent back. 1298 01:11:45,007 --> 01:11:46,927 Oh. 1299 01:11:47,407 --> 01:11:48,847 I'm afraid. 1300 01:11:49,327 --> 01:11:50,765 Something's happened. 1301 01:11:50,765 --> 01:11:53,166 I need to know what. 1302 01:11:53,166 --> 01:11:55,085 What can you possibly do? 1303 01:11:55,085 --> 01:11:57,965 Go to the last field hospital I have record of. 1304 01:11:57,965 --> 01:11:59,885 Search from there. 1305 01:11:59,885 --> 01:12:01,805 Through all of France? 1306 01:12:01,805 --> 01:12:04,686 They won't let civilians to the front. 1307 01:12:04,686 --> 01:12:08,045 I won't stay here and wait for my husband's funeral. 1308 01:12:12,845 --> 01:12:15,244 No. 1309 01:12:15,244 --> 01:12:18,124 I have to go. 1310 01:12:20,043 --> 01:12:23,403 You can do what the rest of us only dream of doing, Anne. 1311 01:12:29,648 --> 01:12:32,528 Will you be all right? 1312 01:12:32,528 --> 01:12:34,448 We're moving in with mom next week. 1313 01:12:34,928 --> 01:12:36,848 The house sold, then? 1314 01:12:38,288 --> 01:12:39,728 It's all right. 1315 01:12:39,728 --> 01:12:42,128 We were never happy there anyway. 1316 01:12:45,486 --> 01:12:47,886 Come and live at green gables till I come back. 1317 01:12:47,886 --> 01:12:50,286 I feel better knowing you were there. 1318 01:13:38,287 --> 01:13:41,167 Germans will eat humble pie for sinking the lusitania, 1319 01:13:41,167 --> 01:13:43,087 now that the yanks have joined up. 1320 01:13:43,567 --> 01:13:45,487 It's about time. 1321 01:13:45,487 --> 01:13:47,407 Bar-le-duc next. 1322 01:13:47,407 --> 01:13:49,327 We're getting off at that field hospital. 1323 01:13:49,807 --> 01:13:52,207 Then we'll catch the next train, meet up at ypres in the morning. 1324 01:14:00,365 --> 01:14:02,285 Why isn't the train stopping? 1325 01:14:02,285 --> 01:14:04,205 The town must be under siege. 1326 01:14:10,930 --> 01:14:12,850 I'm going. My husband may be at the field hospital. 1327 01:14:12,850 --> 01:14:14,290 Stand back! It's far too dangerous. 1328 01:14:14,770 --> 01:14:16,689 I have to get off! I have to get off! 1329 01:14:20,050 --> 01:14:21,970 Give me your hand! 1330 01:14:21,970 --> 01:14:23,410 Here! Reach! Here! 1331 01:14:23,888 --> 01:14:25,808 Give me your had! 1332 01:14:33,968 --> 01:14:35,408 Anne Shirley? 1333 01:14:35,408 --> 01:14:36,368 What? 1334 01:14:36,368 --> 01:14:37,808 It's a joke. 1335 01:14:37,808 --> 01:14:39,728 Close the door! Get back! 1336 01:14:39,728 --> 01:14:40,688 Open it! 1337 01:14:41,168 --> 01:14:42,128 My husband may be back there, please! 1338 01:14:42,128 --> 01:14:43,567 There's nothing left, 1339 01:14:43,567 --> 01:14:45,008 even if you could get off! 1340 01:14:45,008 --> 01:14:47,886 [ Gunfire ] 1341 01:14:47,886 --> 01:14:49,806 What happened back there? 1342 01:14:49,806 --> 01:14:50,766 When the jerries started trying 1343 01:14:51,246 --> 01:14:52,206 to level the town, 1344 01:14:52,206 --> 01:14:53,646 British minefields went off everywhere. 1345 01:14:53,646 --> 01:14:55,086 Field hospital's about 1346 01:14:55,086 --> 01:14:56,046 the only thing left standing. 1347 01:14:56,526 --> 01:14:57,486 How can I get back? 1348 01:14:57,486 --> 01:14:58,926 It's a cesspool. 1349 01:14:58,926 --> 01:15:00,846 Not many civilians make it this far. 1350 01:15:00,851 --> 01:15:03,251 I'm tracking my husband for months. 1351 01:15:03,251 --> 01:15:05,171 If he's there, I've missed my only chance 1352 01:15:05,171 --> 01:15:06,610 to get off the train. 1353 01:15:06,610 --> 01:15:08,530 Life is full of missed opportunities. 1354 01:15:08,530 --> 01:15:11,891 Ha...What are you doing here? 1355 01:15:11,891 --> 01:15:14,289 I've been working as a war correspondent back and forth 1356 01:15:14,289 --> 01:15:17,168 between London and Belgium for a year. 1357 01:15:17,168 --> 01:15:20,048 Putting the name Jack Garrison to good use? 1358 01:15:20,048 --> 01:15:21,969 Hasn't hurt. 1359 01:15:21,969 --> 01:15:24,849 American papers love the sensational. 1360 01:15:24,849 --> 01:15:26,769 I'm sure they do. 1361 01:15:37,329 --> 01:15:40,208 [ Gasping ] 1362 01:15:41,647 --> 01:15:43,086 What now? 1363 01:15:43,086 --> 01:15:45,007 Did we hit something? 1364 01:15:52,691 --> 01:15:55,571 The Germans have ambushed the line. 1365 01:15:57,491 --> 01:16:00,372 [ Speaking German ] 1366 01:16:19,090 --> 01:16:20,050 Open the door. 1367 01:16:21,010 --> 01:16:22,449 [ Screaming ] 1368 01:16:23,410 --> 01:16:24,370 What in God's name is going on? 1369 01:16:24,370 --> 01:16:25,810 Pipe down -- we'll get 1370 01:16:25,810 --> 01:16:28,209 shot because of you. 1371 01:16:29,648 --> 01:16:31,087 Here... 1372 01:16:31,087 --> 01:16:33,007 Down the trench. 1373 01:16:33,488 --> 01:16:34,928 Hurry. 1374 01:16:44,532 --> 01:16:46,452 We got no choice but hide here till morning. 1375 01:16:46,452 --> 01:16:48,372 I must find a way to return 1376 01:16:48,372 --> 01:16:50,292 to the field hospital at bar-le-duc. 1377 01:16:50,292 --> 01:16:52,212 Maybe it's the only safe place, as long as it's been cleared. 1378 01:16:52,212 --> 01:16:53,653 Get rid of that uniform. 1379 01:16:53,653 --> 01:16:55,090 Why? 1380 01:16:55,090 --> 01:16:56,531 Jerries will shoot you on sight, like those poor wretches. 1381 01:16:57,010 --> 01:16:58,451 Why? 1382 01:16:58,451 --> 01:17:00,371 They were with the red cross. 1383 01:17:00,371 --> 01:17:02,291 Red cross volunteers 1384 01:17:02,291 --> 01:17:04,211 equals supplies. 1385 01:17:04,211 --> 01:17:06,131 Jerries are in worse shape than the limeys right now. 1386 01:17:06,131 --> 01:17:11,891 They'll kill you if they think you got morphine. 1387 01:17:11,891 --> 01:17:13,811 Colette? 1388 01:17:13,811 --> 01:17:15,250 Anne Shirley. 1389 01:17:15,731 --> 01:17:17,170 Anne Blythe. 1390 01:17:17,651 --> 01:17:19,571 Anne, this is Colette. 1391 01:17:19,571 --> 01:17:21,008 Hello. 1392 01:17:21,008 --> 01:17:22,449 She doesn't speak English. 1393 01:17:22,449 --> 01:17:23,888 Her family's scattered. 1394 01:17:23,888 --> 01:17:25,809 I planned on getting them to safety, 1395 01:17:25,809 --> 01:17:27,729 but plans changed for worse. 1396 01:17:27,729 --> 01:17:32,528 Tu dors maintenant... Cherie, tu dors. 1397 01:17:32,528 --> 01:17:35,889 ...everything was lost. 1398 01:17:35,894 --> 01:17:38,774 How old is the baby? 1399 01:17:38,774 --> 01:17:40,694 Barely a year. 1400 01:17:40,694 --> 01:17:42,614 I never thought I'd live to see he day 1401 01:17:42,614 --> 01:17:44,534 I'd thank you, Jack Garrison. 1402 01:17:44,534 --> 01:17:49,332 Colette,pour le bebe... Pour vous. 1403 01:17:49,332 --> 01:17:51,252 Here,pour vous. 1404 01:17:51,252 --> 01:17:52,691 Pour LA manger. 1405 01:17:52,691 --> 01:17:55,092 Merci, madame, merci. 1406 01:17:55,092 --> 01:17:57,491 Jack. 1407 01:17:57,491 --> 01:17:59,411 No, thank you. 1408 01:18:04,692 --> 01:18:06,612 Anne, remember what I said back in New York... 1409 01:18:06,612 --> 01:18:10,931 I wanted to help you. 1410 01:18:11,410 --> 01:18:13,810 Your life has obviously gone in one sweeping direction 1411 01:18:14,290 --> 01:18:15,729 and mine in another. 1412 01:18:16,210 --> 01:18:18,130 I meant what I said, too. 1413 01:18:25,814 --> 01:18:28,214 Mr. Garrison. 1414 01:18:31,094 --> 01:18:33,495 Mr. Garrison. 1415 01:18:35,894 --> 01:18:37,812 [ Neighing ] 1416 01:18:37,812 --> 01:18:40,213 It's a German horse to boot. 1417 01:18:43,572 --> 01:18:45,013 Maybe we can hitch it to a wagon 1418 01:18:45,013 --> 01:18:47,893 and help us get back to the field hospital. 1419 01:18:47,893 --> 01:18:49,332 Anne, Anne. 1420 01:18:49,813 --> 01:18:51,252 They're blowing up the train back there. 1421 01:18:51,732 --> 01:18:53,172 Come back. 1422 01:18:53,172 --> 01:18:55,573 You can't be sane, Anne, Anne! 1423 01:19:04,690 --> 01:19:07,091 Are you hurt? 1424 01:19:07,091 --> 01:19:09,490 That's the train they're blowing' up. 1425 01:19:09,490 --> 01:19:10,931 Hell of a way to come up with a story material, 1426 01:19:10,931 --> 01:19:12,851 huh, Mrs. Blythe? 1427 01:19:12,851 --> 01:19:15,250 We'll hitch the horse to the wagon and move out at dawn. 1428 01:19:15,255 --> 01:19:17,655 It's clear, move. 1429 01:19:27,733 --> 01:19:29,173 They've broken through, captain. 1430 01:19:29,173 --> 01:19:31,094 They gassed us; They broke through. 1431 01:19:31,094 --> 01:19:33,014 Fix your bloody bayonets, officers. 1432 01:19:36,854 --> 01:19:38,293 We've got to help. 1433 01:19:38,293 --> 01:19:39,253 No, Anne, wait! 1434 01:19:39,733 --> 01:19:40,693 Cover the babe. Anne, wait. 1435 01:19:41,173 --> 01:19:42,133 Those fumes are toxic. 1436 01:19:42,133 --> 01:19:44,053 Couple of whiffs of this stuff, and you won't get up. 1437 01:19:44,053 --> 01:19:45,973 I can't move with them around here any more. 1438 01:19:46,454 --> 01:19:47,893 What are you saying? 1439 01:19:47,893 --> 01:19:49,333 See you at the field hospital. 1440 01:19:49,333 --> 01:19:50,773 What? 1441 01:19:50,773 --> 01:19:51,733 If I don't show up... 1442 01:19:51,733 --> 01:19:53,651 Where are you going? 1443 01:19:53,651 --> 01:19:55,571 Get Colette and the baby to this address in London. 1444 01:19:56,052 --> 01:19:57,491 What are you talking about? 1445 01:19:57,491 --> 01:19:58,932 I have an apartment there. 1446 01:19:58,932 --> 01:20:00,852 I keep it as an office. It's paid for. 1447 01:20:00,852 --> 01:20:02,771 I can't leave France, while you run off 1448 01:20:02,771 --> 01:20:04,211 to get yourself a good story. 1449 01:20:04,211 --> 01:20:06,612 I wish it were that simple. This war must end. 1450 01:20:06,616 --> 01:20:08,056 And I have my part in it. 1451 01:20:08,056 --> 01:20:09,976 Field hospital's down in the valley. 1452 01:20:10,457 --> 01:20:12,376 Ho, sergeant! 1453 01:20:12,856 --> 01:20:15,256 Sergeant, general pershing on that train? 1454 01:20:15,256 --> 01:20:17,656 I need to talk to him! Wait, damn it! 1455 01:20:17,656 --> 01:20:19,574 American soldiers. 1456 01:20:19,574 --> 01:20:21,494 Courage, but nothing upstairs. 1457 01:20:21,494 --> 01:20:27,254 Madame Blythe vous protege tous les deux. 1458 01:20:27,254 --> 01:20:29,654 She's a good woman. 1459 01:20:29,654 --> 01:20:32,054 Non, ca suffit, ca suffit. 1460 01:20:32,054 --> 01:20:34,455 Au revoir. 1461 01:20:36,375 --> 01:20:39,734 Au revoir,big guy. 1462 01:20:39,734 --> 01:20:40,694 Amene-moi avec toi. 1463 01:20:40,694 --> 01:20:42,134 Wait! Wait! 1464 01:20:42,134 --> 01:20:44,534 You are despicable! 1465 01:20:46,452 --> 01:20:49,813 If I ever get my hands on you... 1466 01:21:02,777 --> 01:21:04,697 He'll live, if we can find a quiet truck 1467 01:21:04,697 --> 01:21:07,097 for him that doesn't shake. 1468 01:21:08,537 --> 01:21:09,976 Picked up a whole company half an hour ago, doctor. 1469 01:21:09,976 --> 01:21:11,896 No one noticed them missing till the gas attack this morning. 1470 01:21:11,896 --> 01:21:13,335 And general Spence has orders 1471 01:21:13,335 --> 01:21:15,255 that we move to neufchateau 1472 01:21:15,255 --> 01:21:16,695 by this afternoon. 1473 01:21:16,695 --> 01:21:18,135 We'll never get all casualties from the field. 1474 01:21:18,615 --> 01:21:20,055 Bring back those that we have a hope of treating; 1475 01:21:20,055 --> 01:21:21,975 not these poor souls that are gone by the time we get them. 1476 01:21:21,975 --> 01:21:23,895 If we're overrun, 1477 01:21:23,895 --> 01:21:25,335 they'll capture this hospital for supplies. 1478 01:21:25,815 --> 01:21:27,255 Just give them all a good dose of morphine in the trucks 1479 01:21:27,735 --> 01:21:28,695 so they can sleep -- my orders stand. 1480 01:21:29,175 --> 01:21:31,095 Right. 1481 01:21:31,095 --> 01:21:34,453 Dope them up. 1482 01:21:34,453 --> 01:21:36,373 I'll be outside. 1483 01:21:46,933 --> 01:21:49,333 Dr. Blythe, colonel Marshall wants you 1484 01:21:49,338 --> 01:21:51,258 to head up to the clearing station. 1485 01:21:51,258 --> 01:21:52,698 Headquarters has been shelled. 1486 01:21:52,698 --> 01:21:54,138 They're up to their eyeballs in fatalities. 1487 01:21:54,138 --> 01:21:55,578 You can take this ambulance. 1488 01:22:00,856 --> 01:22:02,296 Let me take this. 1489 01:22:07,096 --> 01:22:09,016 No, no, no, it's all right. 1490 01:22:09,016 --> 01:22:10,936 Please help me. 1491 01:22:10,936 --> 01:22:12,376 This woman's exhausted. 1492 01:22:12,376 --> 01:22:13,816 It's all right. 1493 01:22:13,816 --> 01:22:15,256 My husband might be here. 1494 01:22:15,256 --> 01:22:17,656 I'll get food. 1495 01:22:21,976 --> 01:22:23,416 Excuse me, excuse me. 1496 01:22:23,416 --> 01:22:24,856 I'm looking for Dr. Gilbert Blythe. 1497 01:22:24,856 --> 01:22:26,294 He's my husband. 1498 01:22:26,294 --> 01:22:27,734 Up there, love. 1499 01:22:30,614 --> 01:22:33,014 Gil! 1500 01:22:41,179 --> 01:22:43,099 Gil! 1501 01:22:52,217 --> 01:22:54,137 Colette. 1502 01:22:54,137 --> 01:22:56,537 Please, please, take the baby, please. 1503 01:22:59,896 --> 01:23:01,337 Help me! 1504 01:23:01,337 --> 01:23:02,777 No time to spare. 1505 01:23:02,777 --> 01:23:04,217 We're being bombed -- round up 1506 01:23:04,217 --> 01:23:05,657 all available drivers. 1507 01:23:12,376 --> 01:23:14,297 Lay her down there. 1508 01:23:20,535 --> 01:23:21,975 It's all right Colette, it's ok. 1509 01:23:21,975 --> 01:23:24,855 It's all right now, Colette. 1510 01:23:24,855 --> 01:23:26,775 It's going to be all right. 1511 01:23:26,775 --> 01:23:33,015 [ Baby crying ] 1512 01:23:39,740 --> 01:23:42,138 Promettez...Promettez... 1513 01:23:42,138 --> 01:23:44,538 Promettez-moi...Promettez. 1514 01:23:44,538 --> 01:23:47,897 Mon bebe... Promettez. 1515 01:23:47,897 --> 01:23:49,818 I promise. 1516 01:23:49,818 --> 01:23:52,218 Garde-le. 1517 01:23:52,698 --> 01:23:54,138 I promise. 1518 01:23:54,618 --> 01:23:58,458 Garde-le. 1519 01:23:58,458 --> 01:24:00,377 I promise. 1520 01:24:01,337 --> 01:24:03,258 We need every able-bodied driver, madam. 1521 01:24:03,258 --> 01:24:04,698 If you're Mrs. Blythe, you can meet him at the next station. 1522 01:24:05,178 --> 01:24:06,618 She's gone. 1523 01:24:06,618 --> 01:24:08,536 Step this way, dear. 1524 01:24:08,536 --> 01:24:09,496 What about this baby? 1525 01:24:09,976 --> 01:24:10,936 Field nurses should look after it. 1526 01:24:10,936 --> 01:24:12,855 Follow me. 1527 01:24:12,855 --> 01:24:14,296 What about the girl? 1528 01:24:14,776 --> 01:24:16,696 Stretcher bearer's duty, dear. 1529 01:24:17,176 --> 01:24:19,096 Maps and whatever supplies are in the canteen up front. 1530 01:24:19,096 --> 01:24:21,496 [ Explosion ] 1531 01:24:21,500 --> 01:24:23,420 Get moving. 1532 01:24:23,420 --> 01:24:25,340 This place is going to be destroyed. 1533 01:24:25,340 --> 01:24:27,260 Cripes, that was close. 1534 01:24:27,260 --> 01:24:28,701 Here, let me take him. 1535 01:24:28,701 --> 01:24:30,141 What's his name? 1536 01:24:30,141 --> 01:24:31,581 Dominic. 1537 01:24:31,581 --> 01:24:33,019 Thank God you can drive, miss. 1538 01:24:33,019 --> 01:24:34,459 When them shell-shocked stretcher-bearers get 1539 01:24:34,459 --> 01:24:35,898 behind the wheel, lord. 1540 01:24:35,898 --> 01:24:37,339 Avoid mud holes at all costs. 1541 01:24:37,818 --> 01:24:39,259 Abigail, do navigate for her. 1542 01:24:39,259 --> 01:24:42,139 What will happen to him? 1543 01:24:42,139 --> 01:24:44,539 Maybe find a home -- if the 1544 01:24:45,019 --> 01:24:47,418 next church isn't blasted to smithereens.108184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.