All language subtitles for Akai tenshi (Yasuzo Masumura, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,445 --> 00:00:19,586 Traducci�n sobre la versi�n de SuperHappyFun.com (a su vez traducida del franc�s). 2 00:00:26,860 --> 00:00:35,735 El �ngel Rojo (Akai Tenshi) 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,707 Historia original de Yoriyoshi Arima 4 00:00:41,274 --> 00:00:46,112 Fotograf�a Setsuo Kobayashi 5 00:00:46,679 --> 00:00:51,618 M�sica Sei Ikeno 6 00:00:51,985 --> 00:00:54,320 Protagonizan 7 00:00:55,321 --> 00:00:59,459 Ayako Wakao 8 00:00:59,993 --> 00:01:04,197 Shinsuke Ashida Yusuke Kawazu 9 00:01:27,994 --> 00:01:33,831 Dirigido por Yasuro Masumura 10 00:01:47,574 --> 00:01:50,241 Mi nombre es Sakura Nishi. 11 00:01:50,276 --> 00:01:57,649 Sal� de Jap�n hacia China en Mayo de 1939. 12 00:01:57,684 --> 00:02:01,588 Fui asignada al hospital del ej�rcito Tienstin. 13 00:02:05,058 --> 00:02:08,795 Enfermera Taniguchi y ustedes cuatro, ciruj�a. 14 00:02:08,962 --> 00:02:13,800 Enfermera Nishi y ustedes tres, medicina general. 15 00:02:14,234 --> 00:02:16,302 Nishi. 16 00:02:17,070 --> 00:02:22,709 La mitad de tus pacientes est�n graves. El resto no. 17 00:02:23,376 --> 00:02:26,379 Principalmente hay tuberculosos y enfermos mentales. 18 00:02:26,414 --> 00:02:30,016 Algunos ni est�n enfermos. Ten cuidado. 19 00:02:30,583 --> 00:02:37,524 Muchos pueden demostrar fiebre agitando el term�metro. 20 00:02:38,091 --> 00:02:43,429 Hay enfermos mentales que se han recuperado pero fingen. 21 00:02:43,997 --> 00:02:49,235 Prefieren estar aqu� a ser enviados al frente. 22 00:02:49,702 --> 00:02:54,340 Tu trabajo consiste en ver a trav�s de sus mentiras. 23 00:02:54,507 --> 00:02:57,744 Estar�s con ellos todos los d�as. 24 00:02:58,111 --> 00:02:59,846 �Entiendes? 25 00:03:01,247 --> 00:03:06,986 Aparentemente es como un hospital militar de Jap�n. 26 00:03:07,153 --> 00:03:11,191 Pero en realidad es un hospital de campa�a. 27 00:03:13,159 --> 00:03:15,395 �Eres nueva aqu�? 28 00:03:16,362 --> 00:03:19,204 �D�nde fue tu anterior destino? 29 00:03:19,626 --> 00:03:24,791 Despu�s de graduarme estuve en un hospital de Tokio. 30 00:03:25,338 --> 00:03:29,108 �Naciste en Tokio? Yo tambi�n. 31 00:03:29,375 --> 00:03:30,810 De la zona de Kiba. 32 00:03:31,177 --> 00:03:35,315 �As� que tu familia est� en el comercio de la madera? 33 00:03:35,882 --> 00:03:39,586 El abuelo lo estaba, no lo recuerdo. 34 00:03:39,621 --> 00:03:40,920 �Por qu� no? 35 00:03:41,487 --> 00:03:45,124 Mi padre muri� antes de yo nacer. 36 00:03:45,592 --> 00:03:47,230 Mi madre tambi�n, cuando ten�a 2 a�os. 37 00:03:47,478 --> 00:03:50,205 Me cri� una t�a. 38 00:03:50,697 --> 00:03:52,632 �Qu� edad tienes? 39 00:03:53,199 --> 00:03:54,634 Veinticuatro. 40 00:03:54,901 --> 00:03:59,239 Soy el soldado Sakamoto, tambi�n de Tokio. S� buena conmigo. 41 00:04:03,042 --> 00:04:06,980 �Tokio, eh? �Mierda! 42 00:04:07,313 --> 00:04:09,782 Desear�a estar de vuelta all�. 43 00:04:14,220 --> 00:04:17,390 Nishi, es hora de hacer tus rondas. 44 00:05:05,338 --> 00:05:08,574 �D�jame! �Gritar�! 45 00:05:08,741 --> 00:05:10,677 Adelante. 46 00:05:12,345 --> 00:05:15,481 �D�jame ir! �D�jame ir! 47 00:05:27,460 --> 00:05:29,796 Es in�til luchar. 48 00:05:30,163 --> 00:05:34,600 Todos est�n aburridos. Disfrutar�n el espect�culo. 49 00:05:56,889 --> 00:06:01,661 Inform� de todo la siguiente noche. 50 00:06:03,029 --> 00:06:07,667 Ya veo. �El soldado Sakamoto de nuevo? 51 00:06:08,534 --> 00:06:11,070 Eres su tercera v�ctima. 52 00:06:13,375 --> 00:06:15,900 No est� totalmente recuperado, 53 00:06:16,783 --> 00:06:19,212 �pero esto no puede continuar! 54 00:06:28,421 --> 00:06:30,189 Hola, enfermera. 55 00:06:32,358 --> 00:06:36,596 Estoy siendo devuelto al frente. 56 00:06:38,364 --> 00:06:40,600 Una sentencia de muerte. 57 00:06:40,967 --> 00:06:43,302 Felic�teme. 58 00:06:48,374 --> 00:06:50,610 Gracias por todo. 59 00:06:52,078 --> 00:06:54,313 Buena suerte. 60 00:06:55,581 --> 00:06:59,819 Lo disfrut� de veras. La pr�xima vez es mi turno. 61 00:07:00,019 --> 00:07:05,158 Atascado aqu� todo el d�a. Un hombre necesita una mujer. 62 00:07:13,833 --> 00:07:20,673 Mi siguiente destino, dos meses despu�s, fue incluso peor. 63 00:07:21,007 --> 00:07:24,043 El infierno no pod�a ser mucho peor. 64 00:07:24,078 --> 00:07:27,079 Fue un hospital en el frente. 65 00:07:29,916 --> 00:07:32,885 HOSPITAL DE CAMPA�A 66 00:08:19,398 --> 00:08:21,767 Herida de bala. 67 00:08:25,605 --> 00:08:27,874 Est� muerto. 68 00:08:31,344 --> 00:08:33,079 Ciruj�a. 69 00:08:37,517 --> 00:08:40,086 Amputaci�n. 70 00:08:42,722 --> 00:08:44,390 Muerto. 71 00:08:46,025 --> 00:08:48,794 �Vuelva a ponerme el pie! 72 00:08:48,961 --> 00:08:50,897 Olv�dalo, hijo. 73 00:08:53,032 --> 00:08:54,800 Amputaci�n. 74 00:08:56,969 --> 00:09:00,172 Est� bien, hijo. Eliminaremos el dolor. 75 00:09:01,173 --> 00:09:03,409 No lo salven. 76 00:09:09,415 --> 00:09:11,150 Ciruj�a. 77 00:09:11,417 --> 00:09:13,553 �Ayuda! �Por favor! 78 00:09:15,021 --> 00:09:17,456 �Contr�late! 79 00:09:17,924 --> 00:09:19,859 Separen los muertos. 80 00:09:26,432 --> 00:09:29,168 Amputaci�n. Por el muslo. 81 00:09:29,335 --> 00:09:30,870 �Anestesia? 82 00:09:31,737 --> 00:09:33,372 S�lo local. 83 00:09:43,349 --> 00:09:46,385 Da patadas, suj�telo. 84 00:10:16,782 --> 00:10:19,819 �Idiota! �Vuelva aqu�! 85 00:10:49,415 --> 00:10:51,851 �Madre! 86 00:10:54,320 --> 00:10:57,957 Est� bien, est� listo. Lo coser�. 87 00:11:16,776 --> 00:11:19,311 Traiga un vendaje. 88 00:11:28,287 --> 00:11:33,526 200 operaciones en tres d�as y tres noches. 89 00:11:33,659 --> 00:11:37,129 El teniente Okabe, el cirujano, 90 00:11:37,596 --> 00:11:44,236 los m�dicos y las enfermeras, todos estuvimos sin dormir. 91 00:11:48,374 --> 00:11:50,943 Siguiente brazo. Suj�talo. 92 00:12:07,560 --> 00:12:13,399 Trajeron m�s y m�s hombres. 93 00:12:15,668 --> 00:12:18,704 Muchos murieron antes de la ciruj�a. 94 00:12:20,473 --> 00:12:23,609 Algunos murieron durante la ciruj�a. 95 00:12:25,377 --> 00:12:30,216 Otros murieron despu�s de la operaci�n. 96 00:12:31,484 --> 00:12:35,221 Todos fueron a la morgue. 97 00:12:44,697 --> 00:12:48,934 Qu�dense las chapas identificativas o no sabremos quienes son. 98 00:13:00,412 --> 00:13:04,884 Hab�a una monta�a de chapas identificativas. 99 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Fue el final del tercer d�a. 100 00:13:20,366 --> 00:13:23,302 Su pulso es fuerte. 101 00:13:24,770 --> 00:13:27,406 Ha perdido demasiada sangre. 102 00:13:28,674 --> 00:13:30,409 Est� desahuciado. 103 00:13:34,880 --> 00:13:36,615 Enfermera Nishi. 104 00:13:39,485 --> 00:13:42,521 Soy yo, Sakamoto... 105 00:13:47,393 --> 00:13:50,629 �S�lveme, por favor! 106 00:13:51,897 --> 00:13:55,835 Siento lo que pas�. 107 00:13:57,803 --> 00:14:01,874 �No quiero morir! �Quiero vivir! 108 00:14:02,141 --> 00:14:05,778 �Se lo suplico! 109 00:14:09,248 --> 00:14:11,383 �No me abandone! 110 00:14:11,917 --> 00:14:16,388 �Enfermera Nishi! �No me deje morir, por favor! 111 00:14:17,656 --> 00:14:19,592 No me mate... 112 00:14:23,162 --> 00:14:25,297 Doctor. 113 00:14:25,865 --> 00:14:28,100 Necesita una transfusi�n. 114 00:14:31,770 --> 00:14:33,806 Anestesia. 115 00:14:37,776 --> 00:14:42,948 S�lo a los coroneles y superiores se les hacen transfusiones. 116 00:14:42,983 --> 00:14:46,452 Conzoco a este hombre. Por favor, Doctor. 117 00:14:46,487 --> 00:14:48,621 �De qu� le conoces? 118 00:14:49,388 --> 00:14:53,726 Fue mi paciente en Tienstin durante un tiempo. 119 00:14:54,793 --> 00:14:57,529 No es un pariente, �ni siquiera un amigo? 120 00:14:58,397 --> 00:14:59,563 No, se�or. 121 00:14:59,598 --> 00:15:04,069 Estamos desbordados. Los otros tienen m�s oportunidades. 122 00:15:07,439 --> 00:15:13,078 Si vas a mi barrac�n esta noche, lo har� por ti. 123 00:15:16,348 --> 00:15:18,284 Gracias, se�or. 124 00:15:19,051 --> 00:15:20,786 �S�lo �ste! 125 00:15:34,466 --> 00:15:37,002 No quer�a que muriera. 126 00:15:37,269 --> 00:15:43,008 No quer�a que pensase que era mi venganza. 127 00:15:44,376 --> 00:15:46,812 Que lo matar�a deliveradamente. 128 00:15:47,179 --> 00:15:50,716 La transfusi�n no funcion�. 129 00:15:51,183 --> 00:15:57,122 Al final del turno estaba muerto. 130 00:16:02,528 --> 00:16:04,163 �Qu� pasa? 131 00:16:05,230 --> 00:16:08,899 No hay pulso. Las pupilas est�n dilatadas. 132 00:16:08,934 --> 00:16:12,972 Fue un disparo en las tripas, los mata todo el tiempo. 133 00:16:13,238 --> 00:16:16,407 Que desperdicio de sangre. 134 00:16:16,442 --> 00:16:20,980 Lo sacaremos. Arr�jalo a la pila. 135 00:16:21,847 --> 00:16:23,682 �Uno m�s muerto! 136 00:16:47,373 --> 00:16:52,111 �Qui�n es? 137 00:16:58,684 --> 00:17:01,053 �As� que vino? 138 00:17:02,421 --> 00:17:04,539 �Estaba bromeando? 139 00:17:04,574 --> 00:17:06,658 No, hablaba en serio. 140 00:17:07,626 --> 00:17:09,862 Ponme algo de vino. 141 00:17:12,331 --> 00:17:14,967 El bot�n de guerra. 142 00:17:16,435 --> 00:17:23,375 El hombre al que le hicimos la transfusi�n muri�. 143 00:17:26,845 --> 00:17:30,983 No me sorprende. Hubiera sido un milagro. 144 00:17:32,251 --> 00:17:35,254 Lo siento si le caus� problemas. 145 00:17:37,256 --> 00:17:40,893 No haga favoritos entre los pacientes. 146 00:17:41,360 --> 00:17:44,763 �Los soldados no son seres humanos! 147 00:17:45,364 --> 00:17:47,731 S�lo son armas. 148 00:17:47,766 --> 00:17:52,905 �Porqu� lo oper� si sab�a que morir�a? 149 00:17:54,773 --> 00:17:58,410 Antes de ser llamado a filas, 150 00:17:58,544 --> 00:18:01,647 era un especialista en ciruj�a. 151 00:18:01,980 --> 00:18:04,650 Pero aqu�, no soy m�dico. 152 00:18:05,484 --> 00:18:12,224 Tengo que decidir qui�n vivir�. 153 00:18:12,524 --> 00:18:16,562 Algunas veces a�oro ser un m�dico de nuevo. 154 00:18:18,330 --> 00:18:23,368 Sab�a que morir�a pero a�n as� lo intent�. 155 00:18:24,203 --> 00:18:28,040 Los �ltimos vestigios de mi orgullo profesional 156 00:18:28,075 --> 00:18:31,376 impulsaban mis movimientos. 157 00:18:33,712 --> 00:18:37,382 Bebe algo. Dormir�s mejor. 158 00:18:37,950 --> 00:18:40,886 S�, se�or, lo har�. 159 00:18:43,155 --> 00:18:47,192 �C�mo puedo salvar camiones llenos de ellos? 160 00:18:49,361 --> 00:18:53,699 Arterias reventadas, huesos pulverizados... 161 00:18:53,966 --> 00:18:57,703 A la mayor�a se los llevan las p�rdidas de sangre y gangrenas. 162 00:18:58,170 --> 00:19:01,140 No tenemos sangre, y muy pocas medicinas. 163 00:19:03,108 --> 00:19:06,645 As� que les amputo los brazos y las piernas. 164 00:19:06,912 --> 00:19:09,548 Incluso aquellos que no lo necesitan... 165 00:19:11,116 --> 00:19:14,253 Dicen que soy un experto en eso. 166 00:19:16,321 --> 00:19:20,759 He cortado cientos de miembros. 167 00:19:21,126 --> 00:19:23,862 He lisiado cientos de hombres. 168 00:19:24,129 --> 00:19:26,765 Dios sabe cu�ntos. 169 00:19:27,032 --> 00:19:32,771 Pero tienes que salvar sus vidas. 170 00:19:33,338 --> 00:19:36,875 �Crees que ellos piensan eso? 171 00:19:39,144 --> 00:19:42,281 Mejor est�n muertos. 172 00:19:43,348 --> 00:19:46,285 Lo que yo hago es horroroso. 173 00:19:46,652 --> 00:19:52,391 O les dejo morir, o los lisio. Eso es todo. 174 00:19:55,260 --> 00:19:57,396 �Soy un m�dico? 175 00:19:57,663 --> 00:20:00,699 Es incre�ble que no me vuelva loco. 176 00:20:01,366 --> 00:20:06,004 La culpa es de la guerra. No tuya. 177 00:20:07,172 --> 00:20:09,208 La guerra, �eh? 178 00:20:09,775 --> 00:20:14,213 Mientras atacamos, nuestras l�neas se estiran. 179 00:20:14,279 --> 00:20:18,884 El enemigo nos rodea, y ataca por detr�s, 180 00:20:18,919 --> 00:20:21,920 donde nuestra defensa es d�bil. 181 00:20:24,089 --> 00:20:26,525 China es demasiado grande. 182 00:20:27,392 --> 00:20:30,229 Es una guerra sin sentido. 183 00:20:31,096 --> 00:20:36,535 Pero eso es problema del ej�rcito, no m�o. 184 00:20:41,006 --> 00:20:43,073 Desv�stete. 185 00:20:43,108 --> 00:20:45,944 No puedo emborracharme enfrente de una enfermera. 186 00:20:49,214 --> 00:20:51,149 �Es una orden! 187 00:20:52,217 --> 00:20:53,652 S�, se�or. 188 00:20:57,723 --> 00:21:01,393 No hay ma�ana en el campo de batalla. 189 00:21:02,661 --> 00:21:05,497 Vivimos el d�a a d�a. 190 00:21:06,465 --> 00:21:11,003 Lo que ocurre hoy, lo que sea que hagamos, se desvanece ma�ana. 191 00:21:12,271 --> 00:21:14,406 No necesitas preocuparte. 192 00:21:17,676 --> 00:21:19,511 �Ahora ven aqu�! 193 00:21:41,199 --> 00:21:44,436 �Cu�l es tu nombre de pila, Nishi? 194 00:21:45,103 --> 00:21:46,570 Sakura. 195 00:21:46,605 --> 00:21:49,941 �Sakura? �Cerezo en flor? 196 00:21:53,111 --> 00:21:56,148 Pi�nsalo, si vives lo suficiente, 197 00:21:56,915 --> 00:22:00,052 te convertir�s en un Sakura de 60 � 70 a�os. 198 00:22:00,352 --> 00:22:03,855 Los cerezos en flor s�lo duran unos d�as. 199 00:22:03,890 --> 00:22:05,791 Adoro mi nombre. 200 00:22:06,425 --> 00:22:09,594 Me gustar�a estar a la altura de mi nombre. 201 00:22:09,861 --> 00:22:11,596 �Qui�n te puso el nombre? 202 00:22:12,264 --> 00:22:16,301 Mi padre. Muri� antes de nacer yo. 203 00:22:17,436 --> 00:22:20,706 En las fotograf�as se parece a ti. 204 00:22:23,375 --> 00:22:27,312 Suficiente vino. Ahora necesito una inyecci�n. 205 00:22:27,579 --> 00:22:30,816 Est� todo en ese caj�n. 206 00:22:30,949 --> 00:22:33,318 �Qu� tipo de inyecci�n? 207 00:22:34,886 --> 00:22:38,023 No importa. S�lo haz lo que te digo. 208 00:22:38,390 --> 00:22:39,725 S�, se�or. 209 00:23:00,145 --> 00:23:03,482 Es morfina, se�or. 210 00:23:03,548 --> 00:23:07,986 Date prisa, casi amanece. No hay tiempo. 211 00:23:15,560 --> 00:23:20,899 S�lo quiero dormir, para olvidarlo todo. 212 00:23:25,370 --> 00:23:30,409 Nishi, �te quedar�s aqu� hasta que me quede dormido? 213 00:23:34,479 --> 00:23:37,015 Las noches de verano aqu� son fr�as. 214 00:23:37,582 --> 00:23:41,620 Si tienes fr�o, puedes compartir mi manta. 215 00:23:51,096 --> 00:23:53,932 Estaba exhausta. 216 00:23:56,201 --> 00:23:58,737 S�lo quer�a dormir. 217 00:24:02,941 --> 00:24:04,976 �Siguiente! 218 00:24:32,471 --> 00:24:34,206 �Despierta? 219 00:24:36,074 --> 00:24:37,809 Es mediod�a. 220 00:24:38,376 --> 00:24:42,614 Has dormido diez horas seguidas. Duerme algo m�s. 221 00:24:43,682 --> 00:24:45,417 Debo irme. 222 00:24:46,685 --> 00:24:48,720 Se las arreglar�n sin ti. 223 00:24:50,188 --> 00:24:53,024 Dije que estabas exhausta. 224 00:25:06,338 --> 00:25:07,973 �Doctor! 225 00:25:08,940 --> 00:25:10,275 �Qu�? 226 00:25:12,244 --> 00:25:15,881 �Pas� algo? 227 00:25:17,449 --> 00:25:22,988 �Crees que me aprovechar�a de ti? 228 00:25:24,122 --> 00:25:26,091 Me desvisti�. 229 00:25:26,625 --> 00:25:30,495 No te toqu�... No lo que importa. 230 00:25:30,962 --> 00:25:32,998 �Qu� significa eso? 231 00:25:34,566 --> 00:25:36,501 No lo entender�as. 232 00:25:39,771 --> 00:25:41,606 Volver�. 233 00:25:53,585 --> 00:25:58,823 Las enfermeras volvemos a Tientsin, 234 00:25:59,491 --> 00:26:02,861 en un cami�n con los enfermos y heridos. 235 00:26:05,230 --> 00:26:12,971 Para esa �poca, no pod�a sacarme al Dr. Okabe de la cabeza. 236 00:26:14,306 --> 00:26:17,576 Quiz�s hab�a empezado a amarle. 237 00:26:18,310 --> 00:26:22,480 "HOSPITAL MILITAR TIENTSIN" 238 00:26:22,814 --> 00:26:25,884 �C�mo estaba el frente? 239 00:26:27,752 --> 00:26:30,789 �Huelo? 240 00:26:30,822 --> 00:26:32,490 �A qu�? 241 00:26:32,657 --> 00:26:37,696 A sangre. Casi me arranco la piel limpi�ndome, pero... 242 00:26:37,829 --> 00:26:43,602 Es tu imaginaci�n. As� es como te conviertes en una verdadera enfermera. 243 00:26:46,271 --> 00:26:50,909 Jefa, �c�mo es el Dr. Okabe? 244 00:26:51,343 --> 00:26:55,213 Es un buen oficial, y un cirujano excelente. 245 00:26:55,480 --> 00:27:00,652 Ahora est�s a cargo de ciruj�a. 246 00:27:10,629 --> 00:27:14,366 Enfermera, �puede ayudarme a orinar? 247 00:27:14,633 --> 00:27:16,167 Un momento. 248 00:27:28,947 --> 00:27:32,784 �Porqu� te amputaron los dos brazos? 249 00:27:34,252 --> 00:27:38,390 El izquierdo me lo volaron. 250 00:27:39,457 --> 00:27:44,295 El derecho se me gangren�, as� que el m�dico... 251 00:27:44,863 --> 00:27:46,698 Gracias. 252 00:27:52,070 --> 00:27:54,506 �Qu� m�dico? 253 00:27:54,572 --> 00:28:00,845 El Dr. Okabe. Cogi� el t�tanos a tiempo. Sobreviv�. 254 00:28:02,814 --> 00:28:05,550 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 255 00:28:06,718 --> 00:28:11,656 Seis meses. Mis heridas han curado, pero... 256 00:28:11,923 --> 00:28:17,962 No puedes volver a luchar. �Vas a casa? �Tienes esposa? 257 00:28:18,630 --> 00:28:22,867 Sal� dos meses despu�s de casarme. 258 00:28:24,436 --> 00:28:26,671 �Quieres ir a casa, entonces? 259 00:28:28,039 --> 00:28:29,674 S�. 260 00:28:30,241 --> 00:28:34,479 Pero, por alguna raz�n, no puedo. 261 00:28:35,146 --> 00:28:38,983 Aqu� s�lo molesto a los otros. 262 00:28:41,853 --> 00:28:44,089 El hogar ser� lo mejor. 263 00:28:46,357 --> 00:28:50,995 El soldado Orihara est� casi recuperado. 264 00:28:51,663 --> 00:28:54,299 Apenas siente dolor. 265 00:28:55,366 --> 00:28:57,702 �Porqu� no lo han enviado a casa? 266 00:28:58,269 --> 00:29:03,541 Yo tambi�n me lo pregunto. Pero no es asunto nuestro. 267 00:29:05,210 --> 00:29:08,346 Estamos escasos de camas. 268 00:29:08,913 --> 00:29:14,452 Es mejor para �l, y para nosotros, que se vaya a casa. 269 00:29:14,619 --> 00:29:16,855 �Nishi, ya es suficiente! 270 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 No es tu responsabilidad hacer ese tipo de decisiones. 271 00:29:23,128 --> 00:29:24,562 S�, se�ora. 272 00:29:25,997 --> 00:29:28,967 Es s�lo que me da pena. 273 00:29:29,634 --> 00:29:32,070 Las enfermeras no tienen sentimientos. 274 00:29:32,504 --> 00:29:37,175 Tu deber es callarte y hacer tu trabajo. 275 00:29:41,146 --> 00:29:43,481 Me he rendido. 276 00:29:44,749 --> 00:29:48,787 No creo que vuelva a casa. 277 00:29:48,953 --> 00:29:50,488 �Nunca? 278 00:29:54,659 --> 00:29:55,994 Gracias. 279 00:29:56,461 --> 00:30:02,600 No porque crea que la guerra dure para siempre. 280 00:30:03,535 --> 00:30:06,104 �Porqu� no puedes ir a casa? 281 00:30:06,538 --> 00:30:12,010 Un soldado que perdi� ambas piernas fue enviado de vuelta. 282 00:30:13,044 --> 00:30:16,214 Lo mantuvieron oculto. 283 00:30:17,048 --> 00:30:19,017 Ni siquiera puede ver a su familia. 284 00:30:21,052 --> 00:30:24,923 Probablemente lo mantendr�n recluido para siempre. 285 00:30:26,057 --> 00:30:28,626 Es mi destino, tambi�n. 286 00:30:28,893 --> 00:30:30,929 �Pero porqu�? 287 00:30:33,398 --> 00:30:37,635 Si la gente me ve... 288 00:30:38,069 --> 00:30:42,140 sabr�an lo terrible que es la guerra, y la odiar�an. 289 00:30:43,575 --> 00:30:47,912 Algunos pensar�an que estamos perdiendo la guerra. 290 00:30:47,947 --> 00:30:52,250 A los jefazos del ej�rcito no les gustar�a. 291 00:30:56,087 --> 00:31:01,693 Algunas veces deseo estar muerto. 292 00:31:03,061 --> 00:31:04,896 Pobre hombre. 293 00:31:06,564 --> 00:31:08,700 Debe ser una agon�a. 294 00:31:08,967 --> 00:31:12,403 Pero ahora estoy acostumbrado. 295 00:31:13,371 --> 00:31:16,307 Lo �nico que no soporto... 296 00:31:16,474 --> 00:31:18,009 �Qu� es? 297 00:31:19,177 --> 00:31:21,112 Es... 298 00:31:21,880 --> 00:31:25,416 No, no importa. No es nada. 299 00:31:28,486 --> 00:31:31,122 Vamos a limpiarte. 300 00:31:37,662 --> 00:31:41,803 Enfermera Nishi, �le importar�a hacerlo esta noche? 301 00:31:42,125 --> 00:31:45,571 �Por qu�? No puedo hacer por ti favores especiales. 302 00:31:45,838 --> 00:31:49,240 No quiero que los otros me vean. 303 00:31:51,676 --> 00:31:57,448 Esta noche, despu�s del toque. Por favor. 304 00:32:24,575 --> 00:32:26,611 Vamos a hacerlo ahora. 305 00:32:28,980 --> 00:32:32,317 Siento molestarla. 306 00:32:33,785 --> 00:32:35,320 Enfermera Nishi... 307 00:32:36,087 --> 00:32:41,025 �Puede venir por las noches desde ahora? 308 00:32:41,492 --> 00:32:43,459 Si es lo que quieres. 309 00:32:43,494 --> 00:32:46,331 Por favor. Me gustar�a. 310 00:32:52,804 --> 00:32:55,640 Ustedes las enfermeras... 311 00:32:55,807 --> 00:33:01,079 ... se ocupan de nuestras comidas y de todo. 312 00:33:01,346 --> 00:33:03,581 Sin fruncir el ce�o. 313 00:33:04,048 --> 00:33:05,683 Es nuestro deber. 314 00:33:06,451 --> 00:33:13,091 Pero hay una cosa que nadie hace por m�. 315 00:33:14,459 --> 00:33:16,294 �Me entiendes? 316 00:33:18,663 --> 00:33:23,201 Enfermera Nishi, yo tambi�n soy un hombre. 317 00:33:24,569 --> 00:33:28,806 Estoy lisiado, pero sigo sano. 318 00:33:30,074 --> 00:33:35,713 Todos los dem�s pueden arregl�rselas... 319 00:33:36,381 --> 00:33:39,417 pero yo no tengo manos. 320 00:33:41,486 --> 00:33:43,321 Me siento impotente. 321 00:33:45,189 --> 00:33:49,627 Me est� empezando a volver loco. 322 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 �Entiendes? 323 00:33:54,599 --> 00:34:01,272 Si, aprend� eso en la escuela de enfermer�a. 324 00:34:02,840 --> 00:34:09,180 Efermera Nishi, por favor s�lveme. 325 00:34:11,516 --> 00:34:15,987 Toque mi cuerpo. 326 00:34:17,455 --> 00:34:19,090 Te lo suplico. 327 00:34:19,524 --> 00:34:25,797 �Le has pedido a otra enfermera algo as�? 328 00:34:25,963 --> 00:34:31,102 No se�ora, no se lo he pedido a nadie antes. 329 00:34:31,969 --> 00:34:34,372 S�lo a ti. 330 00:34:40,778 --> 00:34:46,217 Enfermera Nishi, soy un degenerado. 331 00:34:46,984 --> 00:34:48,719 Soy un hombre odioso. 332 00:34:49,554 --> 00:34:56,227 Voy a morir sin siquiera ver a mi mujer. 333 00:34:57,895 --> 00:35:01,466 Enfermera Nishi, �ay�deme por favor! 334 00:35:13,044 --> 00:35:16,180 La medicina, todo era escaso. 335 00:35:16,848 --> 00:35:21,486 El pobre Dr. Okabe s�lo pod�a amputar brazos y piernas. 336 00:35:23,354 --> 00:35:27,992 De una forma tan banal, decid� intentar aliviar su carga... 337 00:35:28,459 --> 00:35:30,995 ... a mi manera. 338 00:35:34,065 --> 00:35:37,869 Enfermera Nishi, �estoy pidiendo mucho? 339 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 Que va. 340 00:35:55,653 --> 00:35:57,321 Gracias. 341 00:36:00,591 --> 00:36:05,963 Eres la �nica preocupada por salvarme- 342 00:36:08,332 --> 00:36:11,269 Pobre, desafortunado. 343 00:36:15,039 --> 00:36:20,478 Enfermera Nishi, d�jame besarte por favor. 344 00:36:20,845 --> 00:36:24,282 Una vez es suficiente. 345 00:36:35,760 --> 00:36:37,695 Sakura 346 00:36:39,664 --> 00:36:44,802 Quiero tocar tu cuerpo. 347 00:36:45,670 --> 00:36:49,807 No me importa, pero... 348 00:36:51,776 --> 00:36:54,111 Desde que perd� mis manos... 349 00:36:54,478 --> 00:36:58,115 ... mis pies se han hecho muy sensibles. 350 00:36:59,951 --> 00:37:04,956 Puedo sentir con ellos como con mis manos. 351 00:37:05,323 --> 00:37:06,657 Y... 352 00:37:07,825 --> 00:37:09,360 �Y? 353 00:37:12,330 --> 00:37:14,365 Por favor. 354 00:37:14,532 --> 00:37:20,171 D�jame poner los pies entre tus piernas. 355 00:37:22,139 --> 00:37:23,874 �Por favor! 356 00:37:27,445 --> 00:37:28,980 Est� bien. 357 00:37:54,472 --> 00:38:00,244 Soy feliz. Estoy muy contento. 358 00:38:09,620 --> 00:38:11,856 �Salir a pasear? 359 00:38:12,223 --> 00:38:15,091 S�, puede hacerlo. 360 00:38:15,126 --> 00:38:19,163 Creo que ser� bueno para �l. 361 00:38:20,898 --> 00:38:23,868 �Pero solo? 362 00:38:24,535 --> 00:38:28,973 Yo lo acompa�ar�. Tengo d�a libre. 363 00:38:29,540 --> 00:38:32,576 Ya veo. Est� bien entonces. 364 00:38:32,910 --> 00:38:35,579 No puedo hacer mucho m�s por �l. 365 00:38:36,047 --> 00:38:38,381 Ponle una chaqueta... 366 00:38:38,416 --> 00:38:41,585 ... para que lo de los brazos no sea tan obvio. 367 00:38:42,153 --> 00:38:44,889 Que se lo pase bien. 368 00:38:59,937 --> 00:39:01,539 �Qu� es esto? 369 00:39:01,806 --> 00:39:04,825 �A d�nde vamos? 370 00:39:04,860 --> 00:39:07,845 Vamos a buscar un hotel. 371 00:39:08,612 --> 00:39:11,649 D�jame ocuparme de todo. 372 00:39:46,951 --> 00:39:49,887 Vamos a ba�arnos juntos. 373 00:39:50,454 --> 00:39:52,091 �Juntos? 374 00:39:52,362 --> 00:39:53,917 Te lavar�. 375 00:40:12,777 --> 00:40:18,416 Puedes mirarme si quieres. 376 00:40:18,983 --> 00:40:21,419 Haz lo que quieras, 377 00:40:22,186 --> 00:40:26,023 dime todo lo que quieras que te haga. 378 00:40:27,291 --> 00:40:31,228 �Por qu� haces todo esto por m�? 379 00:40:33,497 --> 00:40:35,533 Por nada en especial. 380 00:41:27,084 --> 00:41:30,221 No tengo brazos... 381 00:41:30,788 --> 00:41:34,124 ... pero puedo hacer cosas para compensarlo. 382 00:41:35,392 --> 00:41:38,629 Pero esto no volver� a ocurrir. 383 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 Es la �ltima vez. 384 00:41:41,799 --> 00:41:42,933 S�. 385 00:41:45,302 --> 00:41:47,037 Probablemente. 386 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Recu�rdalo. 387 00:41:51,208 --> 00:41:55,946 Nunca olvidar� lo que ocurri� hoy. 388 00:41:56,413 --> 00:42:00,384 Soy verdaderamente feliz. 389 00:42:17,835 --> 00:42:22,206 Nishi, el soldado Orihara se suicid�. 390 00:42:24,241 --> 00:42:27,678 �C�mo? �No ten�a brazos! 391 00:42:27,713 --> 00:42:31,115 Salt� desde el tejado. 392 00:42:31,582 --> 00:42:35,719 Fractura de cr�neo. Muri� instant�neamente. 393 00:42:37,388 --> 00:42:39,323 No me lo puedo creer. 394 00:42:39,657 --> 00:42:42,426 Encontraron esto bajo su almohada. 395 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Us� la boca para escribirlo, supongo. 396 00:42:48,265 --> 00:42:50,434 Es para ti. 397 00:42:51,001 --> 00:42:53,637 No se lo he contado a nadie. 398 00:42:54,772 --> 00:43:01,211 Sakura, no volver� a conocer a nadie como t�. 399 00:43:01,246 --> 00:43:04,381 As�, que no tiene sentido vivir. 400 00:43:04,848 --> 00:43:10,988 Gracias y adi�s, Orihara. 401 00:43:13,958 --> 00:43:17,695 �Informar�s a su familia? 402 00:43:18,662 --> 00:43:22,099 Ser� registrado como muerto en combate. 403 00:43:22,232 --> 00:43:25,603 Y recibir� un ascenso a soldado de primera. 404 00:43:26,737 --> 00:43:29,506 Creo que le mat�. 405 00:43:31,375 --> 00:43:36,113 Intent� ayudarle, pero en lugar de eso le tortur�. 406 00:43:36,180 --> 00:43:38,716 �Eso no es problema tuyo! 407 00:43:39,383 --> 00:43:43,621 �En la guerra uno mira por s� mismo, o no sobrevives! 408 00:43:45,255 --> 00:43:49,026 Olv�dale lo antes posible. 409 00:43:50,761 --> 00:43:53,530 Hay mucho que olvidar. 410 00:43:54,698 --> 00:43:56,433 Nunca podr� olvidar. 411 00:44:01,338 --> 00:44:06,377 El soldado Sakamoto y luego Orihara. 412 00:44:08,245 --> 00:44:11,382 Los mat� a los dos. 413 00:44:14,451 --> 00:44:16,487 Un mes despu�s... 414 00:44:17,054 --> 00:44:23,494 ... nos transfirieron de vuelta, a cinco enfermeras al frente. 415 00:44:57,194 --> 00:45:01,065 Estoy de vuelta. �Sigue bien, se�or? 416 00:45:01,331 --> 00:45:06,970 �Otra vez? Parece que es el destino. 417 00:45:07,638 --> 00:45:13,077 Has sido ascendido. Felicidades. 418 00:45:13,644 --> 00:45:15,878 Cuanta m�s gente matamos... 419 00:45:15,913 --> 00:45:19,183 ... m�s condecoraciones nos dan. 420 00:45:20,551 --> 00:45:22,586 Es una vida extra�a. 421 00:45:25,556 --> 00:45:27,991 Hay una batalla m�s seria. 422 00:45:29,359 --> 00:45:34,698 S�, Chang Kai-shek y sus aliados hicieron un ataque. 423 00:45:35,365 --> 00:45:38,402 Nuestro ej�rcito est� muy disperso. 424 00:45:38,569 --> 00:45:41,505 Fueron hechos pedazos. 425 00:45:42,072 --> 00:45:44,608 Los heridos llegan en masas. 426 00:45:46,176 --> 00:45:48,412 Tienes experiencia. 427 00:45:48,879 --> 00:45:51,515 Tendr�s que quitar las balas. 428 00:45:52,883 --> 00:45:55,519 �Podremos hacerlo? 429 00:45:56,954 --> 00:45:58,922 �Tenemos que hacerlo! 430 00:46:00,724 --> 00:46:05,863 Un pu�ado de soldados japoneses se oponen contra toda China. 431 00:46:06,997 --> 00:46:09,066 No es una guerra f�cil. 432 00:46:10,834 --> 00:46:13,670 Los heridos se incrementar�n... 433 00:46:14,338 --> 00:46:17,074 ... apenas tenemos gente aqu�. 434 00:46:18,008 --> 00:46:21,779 Tendr�s que trabajar el doble. 435 00:46:22,246 --> 00:46:24,484 Si no, morir�n buenos hombres. 436 00:46:24,701 --> 00:46:27,312 �S�, se�or! �Lo haremos, se�or! 437 00:46:30,354 --> 00:46:33,891 �Los heridos llegan, se�or! 438 00:46:33,957 --> 00:46:35,793 Ve all�. 439 00:47:13,530 --> 00:47:16,266 �Agua! �Denme agua! 440 00:47:21,939 --> 00:47:24,875 �Cuidado! �No quiero muertos aqu�! 441 00:47:43,660 --> 00:47:46,897 La bala sigue ah�. Qu�tala. 442 00:48:00,577 --> 00:48:03,447 Empezamos a operar... 443 00:48:03,914 --> 00:48:07,217 ... y seguimos durante dos d�as y dos noches. 444 00:48:07,252 --> 00:48:12,456 S�lo yo quit� 160 balas. 445 00:48:27,237 --> 00:48:30,974 No puedo salvarle. Est� hecho pedazos. 446 00:48:31,608 --> 00:48:33,677 Ha perdido demasiada sangre. 447 00:48:34,611 --> 00:48:39,283 �Sabes porqu� el enemigo hizo esto? 448 00:48:39,750 --> 00:48:41,385 No, se�or. 449 00:48:41,952 --> 00:48:46,990 Se trag� esto. Es un c�digo secreto. 450 00:48:47,958 --> 00:48:50,994 Un hombre de comunicaciones. 451 00:48:51,361 --> 00:48:54,898 No tuvo tiempo de quemarlo, as� que se lo trag�. 452 00:48:57,067 --> 00:49:01,338 Lo abrieron para recuperarlo. 453 00:49:02,806 --> 00:49:05,943 �Mientras segu�a vivo? 454 00:49:06,410 --> 00:49:07,945 S�. 455 00:49:16,520 --> 00:49:21,458 Un buen soldado. Muri� cumpliendo su deber. 456 00:49:23,026 --> 00:49:25,162 La muerte de un h�roe. 457 00:49:25,696 --> 00:49:29,266 Est� muerto. C�selo y env�alo fuera. 458 00:49:40,210 --> 00:49:43,046 Metralla en la parte baja. 459 00:49:43,081 --> 00:49:45,082 Tendr� que operar. 460 00:49:45,549 --> 00:49:47,084 Anestesia. 461 00:50:18,248 --> 00:50:22,019 Cambi� de opini�n. Ci�rrenlo. 462 00:50:22,586 --> 00:50:24,021 Siguiente paciente. 463 00:50:28,392 --> 00:50:32,929 �Por qu� par�? Una l�stima de anestesia. 464 00:50:32,996 --> 00:50:36,633 Hoy hay algo diferente en �l. 465 00:50:38,902 --> 00:50:44,541 La tercera noche, despu�s de todos los soldados tratados. 466 00:50:47,310 --> 00:50:48,678 �Nishi? 467 00:50:48,713 --> 00:50:50,047 S�, se�or. 468 00:50:50,113 --> 00:50:52,549 Entra. 469 00:50:55,118 --> 00:50:57,354 Si�ntate y bebe algo. 470 00:51:02,359 --> 00:51:06,296 �Puedo preguntarle algo, se�or? 471 00:51:07,464 --> 00:51:09,099 �El qu�? 472 00:51:09,566 --> 00:51:14,704 �Porqu� no oper� despu�s de la anestesia? 473 00:51:16,373 --> 00:51:20,210 Los oficiales no tienen que dar explicaciones. 474 00:51:21,778 --> 00:51:27,317 Te lo explicar�, aunque probablemente no lo entiendas. 475 00:51:28,085 --> 00:51:29,920 �Por qu�, se�or? 476 00:51:30,287 --> 00:51:34,424 Eres una mujer, pero no tienes experiencia conyugal, �no? 477 00:51:34,791 --> 00:51:37,928 �Qu� tiene que ver el matrimonio con esto? 478 00:51:38,395 --> 00:51:43,633 Fue herido en el sacro. 479 00:51:44,000 --> 00:51:46,136 Aqu�. 480 00:51:47,504 --> 00:51:51,341 Todos lo nervios... 481 00:51:52,709 --> 00:51:56,246 ... que gobiernan el sexo est�n localizados ah�. 482 00:51:57,614 --> 00:52:01,184 Si opero en esos nervios da�ados... 483 00:52:01,618 --> 00:52:04,387 ... �cu�l hubiera sido el resultado? 484 00:52:05,856 --> 00:52:10,193 Hubiera perdido su hombr�a. �Para siempre! 485 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 Me hizo pensar. 486 00:52:15,565 --> 00:52:19,603 Si no hab�a �lcera, ten�a una oportunidad de vivir. 487 00:52:21,271 --> 00:52:24,908 Si un buen m�dico le opera en casa... 488 00:52:25,475 --> 00:52:29,012 ... podr�a dejarle los nervios intactos. 489 00:52:32,649 --> 00:52:34,918 As� que cambi� de opini�n. 490 00:52:36,153 --> 00:52:37,821 Ya veo. 491 00:52:39,389 --> 00:52:43,627 No tengo confianza en el trabajo que hago aqu�. 492 00:52:44,161 --> 00:52:46,129 Est� todo mal. 493 00:52:46,897 --> 00:52:52,736 Mejor librarlos de la muerte, y vivir lisiados. 494 00:52:53,003 --> 00:52:54,738 Pero... 495 00:52:58,909 --> 00:53:03,096 para un hombre, quedarse impotente... 496 00:53:03,131 --> 00:53:07,284 ... es peor que estar lisiado. 497 00:53:09,953 --> 00:53:14,191 Estoy cansado. Ponme una inyecci�n de morfina. 498 00:53:14,658 --> 00:53:16,493 Quiero dormir algo. 499 00:53:34,177 --> 00:53:38,515 Qu�date hasta que me duerma... 500 00:53:38,682 --> 00:53:41,418 ... como la �ltima vez. 501 00:53:42,485 --> 00:53:45,222 Qu�date conmigo, si quieres. 502 00:53:45,488 --> 00:53:48,525 S�, lo har�, se�or. 503 00:53:48,992 --> 00:53:51,728 No se lo preguntar�a a nadie m�s. 504 00:53:51,995 --> 00:53:54,130 �Te quedar�s hasta ma�ana? 505 00:53:55,498 --> 00:54:00,136 No te preocupes. Estar�s a salvo conmigo. 506 00:54:00,437 --> 00:54:02,272 Ni siquiera te tocar�. 507 00:54:02,739 --> 00:54:04,374 �Por qu� no? 508 00:54:04,741 --> 00:54:10,280 Estos d�as, no tengo ning�n inter�s en las mujeres. 509 00:54:11,848 --> 00:54:13,883 Estamos en diferentes mundos. 510 00:54:14,651 --> 00:54:16,886 S�lo quiero dormir. 511 00:54:16,953 --> 00:54:19,089 �Pero porqu�, se�or? 512 00:54:19,856 --> 00:54:21,458 �De verdad quieres saberlo? 513 00:54:21,493 --> 00:54:23,193 S�, quiero. 514 00:54:24,761 --> 00:54:28,098 Est� bien, entonces. Te lo dir�. 515 00:54:29,266 --> 00:54:34,004 Desde que empec� a utilizar la morfina... 516 00:54:34,170 --> 00:54:36,806 ... no he vuelto a ser un hombre. 517 00:54:37,173 --> 00:54:39,409 No lo he sido durante mucho tiempo. 518 00:54:43,580 --> 00:54:47,317 �Tienes esposa, no? 519 00:54:47,684 --> 00:54:51,621 Muri� hace tres a�os, as� que no importa. 520 00:54:52,689 --> 00:54:56,526 Por favor, deja de usar la morfina. 521 00:54:57,093 --> 00:54:58,728 �Porqu�? 522 00:54:59,596 --> 00:55:03,667 Quiero estar en tus brazos. 523 00:55:04,634 --> 00:55:06,469 �Qu�? 524 00:55:07,237 --> 00:55:10,774 Creo que te amo. 525 00:55:12,309 --> 00:55:14,678 Deseo que me acaricies. 526 00:55:15,045 --> 00:55:19,482 �Me amas? Qu� chica tan extra�a. 527 00:55:19,816 --> 00:55:21,985 Me recuerdas a mi padre. 528 00:55:23,453 --> 00:55:26,122 �Soy un sustituto? 529 00:55:26,157 --> 00:55:28,792 �No! De veras te quiero. 530 00:55:28,825 --> 00:55:32,696 Lo siento, no puedo dejar la morfina. 531 00:55:34,364 --> 00:55:35,999 �Por qu� no? 532 00:55:38,568 --> 00:55:44,607 Soy m�dico. Pero no puedo hacer nada aqu�. 533 00:55:45,175 --> 00:55:49,312 Sin las drogas, no puedo seguir viviendo. 534 00:55:50,080 --> 00:55:55,118 Es lo mismo para los soldados. 535 00:55:55,985 --> 00:56:01,224 Mueren y lo hacen pasar como patriotismo. Eso ayuda... 536 00:56:01,259 --> 00:56:06,363 Hay tantas cosas que me gustar�a olvidar. 537 00:56:08,732 --> 00:56:14,471 Nishi, no acostumbro a hablar. Ponme la inyecci�n. 538 00:56:17,841 --> 00:56:20,577 Luego te metes en la cama. 539 00:56:25,048 --> 00:56:26,583 S�, se�or. 540 00:56:52,375 --> 00:56:57,213 Te extra��. De verdad. 541 00:56:58,882 --> 00:57:03,953 Buenas noches. Buenas noches, se�or. 542 00:57:10,727 --> 00:57:14,864 �Canalla! �Dejando incubar a los gusanos! 543 00:57:18,334 --> 00:57:20,870 �Cu�l es el problema? 544 00:57:21,337 --> 00:57:25,975 Se quit� la venda y dej� a las moscas posarse. 545 00:57:26,142 --> 00:57:27,977 �Ahora est� infectado! 546 00:57:28,445 --> 00:57:30,311 �Por qu� hiciste eso? 547 00:57:30,346 --> 00:57:34,984 Tem�a que lo enviaran de vuelta. 548 00:57:35,251 --> 00:57:38,588 �Quiere que le env�en a casa! 549 00:57:39,022 --> 00:57:42,892 �Y si pierdes tu pierna? 550 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 �Es mejor que morir! 551 00:57:46,029 --> 00:57:50,900 Mi esposa dio a luz despu�s de irme yo. 552 00:57:51,668 --> 00:57:54,904 �Nunca he visto a mi hijo! 553 00:57:57,474 --> 00:58:01,344 El Dr. Okabe quiere verte inmediatamente. 554 00:58:06,082 --> 00:58:10,253 Estoy fuera del frente. 555 00:58:10,920 --> 00:58:13,188 Un m�dico, dos enfermeras... 556 00:58:13,223 --> 00:58:18,962 ... y tres m�dicos. Salimos ma�ana. 557 00:58:20,029 --> 00:58:21,531 �Te lo ordenaron? 558 00:58:21,566 --> 00:58:22,966 S�. 559 00:58:23,333 --> 00:58:26,269 Es una batalla dura. 560 00:58:26,336 --> 00:58:28,571 S�lo queda un m�dico all�... 561 00:58:28,838 --> 00:58:31,977 No se las puede arreglar solo. 562 00:58:32,484 --> 00:58:34,634 Es una emergencia. 563 00:58:34,844 --> 00:58:39,082 As� que es un adi�s temporal. 564 00:58:39,249 --> 00:58:42,886 Ll�vame contigo por favor. 565 00:58:43,253 --> 00:58:47,090 Es demasiado peligroso. Podr�an matarte. 566 00:58:47,624 --> 00:58:50,994 �No! �No quiero dejarte! 567 00:58:51,060 --> 00:58:52,695 �Porqu� no? 568 00:58:52,762 --> 00:58:55,098 �Te amo! 569 00:58:56,866 --> 00:58:58,601 �Amor? 570 00:59:02,105 --> 00:59:04,240 Como quieras. 571 00:59:04,707 --> 00:59:08,745 Pero no esperes una vida juntos. 572 00:59:09,913 --> 00:59:12,749 Esto es la guerra. Podemos morir cualquier d�a. 573 00:59:14,017 --> 00:59:15,251 Lo s�. 574 00:59:15,618 --> 00:59:21,257 La mejor forma es tratar a los dem�s como extra�os. 575 00:59:21,724 --> 00:59:23,091 As� que qu�date. 576 00:59:23,126 --> 00:59:25,762 La enfermera jefe dijo eso. 577 00:59:27,130 --> 00:59:29,065 Pero me niego. 578 00:59:29,832 --> 00:59:31,434 �Es una orden! 579 00:59:31,469 --> 00:59:32,669 �Me niego! 580 00:59:32,835 --> 00:59:34,938 �Desobedeces la orden? 581 00:59:34,973 --> 00:59:36,773 S�. 582 00:59:38,641 --> 00:59:40,476 Una traidora a Jap�n. 583 00:59:41,144 --> 00:59:45,381 Temo a una cosa m�s que a nada. 584 00:59:46,049 --> 00:59:51,988 Es trabajar y morir lejos de ti. 585 00:59:55,158 --> 01:00:00,797 No te preocupes. Regresar�. Esp�rame. 586 01:00:01,564 --> 01:00:05,001 No, ll�vame contigo por favor. 587 01:00:06,069 --> 01:00:08,104 Eres una cabezota. 588 01:00:08,571 --> 01:00:11,007 �Qui�n m�s, entonces? 589 01:00:11,474 --> 01:00:13,509 La enfermera Tsuruzaki. 590 01:00:13,576 --> 01:00:19,716 Es nueva e inexperta. Cuidar� de ella. 591 01:00:33,696 --> 01:00:36,132 Incluso m�s lejos de Jap�n. 592 01:00:36,699 --> 01:00:38,534 Eso no me molesta. 593 01:00:38,701 --> 01:00:41,137 Incluso m�s cerca de la muerte. 594 01:00:42,205 --> 01:00:44,140 No me importa. 595 01:00:46,109 --> 01:00:48,144 �Est�s preparada para morir? 596 01:00:48,611 --> 01:00:52,148 El cerezo en flor tienen una vida corta. 597 01:00:52,415 --> 01:00:55,051 Cuanto antes mejor. 598 01:01:02,825 --> 01:01:05,094 �Alto! 599 01:01:15,371 --> 01:01:17,273 �El Dr. Okabe est� aqu�? 600 01:01:17,308 --> 01:01:19,140 S�. �Qu� es? 601 01:01:19,175 --> 01:01:21,511 Sus nuevas �rdenes, se�or. 602 01:01:22,178 --> 01:01:23,312 Adelante. 603 01:01:23,379 --> 01:01:28,418 Se quedar� con nosotros hasta nuevas �rdenes. 604 01:01:28,685 --> 01:01:30,319 Estamos en sus manos. 605 01:01:30,486 --> 01:01:33,623 Le escoltaremos hasta all�, se�or. 606 01:01:33,990 --> 01:01:35,324 Buen hombre. 607 01:02:26,275 --> 01:02:28,511 Estamos aqu�, se�or. 608 01:02:32,849 --> 01:02:35,118 Disculpe a los hombres, se�ora. 609 01:02:35,585 --> 01:02:39,021 Son las primeras enfermeras japonesas que ven. 610 01:02:39,489 --> 01:02:41,224 Est�n retenidos. 611 01:02:44,393 --> 01:02:46,629 Es hora de regresar. 612 01:02:54,203 --> 01:02:58,040 Soy el teniente Ishida, dirijo este puesto. 613 01:02:58,407 --> 01:02:59,942 Si�ntese por favor. 614 01:03:01,944 --> 01:03:07,383 Nuestros cuarteles est�n a cincuenta kil�metros de aqu�. 615 01:03:07,950 --> 01:03:11,487 El enemigo ha comenzado un ataque masivo. 616 01:03:11,954 --> 01:03:14,490 Rompieron nuestras l�neas. 617 01:03:14,957 --> 01:03:17,393 Estamos aislados. 618 01:03:17,660 --> 01:03:22,298 Ya veo. Por eso nuestro viaje fue m�s corto. 619 01:03:22,665 --> 01:03:24,100 S�, se�or. 620 01:03:24,567 --> 01:03:28,671 El enemigo est� mejor equipado y con m�s hombres. 621 01:03:28,706 --> 01:03:31,307 Somos incapaces de pasar por ellos. 622 01:03:31,474 --> 01:03:34,110 �Estamos rodeados? 623 01:03:34,177 --> 01:03:37,413 S�, atacaron dos veces. 624 01:03:37,680 --> 01:03:42,819 Una unidad m�vil nos ayud� a rechazarlos. 625 01:03:43,286 --> 01:03:45,822 �Aqu� s�lo hay una secci�n? 626 01:03:45,988 --> 01:03:48,591 S�, equipados con cuatro ca�ones ligeros. 627 01:03:48,626 --> 01:03:50,927 Eso es todo lo que tenemos. 628 01:03:51,394 --> 01:03:53,930 �Alg�n civil chino? 629 01:03:54,297 --> 01:03:57,934 Un pocos ni�os y los mayores. 630 01:04:00,136 --> 01:04:01,370 �Doctor! 631 01:04:01,537 --> 01:04:04,974 Una "mujer de alivio" tiene diarreas. 632 01:04:05,541 --> 01:04:09,178 Sospecho que es c�lera. Exam�nela por favor. 633 01:04:11,347 --> 01:04:12,982 �Atenci�n! 634 01:04:32,168 --> 01:04:35,204 Efectivamente es c�lera. 635 01:04:35,771 --> 01:04:37,907 Est� severamente deshidratada. 636 01:04:38,574 --> 01:04:43,913 A�slenla y denle agua caliente durante 48 horas. 637 01:04:44,480 --> 01:04:46,015 Deber�a pasarla. 638 01:04:46,382 --> 01:04:49,218 �Cu�ntas mujeres de alivio hay aqu�? 639 01:04:49,785 --> 01:04:51,252 Dos m�s, se�or. 640 01:04:51,287 --> 01:04:54,824 Podr�an tenerla tambi�n. A�slenla. 641 01:04:55,391 --> 01:04:58,628 Desinfecten esta caba�a a fondo. 642 01:04:59,295 --> 01:05:01,264 �Queda fuera del alcance de los hombres! 643 01:05:05,434 --> 01:05:09,672 �C�lera? Un nuevo enemigo. 644 01:05:11,941 --> 01:05:14,777 �No hay nada que podamos hacer? 645 01:05:16,445 --> 01:05:19,181 Ning�n medicamento combate el c�lera. 646 01:05:19,615 --> 01:05:22,084 S�lo la cuarentena y desinfecci�n. 647 01:05:23,753 --> 01:05:27,490 Lo ideal ser�a arrasar la villa y retirarse. 648 01:05:27,957 --> 01:05:30,092 Eso es imposible. 649 01:05:31,961 --> 01:05:35,898 Es un punto estrat�gico. Nos ordenaron... 650 01:05:36,065 --> 01:05:38,501 ... mantenerlo a toda costa. 651 01:05:38,868 --> 01:05:42,805 De todas formas, el c�lera puede contenerse. 652 01:05:43,139 --> 01:05:46,309 De otra forma moriremos todos. 653 01:05:46,575 --> 01:05:52,815 D�le a los hombres g�rgaras �cidas antes de comer. 654 01:05:54,383 --> 01:06:00,256 Los soldados quieren a las mujeres que no est�n enfermas. 655 01:06:17,640 --> 01:06:19,475 Aqu� est�n. 656 01:06:19,642 --> 01:06:21,978 Vuelvan a su sitio. 657 01:06:25,715 --> 01:06:28,584 �No! Est�n en cuarentena. 658 01:06:34,357 --> 01:06:38,794 �Qu� tal t�, entonces? �M�s diversi�n! 659 01:06:54,176 --> 01:06:58,514 �Para! �Las enfermeras no son mujeres de alivio! 660 01:07:00,616 --> 01:07:04,253 �Tienes ganas, verdad? �Ganas de hombre! 661 01:07:05,721 --> 01:07:07,123 Te complacer�. 662 01:07:07,158 --> 01:07:09,358 Animal. 663 01:07:09,825 --> 01:07:15,664 Esto es el frente. Matamos hombres, follamos mujeres... 664 01:07:15,931 --> 01:07:18,968 ... o comemos raciones. �Eso es todo! 665 01:07:19,335 --> 01:07:23,873 Hacemos lo que podemos mientras seguimos vivos. 666 01:07:28,544 --> 01:07:30,179 �Idiotas! 667 01:07:30,646 --> 01:07:35,184 �Quieren morir de c�lera? �Largo! 668 01:07:37,453 --> 01:07:42,892 Ustedes los m�dicos tienen enfermeras. �Nosotros no! 669 01:08:02,011 --> 01:08:06,248 Ahora est�n infectados doce hombres y dos mujeres. 670 01:08:06,715 --> 01:08:09,452 Hay siete muertos. 671 01:08:09,785 --> 01:08:11,854 �C�mo vamos? 672 01:08:13,022 --> 01:08:15,157 Habr�n m�s. 673 01:08:15,291 --> 01:08:21,430 El problema es que perdimos la mitad de nuestras fuerzas. 674 01:08:21,465 --> 01:08:24,967 Si atacan, estamos perdidos. 675 01:08:26,735 --> 01:08:31,240 Se�or, todos los civiles chinos que quedaban 676 01:08:31,275 --> 01:08:34,276 se escabulleron. 677 01:08:34,810 --> 01:08:37,179 �Miedo al c�lera? 678 01:08:37,546 --> 01:08:40,282 Tambi�n esp�as, sin duda. 679 01:08:40,649 --> 01:08:42,116 �Esp�as? 680 01:08:42,151 --> 01:08:46,489 Deben haber introducido el virus del c�lera. 681 01:08:46,822 --> 01:08:50,059 Le dieron algo con la comida. 682 01:08:50,826 --> 01:08:55,498 �As� que el enemigo conoce nuestra situaci�n? 683 01:08:56,165 --> 01:08:59,902 S�. Espere un ataque en cualquier momento. 684 01:09:00,269 --> 01:09:03,439 Llama a los cuarteles. Pide refuerzos. 685 01:09:03,873 --> 01:09:08,277 No podemos, se�or. La radio est� estropeada. 686 01:09:08,312 --> 01:09:10,646 Envia un correo. 687 01:09:11,881 --> 01:09:14,150 �A una muerte segura? 688 01:09:15,284 --> 01:09:20,856 Estamos rodeados. adie puede pasar vivo. 689 01:09:22,892 --> 01:09:26,962 Esperamos un cami�n ma�ana por la ma�ana. 690 01:09:27,429 --> 01:09:29,765 S�lo tenemos que esperar. 691 01:09:33,536 --> 01:09:36,972 �Cu�l es el problema, se�or? 692 01:09:37,439 --> 01:09:39,875 Lo he cogido. 693 01:09:52,421 --> 01:09:55,691 �Sargento, una se�al! 694 01:10:02,264 --> 01:10:06,402 Eso es malo. Atacar�n esta ncohe. 695 01:10:34,496 --> 01:10:38,033 El m�dico pregunta por ti. Vete. 696 01:10:44,306 --> 01:10:46,273 Descansa, enfermera. 697 01:10:46,308 --> 01:10:49,745 Trabajaste toda la noche. Nos ocuparemos nosotros. 698 01:10:50,312 --> 01:10:52,248 Enfermera Tsuruzaki. 699 01:11:27,349 --> 01:11:29,184 �Nishi? 700 01:11:29,219 --> 01:11:31,020 S�, se�or. 701 01:11:34,990 --> 01:11:37,526 Enfermera Nishi informando, se�or. 702 01:11:39,795 --> 01:11:42,531 �Cu�l es la �ltima cifra? 703 01:11:42,865 --> 01:11:45,434 Cuatro nuevos casos, se�or. 704 01:11:49,605 --> 01:11:52,441 Si lo cojo, te lo pegar�. 705 01:11:54,209 --> 01:11:57,112 Igualmente si lo cojo yo. 706 01:11:57,613 --> 01:12:00,015 �Por qu� me convoc�, se�or? 707 01:12:03,319 --> 01:12:05,888 Es hora de mi inyecci�n. 708 01:12:07,156 --> 01:12:08,991 Me niego. 709 01:12:09,558 --> 01:12:10,893 Pero lo necesito. 710 01:12:12,561 --> 01:12:15,229 �Nishi, es una orden! 711 01:12:15,264 --> 01:12:20,803 La morfina es s�lo para los pacientes cr�ticos. 712 01:12:21,070 --> 01:12:26,375 Empiezo a sufrir el s�ndrome de abstinencia. 713 01:12:26,675 --> 01:12:29,011 Pronto tendr� ataques. 714 01:12:29,578 --> 01:12:34,316 No quiero que los dem�s me vean medio loco. 715 01:12:36,352 --> 01:12:39,321 Por favor. �Ve y trae la morfina! 716 01:12:40,255 --> 01:12:45,527 Si no lo dejas ahora, afectar� a tu cerebro. 717 01:12:45,594 --> 01:12:49,331 Tu coraz�n se debilitar�, y morir�s. 718 01:12:50,866 --> 01:12:52,935 Mejor estoy muerto. 719 01:12:54,303 --> 01:12:59,341 Tambi�n es que las drogas nos mantienen separados. 720 01:13:00,442 --> 01:13:02,277 D�jalo, por favor. 721 01:13:03,645 --> 01:13:05,981 �Qu� ganar�a yo? 722 01:13:07,850 --> 01:13:09,985 Me ganar�as a m�. 723 01:13:12,955 --> 01:13:15,391 Eres una mujer. 724 01:13:16,358 --> 01:13:20,896 S�, la mujer que te ama. 725 01:13:21,764 --> 01:13:23,999 �C�mo lo dejo? 726 01:13:24,466 --> 01:13:26,502 Haz lo que yo te diga... 727 01:13:28,270 --> 01:13:30,672 ... como si yo fuera tu superior. 728 01:13:32,274 --> 01:13:35,411 �Me ordenas que lo deje? 729 01:13:37,079 --> 01:13:41,016 Te atar�, y har� lo que tenga que hacer. 730 01:13:41,984 --> 01:13:43,519 �Atarme? 731 01:13:44,086 --> 01:13:45,220 S�. 732 01:13:47,489 --> 01:13:52,127 Estamos atrapados entre el c�lera. 733 01:13:54,797 --> 01:13:57,633 Esta podr�a ser nuestra �ltima noche. 734 01:13:59,001 --> 01:14:01,670 Esta noche ser�s mi oficial superior. 735 01:14:01,837 --> 01:14:06,375 Haz lo que debas. Pero no dejes entrar a nadie. 736 01:14:17,052 --> 01:14:20,289 El capit�n est� con c�lera. 737 01:14:20,956 --> 01:14:23,592 Yo tomar� el mando. 738 01:14:24,760 --> 01:14:27,396 Espero un ataque esta noche. 739 01:14:28,764 --> 01:14:30,999 �A sus posiciones! 740 01:14:52,988 --> 01:14:54,823 Esta noche... 741 01:15:07,236 --> 01:15:12,074 Atacar�n esta noche. El cami�n viene ma�ana. 742 01:15:12,641 --> 01:15:15,677 �No debemos entrgar la villa! 743 01:15:28,457 --> 01:15:30,292 Nishi... 744 01:15:32,528 --> 01:15:33,795 Nishi. 745 01:15:44,673 --> 01:15:46,708 Lo conseguiste... 746 01:15:48,043 --> 01:15:50,812 Ahora lo super�. 747 01:15:53,682 --> 01:15:55,717 Des�tame. 748 01:15:59,187 --> 01:16:01,857 �Cu�nto estuve as�? 749 01:16:02,124 --> 01:16:03,859 Cinco horas. 750 01:16:10,732 --> 01:16:13,268 �Lo tienen dos m�s! 751 01:16:22,544 --> 01:16:27,084 Por favor, �mame como a una mujer. 752 01:16:27,349 --> 01:16:29,184 �mame por favor. 753 01:16:29,851 --> 01:16:31,787 No puedo. 754 01:16:33,055 --> 01:16:37,492 Quiero ser una mujer. No s�lo una mu�eca. 755 01:16:37,759 --> 01:16:39,995 Hazme el amor. 756 01:16:40,362 --> 01:16:44,800 No puedo. Ya no soy un hombre. 757 01:16:45,067 --> 01:16:48,704 �No! Est� todo en tu cabeza. 758 01:16:49,071 --> 01:16:53,208 Sin la morfina, s� puedes. 759 01:16:55,277 --> 01:16:59,314 Nishi, t�came. 760 01:17:10,626 --> 01:17:14,763 Eso es lo que soy. �Lo entiendes ahora? 761 01:17:16,932 --> 01:17:19,401 No puedo amarte. 762 01:17:19,436 --> 01:17:21,870 No, no tienes raz�n. 763 01:17:24,539 --> 01:17:29,878 Abr�zame, tan fuerte como puedas. 764 01:17:32,147 --> 01:17:33,882 Es in�til. 765 01:17:34,449 --> 01:17:38,387 No te rindas. Puedes hacerlo. 766 01:17:38,754 --> 01:17:42,891 No. Nunca volver� a ser el mismo. 767 01:17:43,358 --> 01:17:47,696 Puedes. S� que puedes. 768 01:17:52,668 --> 01:17:55,003 Son las Oh-Una cero cero horas. 769 01:17:55,771 --> 01:18:00,108 Queda poco para el amanecer. �Aguantemos! 770 01:18:03,178 --> 01:18:07,549 Sus peque�as armas no me asustan. 771 01:18:08,316 --> 01:18:13,255 Pero, si vienen con morteros, estamos muertos. 772 01:18:33,842 --> 01:18:38,180 Apenas puedo creerlo, Nishi. 773 01:18:39,047 --> 01:18:42,184 La enfermera Nishi gan�. 774 01:18:42,651 --> 01:18:45,087 Soy yo otra vez. 775 01:18:47,222 --> 01:18:49,291 Es como un milagro. 776 01:18:49,858 --> 01:18:55,197 Por favor, di que amas a tu cerezo en flor, Sakura. 777 01:18:58,467 --> 01:19:03,138 �Quieres que diga que te amo? 778 01:19:03,405 --> 01:19:06,842 Te quiero todo para m�. 779 01:19:07,609 --> 01:19:09,845 Ya lo tienes. 780 01:19:10,312 --> 01:19:11,847 Tambi�n tu coraz�n. 781 01:19:13,815 --> 01:19:19,254 No en tiempo de guerra, no. Esto es s�lo un placer ef�mero. 782 01:19:19,821 --> 01:19:21,356 No para m�. 783 01:19:23,525 --> 01:19:27,062 No quiero ser un entretenimiento pasajero. 784 01:19:28,430 --> 01:19:31,867 Quiero ser tu amor verdadero. 785 01:19:36,538 --> 01:19:41,676 Ahora no tengo coraz�n que ofrecerte. 786 01:19:44,646 --> 01:19:47,983 Entonces lo buscar�. 787 01:19:53,755 --> 01:19:55,891 Ya son las Oh-dos cero cero horas. 788 01:19:56,158 --> 01:20:00,796 Otras tres horas y estaremos a salvo. 789 01:20:01,163 --> 01:20:06,301 �Les gusta atacar al amanecer! �Est�n alerta! 790 01:20:26,688 --> 01:20:28,623 Sakura. 791 01:20:30,592 --> 01:20:35,831 Te amo. Ahora puedo decirlo sinceramente. 792 01:20:37,299 --> 01:20:41,136 Nunca te dejar� ir. 793 01:20:43,605 --> 01:20:46,541 Esta noche alcanzamos nuestro mayor �xtasis. 794 01:20:46,808 --> 01:20:51,746 Aunque ma�ana, quiz� estemos muertos. 795 01:20:53,415 --> 01:20:54,950 �No te importa eso? 796 01:20:55,217 --> 01:20:58,854 Ahora esto es todo lo que me importa. 797 01:21:02,057 --> 01:21:06,194 Trae el vino. Es mi �ltima botella. 798 01:21:09,164 --> 01:21:10,899 Brindemos. 799 01:21:22,978 --> 01:21:27,415 No sab�a que las mujeres militares fueran tan dulces. 800 01:21:27,883 --> 01:21:29,417 �Mujeres militares? 801 01:21:30,385 --> 01:21:34,522 Quer�a decir las enfermeras. Ponte mi uniforme. 802 01:21:47,402 --> 01:21:48,937 �As�? 803 01:21:49,304 --> 01:21:52,941 S�, maravilloso. �Un buen oficial! 804 01:21:58,813 --> 01:22:00,482 Las botas. 805 01:22:20,435 --> 01:22:23,774 �Me saludar�an si salgo? 806 01:22:24,100 --> 01:22:25,694 Primero se reir�an. 807 01:22:26,209 --> 01:22:28,009 La espada y la pistola. 808 01:22:28,777 --> 01:22:30,712 Me temo que no. 809 01:22:34,082 --> 01:22:39,421 Dr. Okabe, s�rvale vino a su superior. 810 01:22:41,389 --> 01:22:44,225 Aqu�, Mayor. 811 01:22:48,997 --> 01:22:49,931 �Sargento! 812 01:22:50,592 --> 01:22:51,993 - �Qu� es? - �El enemigo! 813 01:23:01,443 --> 01:23:04,379 Prefiero ser una mujer. 814 01:23:05,347 --> 01:23:09,985 Entonces d�jame darte algo de placer. 815 01:23:11,653 --> 01:23:15,290 Puedo escuchar tu coraz�n latir. 816 01:23:15,557 --> 01:23:17,392 Es el vino. 817 01:23:20,061 --> 01:23:21,496 Nishi. 818 01:23:24,966 --> 01:23:28,503 Me hubiera gustado conocerte en tiempos de paz. 819 01:23:50,191 --> 01:23:52,327 Est�n atacando. 820 01:23:59,100 --> 01:24:02,370 El enemigo. No hay escapatoria. 821 01:24:02,937 --> 01:24:05,106 �Morir�s conmigo? 822 01:24:05,141 --> 01:24:07,275 �S�! A tu lado. 823 01:24:07,742 --> 01:24:09,878 Tengo 40 a�os. 824 01:24:10,345 --> 01:24:13,281 Una vida larga, y a la vez corta. 825 01:24:13,748 --> 01:24:16,684 Supongo que esto es el final. 826 01:24:18,153 --> 01:24:22,891 Puedo morir feliz. Porque te quiero. 827 01:24:35,570 --> 01:24:38,006 �Tu marca, Sakura? 828 01:24:38,573 --> 01:24:40,408 Te har� yo una. 829 01:24:41,276 --> 01:24:42,610 �D�nde? 830 01:24:44,079 --> 01:24:46,915 En el mismo lugar que la tuya. 831 01:24:50,485 --> 01:24:55,123 Gracias a ti, puedo morir como un soldado. 832 01:24:57,792 --> 01:24:59,727 No llores por m�. 833 01:25:15,043 --> 01:25:17,178 �El enemigo ataca, se�or! 834 01:25:19,047 --> 01:25:20,582 �S�gueme! 835 01:25:32,160 --> 01:25:33,695 �Qu�dense aqu�! 836 01:25:35,163 --> 01:25:36,598 �Bajen la cabeza! 837 01:25:38,566 --> 01:25:41,703 �Aguanten el fuego! Todav�a est� oscuro. 838 01:25:42,170 --> 01:25:46,407 �No malgasten munici�n! Esperen a que est�n m�s cerca. 839 01:25:48,076 --> 01:25:49,813 �Cu�l es la situaci�n? 840 01:25:50,010 --> 01:25:51,796 Estamos rodeados, se�or. 841 01:25:52,380 --> 01:25:57,619 Est�n usando morteros para debilitarnos. 842 01:25:58,086 --> 01:26:00,121 Antes de que ataquen. 843 01:26:00,622 --> 01:26:02,857 No pinta bien. 844 01:26:03,324 --> 01:26:07,362 Pero queda una hora para el amanecer. �Hay una oportunidad! 845 01:26:07,795 --> 01:26:08,963 �Bien! 846 01:26:18,740 --> 01:26:21,376 �Tambi�n somos soldados! 847 01:26:21,442 --> 01:26:23,978 �Los auxiliares y enfermeras tambi�n luchar�n! 848 01:26:33,755 --> 01:26:38,293 �Fuego! �D�nles todo lo que tengan! 849 01:27:02,417 --> 01:27:05,253 ��nete a los otros, enfermera! 850 01:27:05,920 --> 01:27:08,356 �Prot�ge a tus pacientes! 851 01:27:14,128 --> 01:27:16,965 �Aqu� vienen! �Atrinch�rense! 852 01:27:49,063 --> 01:27:51,799 �El sargento est� muerto, se�or! 853 01:27:52,567 --> 01:27:55,303 Yo tomar� el mando. 854 01:28:01,209 --> 01:28:06,114 �Lucha! �Dispara una vez antes de morir! 855 01:28:06,149 --> 01:28:07,749 �Estoy asustada! 856 01:28:08,716 --> 01:28:10,551 �Lucha! 857 01:28:11,119 --> 01:28:12,754 �Estoy demasiado asustada! 858 01:28:14,622 --> 01:28:16,257 �Vuelve! 859 01:28:16,624 --> 01:28:20,962 �Suj�tala! �Se volvi� loca! 860 01:28:21,529 --> 01:28:23,464 No, ser�a un suicidio. 861 01:28:44,552 --> 01:28:49,891 He vuelto a matar. Es mi tercera v�ctima. 862 01:29:47,849 --> 01:29:49,584 �Nogami! 863 01:30:27,488 --> 01:30:30,324 De alguna forma, sobreviv�. 864 01:30:31,592 --> 01:30:34,128 Sin un rasgu�o. 865 01:30:59,987 --> 01:31:02,590 �Queda alguien vivo? 866 01:31:08,629 --> 01:31:11,499 �Alto! �Qui�n va? 867 01:31:12,767 --> 01:31:14,902 �Enfermera militar! 868 01:31:17,472 --> 01:31:22,310 Somos refuerzos. Los rechazamos. Est� a salvo. 869 01:31:23,544 --> 01:31:27,081 �Qu�dense ah�! Tenemos una epidemia de c�lera. 870 01:31:27,116 --> 01:31:28,816 �C�lera! 871 01:31:29,150 --> 01:31:32,086 Env�en personal m�dico inmediatamente. 872 01:31:32,121 --> 01:31:33,921 �Alg�n otro superviviente? 873 01:31:33,988 --> 01:31:35,723 No lo s�. 874 01:31:36,157 --> 01:31:39,827 El c�lera y la batalla se llev� a la mayor�a. 875 01:31:42,797 --> 01:31:45,533 Entiendo. Esperaremos aqu�. 876 01:32:04,852 --> 01:32:08,789 �Enfermera Tsuruzaki! Perd�name. 877 01:32:11,058 --> 01:32:14,896 As� es como acabar� tambi�n. 878 01:32:46,894 --> 01:32:52,133 Los cuerpos fueron desnudados. 879 01:32:53,701 --> 01:32:58,239 Armas, ropa, botas... 880 01:32:59,106 --> 01:33:04,178 Se llevaron todo aquello que podr�an utilizar. 881 01:33:07,348 --> 01:33:09,283 �Doctor! 882 01:33:11,052 --> 01:33:13,087 �Doctor! 883 01:33:14,155 --> 01:33:16,591 �Dr. Okabe! 884 01:34:36,170 --> 01:34:41,509 Fin. 885 01:34:41,510 --> 01:34:47,510 Traducido por nadie840 para ww.asia-team.net 886 01:34:47,511 --> 01:34:53,511 Asia-Team Todo el cine asi�tico 62311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.