All language subtitles for A.Bras.Ouverts.2017.FRENCH.720p.WEB.H264-ToP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,039 --> 00:00:55,639 "DE BRA�OS ABERTOS" 2 00:01:39,240 --> 00:01:40,540 Daphn�e. 3 00:01:41,160 --> 00:01:43,020 Olha s�, terminei meu tro�o de mala. 4 00:01:43,979 --> 00:01:45,279 Mas � magn�fico. 5 00:01:45,624 --> 00:01:46,624 Verdade? Voc� gosta? 6 00:01:46,625 --> 00:01:49,678 Ah, sim, sim, como posso dizer, �... �, muito impressionante. 7 00:01:49,703 --> 00:01:51,503 Eu estava hesitando, por que no in�cio queria 8 00:01:51,504 --> 00:01:53,233 fazer uma coisa bem... bem monumental. 9 00:01:53,234 --> 00:01:55,185 Sabe, como este chin�s l�, Ai Weiwei. 10 00:01:55,223 --> 00:01:56,953 Sim, sim. Desculpe te interromper em plena cria��o, 11 00:01:56,954 --> 00:01:58,945 mas n�s podemos revisar o programa da TV? 12 00:01:58,946 --> 00:01:59,734 Claro amor. 13 00:01:59,735 --> 00:02:03,918 Bom, vamos pelo caminho, assim eu fico com a mente mais aberta. 14 00:02:13,612 --> 00:02:16,157 Mas n�o � poss�vel. 15 00:02:17,302 --> 00:02:18,410 Vaza. 16 00:02:18,411 --> 00:02:19,711 Sai daqui. 17 00:02:20,007 --> 00:02:23,669 Queimando minha grama, sai! 18 00:02:23,889 --> 00:02:25,189 N�o suporto mais. 19 00:02:26,008 --> 00:02:27,908 Voc�s t�o come�ando a me torrar o saco. 20 00:02:27,909 --> 00:02:30,859 Eu n�o quero mais ver estas galinhas cagando na minha porta. 21 00:02:30,860 --> 00:02:32,960 Ou da pr�xima vez, vamos ter nuggets de frango. 22 00:02:32,961 --> 00:02:34,361 Babik realmente sente muito. 23 00:02:35,725 --> 00:02:37,355 Babik xingar galinha levada. 24 00:02:40,616 --> 00:02:42,267 Olha s� esse bobo. 25 00:02:47,751 --> 00:02:49,051 Galinha malvada. 26 00:02:49,102 --> 00:02:50,515 Voc� boazinha com vizinho. 27 00:02:50,539 --> 00:02:52,866 Sen�o eu cortar cabe�a. 28 00:02:52,890 --> 00:02:54,996 Ainda por cima ele ri da minha cara. 29 00:02:57,465 --> 00:02:59,065 Acho que voc� tem visita. 30 00:02:59,546 --> 00:03:01,416 - Erwan Berrutot? - Eu mesmo! 31 00:03:01,417 --> 00:03:03,417 Prazer em v�-lo Comiss�rio. 32 00:03:03,487 --> 00:03:06,320 Faz meses que eu denunciei este acampamento ilegal 33 00:03:06,321 --> 00:03:08,321 que desfigura todo o bairro por assim dizer. 34 00:03:08,348 --> 00:03:10,967 Eu n�o sou comiss�rio, sou oficial de justi�a 35 00:03:10,968 --> 00:03:12,968 e n�o estou por eles, mas pelo senhor. 36 00:03:13,256 --> 00:03:17,729 Aqui est� uma ordem de despejo por falta de pagamento do aluguel. 37 00:03:17,836 --> 00:03:20,296 Voc�s est�o me expulsando, um cidad�o honesto? 38 00:03:20,360 --> 00:03:21,751 E com eles voc�s n�o fazem nada. 39 00:03:21,828 --> 00:03:24,175 N�o se preocupe, n�s vamos cuidar deles em breve. 40 00:03:24,769 --> 00:03:26,421 Ent�o, quantos ciganos vivem na Fran�a? 41 00:03:26,425 --> 00:03:28,682 - 17.500. - Boa resposta. 42 00:03:28,787 --> 00:03:30,462 Que loucura, eu pensei que havia muito mais. 43 00:03:30,463 --> 00:03:31,950 Mas este � o drama. 44 00:03:32,056 --> 00:03:34,791 � gente grotesca como o Barzach que faz, de um 45 00:03:34,792 --> 00:03:36,792 pequeno problema, uma cat�strofe para o pa�s. 46 00:03:36,806 --> 00:03:39,311 � uma fraude intelectual, � escandaloso. 47 00:03:40,189 --> 00:03:42,657 - Qu�, qual � o problema? - Nada, t� te olhando... 48 00:03:42,790 --> 00:03:45,703 Faz 20 anos que a gente se conhece, mas na verdade voc� n�o mudou. 49 00:03:45,777 --> 00:03:48,154 Fico sempre fascinada quando voc� se exalta... 50 00:03:48,185 --> 00:03:49,485 Adoro quando voc� se indigna... 51 00:03:49,519 --> 00:03:52,463 N�o d� pra segurar, eu n�o suporto injusti�a. 52 00:03:52,690 --> 00:03:55,694 Goiaba, abobrinha s� para o senhor. 53 00:03:56,224 --> 00:03:57,386 Obrigado Ravi. 54 00:03:57,387 --> 00:03:59,521 E damasco, quinoa para madame. 55 00:03:59,552 --> 00:04:00,852 Obrigado. 56 00:04:01,835 --> 00:04:04,435 Sabe o que eu penso quando olho pra voc�? 57 00:04:04,800 --> 00:04:07,267 Que eu te desejo como no primeiro dia. 58 00:04:07,575 --> 00:04:09,661 N�o voc� tem que guardar seu �mpeto para esta noite meu amor. 59 00:04:09,662 --> 00:04:11,595 Mas eu tenho pra dar e vender. 60 00:04:13,509 --> 00:04:15,682 O programa... eu falei para os meus amigos, 61 00:04:15,683 --> 00:04:17,693 eles v�o assistir. Acho bom voc� detonar aquele babaca. 62 00:04:17,694 --> 00:04:20,627 N�o se preocupa querido, vou detonar com ele. 63 00:04:22,340 --> 00:04:24,890 Al� Jamie, � o Erwan de novo. Voc� pode me 64 00:04:24,891 --> 00:04:26,891 hospedar uma semaninha quem sabe duas... 65 00:04:26,930 --> 00:04:28,781 Al�, al�, al�! 66 00:04:29,916 --> 00:04:31,216 Bom dia. 67 00:04:31,495 --> 00:04:33,338 Vai co�ar a bunda. 68 00:04:33,432 --> 00:04:34,940 N�o toca na minha maleta. 69 00:04:34,956 --> 00:04:37,858 Prov�rbio cigano diz: se objeto n�o dado, 70 00:04:37,859 --> 00:04:40,859 se objeto n�o dividido, objeto perdido. 71 00:04:41,115 --> 00:04:43,848 Voc� bravo porque n�o ter mais casa? 72 00:04:43,898 --> 00:04:45,632 Voc� ser como cigano agora. 73 00:04:46,239 --> 00:04:47,539 Cai fora! 74 00:04:51,822 --> 00:04:53,122 Droga. 75 00:04:54,097 --> 00:04:57,955 Daph, para o programa, eu ponho a Dior ou a Balenciaga Col Mao? 76 00:04:58,349 --> 00:04:59,375 Melhor a Dior. 77 00:04:59,376 --> 00:05:01,976 E acrescenta um lencinho vermelho, ser� bacana. 78 00:05:02,022 --> 00:05:04,413 Ah, um leve toque de esquerda. Excelente ideia meu amor. 79 00:05:08,703 --> 00:05:12,302 Se voc� dar maleta bonita, eu acolher voc�. 80 00:05:21,015 --> 00:05:22,520 Bem-vindo casa Babik. 81 00:05:27,491 --> 00:05:29,639 Mas voc�s s�o quantos morando aqui? 82 00:05:29,795 --> 00:05:31,862 �s vezes sete, �s vezes nove, depende dia. 83 00:05:31,901 --> 00:05:36,560 Eu gostaria ter casa, sem documento, sem dinheiro, sem trabalho. 84 00:05:36,864 --> 00:05:38,283 Muito problema. 85 00:05:38,487 --> 00:05:40,382 Porque voc�s vieram a Fran�a se � pra viver como... 86 00:05:40,383 --> 00:05:42,251 Por que n�s gosta da Fran�a. 87 00:05:42,274 --> 00:05:45,106 Pa�s bonito. Pol�cia francesa gentil. 88 00:05:45,292 --> 00:05:47,358 Tratar n�s bem. Bater suavemente. 89 00:05:47,995 --> 00:05:49,467 Rom�nia perigoso pra n�s. 90 00:05:49,506 --> 00:05:52,064 Pol�cia muito malvada. Bater cigano forte! 91 00:05:53,985 --> 00:05:55,743 Muito forte. Dentro cabe�a. 92 00:05:56,520 --> 00:05:57,820 D�i. 93 00:05:58,129 --> 00:05:59,881 Ah, � a fam�lia Babik. 94 00:06:04,958 --> 00:06:06,258 O dia foi bom? 95 00:06:07,666 --> 00:06:08,806 Quem � ele? 96 00:06:08,807 --> 00:06:09,701 � vizinho. 97 00:06:09,702 --> 00:06:11,002 Problema pol�cia. 98 00:06:11,017 --> 00:06:12,317 N�s acolher vizinho. 99 00:06:20,380 --> 00:06:24,328 Dia muito, muito bom. Trabalhou bem. Fam�lia corajosa. 100 00:06:24,334 --> 00:06:25,634 � o que se tem que fazer. 101 00:06:28,051 --> 00:06:29,351 T� bom, t� bom. 102 00:06:29,529 --> 00:06:31,532 Eu vou comer o Barzach cru. 103 00:06:33,742 --> 00:06:36,070 Eu apresentar fam�lia Babik. 104 00:06:36,156 --> 00:06:37,986 Esta � Simza. 105 00:06:38,061 --> 00:06:39,553 � minha m�e, meu sol. 106 00:06:39,613 --> 00:06:40,379 Senhora... 107 00:06:40,380 --> 00:06:42,932 Ela � Somerta. Mulher Babik. 108 00:06:43,078 --> 00:06:43,998 Bela, n�? 109 00:06:43,999 --> 00:06:45,667 - Muito. - Ela � Fernanda. 110 00:06:45,698 --> 00:06:48,475 � primeira filha Babik com o beb� dela Leonardo. 111 00:06:48,938 --> 00:06:50,694 Sim, Babik av�. 112 00:06:51,381 --> 00:06:53,581 Ela � Renata, minha querida adorada. 113 00:06:53,612 --> 00:06:56,030 E ele � Piti, duro como Babik. 114 00:06:56,298 --> 00:06:58,369 E ela... ela n�o tem nome? 115 00:06:58,454 --> 00:07:00,245 Ela? � Lulughia. 116 00:07:01,034 --> 00:07:02,334 Segunda filha Babik. 117 00:07:05,208 --> 00:07:10,727 Mas voc�, n�o aproximar ela, n�o falar, n�o sujar, n�o nada. 118 00:07:11,058 --> 00:07:13,391 Sen�o eu crucificar voc� como Jesus. 119 00:07:17,270 --> 00:07:18,570 Entendeu? 120 00:07:18,742 --> 00:07:20,042 Ou n�o entendeu? 121 00:07:20,499 --> 00:07:21,799 Entendi bem, sim. 122 00:07:23,112 --> 00:07:24,412 Ah, Crouch... 123 00:07:25,918 --> 00:07:28,793 - Venha aqui, diga oi. - Ol�. 124 00:07:31,171 --> 00:07:33,686 Este � Crouch. Crouch n�o ter c�rebro, mas bonzinho. 125 00:07:33,703 --> 00:07:35,272 Crouch ca�ador de arici. 126 00:07:35,297 --> 00:07:36,533 Arici? 127 00:07:36,534 --> 00:07:37,908 Arici � ouri�o 128 00:07:38,468 --> 00:07:40,655 � prato preferido fam�lia Babik. 129 00:07:41,009 --> 00:07:42,309 Ent�o, e as vendas? 130 00:07:43,097 --> 00:07:44,371 M�dio, bem m�dio. 131 00:07:44,372 --> 00:07:46,790 E o trapo fedorento do cr�pula do Barzach? 132 00:07:46,800 --> 00:07:49,581 Le Peril, um sucesso, l�der de venda. 133 00:07:50,781 --> 00:07:52,825 O livro dele � um am�lgama de mentiras. 134 00:07:52,826 --> 00:07:54,840 Ele s� bajula os piores instintos da alma humana. 135 00:07:54,841 --> 00:07:57,229 Este cara me d� nojo. Vai mostrar pra ele de que voc� � capaz. 136 00:07:57,230 --> 00:07:59,727 E n�o esquece de citar seu livro, � importante para as vendas. 137 00:07:59,728 --> 00:08:01,701 � acima de tudo super importante na defesa dos mais humildes. 138 00:08:01,702 --> 00:08:03,426 Mas voc� tem raz�o Lionel, 139 00:08:03,427 --> 00:08:06,427 acima de tudo n�o esque�amos o mais importante, o combate. 140 00:08:06,468 --> 00:08:08,300 Voc� sabe Lionel, quanto mais seu pai vender o livro dele, 141 00:08:08,301 --> 00:08:10,274 mais as ideias dele se propagar�o na sociedade. 142 00:08:10,275 --> 00:08:12,516 Bom, e n�o h� vergonha em se ganhar dinheiro. 143 00:08:12,524 --> 00:08:14,871 N�o, nenhuma. Especialmente quando a causa � justa. 144 00:08:14,895 --> 00:08:16,844 E ainda por cima a gente acabou de receber 145 00:08:16,845 --> 00:08:18,044 o or�amento para o telhado de R�. 146 00:08:18,045 --> 00:08:19,133 Vai custar uma fortuna. 147 00:08:19,134 --> 00:08:20,911 Pouco ligamos para R�, estamos falando de direitos humanos. 148 00:08:20,912 --> 00:08:22,212 Mas qual � a rela��o...? 149 00:08:22,274 --> 00:08:23,070 N�o, nenhum... 150 00:08:23,071 --> 00:08:25,201 Bom claro, direitos humanos s�o super importantes. 151 00:08:28,117 --> 00:08:29,462 Boa noite caro colega, 152 00:08:29,463 --> 00:08:31,462 estou muito contente de debater com algu�m do seu calibre. 153 00:08:31,463 --> 00:08:34,682 Igualmente, debater com a nova gera��o � um verdadeiro prazer. 154 00:08:34,717 --> 00:08:37,717 Sobretudo quando ela se engana, � estimulante. 155 00:08:39,360 --> 00:08:40,660 At� logo. 156 00:08:41,447 --> 00:08:43,800 Eu vou desmembrar este merdinha ao vivo. 157 00:08:46,666 --> 00:08:47,715 Eu recebo esta noite Cl�ment Barzach. 158 00:08:47,716 --> 00:08:49,223 - Boa noite. - Por seu livro Le Peril. 159 00:08:49,224 --> 00:08:52,474 E Jean-Etienne Fougerolle, que rec�m publicou "De Bra�os Abertos". 160 00:08:52,898 --> 00:08:54,348 N�s vamos tratar de um assunto 161 00:08:54,349 --> 00:08:56,449 que interessa particularmente aos franceses 162 00:08:56,450 --> 00:08:58,449 porque n�s vamos falar sobre os ciganos. 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,171 Primeiro os n�meros. 164 00:09:09,575 --> 00:09:10,875 Quer mais o qu�? 165 00:09:13,735 --> 00:09:15,035 Caf�? 166 00:09:15,334 --> 00:09:16,634 N�o, obrigado. 167 00:09:17,107 --> 00:09:19,426 Evidentemente, os ciganos nunca se integrar�o. 168 00:09:19,435 --> 00:09:21,485 Como voc� sabe, j� encontrou algum cigano? 169 00:09:24,758 --> 00:09:26,040 Eles falar de n�s! 170 00:09:26,690 --> 00:09:29,390 A Fran�a n�o pode mais acolher toda a mis�ria do mundo. 171 00:09:29,391 --> 00:09:31,923 O buf� gratuito e a vontade acabou. 172 00:09:31,973 --> 00:09:35,055 N�o, n�o temos mais os meios, sua gera��o devorou tudo. 173 00:09:35,071 --> 00:09:36,482 � arqui-falso, sabe muito bem. 174 00:09:36,483 --> 00:09:38,482 A Fran�a continua sendo a 6� pot�ncia mundial. 175 00:09:38,483 --> 00:09:39,783 Ela est� cheia de riquezas. 176 00:09:39,786 --> 00:09:42,048 N�s devemos simplesmente aprender a partilhar Sr. Barzach. 177 00:09:42,049 --> 00:09:44,638 Pois comece partilhando as suas pr�prias riquezas. 178 00:09:45,135 --> 00:09:46,267 Isto � populismo. 179 00:09:46,268 --> 00:09:48,792 A� est�, o "palavr�o" foi dito. 180 00:09:48,817 --> 00:09:51,338 Populismo, daqui a pouco o senhor vai me tratar de nazista. 181 00:09:51,628 --> 00:09:53,561 � o senhor que usou a palavra. 182 00:09:53,562 --> 00:09:54,611 Sejamos corteses. 183 00:09:54,612 --> 00:09:56,889 Mas eu continuo cort�s, s� que o ego�smo me enoja, 184 00:09:56,890 --> 00:09:58,930 a Fran�a que eu amo � uma Fran�a que � fraterna. 185 00:09:58,931 --> 00:10:00,539 A Fran�a que acolhe de bra�os abertos. 186 00:10:00,560 --> 00:10:02,429 N�o a que constr�i muros de arame farpado. 187 00:10:02,453 --> 00:10:04,388 Me pessoas que querem dar li��o, 188 00:10:04,413 --> 00:10:07,443 generosos com pessoas que vem de longe, odiosos com os vizinhos. 189 00:10:07,828 --> 00:10:08,839 Odioso? O senhor est� me insultando? 190 00:10:08,840 --> 00:10:10,140 Eles dizer o qu�? 191 00:10:10,148 --> 00:10:14,234 Bom, digamos que o velho gosta de voc�s e o outro. 192 00:10:14,243 --> 00:10:17,104 E o outro, cara de c�, t� dividido. 193 00:10:17,686 --> 00:10:19,086 Dividido � bom, n�o bom? 194 00:10:19,828 --> 00:10:21,128 N�o bom. 195 00:10:23,314 --> 00:10:24,955 Qual � a sua solu��o, coloc�-los em acampamentos? 196 00:10:24,956 --> 00:10:26,230 O senhor est� me tratando de nazista? 197 00:10:26,231 --> 00:10:27,531 De novo? 198 00:10:27,767 --> 00:10:29,251 Ela est� me tratando de nazista! 199 00:10:29,306 --> 00:10:33,515 Sr. Fougerolle, o senhor, humanista, o homem de grande cora��o. 200 00:10:33,629 --> 00:10:36,128 Porque o senhor n�o d� o exemplo e acolhe um na sua casa? 201 00:10:36,980 --> 00:10:39,837 Este programa � um debate de ideias ou uma feira de salsichas? 202 00:10:39,862 --> 00:10:40,920 Sr. Fougerolle, calma por favor. 203 00:10:40,921 --> 00:10:42,920 Sr. Barzach fez simplesmente uma pergunta. 204 00:10:42,921 --> 00:10:45,619 Qual pergunta, n�o entende-se o discurso dele. 205 00:10:45,807 --> 00:10:49,384 Meu discurso � bem claro e minha pergunta bem simples. 206 00:10:49,597 --> 00:10:55,454 O senhor aceitaria receber ciganos na sua casa, sim ou n�o? 207 00:11:02,026 --> 00:11:04,433 Rid�culo, � rid�culo. 208 00:11:04,668 --> 00:11:07,495 Eu nunca fecharei a porta de minha casa para uma 209 00:11:07,496 --> 00:11:10,496 pessoa necessitada, para uma pessoa na mis�ria. 210 00:11:10,507 --> 00:11:11,792 Muito pelo contr�rio, o receberei de bra�os abertos. 211 00:11:11,793 --> 00:11:13,092 Inclusive � o t�tulo do meu �ltimo livro. 212 00:11:13,093 --> 00:11:15,862 Pare com esta cortina de fuma�a e responda francamente. 213 00:11:15,883 --> 00:11:17,183 Responda, Sr. Fougerolle. 214 00:11:17,591 --> 00:11:21,790 Escute bem, jovem: faz 35 anos que eu me engajo pelos mais carentes. 215 00:11:21,817 --> 00:11:24,850 A diferen�a � que eu n�o fa�o propaganda disso. 216 00:11:24,859 --> 00:11:27,248 Se eu for acolher ciganos, eu n�o tocarei trombeta. 217 00:11:27,257 --> 00:11:30,431 Eu n�o divulgarei, porque esta � uma escolha pessoal. 218 00:11:30,456 --> 00:11:31,990 � uma coisa �ntima. 219 00:11:32,017 --> 00:11:33,197 - �ntima? - Sim. 220 00:11:33,198 --> 00:11:35,510 N�o estou pedindo para o senhor se apaixonar por um cigano. 221 00:11:35,511 --> 00:11:37,215 Somente por a teoria em pr�tica. 222 00:11:37,216 --> 00:11:40,216 Aja, senhor Fougerolle, aja ao menos uma vez. 223 00:11:40,405 --> 00:11:41,606 Aja. 224 00:11:41,607 --> 00:11:43,807 Eu vou ter que abandonar o est�dio. 225 00:11:44,354 --> 00:11:45,443 O debate est� ficando grotesco. 226 00:11:45,444 --> 00:11:47,562 Mas para agir n�o tem ningu�m. 227 00:11:47,640 --> 00:11:48,763 Isso n�o � mais um debate. 228 00:11:48,764 --> 00:11:50,862 O senhor � um impostor, Sr. Fougerolle. 229 00:11:50,863 --> 00:11:52,863 Um impostor e o senhor acabou de comprovar. 230 00:11:52,879 --> 00:11:54,680 Basta, cale a boca! 231 00:11:54,732 --> 00:11:58,490 Agora chega, cale a boca, basta. 232 00:11:58,502 --> 00:11:59,297 Eu fico quieto se eu quiser. 233 00:11:59,298 --> 00:12:01,132 Ou o senhor responde a pergunta ou n�s trocamos de assunto. 234 00:12:01,133 --> 00:12:04,051 N�o, eu quero terminar este assunto. 235 00:12:04,086 --> 00:12:05,477 Fugir da briga n�o � meu estilo. 236 00:12:05,789 --> 00:12:08,631 � muito simples, se uma fam�lia de ciganos est� necessitada esta noite. 237 00:12:08,632 --> 00:12:10,166 Ela � bem-vinda em casa. 238 00:12:10,710 --> 00:12:11,806 Na minha casa. 239 00:12:11,807 --> 00:12:13,720 All�e des Roses, n� 2, em Marnes-la-Coquette. 240 00:12:15,804 --> 00:12:17,410 Adeus, seu Barzach. 241 00:12:21,224 --> 00:12:22,310 Meus parab�ns, o Sr. honra a Fran�a. 242 00:12:22,311 --> 00:12:23,406 Obrigado. 243 00:12:23,407 --> 00:12:25,081 Ele tem raz�o voc� foi impressionante. 244 00:12:25,093 --> 00:12:26,493 Voc� viu a cara dele? 245 00:12:26,501 --> 00:12:28,835 Eu queria explodir aquele sorriso de hiena. 246 00:12:28,836 --> 00:12:30,836 A ideia veio assim... 247 00:12:32,403 --> 00:12:33,736 Voc� detonou com ele. 248 00:12:33,767 --> 00:12:34,983 N�o deixa de ser ousado. 249 00:12:34,984 --> 00:12:36,983 Imagina se os ciganos chegam de repente na nossa casa. 250 00:12:36,984 --> 00:12:38,288 N�s os receber�amos de bra�os abertos. 251 00:12:38,289 --> 00:12:40,289 Francamente Daph, 252 00:12:40,356 --> 00:12:42,587 �s vezes voc� reage como uma burguesa. 253 00:12:42,612 --> 00:12:44,347 O pai tem raz�o m�e, sua rea��o � de fascista. 254 00:12:44,348 --> 00:12:46,471 T� bom, eu tava brincando. 255 00:12:46,508 --> 00:12:48,742 Claro que eu os receberia de bra�os abertos, 256 00:12:48,743 --> 00:12:50,042 n�o tenho nenhum problema com isso. 257 00:12:50,043 --> 00:12:52,067 � importante ser generosa na vida. 258 00:12:52,094 --> 00:12:54,094 A palavra � meio leve. 259 00:12:54,415 --> 00:12:56,849 Oferecido pelo deputado Ivan Lambert. 260 00:12:57,597 --> 00:12:59,050 Que simp�tico, onde ele est�? 261 00:13:00,025 --> 00:13:02,111 Eu o vi esta noite, parab�ns. 262 00:13:02,436 --> 00:13:04,740 � importante que gente como o senhor mostre o caminho. 263 00:13:04,941 --> 00:13:06,771 - �No pasar�n! - �No pasar�n! 264 00:13:07,622 --> 00:13:09,957 Vigil�ncia. Vigil�ncia. 265 00:13:13,530 --> 00:13:15,411 Olha s� este tweet: tem um cara que disse 266 00:13:15,412 --> 00:13:17,412 que voc� � o Lionel Messi dos intelectuais. 267 00:13:17,943 --> 00:13:21,965 Tenho que admitir que... bem que eu coloquei o Barzach no lugar dele. 268 00:13:23,203 --> 00:13:26,510 Seu ch� Earl Grey Madame, sem a��car e um biscoito. 269 00:13:26,653 --> 00:13:27,968 Obrigado Ravi, isso est� perfeito. 270 00:13:27,969 --> 00:13:30,267 Boa noite Madame, boa noite Senhor. 271 00:13:30,505 --> 00:13:35,152 Ravi, eu sei que j� disse 100 vezes, mas deixa o madame de lado, 272 00:13:35,153 --> 00:13:37,153 diga Daphn�e ou Daph. 273 00:13:37,165 --> 00:13:38,520 Eu n�o quero Madame. 274 00:13:38,543 --> 00:13:41,085 Mas Daphn�e tem raz�o Ravi, � constrangedor. 275 00:13:41,117 --> 00:13:42,417 Nos chame pelo nome. 276 00:13:42,699 --> 00:13:44,099 Mas voc� � meu mestre. 277 00:13:44,120 --> 00:13:47,722 Mestre. Mas que palavra horr�vel, n�o estamos mais no s�culo XIX. 278 00:13:47,723 --> 00:13:49,333 Ravi, voc� faz parte da fam�lia. 279 00:13:49,358 --> 00:13:53,542 Eu n�o quero ofend�-los, mas prefiro cham�-los de senhor e madame. 280 00:13:53,982 --> 00:13:56,334 Como achar melhor, voc� � livre. 281 00:14:00,422 --> 00:14:04,087 � curioso, quanto mais gentil n�s somos, mais distante ele �. 282 00:14:04,103 --> 00:14:07,356 Isso tem rela��o com a cultura dele, o sistema de casta, etc. 283 00:14:07,357 --> 00:14:08,657 Ele aceita o seu destino. 284 00:14:09,726 --> 00:14:11,881 Com certeza... 285 00:14:14,465 --> 00:14:17,557 - T� esperando algu�m? - N�o, exceto meus amigos ciganos. 286 00:14:18,781 --> 00:14:21,302 Se eles forem muitos, n�o temos caf� da manh� que d� conta. 287 00:14:21,582 --> 00:14:25,763 Senhor, h� algumas pessoas aqui. Eles falam um franc�s muito estranho. 288 00:14:25,797 --> 00:14:27,531 Eles dizem que voc� os convidou? 289 00:14:29,302 --> 00:14:30,602 Pessoas? 290 00:14:31,403 --> 00:14:32,703 O que � isso? 291 00:14:36,935 --> 00:14:38,235 Aqui, aqui. 292 00:14:41,592 --> 00:14:43,192 Fica aqui, nunca se sabe. 293 00:14:44,087 --> 00:14:45,634 Ravi, vem comigo. 294 00:14:54,271 --> 00:14:55,571 Que foi? 295 00:14:55,687 --> 00:14:57,772 N�s primo Babik e a fam�lia Babik. 296 00:14:57,812 --> 00:14:59,145 Fam�lia, fam�lia,... 297 00:15:01,149 --> 00:15:02,329 Ol�, Bra�os Abertos. 298 00:15:02,330 --> 00:15:05,956 Obrigado, obrigado por acolher n�s, obrigado... vai, abre. 299 00:15:06,692 --> 00:15:07,992 Abre. 300 00:15:08,824 --> 00:15:10,059 Voc�s viram o programa? 301 00:15:10,060 --> 00:15:11,379 Sim, programa. 302 00:15:11,666 --> 00:15:14,955 Voc� muito bom. Voc� falar verdade, outro... baita merda! 303 00:15:14,980 --> 00:15:16,635 Obrigado, obrigado. 304 00:15:17,047 --> 00:15:20,247 O problema � que eu acabei de saber... 305 00:15:20,272 --> 00:15:22,582 perdi um grande amigo, que teve um infarto. 306 00:15:22,692 --> 00:15:26,220 Que Deus abra as portas do reino dele pro seu amigo, Bra�os Abertos. 307 00:15:26,275 --> 00:15:30,968 - Am�m, am�m, am�m... - Obrigado, obrigado... 308 00:15:31,004 --> 00:15:31,907 Abre. 309 00:15:31,908 --> 00:15:33,734 N�o, voc�s devem entender que nestas 310 00:15:33,735 --> 00:15:35,735 circunst�ncias eu n�o estou em condi��es de... 311 00:15:35,961 --> 00:15:37,251 de receb�-los corretamente. 312 00:15:37,252 --> 00:15:40,527 N�o � grave. N�s acostumados ser mal recebido. 313 00:15:40,700 --> 00:15:42,000 Bem engra�ado. 314 00:15:42,924 --> 00:15:44,859 Mas infelizmente n�s vamos viajar para o 315 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 interior para dar apoio � fam�lia do defunto. 316 00:15:46,872 --> 00:15:47,754 N�o � problema. 317 00:15:47,755 --> 00:15:50,755 N�s por trailer jardim, assim n�s cuidar casa. 318 00:15:50,947 --> 00:15:52,247 N�o! N�o! 319 00:15:52,492 --> 00:15:53,227 N�o! 320 00:15:53,228 --> 00:15:55,294 Por favor, por favor, por favor. 321 00:15:56,062 --> 00:16:00,092 Toma, toma, isso pagar�... um camping. 322 00:16:06,104 --> 00:16:07,612 Bra�os Abertos n�o bonzinho. 323 00:16:07,716 --> 00:16:09,316 Bra�os Abertos mentiroso. 324 00:16:09,324 --> 00:16:12,457 De maneira alguma! Eu gostaria de acolher voc�s, mas... 325 00:16:13,363 --> 00:16:14,663 Voc� achar n�s asno? 326 00:16:15,023 --> 00:16:17,806 - N�s diz jornalista voc� mentir. - Sim, n�s diz verdade. 327 00:16:17,807 --> 00:16:18,816 Bra�os Abertos n�o acolher cigano. 328 00:16:18,817 --> 00:16:21,830 E, n�s diz David Pujadas, voc� palavra, n�o ato. 329 00:16:21,934 --> 00:16:26,200 N�o, espere, esperem, esperem... n�s vamos encontrar uma solu��o 330 00:16:26,252 --> 00:16:29,185 � s� por um... uma noite ou duas...? 331 00:16:31,299 --> 00:16:34,165 Sim, quando achar bom terreno, sem problema. 332 00:16:35,827 --> 00:16:36,647 Palavra de honra? 333 00:16:36,648 --> 00:16:37,948 Palavra Babik. 334 00:16:38,343 --> 00:16:40,010 Melhor garantia que Darty. 335 00:16:40,202 --> 00:16:41,502 Contrato confian�a. 336 00:16:42,590 --> 00:16:43,386 Aten��o... 337 00:16:43,387 --> 00:16:44,261 Perd�o... 338 00:16:44,262 --> 00:16:45,337 N�o de prop�sito. 339 00:16:45,338 --> 00:16:46,859 Porque estes sapatos s�o de camur�a. 340 00:16:49,002 --> 00:16:52,136 - Obrigado Bra�os Abertos. - Obrigado, obrigado... 341 00:16:56,222 --> 00:16:57,494 M�e! M�e! 342 00:16:57,495 --> 00:16:59,612 Voc� viu, � demais! Tem uns ciganos que aceitaram o convite do pai. 343 00:16:59,613 --> 00:17:00,913 Sim, tem uns... 344 00:17:01,571 --> 00:17:02,871 � demais. 345 00:17:07,910 --> 00:17:09,444 Cuidado com minhas flores. 346 00:17:09,496 --> 00:17:11,595 Aten��o... Aten��o! Cuidado! 347 00:17:11,596 --> 00:17:14,596 Saiam da�, minhas flores, tenha cuidado com minhas flores. 348 00:17:14,627 --> 00:17:16,975 Mas n�o � poss�vel, n�o agora. Tenho a minha 349 00:17:16,976 --> 00:17:18,983 exposi��o pra preparar, preciso de calma, de espa�o. 350 00:17:18,984 --> 00:17:19,769 T� me escutando? 351 00:17:19,770 --> 00:17:22,671 Preciso entrar em mim, preciso liberar minhas energias. 352 00:17:22,694 --> 00:17:24,169 N�o d� pra criar no caos, voc� entende? 353 00:17:24,170 --> 00:17:25,470 Sim, eu entendo. 354 00:17:25,623 --> 00:17:28,036 Mas eu n�o posso arriscar ter um esc�ndalo no meio da promo��o. 355 00:17:28,037 --> 00:17:29,568 E enfim Daph... 356 00:17:29,842 --> 00:17:31,142 Daph! 357 00:17:31,629 --> 00:17:34,034 Enfim, pensa nesses coitados, tenha cora��o. 358 00:17:34,105 --> 00:17:35,756 Sim, claro que eu tenho cora��o. 359 00:17:35,827 --> 00:17:38,022 Me desculpe, n�o sei o que est� acontecendo comigo. 360 00:17:38,046 --> 00:17:39,764 � muito ego�sta de minha parte. 361 00:17:39,788 --> 00:17:41,454 Mas voc� sabe como eu sou... 362 00:17:41,471 --> 00:17:44,948 Quando estou em pane de criatividade eu me irrito, fico contrariada. 363 00:17:44,971 --> 00:17:46,955 N�o se preocupa, com minhas rela��es eu vou 364 00:17:46,956 --> 00:17:48,956 encontrar um lugar para por a caravana deles. 365 00:17:48,971 --> 00:17:51,384 Ei, achei um cobertores, assim eles n�o sentir�o frio esta noite. 366 00:17:51,385 --> 00:17:53,457 Muito boa iniciativa Lionel. 367 00:17:54,075 --> 00:17:56,473 Este rapaz � bem educado, tem bom valores. 368 00:17:56,622 --> 00:17:58,222 Ele tem o cola��o na m�o. 369 00:17:59,281 --> 00:18:00,713 Por que ele n�o responde? 370 00:18:00,813 --> 00:18:02,479 Por que ele n�o responde? 371 00:18:07,397 --> 00:18:08,654 Boa noite. 372 00:18:08,655 --> 00:18:10,255 � pra voc� e sua fam�lia. 373 00:18:11,785 --> 00:18:14,184 - Eu me chamo Lionel. - Eu Lulughia. 374 00:18:21,408 --> 00:18:25,064 Voc� n�o tocar Lulughia. Cigana dever ficar virgem at� casamento. 375 00:18:25,312 --> 00:18:26,991 Sen�o eu ficar malvado. 376 00:18:27,351 --> 00:18:28,651 Muito malvado. 377 00:18:29,575 --> 00:18:30,875 Lulughia! 378 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Entra. 379 00:18:34,750 --> 00:18:35,690 � sua sa�de. 380 00:18:35,703 --> 00:18:38,078 Sa�de, enfim, aqui estamos. 381 00:18:38,266 --> 00:18:39,566 Tudo bem? 382 00:18:39,633 --> 00:18:41,656 - Voc�s est�o bem instalados? - Sim, senhora. 383 00:18:42,177 --> 00:18:43,252 Obrigado. 384 00:18:43,253 --> 00:18:45,042 Voc�s poder enterrar amigo tranquilo. 385 00:18:45,629 --> 00:18:47,562 - Quem morreu? - Eu te explico depois. 386 00:18:48,594 --> 00:18:51,446 Na verdade ele est� melhor... enfim, o enterro vai ser adiado. 387 00:18:53,704 --> 00:18:55,904 Babik est�pido! Esqueceu Crouch! 388 00:18:56,468 --> 00:18:59,108 - Crouch...? Quem �? - N�o sei. 389 00:19:03,285 --> 00:19:05,776 Mas � um porco! Mas isso � uma cat�strofe. 390 00:19:05,786 --> 00:19:08,653 N�o podemos deixar um porco solto no jardim. 391 00:19:09,550 --> 00:19:13,339 Ele Crouch. Inteligente como galinha, gentil como cordeirinho. 392 00:19:17,152 --> 00:19:19,300 Oh a coroa. 393 00:19:20,301 --> 00:19:21,901 Por que voc� n�o contente? 394 00:19:21,926 --> 00:19:22,995 Funcionou, n�? 395 00:19:22,996 --> 00:19:26,195 Que nada, eu pensei que eu ia dormir na casa. 396 00:19:26,227 --> 00:19:27,560 Numa cama de verdade. 397 00:19:28,227 --> 00:19:31,796 Se trailer n�o bom pra voc�, vai dormir jardim com Crouch e Tupuk. 398 00:19:31,849 --> 00:19:35,520 - Tupuk? - Tupuk. � porco! Boa noite. 399 00:19:37,208 --> 00:19:39,036 - Eles n�o s�o maus. - N�o, nada disso. 400 00:19:40,182 --> 00:19:42,142 Finalmente, s�o convidados como os outros. 401 00:19:42,143 --> 00:19:44,143 Exatamente, como os outros. 402 00:19:44,424 --> 00:19:45,728 Mas a gente liga o alarme, n�? 403 00:19:46,703 --> 00:19:49,858 - Sim, nunca se sabe. - Vai que o porco entra em casa... 404 00:19:51,082 --> 00:19:52,659 - De Rom? - De Rom. 405 00:19:52,699 --> 00:19:55,722 - Mas ciganos de Rom? - Sim, n�o � de CD-ROM. 406 00:19:55,847 --> 00:19:57,981 Escuta, n�o acho muito engra�ado. 407 00:19:58,035 --> 00:19:59,651 Porque isso � uma cat�strofe. 408 00:19:59,668 --> 00:20:01,974 Especialmente pra Daph, que t� preparando a exposi��o. 409 00:20:03,973 --> 00:20:06,777 Tenho que me livrar sem levantar suspeita. 410 00:20:07,067 --> 00:20:09,605 E se voc� os acolhesse como disse na TV? 411 00:20:09,630 --> 00:20:11,262 Voc� imagina as manchetes? Ia viralizar. 412 00:20:11,263 --> 00:20:12,562 Sem falar no impacto na sua imagem. 413 00:20:12,563 --> 00:20:14,782 Voc� seria o intelectual que diz e faz. 414 00:20:14,790 --> 00:20:17,516 - Claro. - At� o fim da promo��o. 415 00:20:17,532 --> 00:20:21,524 Jean Etienne, deixa eu comunicar este formid�vel ato de generosidade. 416 00:20:21,540 --> 00:20:23,933 E eu te juro que as vendas do seu livro v�o explodir. 417 00:20:23,941 --> 00:20:25,391 � como se voc� acolhesse campistas. 418 00:20:25,392 --> 00:20:27,177 Enfim, campistas, n�o � dram�tico. 419 00:20:27,201 --> 00:20:29,738 Mas voc� tem raz�o, n�o � t�o dram�tico assim! 420 00:20:45,956 --> 00:20:47,490 Voc�... n�o vem deitar? 421 00:20:47,566 --> 00:20:48,846 N�o, ainda n�o. 422 00:20:48,847 --> 00:20:53,441 Amanh� cedo este problema estar� resolvido, eu te prometo. 423 00:20:56,288 --> 00:20:59,155 Espero que o porco n�o coma o meu "Triptic". 424 00:21:02,070 --> 00:21:04,936 - N�o tenho nada contra os ciganos. - Claro. 425 00:21:05,216 --> 00:21:09,083 - � um povo formid�vel. - Claro s� s�o diferentes de n�s. 426 00:21:09,107 --> 00:21:11,373 � isso, eles s�o diferentes de n�s. 427 00:21:11,753 --> 00:21:13,953 Mas �s vezes, � um pouco esquisito. 428 00:21:14,268 --> 00:21:15,935 Eu sei, eu sei querida... 429 00:21:19,410 --> 00:21:21,344 O que este idiota t� fazendo? 430 00:21:28,969 --> 00:21:30,269 Ele pegou um bicho. 431 00:21:31,539 --> 00:21:32,839 Que � isso... 432 00:21:41,516 --> 00:21:43,101 Bom dia Bra�os Abertos. 433 00:21:43,258 --> 00:21:44,558 Voc� dormiu bem? 434 00:21:44,755 --> 00:21:46,747 Isso � uma c�mara de caminh�o? 435 00:21:46,786 --> 00:21:48,372 Sim, � muito boa, sof�! 436 00:21:48,724 --> 00:21:50,524 Babik em Malibu... 437 00:22:01,562 --> 00:22:02,843 Ent�o, onde est�o seus campistas? 438 00:22:02,844 --> 00:22:04,075 No jardim. 439 00:22:04,076 --> 00:22:06,436 Tem certeza que � uma boa ideia? Tenho medo que isto d� o que falar. 440 00:22:06,437 --> 00:22:09,596 Quanto maior, melhor. Pensa na cara do Barzach. 441 00:22:09,612 --> 00:22:11,507 N�o cede em nada, Jean Etienne. 442 00:22:11,532 --> 00:22:12,832 Tem raz�o. 443 00:22:15,018 --> 00:22:16,318 Ah bom! 444 00:22:23,532 --> 00:22:25,250 E se n�s fiz�ssemos uma entrevista durante o caf� da manh�. 445 00:22:25,251 --> 00:22:26,816 Com a Daphn�e e voc� cuidando deles. 446 00:22:26,829 --> 00:22:28,008 Eles s�o mais vivos, n�o? 447 00:22:28,009 --> 00:22:29,309 Voc� acha? 448 00:22:29,384 --> 00:22:30,684 � �bvio. 449 00:22:30,800 --> 00:22:31,862 Ravi! 450 00:22:31,863 --> 00:22:33,729 Voc� pode ir buscar uns docinhos para nossos convidados? 451 00:22:33,730 --> 00:22:34,714 Que convidados? 452 00:22:34,715 --> 00:22:36,048 Os nossos convidados. 453 00:22:36,066 --> 00:22:37,077 E traz tamb�m uns chouquettes. 454 00:22:37,078 --> 00:22:38,378 Chouquette? 455 00:22:38,422 --> 00:22:39,539 O que � chouquette? 456 00:22:39,540 --> 00:22:41,688 Choux, massa Choux. 457 00:22:43,423 --> 00:22:44,723 Sim, choux. 458 00:22:47,852 --> 00:22:50,052 - Ao vivo em dois minutes. - Tudo bem. 459 00:22:52,656 --> 00:22:53,956 Obrigado Ravi. 460 00:22:54,042 --> 00:22:55,727 N�s fazer o que, Bra�os Abertos? 461 00:22:55,751 --> 00:22:57,095 Sejam naturais. 462 00:22:57,165 --> 00:23:00,251 E pare de me chamar de Bra�os Abertos, t� ficando chato. 463 00:23:05,275 --> 00:23:06,575 Obrigada. 464 00:23:08,491 --> 00:23:10,694 Para sua imagem, seria bom dizer ao seu sikh 465 00:23:10,733 --> 00:23:13,315 evitar de aparecer, parece um pouco neo-colonialista. 466 00:23:13,429 --> 00:23:17,768 Voc� e Daphn�e poderiam servir. Seria mais festivo, mais... povo... 467 00:23:17,928 --> 00:23:18,735 Boa ideia. 468 00:23:18,736 --> 00:23:19,525 Ravi. 469 00:23:19,526 --> 00:23:21,580 Fa�a uma pausa. Eu vou servir com a Daph�e. 470 00:23:21,596 --> 00:23:22,325 O que? 471 00:23:22,326 --> 00:23:24,680 Qual � o problema? Ponha as chouquettes ali. 472 00:23:24,696 --> 00:23:25,444 A gente toma conta. 473 00:23:25,445 --> 00:23:27,959 Cinco, quatro, tr�s. 474 00:23:29,217 --> 00:23:32,421 Bom dia Brice, eu estou na casa de Jean Etienne e Daphn�e Fougerolle 475 00:23:32,437 --> 00:23:34,593 que hospedam uma fam�lia de ciganos Rom. 476 00:23:35,125 --> 00:23:37,422 Ent�o, ch�, caf�, chocolate... 477 00:23:38,110 --> 00:23:39,226 Quem quer ovos mexidos? 478 00:23:39,227 --> 00:23:41,294 Prefiro uma omelete bem cremosa. 479 00:23:41,638 --> 00:23:42,793 Eu panqueca. 480 00:23:42,794 --> 00:23:43,934 Panqueca! 481 00:23:43,935 --> 00:23:45,909 Acolhendo esta fam�lia, o senhor aceitou 482 00:23:45,910 --> 00:23:47,518 o desafio lan�ado por Cl�ment Barzach? 483 00:23:47,982 --> 00:23:51,302 Barzach n�o guia meus atos e menos ainda meu cora��o. 484 00:23:51,373 --> 00:23:53,794 Para mim, partilhar � natural... 485 00:23:53,873 --> 00:23:55,129 N�o � nada que mere�a a Legi�o de Honra. 486 00:23:55,130 --> 00:23:57,130 Como escrevia Julien Green, 487 00:23:57,154 --> 00:24:00,451 h� tanta generosidade a receber que a dar. 488 00:24:01,307 --> 00:24:03,423 E a senhora concorda com o entusiasmo de seu marido? 489 00:24:03,424 --> 00:24:07,307 Claro, eu... � um prazer receber, eu adoro isso. 490 00:24:08,037 --> 00:24:09,560 Isso d� mais vida na casa... 491 00:24:10,092 --> 00:24:13,067 Voc�s sabem, os Fougerolle t�m o esp�rito bo�mio. Ent�o, 492 00:24:13,092 --> 00:24:16,942 eu pinto, fa�o escultura... Eu sempre me senti muito livre. 493 00:24:16,967 --> 00:24:18,567 Tenho a aventura na alma. 494 00:24:18,766 --> 00:24:21,543 Por exemplo, quando era jovem eu gostava de me 495 00:24:21,544 --> 00:24:24,544 misturar com os ciganos de Saintes-Maries-de-la-Mer. 496 00:24:24,692 --> 00:24:26,692 N�s ciganos Rom, n�o "cigano"! 497 00:24:26,709 --> 00:24:29,740 Cigano vestir camisa brilhante e pensar com castanheta. 498 00:24:29,771 --> 00:24:33,068 Claro, enfim, minha esposa quer dizer, creio eu 499 00:24:33,092 --> 00:24:37,139 que cada um de n�s tem muito a aprender com o outros. 500 00:24:37,171 --> 00:24:39,704 Isto mesmo, � isso que eu queria dizer. 501 00:24:39,756 --> 00:24:43,222 Sr. Babik, o senhor pensa em ficar quanto tempo na casa dos Fougerolle? 502 00:24:44,882 --> 00:24:48,179 Conseguir documento e achar terreno pra cigano. 503 00:24:48,429 --> 00:24:49,729 Isso. 504 00:24:50,340 --> 00:24:51,730 At� o outono. 505 00:24:52,941 --> 00:24:56,043 Talvez inverno, se... senhor Bra�os Abertos querer. 506 00:24:57,334 --> 00:24:58,716 Claro, claro. 507 00:24:58,740 --> 00:25:00,092 Ficar�o o tempo que for necess�rio. 508 00:25:00,093 --> 00:25:02,072 Isso t� com cara de combinado. 509 00:25:02,088 --> 00:25:04,973 E voc� sabe da �ltima Thimot�? Thimot�! 510 00:25:05,359 --> 00:25:06,327 Sim. 511 00:25:06,328 --> 00:25:08,452 Fougerolle est� hospedando ciganos na casa dele. 512 00:25:08,554 --> 00:25:09,334 Os viajantes? 513 00:25:09,335 --> 00:25:12,281 Viajantes? N�o Thimot�, essas pessoas n�o viajam, elas se instalam. 514 00:25:12,301 --> 00:25:13,601 Elas acampam, invadem. 515 00:25:16,608 --> 00:25:21,163 Usar esta pobres pessoas pra ganhar dinheiro, que cinismo. A� tem coisa. 516 00:25:21,476 --> 00:25:24,360 - Voc� foi fabuloso. Fabuloso? - Mas ouviu o Babik? 517 00:25:24,410 --> 00:25:26,558 At� o outono e talvez at� o inverno. 518 00:25:26,675 --> 00:25:29,609 N�o se apavore, vamos guard�-los durante a 519 00:25:29,610 --> 00:25:32,610 promo��o e depois n�s encontraremos um terreno. 520 00:25:33,032 --> 00:25:34,399 Cada hora ele pega tr�s. 521 00:25:34,419 --> 00:25:37,924 Veja o lado positivo, voc� que se queixava das toupeiras. 522 00:25:41,290 --> 00:25:42,590 Algu�m ainda quer croissant? 523 00:25:43,663 --> 00:25:44,963 Vou pra aula. 524 00:25:45,411 --> 00:25:46,524 A gente se v� esta noite, querido. 525 00:25:46,525 --> 00:25:47,584 Tchau pai. 526 00:25:47,585 --> 00:25:48,609 At� de noite Lionel. 527 00:25:48,610 --> 00:25:51,286 E os filhos de voc�s, em qual escola est�o? 528 00:25:51,481 --> 00:25:54,016 Eles n�o precisa escola, eles j� t�m trabalho. 529 00:25:54,192 --> 00:25:55,431 Empregados empresa Babik. 530 00:25:55,432 --> 00:25:57,805 Ah, que �timo. O senhor � empres�rio? 531 00:25:57,903 --> 00:25:58,712 Sim. 532 00:25:58,713 --> 00:26:00,842 Empresa reciclagem objetos achados. 533 00:26:02,438 --> 00:26:04,361 Tenha um bom dia Sra. Daphn�e. 534 00:26:04,958 --> 00:26:06,374 Vamos, anda. 535 00:26:06,400 --> 00:26:07,100 Depressa! 536 00:26:10,044 --> 00:26:12,384 E voc� n�o faz parte do grupo, n�o vai trabalhar? 537 00:26:12,414 --> 00:26:14,200 Ah n�o, eu cuidar trailer. 538 00:26:15,776 --> 00:26:19,570 Ah, mas... quem pode querer uma carro�a dessas? 539 00:26:19,749 --> 00:26:20,686 Outro cigano. 540 00:26:20,687 --> 00:26:22,553 Ah, � claro. Parece evidente. 541 00:26:22,718 --> 00:26:24,057 Eu deveria ter pensado. 542 00:26:24,158 --> 00:26:26,209 Me desculpe, mas eu n�o posso deixar 543 00:26:26,210 --> 00:26:28,210 os estudantes a poucas semanas dos exames. 544 00:26:28,232 --> 00:26:30,888 Eu entendo, entendo muito bem. � s� que... 545 00:26:31,714 --> 00:26:33,419 O que vai ficar aqui... Erwano. 546 00:26:33,420 --> 00:26:35,420 Ele me parece ter um olhar malicioso. 547 00:26:35,553 --> 00:26:37,517 Mas que ideia... 548 00:26:37,773 --> 00:26:39,506 Se houver o m�nimo problema, voc� me liga. 549 00:26:39,507 --> 00:26:40,529 Ok. 550 00:26:40,530 --> 00:26:42,938 Tenho certeza que isto tudo ser� uma grande 551 00:26:42,939 --> 00:26:44,939 fonte de inspira��o para a sua cria��o. 552 00:26:45,307 --> 00:26:46,098 Voc� acha? 553 00:26:46,099 --> 00:26:47,249 Eu tenho uma intui��o. 554 00:26:47,250 --> 00:26:48,588 T� indo. 555 00:26:58,996 --> 00:27:00,240 - Onde voc� vai assim? - N�s trabalhar. 556 00:27:00,241 --> 00:27:01,462 Vestido de peruano? 557 00:27:01,463 --> 00:27:05,056 Cigano reputa��o ruim. Peruano muito boa reputa��o. 558 00:27:05,090 --> 00:27:06,712 Voc� poder deixar n�s em Paris? 559 00:27:06,746 --> 00:27:07,825 Imposs�vel. 560 00:27:07,826 --> 00:27:09,825 - Voc� viu o tamanho do meu carro? - N�o problema, n�s tudo pequeno. 561 00:27:09,826 --> 00:27:11,199 Gente vai, � vai. 562 00:27:15,556 --> 00:27:17,803 Se eu levar uma multa, ela � sua. 563 00:27:17,971 --> 00:27:19,611 Obrigado Bra�os Abertos. 564 00:27:19,623 --> 00:27:21,796 Digam obrigado por multa pro Bra�os Abertos. 565 00:27:21,797 --> 00:27:23,797 Obrigado Bra�os Abertos. 566 00:27:23,853 --> 00:27:25,552 Eu j� disse para pararem de me chamar de Bra�os Abertos, 567 00:27:25,553 --> 00:27:26,552 est� ficando cansativo. 568 00:27:26,553 --> 00:27:27,857 Mas ent�o como voc� se chama? 569 00:27:27,891 --> 00:27:29,431 Jean Etienne. 570 00:27:30,145 --> 00:27:32,277 Bra�os Abertos mais f�cil. 571 00:27:35,472 --> 00:27:40,572 Bom dia senhoras, bom dia senhores, � Los Hermanos de Perucoles. 572 00:27:41,164 --> 00:27:43,440 E agora... m�sica. 573 00:27:46,929 --> 00:27:48,229 - Ei, Fougerolle. - Ol�. 574 00:27:48,235 --> 00:27:49,975 Voc�s est� dando a n�s todos uma bela li��o de generosidade. 575 00:27:49,976 --> 00:27:51,392 Obrigado Soulier. 576 00:27:54,930 --> 00:27:56,314 Por favor. 577 00:28:00,390 --> 00:28:01,690 T� bom, t� bom. 578 00:28:04,542 --> 00:28:08,180 N�o � porque est�o me aplaudindo que voc�s ter�o uma nota melhor. 579 00:28:11,164 --> 00:28:13,976 Estou pedindo para voc�s pararem... 580 00:28:31,919 --> 00:28:33,436 Voc� secar mala? 581 00:28:34,657 --> 00:28:37,704 N�o Erwano, isto � uma obra de arte, se chama "Partir". 582 00:28:37,794 --> 00:28:40,862 - Partir, oh! Onde? - N�o sei. 583 00:28:40,983 --> 00:28:43,895 Qualquer lugar, lugar nenhum, �... uma viagem interior, voc� entende? 584 00:28:44,353 --> 00:28:46,153 Uma introspec��o, uma busca. 585 00:28:46,396 --> 00:28:49,342 Voc� querer fazer as malas, voc� n�o feliz com Bra�os Abertos, h�? 586 00:28:49,467 --> 00:28:51,342 Mas de jeito nenhum, eu adoro meu marido. 587 00:28:51,711 --> 00:28:53,752 Agora queira me desculpar, eu devo terminar minha obra. 588 00:28:53,753 --> 00:28:57,469 Sem problema. Fazer como se Erwano n�o estar aqui. 589 00:29:01,064 --> 00:29:02,168 Madame. 590 00:29:02,169 --> 00:29:04,927 Gostaria que perguntasse ao indiv�duo se ele quer se vestir adequadamente? 591 00:29:04,928 --> 00:29:07,057 Mas faz favor, n�s n�o estamos na Ar�bia Saudita. 592 00:29:07,124 --> 00:29:08,697 Deixe-o aproveitar do sol. 593 00:29:10,387 --> 00:29:11,624 Eu ter sede. 594 00:29:11,625 --> 00:29:12,925 Voc� trazer espumante. 595 00:29:12,942 --> 00:29:13,778 O que? 596 00:29:13,779 --> 00:29:16,744 Eu n�o seu empregado. Voc� buscar espumante sozinho. 597 00:29:16,767 --> 00:29:18,920 O supermercado fica perto da RER � muito bom pra voc�. 598 00:29:18,921 --> 00:29:20,758 N�o, mas... que � isso Ravi? 599 00:29:20,759 --> 00:29:23,759 Eles s�o um pouco diferentes, mas s�o seres humanos. 600 00:29:23,881 --> 00:29:25,550 Al�m do mais os ciganos v�m da �ndia como voc�. 601 00:29:25,551 --> 00:29:27,551 Voc� pode ser um pouco mais fraterno. 602 00:29:27,575 --> 00:29:30,804 - Voc� est� me comparando com eles? - N�o, de jeito nenhum. 603 00:29:30,872 --> 00:29:32,277 Pare de me olhar assim, voc� est� me assustando. 604 00:29:32,278 --> 00:29:34,134 N�s n�o temos nada em comum com essas pessoas, nada! 605 00:29:34,135 --> 00:29:36,271 T� bom, t� bom, t� bom, eu disse uma besteira. 606 00:29:36,294 --> 00:29:38,094 Agora v� buscar o espumante e chega. 607 00:29:42,962 --> 00:29:45,835 Parab�ns, precisamos de intelectuais como o senhor que tem colh�o. 608 00:29:45,869 --> 00:29:49,203 Eu s� estou escutando meu cora��o, est� no meu DNA. 609 00:29:52,504 --> 00:29:53,375 Sim? 610 00:29:53,376 --> 00:29:55,487 Fidelia Martinez da UNEF. O senhor pode, me autografar? 611 00:29:55,488 --> 00:29:57,488 Perd�o, n�o a mim, o livro. 612 00:29:57,509 --> 00:29:58,809 Com prazer, Fidelia. 613 00:29:59,474 --> 00:30:01,600 Ent�o, como vai o meu sindicato preferido? 614 00:30:01,601 --> 00:30:02,926 Voc�s est�o tendo muitas ades�es? 615 00:30:02,927 --> 00:30:04,714 Mais ou menos. 616 00:30:04,715 --> 00:30:06,715 N�o esmore�a, precisamos de sindicatos fortes. 617 00:30:06,782 --> 00:30:08,082 FI-DE-LIA. 618 00:30:09,884 --> 00:30:11,184 Aqui est�. 619 00:30:12,418 --> 00:30:13,718 Obrigada, professor. 620 00:30:16,603 --> 00:30:17,908 Bom, vamos l�. 621 00:30:25,807 --> 00:30:26,620 Toma 622 00:30:26,621 --> 00:30:28,440 Pra voc� senhora Daphin�e. 623 00:30:28,836 --> 00:30:30,855 Pra agradecer acolher n�s. 624 00:30:31,570 --> 00:30:34,505 Obrigado, n�o devia. 625 00:30:34,561 --> 00:30:35,861 Com prazer. 626 00:30:39,056 --> 00:30:41,322 Voc� tamb�m gostar revirar lixo, n�? 627 00:31:34,042 --> 00:31:36,017 Babik, tenho uma boa. 628 00:31:36,085 --> 00:31:40,151 Eu googliei a Daphn�e, Bra�os Abertos � um ferrado. 629 00:31:40,176 --> 00:31:41,825 Bra�os Abertos pobre como cigano? 630 00:31:41,859 --> 00:31:43,159 N�o a esse ponto. 631 00:31:43,522 --> 00:31:44,648 Mas tudo pertence a ela. 632 00:31:44,649 --> 00:31:46,401 � a filha dos Passogret. 633 00:31:47,310 --> 00:31:51,819 - Passe o que? - Passogret, o rei das ervilhas. 634 00:31:51,841 --> 00:31:52,811 Ela � a herdeira. 635 00:31:52,812 --> 00:31:55,691 Se eu tiver a manha, eu pego o lugar deste babaca. 636 00:31:58,370 --> 00:32:00,291 Voc� querer roubar mulher e casa Bra�os Abertos? 637 00:32:00,292 --> 00:32:02,292 Tem que ter grandes aspira��es, Babik. 638 00:32:02,303 --> 00:32:03,603 A la americana. 639 00:32:04,111 --> 00:32:05,148 Mas isso n�o ser do bem. 640 00:32:05,149 --> 00:32:07,327 Ele bom com n�s, por que voc� querer fazer isso? 641 00:32:07,328 --> 00:32:08,724 Voc� n�o vai me dar li��o de moral. 642 00:32:08,725 --> 00:32:09,787 Voc� nunca roubou? 643 00:32:09,788 --> 00:32:11,788 Babik roubar quando obrigado alimentar fam�lia. 644 00:32:11,854 --> 00:32:14,477 - Sen�o nunca roubar. - Comigo � igual. 645 00:32:29,237 --> 00:32:32,042 Querida, eu tive um dia �timo. 646 00:32:32,067 --> 00:32:33,160 Voc� deveria ter visto a acolhida na faculdade. 647 00:32:33,161 --> 00:32:35,356 Mas estes ciganos s�o uma b�n��o. 648 00:32:35,431 --> 00:32:39,169 Havia esquecido o quanto partilhar � essencial pro meu equil�brio. 649 00:32:39,197 --> 00:32:40,138 Eu estou revivendo. 650 00:32:40,139 --> 00:32:41,439 Mas que bom pra voc�. 651 00:32:42,052 --> 00:32:43,785 Eu n�o sei se vou suportar. 652 00:32:44,150 --> 00:32:45,823 Olha o que o Babik me ofereceu. 653 00:32:46,047 --> 00:32:47,624 Eles devem ter roubado em um cemit�rio. 654 00:32:47,625 --> 00:32:50,683 Seja um pouco indulgente, � o gesto que conta. 655 00:32:50,710 --> 00:32:52,010 N�o deixa de ser flores. 656 00:32:52,016 --> 00:32:54,527 O gesto? Pera�, eu n�o tenho nada contra eles. 657 00:32:54,677 --> 00:32:56,494 Ele poderia ser su��o ou malgaxe, daria no mesmo. 658 00:32:56,495 --> 00:32:58,507 S� que eu preciso da minha intimidade, d� pra entender? 659 00:32:58,508 --> 00:33:02,693 Eu quero poder berrar, pular, correr pelada na grama se eu quiser. 660 00:33:02,709 --> 00:33:03,623 Viver! 661 00:33:03,624 --> 00:33:06,195 J� chega o ver�o passado com os Bouvier em R�. Eu tava sufocando. 662 00:33:06,196 --> 00:33:09,376 Sim, eu entendo, mas enquanto eles estivem s� no jardim � aceit�vel. 663 00:33:09,392 --> 00:33:12,592 Ah �? Ent�o vamos falar do jardim, d� uma olhada. 664 00:33:14,798 --> 00:33:20,405 Eu acho isto legal. Me lembra o sul da It�lia, o Positano. 665 00:33:20,807 --> 00:33:22,264 Mas onde est� a minha appassionata 666 00:33:22,265 --> 00:33:25,265 que gritava liberdade de manifesta��o. 667 00:33:28,702 --> 00:33:29,922 O que a velha t� fazendo? 668 00:33:29,923 --> 00:33:33,927 Senhora, n�o � poss�vel pescar os peixes japoneses. Eles s�o sagrados. 669 00:33:34,112 --> 00:33:35,412 � bem bom. 670 00:33:35,590 --> 00:33:38,060 Sushimi, sashimi, � muito bom. 671 00:33:38,262 --> 00:33:40,862 E por que a minha poltrona est� no gramado? 672 00:33:42,317 --> 00:33:44,944 Ah, o senhor est� lendo meu livro, senhor Babik? 673 00:33:45,000 --> 00:33:48,180 Sim, muito bom hist�ria. Suspense, suspense. 674 00:33:49,251 --> 00:33:51,729 Mas a metade das p�ginas foram arrancadas, o que voc� fez? 675 00:33:53,229 --> 00:33:54,545 Babik urg�ncia. 676 00:33:54,858 --> 00:33:56,158 Sem papel higi�nico. 677 00:33:56,488 --> 00:33:58,354 Mas Babik leu tudo, hein. Top! 678 00:33:59,461 --> 00:34:03,271 Ah, esta noite fam�lia Babik fazer jantar no trailer. 679 00:34:03,305 --> 00:34:07,105 N�s muito honrados se voc� vir com senhora Daphn�e e Lionel. 680 00:34:07,595 --> 00:34:09,192 Mas com prazer... 681 00:34:09,193 --> 00:34:12,193 querida, estamos sendo convidados para jantar no trailer esta noite. 682 00:34:12,309 --> 00:34:14,288 Ah! Formid�vel. 683 00:34:15,115 --> 00:34:18,775 T� vendo... Estas pessoas s�o generosas e abertas. 684 00:34:18,802 --> 00:34:21,384 Ah �... Legal nos convidarem na nossa pr�pria casa, n�o? 685 00:34:21,716 --> 00:34:23,249 Eu n�o aguento mais. 686 00:34:23,482 --> 00:34:24,679 Mas qual � o problema Ravi? 687 00:34:24,680 --> 00:34:28,312 Eu vim a Fran�a para servir mestres franceses, n�o a estes selvagens. 688 00:34:28,337 --> 00:34:30,678 Selvagens? Ravi, eu te pro�bo de falar assim. 689 00:34:30,719 --> 00:34:31,733 Mas enfim... 690 00:34:31,734 --> 00:34:33,982 Encontrei cad�veres por sobre o jardim... 691 00:34:34,060 --> 00:34:36,470 E quando eu tentei coloc�-los no lixo. 692 00:34:36,487 --> 00:34:38,897 Aquela coisa chamado Crouch, me mordeu. 693 00:34:39,868 --> 00:34:43,182 Escute Ravi, eles ir�o embora em alguns dias, enquanto isto... 694 00:34:43,667 --> 00:34:45,138 Eu vou te dar um pequeno aumento, 695 00:34:45,139 --> 00:34:47,139 uma esp�cie de pr�mio cigano por assim dizer. 696 00:34:47,165 --> 00:34:48,465 Pr�mio cigano? 697 00:34:48,956 --> 00:34:49,742 Quanto? 698 00:34:49,743 --> 00:34:53,180 N�o sei... um por cento do seu sal�rio. 699 00:34:53,643 --> 00:34:54,535 N�o � o bastante senhor. 700 00:34:54,536 --> 00:34:56,002 Digamos dois por cento. 701 00:34:57,203 --> 00:34:58,859 Cinco por cento, mas eu n�o irei al�m. 702 00:34:59,002 --> 00:35:00,302 Fechado. 703 00:35:01,705 --> 00:35:04,149 Me diz, ele n�o te parece meio reacion�rio, nosso Ravi? 704 00:35:04,183 --> 00:35:06,050 Sim, sobre tudo bem avarento. 705 00:35:06,415 --> 00:35:09,015 � verdade. Ele t� querendo nos explorar. 706 00:35:10,984 --> 00:35:13,138 N�o t� um pouco demais o seu vestido baleares? 707 00:35:13,163 --> 00:35:14,463 Sim mas enfim, estamos vivos. 708 00:35:15,103 --> 00:35:17,133 Voc� quer que eu vista uns trapos sob o pretexto que s�o pobres? 709 00:35:17,134 --> 00:35:18,765 Pai, a m�e tem raz�o. 710 00:35:18,766 --> 00:35:21,079 Respeit�-los � antes de mais nada trat�-los como qualquer um. 711 00:35:21,080 --> 00:35:22,380 Ok, voc� tem raz�o. 712 00:35:29,659 --> 00:35:31,859 - O que eles est�o fazendo? - Est�o nos acolhendo. 713 00:35:50,126 --> 00:35:51,426 Olha s� os vizinhos. 714 00:35:57,565 --> 00:35:58,865 Babik. 715 00:36:00,779 --> 00:36:02,713 ...era o seu dia de sorte... 716 00:36:03,547 --> 00:36:04,847 Pra n�s n�os... 717 00:36:19,870 --> 00:36:21,544 Muito bem...! 718 00:36:21,555 --> 00:36:22,855 Bela interpreta��o. 719 00:36:24,691 --> 00:36:28,274 Eu trouxe tr�s queijos de Barth�lemy e bolos de milho. 720 00:36:29,044 --> 00:36:30,115 E uma garrafa de champanhe. 721 00:36:30,116 --> 00:36:31,849 Quanta gentileza, obrigado. 722 00:36:32,460 --> 00:36:33,760 Boa noite. 723 00:36:34,781 --> 00:36:36,315 Bem-vindo na minha casa. 724 00:36:36,885 --> 00:36:37,811 Entrem. 725 00:36:37,812 --> 00:36:39,913 Oh, mas como � ex�tico! 726 00:36:41,420 --> 00:36:43,082 Quando eu penso que tem gente que viaja milhares de quil�metros. 727 00:36:43,083 --> 00:36:45,430 para mudar de universo, e para n�s tudo est� no jardim. 728 00:36:46,067 --> 00:36:46,858 � verdade. 729 00:36:46,859 --> 00:36:50,240 � confinado e ao mesmo tempo... � bem maior do que parece, n�o �? 730 00:36:50,536 --> 00:36:52,169 � impressionante tudo o que voc�s conseguem colocar 731 00:36:52,170 --> 00:36:53,169 num local t�o pequeno. 732 00:36:53,170 --> 00:36:55,370 Que belo exemple de racionalidade. 733 00:36:55,882 --> 00:36:57,968 Oh, mas � magn�fico! 734 00:36:58,460 --> 00:36:59,760 � feito � m�o? 735 00:36:59,959 --> 00:37:03,507 Isto, � minha Simza. Talentosa com m�os. 736 00:37:03,720 --> 00:37:05,187 Christian Dior cigano! 737 00:37:05,662 --> 00:37:07,795 Christian Diwor, Christian Diwor. 738 00:37:07,845 --> 00:37:09,464 Quando eu penso que n�s perdemos todo este 739 00:37:09,465 --> 00:37:11,464 know-how artesanal na Fran�a, que desperd�cio. 740 00:37:11,465 --> 00:37:15,263 Querer comprar? Eu fazer pre�o bom. Pre�o desconto pra amigos. 741 00:37:15,308 --> 00:37:19,166 Mas claro, compraremos alguns, n�o � mesmo Daphn�e? Por R�. 742 00:37:19,178 --> 00:37:20,114 Sim, por R�. 743 00:37:20,115 --> 00:37:21,141 R�? 744 00:37:21,142 --> 00:37:23,307 Poderia? Poderia quer dizer comprar. 745 00:37:23,341 --> 00:37:24,353 Sim. 746 00:37:24,354 --> 00:37:27,353 N�o, R� � uma pequena ilha na Fran�a enfim, 747 00:37:27,378 --> 00:37:29,842 n�o � mais uma ilha, est� ligada por uma ponte. 748 00:37:29,867 --> 00:37:31,158 � uma ilha mas bom. 749 00:37:31,159 --> 00:37:32,855 Claro, n�s poderemos comprar. 750 00:37:32,903 --> 00:37:34,203 Sim. 751 00:37:37,467 --> 00:37:38,851 Delicioso, o que �? 752 00:37:43,637 --> 00:37:44,971 - O que �, coelho? - N�o. 753 00:37:46,416 --> 00:37:48,150 � pequeno animal engra�ado. 754 00:37:49,868 --> 00:37:51,202 - Uma codorna? - Melhor. 755 00:37:51,509 --> 00:37:52,803 Com olhos pequenos. 756 00:37:52,804 --> 00:37:54,187 Como chin�s. 757 00:37:54,913 --> 00:37:57,065 Mas n�o vai me dizer que uma toupeira! 758 00:37:57,173 --> 00:37:58,221 Isso! 759 00:37:58,222 --> 00:38:00,889 Normalmente se faz com... mas muito caro. 760 00:38:10,299 --> 00:38:12,632 Voc� fechar boca na frente convidados. 761 00:38:13,864 --> 00:38:14,632 T� bom? 762 00:38:14,633 --> 00:38:18,851 Ah, t� bom, muito bom, muito bom. � que... isso enche bem a boca. 763 00:38:19,597 --> 00:38:21,130 E especialmente o nariz. 764 00:38:21,684 --> 00:38:22,984 O cora��o tamb�m. 765 00:38:23,782 --> 00:38:25,371 Eu acho que vou vomitar. 766 00:38:25,568 --> 00:38:27,709 Voc� n�o teria um... pouquinho de vinho ros�? 767 00:38:27,710 --> 00:38:29,710 Qualquer coisa. Ou um spritz? 768 00:38:29,731 --> 00:38:32,800 Sim! Sim. Bebida desintoxica. 769 00:38:34,007 --> 00:38:37,132 Bom pro tr�nsito. Com isto... nunca doente. 770 00:38:37,478 --> 00:38:38,778 Coquetel Babik. 771 00:38:38,784 --> 00:38:40,920 �lcool 90�. P�prika. 772 00:38:41,112 --> 00:38:43,042 - P�prika. - E... 773 00:38:44,371 --> 00:38:45,673 Ingrediente secreto. 774 00:38:46,971 --> 00:38:48,362 Como assim, ingrediente secreto? 775 00:38:48,828 --> 00:38:50,494 Voc� vai ver Bra�os Abertos. 776 00:38:55,286 --> 00:38:57,419 Marca alem�. Deutsche Qualit�t. 777 00:38:58,068 --> 00:38:59,519 Achtung! 778 00:39:00,467 --> 00:39:05,313 Oh, deve ser formid�vel, mas... agora � minha vez de oferecer algo. 779 00:39:05,347 --> 00:39:08,773 N�o, n�o, quero que prove um Calvados 20 anos, vamos ver o que voc� acha. 780 00:39:08,798 --> 00:39:11,728 - Al�m disso, ele vai nos desinfetar. - Isso mesmo, vai querido, v� buscar. 781 00:39:11,729 --> 00:39:13,146 Bem, eu gosto. 782 00:39:18,001 --> 00:39:20,268 Ent�o Babik, e esse Calvados hein? 783 00:39:21,900 --> 00:39:23,200 Magn�fico. 784 00:39:23,921 --> 00:39:25,221 E agora, m�sica! 785 00:39:29,255 --> 00:39:30,555 Oh, que felicidade! 786 00:39:53,285 --> 00:39:55,426 Nunca imaginei que um dia minha mulher 787 00:39:55,427 --> 00:39:57,427 cantaria uma m�sica do Serge Lama. 788 00:40:00,634 --> 00:40:05,265 Ent�o Babik, voc� n�o conhece uma m�sica de voc�s, algo mais t�pico? 789 00:40:05,288 --> 00:40:06,493 Sim. 790 00:40:06,494 --> 00:40:07,794 Fernanda! 791 00:40:08,416 --> 00:40:09,416 Venha cantar! 792 00:40:10,905 --> 00:40:12,205 Vai Fernanda! 793 00:40:17,233 --> 00:40:18,533 Ah, isto � melhor. 794 00:40:20,820 --> 00:40:23,154 Ah, muito bem. Isto � bem aut�ntico. 795 00:40:23,301 --> 00:40:24,768 � toda a cultura deles. 796 00:40:35,063 --> 00:40:37,463 Caramba, como a Passogret se requebra. 797 00:40:39,802 --> 00:40:41,534 Eu vou te apertar, voc� vai ver. 798 00:40:41,535 --> 00:40:44,535 Vai cantar e dan�ar por todo o ver�o. 799 00:40:50,625 --> 00:40:53,092 Mas essa barulheira n�o vai terminar? 800 00:40:53,616 --> 00:40:55,137 N�s temos o direito de nos divertir. 801 00:40:55,138 --> 00:40:57,138 Que eu saiba isto aqui ainda � uma democracia. 802 00:40:57,143 --> 00:40:58,403 Ah, ent�o � assim? 803 00:40:58,404 --> 00:40:59,638 Cala a boca! 804 00:40:59,639 --> 00:41:01,402 Muito bem, vou chamar a pol�cia. 805 00:41:01,413 --> 00:41:02,774 Vai mesmo. 806 00:41:03,449 --> 00:41:04,950 Pol�cia... 807 00:41:04,951 --> 00:41:07,551 N�o se preocupe Babik, voc� n�o corre nenhum risco. 808 00:41:07,574 --> 00:41:08,874 Minha casa � sua casa. 809 00:41:08,910 --> 00:41:12,110 - Esta noite n�s somos todos ciganos. - Sim, sim... 810 00:41:12,898 --> 00:41:14,198 Voc� cigano... 811 00:41:14,806 --> 00:41:18,140 - Voc� cigano... - �... n�o... � uma maneira de dizer. 812 00:41:19,130 --> 00:41:21,764 Sim, eu sou cigano de cora��o, de cora��o. 813 00:41:21,775 --> 00:41:22,656 Obrigado. 814 00:41:22,657 --> 00:41:25,190 E dona Charrier, para de torrar o saco. 815 00:41:26,697 --> 00:41:29,277 Mais um �ltimo golinho Babik? 816 00:41:32,616 --> 00:41:35,239 Eu adore te ver dan�ar, voc� tem um charme... 817 00:41:35,261 --> 00:41:38,661 Engra�ado, voc� tem sotaque do sul quando bebe. 818 00:41:39,078 --> 00:41:40,618 Milagre �lcool. 819 00:41:40,953 --> 00:41:43,265 Mais uma vez obrigado, foi uma noite formid�vel. 820 00:41:43,277 --> 00:41:46,323 Realmente, n�o havia me divertido assim desde 1988... 821 00:41:46,335 --> 00:41:48,201 Com a reelei��o de Miterrand. 822 00:41:48,232 --> 00:41:50,196 Obrigada, tava muito legal. 823 00:41:50,542 --> 00:41:51,842 Lionel, 824 00:41:51,945 --> 00:41:54,132 amanh� escola, boa noite. 825 00:41:54,914 --> 00:41:56,914 Uau, voc� n�o cede na educa��o. 826 00:41:57,503 --> 00:42:01,170 Isso � da conta dele, querida. Da conta dele. Boa noite. 827 00:42:01,173 --> 00:42:03,058 Lionel, vamos. 828 00:42:06,935 --> 00:42:08,285 Querido, voc� n�o vem deitar? 829 00:42:08,386 --> 00:42:10,586 S� um instante, estou pensando algo. 830 00:42:11,062 --> 00:42:14,119 Sabe, estas pessoas n�o t�m nada, e mesmo assim eles nos receberam. 831 00:42:14,144 --> 00:42:18,137 � verdade, que li��o de humanidade. Isso me deixa el�trica. 832 00:42:18,383 --> 00:42:20,712 Quando eu penso no cretino do Barzach e suas teorias nojentas. 833 00:42:20,713 --> 00:42:24,998 Ah n�o, n�o me estraga a noite com esse cara. Especialmente ele. 834 00:42:25,144 --> 00:42:26,444 Bra�os Abertos... 835 00:42:26,550 --> 00:42:27,850 Que foi desta vez? 836 00:42:27,945 --> 00:42:29,245 Bra�os Abertos... 837 00:42:29,636 --> 00:42:30,936 Sim? 838 00:42:31,912 --> 00:42:34,312 Voc� est� precisando de algo, Babik? 839 00:42:34,390 --> 00:42:37,990 Sim eu pedir desculpas, mas banheiro trailer estragado. 840 00:42:38,280 --> 00:42:42,052 Talvez poss�vel por favor usar banheiro casa? 841 00:42:42,086 --> 00:42:43,492 Mas � claro... 842 00:42:43,548 --> 00:42:45,082 Fica do lado da cozinha. 843 00:42:45,416 --> 00:42:47,612 E n�s deixaremos a porta aberta, assim 844 00:42:47,613 --> 00:42:49,613 voc�s podem utiliz�-lo como acharem melhor. 845 00:42:49,624 --> 00:42:51,224 Obrigado, � muito gentil. 846 00:42:51,465 --> 00:42:54,635 Assim, mais f�cil pra n�s roubar casa. 847 00:42:56,923 --> 00:42:58,223 Humor Babik. 848 00:43:00,516 --> 00:43:01,816 Excelente... 849 00:43:03,166 --> 00:43:04,166 T� tudo bem. 850 00:43:04,208 --> 00:43:07,374 Voc�s pode vir, mas n�o quebrem tudo. 851 00:43:09,583 --> 00:43:11,249 Deixa eu passar. 852 00:43:13,199 --> 00:43:14,499 Obrigado. 853 00:43:15,900 --> 00:43:19,125 Voc� n�o acha melhor guardar as coisas de valor... 854 00:43:19,148 --> 00:43:20,756 N�o, n�o � que eu n�o tenha confian�a. 855 00:43:20,789 --> 00:43:23,623 � s� que seria perverso de tent�-los. 856 00:43:23,936 --> 00:43:25,236 Voc� tem raz�o, sim. 857 00:43:25,577 --> 00:43:27,177 Seria realmente perverso. 858 00:43:31,991 --> 00:43:34,525 Que n�s estamos fazendo, Jean Etienne? 859 00:43:35,496 --> 00:43:37,887 Voc� se lembra da nossa promessa quando nos encontramos? 860 00:43:37,951 --> 00:43:40,951 Sem �ncoras, sem �ncoras, a cabe�a nas nuvens. 861 00:43:41,615 --> 00:43:45,353 Ah, � deprimente. Como chegamos a este ponto? 862 00:43:46,593 --> 00:43:47,893 Engrenagem. 863 00:43:58,064 --> 00:43:59,179 O que voc�s est� fazendo aqui? 864 00:43:59,180 --> 00:44:01,166 Eu procurar banheiro. 865 00:44:01,211 --> 00:44:03,011 Mas ele fica no t�rreo, n�o precisa subir. 866 00:44:03,034 --> 00:44:04,634 Desculpa, eu n�o entendi. 867 00:44:05,043 --> 00:44:06,343 No t�rreo. 868 00:44:06,963 --> 00:44:08,759 - Esta voc�? - Sim. 869 00:44:09,362 --> 00:44:11,362 - Voc� manequim? - N�o, n�o, �... 870 00:44:11,532 --> 00:44:13,890 Isso � o oposto das minhas ideias feministas. 871 00:44:14,069 --> 00:44:16,635 Mas bom, � verdade que quando eu era mais jovem recebi v�rias propostas. 872 00:44:16,636 --> 00:44:17,675 Mas voc� continua linda. 873 00:44:17,676 --> 00:44:19,626 Mas chega agora, voc� pode ir deitar. 874 00:44:19,642 --> 00:44:21,550 Boa, boa noite. 875 00:44:21,606 --> 00:44:24,374 - Boa noite Bra�os Abertos. - Boa noite. 876 00:44:27,385 --> 00:44:32,732 Por favor... por favor. 877 00:44:32,757 --> 00:44:36,407 Por favor senhora, eu querer fazer carinho pra voc�. 878 00:44:36,444 --> 00:44:39,077 Para, isso me deixa sem jeito. 879 00:44:39,201 --> 00:44:40,997 Daph, t� brincando. 880 00:44:41,076 --> 00:44:42,693 Sim, mas n�o se ri da mis�ria dos outros. 881 00:44:42,694 --> 00:44:45,281 T� bom, e a minha mis�ria sexual? 882 00:44:45,306 --> 00:44:48,972 Me desculpe, n�o t� a fim. N�o consigo digerir a toupeira. 883 00:44:49,474 --> 00:44:52,435 Mas voc� n�o parecia t�o cansada assim com o Erwano no corredor. 884 00:44:52,460 --> 00:44:54,221 Parecia uma adolescente flertando. 885 00:44:54,255 --> 00:44:55,555 Que bobagem. 886 00:44:56,074 --> 00:44:59,333 - Boa noite. - Boa noite. 887 00:45:02,097 --> 00:45:04,373 Mas n�o � poss�vel, o qu� est�o fazendo no banheiro? 888 00:45:04,385 --> 00:45:06,405 Deve ser a toupeira, � a toupeira. 889 00:45:37,449 --> 00:45:38,473 Bom dia Bra�os Abertos. 890 00:45:38,474 --> 00:45:39,522 O qu� voc� est� fazendo aqui? 891 00:45:39,523 --> 00:45:40,823 Bom coc�, belo dia. 892 00:45:41,153 --> 00:45:44,489 Mas eu disse para voc� utilizar o banheiro de baixo, n�o aqui em cima. 893 00:45:44,512 --> 00:45:46,208 Banheiro em baixo ocupado. 894 00:45:46,387 --> 00:45:47,687 E eu... 895 00:45:48,358 --> 00:45:51,304 apertado. 896 00:46:03,202 --> 00:46:05,143 Ei, levanta Erwano! 897 00:46:06,271 --> 00:46:07,924 N�o, mas voc� tomou um Petrus. 898 00:46:07,949 --> 00:46:11,451 Perd�o, por favor perd�o, eu ter sede, eu comprar Petrus. 899 00:46:11,463 --> 00:46:13,643 Voc� t� brincando? Sabe quanto custa uma garrafa dessas? 900 00:46:13,666 --> 00:46:14,707 Oh, meu Deus! 901 00:46:15,291 --> 00:46:16,491 Que foi? 902 00:46:16,575 --> 00:46:18,032 Socorro! Socorro! 903 00:46:18,130 --> 00:46:19,430 Que foi? 904 00:46:20,027 --> 00:46:21,164 Mas o qu� � isto? 905 00:46:21,165 --> 00:46:25,165 Mas o qu� � isto, voc�s deixaram o porco entrar na cozinha! 906 00:46:25,902 --> 00:46:27,202 Sai daqui. 907 00:46:28,011 --> 00:46:29,093 O porco me atacou. 908 00:46:29,094 --> 00:46:31,549 N�o � ficando a� que o porco vai partir. 909 00:46:31,572 --> 00:46:34,696 Meu lindo assoalho todo arruinado. 910 00:46:34,708 --> 00:46:36,537 Voc� tem que proibir o acesso a casa agora! 911 00:46:36,582 --> 00:46:38,256 Voc� tem raz�o, n�s fomos muito bonzinhos ontem. 912 00:46:38,257 --> 00:46:39,735 A gente d� isto e eles pegam isto. 913 00:46:39,786 --> 00:46:41,503 Que rea��o de burgu�s reacion�rio � essa? 914 00:46:41,504 --> 00:46:42,838 Burgu�s reacion�rio? 915 00:46:43,670 --> 00:46:46,591 Me desculpe Lionel, mas eu acho que n�s somos bem abertos. 916 00:46:46,640 --> 00:46:48,271 Ah sim, temos um porco na cozinha, 917 00:46:48,272 --> 00:46:50,272 n�o podemos ser mais abertos do que isto. 918 00:46:50,282 --> 00:46:51,094 Bem aberto, 919 00:46:51,095 --> 00:46:53,094 esta gente dorme um em cima do outro dentro do trailer como cachorros. 920 00:46:53,095 --> 00:46:55,940 Em vez de reclamar, deveriam oferecer os 2 quartos de h�spedes. 921 00:46:55,941 --> 00:46:59,251 Lionel, n�o creio que seja uma boa solu��o. 922 00:46:59,262 --> 00:47:01,227 Estas pessoas n�o gostam de casa, tenho 923 00:47:01,228 --> 00:47:03,228 medo que eles se sintam como em uma pris�o. 924 00:47:03,239 --> 00:47:05,559 Seu pai tem raz�o, n�s devemos respeitar o modo de vida deles. 925 00:47:05,560 --> 00:47:07,830 E eles gostam deste lado bo�mio, bric e brac. 926 00:47:07,842 --> 00:47:09,428 N�o, n�o, n�o. 927 00:47:09,429 --> 00:47:12,429 N�s n�o gostar bric e brac. N�s preferir quarto casa dura. 928 00:47:12,440 --> 00:47:15,840 N�s tamb�m gostar conforto. Sim, eles s�o como n�s. 929 00:47:16,273 --> 00:47:19,531 Bom, Daph voc� veja isto com o Lionel, porque eu estou perdido. 930 00:47:19,543 --> 00:47:21,754 Eu estou sendo esperado para uma manifesta��o da UNEF. 931 00:47:21,755 --> 00:47:25,202 E Ravi, tente tirar o porco da cozinha. 932 00:47:25,258 --> 00:47:26,407 Senhor Fougerolle. 933 00:47:26,408 --> 00:47:28,583 N�o, n�o tenho tempo. Queira ver isto com minha esposa. 934 00:47:28,584 --> 00:47:31,012 E pare de encher o saco! 935 00:47:40,751 --> 00:47:43,340 Ent�o, aqui est� o primeiro quarto. 936 00:47:44,736 --> 00:47:46,036 N�o os agrada? 937 00:47:46,198 --> 00:47:47,498 N�o. 938 00:47:48,419 --> 00:47:49,885 E eis o segundo quarto. 939 00:47:50,125 --> 00:47:51,508 Ah, � melhor. Ah, sim! 940 00:47:52,558 --> 00:47:55,470 Bom, eu deixo voc�s escolherem. Vou buscar os len��is. 941 00:47:55,482 --> 00:47:56,782 Obrigado. 942 00:47:57,292 --> 00:47:58,592 Tem vista do jardim. 943 00:47:59,560 --> 00:48:00,910 Eu vou pegar este aqui. 944 00:48:00,932 --> 00:48:03,332 - Eu tamb�m pegar este... - Como assim? 945 00:48:03,745 --> 00:48:06,590 Por que pegar quarto grande? Voc� s�. Voc� n�o ter mulher. 946 00:48:06,613 --> 00:48:08,990 Porque fui eu que tive a ideia de nos enfiar na casa do bobo da corte. 947 00:48:08,991 --> 00:48:10,015 �! 948 00:48:10,016 --> 00:48:11,101 Voc� bobo da corte. 949 00:48:11,102 --> 00:48:13,323 Aten��o Babik, n�o brinca comigo sen�o eu digo tudo. 950 00:48:13,345 --> 00:48:14,645 T� bom. 951 00:48:15,086 --> 00:48:16,102 Aqui est�. 952 00:48:16,103 --> 00:48:16,893 Ent�o? 953 00:48:16,894 --> 00:48:19,628 Eu pegar este e Babik pegar quarto pequeno. 954 00:48:20,402 --> 00:48:22,210 E as crian�as v�o ficar no trailer? 955 00:48:22,244 --> 00:48:24,531 Sim. Eles preferir camping. 956 00:48:24,766 --> 00:48:25,948 Mais divertido. 957 00:48:25,949 --> 00:48:30,016 - E sua m�e, Fernanda, o beb�... - Melhor pra eles, mais pr�tico. 958 00:48:30,324 --> 00:48:31,624 Ah, ok. Sim... 959 00:48:31,751 --> 00:48:33,123 Bom, vou deixar isto aqui. 960 00:48:35,702 --> 00:48:37,002 At� logo. 961 00:48:37,867 --> 00:48:39,534 N�o mexe nos meus len��is. 962 00:48:44,474 --> 00:48:45,774 Fidelia? 963 00:48:49,128 --> 00:48:50,366 Fidelia? 964 00:48:50,367 --> 00:48:51,900 Estou aqui Jean Etienne. 965 00:48:52,286 --> 00:48:53,586 Vou subir. 966 00:49:04,016 --> 00:49:05,041 Requisi��o! 967 00:49:05,042 --> 00:49:06,688 Obrigado por ter vindo, Jean Etienne. 968 00:49:06,689 --> 00:49:08,689 Com voc� a imprensa ver� o que � evidente. 969 00:49:08,711 --> 00:49:10,271 � normal. O engajamento � minha vida, 970 00:49:10,272 --> 00:49:12,272 e isto me lembra a minha juventude. 971 00:49:12,294 --> 00:49:13,761 Mas voc� ainda � jovem. 972 00:49:13,767 --> 00:49:15,967 Muito obrigado, voc� � lisonjeira. 973 00:49:19,069 --> 00:49:20,369 Que t� acontecendo? 974 00:49:23,411 --> 00:49:24,711 Fidelia, tem... 975 00:49:25,085 --> 00:49:26,937 Ah, t� bom, ok. Voc� pega o professor agora. 976 00:49:26,938 --> 00:49:29,155 Eu n�o sei o que aconteceu, isto � um mal-entendido. 977 00:49:29,291 --> 00:49:32,358 - A gente se telefona professor. - Isso, telefona. 978 00:49:39,405 --> 00:49:41,748 - T� tudo bem? - Sim, obrigado. 979 00:49:42,318 --> 00:49:43,477 Bom travesseiro, �? 980 00:49:43,478 --> 00:49:45,063 Pena ganso ou pena pato? 981 00:49:45,086 --> 00:49:45,911 Ah n�o, � pato. 982 00:49:45,912 --> 00:49:47,551 Eu compro toda minha roupa de cama no Spline. 983 00:49:47,552 --> 00:49:49,248 � uma boutique no boulevard Saint Germain que eu adoro. 984 00:49:49,249 --> 00:49:54,494 Ah... Paris Saint Germain... Zlatan Ibrahimovic! 985 00:49:59,617 --> 00:50:01,079 Tudo bem seu Babik? 986 00:50:01,090 --> 00:50:02,390 Tudo bem, tudo bem. 987 00:50:03,490 --> 00:50:04,493 Erwano! 988 00:50:04,494 --> 00:50:08,228 Vamos l� Erwano, mostra seu jogo, estilo Champions League. 989 00:50:08,447 --> 00:50:09,747 Entre. 990 00:50:10,345 --> 00:50:12,029 - Ah, desculpe. - N�o problema. 991 00:50:12,041 --> 00:50:13,841 Cigano igual os outros. 992 00:50:17,320 --> 00:50:18,352 Bom... 993 00:50:18,353 --> 00:50:20,216 Voc� precisa de mais alguma coisa? 994 00:50:20,241 --> 00:50:21,797 Sim, carinho. 995 00:50:21,969 --> 00:50:22,993 Como? 996 00:50:22,994 --> 00:50:24,625 N�o. Eu precisar roupa. 997 00:50:25,183 --> 00:50:26,650 Voc� roupa nova pra mim? 998 00:50:26,913 --> 00:50:27,629 �... 999 00:50:27,630 --> 00:50:29,607 Por favor, por favor. 1000 00:50:29,619 --> 00:50:32,196 Com roupa bonita, eu encontrar amor. 1001 00:50:32,699 --> 00:50:35,031 Eu, muito amor pra dar. 1002 00:50:35,043 --> 00:50:36,976 Eu tamb�m querer roupa bonita. 1003 00:50:37,275 --> 00:50:39,468 Seria com prazer, infelizmente 1004 00:50:39,469 --> 00:50:41,469 voc�s s�o muito maiores que o meu marido. 1005 00:50:41,513 --> 00:50:42,904 Voc�s n�o cabem nas roupas dele. 1006 00:50:42,908 --> 00:50:45,571 N�o problema, eu muito el�stico. Eu entrar em tudo. 1007 00:50:45,594 --> 00:50:46,776 Eu tamb�m entrar em tudo. 1008 00:50:46,777 --> 00:50:50,315 Bom, vou ver o que eu encontro... At� logo. 1009 00:50:55,898 --> 00:50:58,018 Por que voc� de cueca na frente de mulher Bra�os Abertos? 1010 00:50:58,019 --> 00:51:00,875 Qual � a sua Babik, voc� n�o � meu pai, p�! 1011 00:51:00,898 --> 00:51:04,431 Eu Babik, nunca deixar voc� comer mulher Bra�os Abertos. 1012 00:51:04,471 --> 00:51:06,071 - Nunca. - Sim, com certeza. 1013 00:51:06,128 --> 00:51:09,928 Bom, voc� me deixa em paz e vai comer suas salsichas, ok? 1014 00:51:16,380 --> 00:51:17,680 Ei, para a�! 1015 00:51:17,853 --> 00:51:19,153 Para, para. 1016 00:51:30,439 --> 00:51:32,950 Senhor, por favor... 1017 00:51:38,951 --> 00:51:41,283 Que vergonha! 1018 00:51:41,856 --> 00:51:45,922 Esse Fougerolle tinha que nos trazer isso. Antes n�o tinha... 1019 00:51:47,158 --> 00:51:49,291 O que aquele l� est� fazendo...? 1020 00:51:53,635 --> 00:51:55,654 - Seu prefeito, como vai? - Mal. 1021 00:51:56,109 --> 00:51:58,653 Eu recebi um n�mero incalcul�vel de queixa por causa dos seus convidados. 1022 00:51:58,654 --> 00:52:00,752 Mas isso � fofoca. 1023 00:52:00,763 --> 00:52:03,860 O senhor sabe tudo que inventam sobre estes viajantes. 1024 00:52:03,894 --> 00:52:06,270 Uma voltinha porca... 1025 00:52:07,432 --> 00:52:09,462 Isto pra juntar coc�. 1026 00:52:09,831 --> 00:52:11,819 Simza bom franc�s. 1027 00:52:11,825 --> 00:52:13,332 Vamos, vem, Tupuk. 1028 00:52:15,126 --> 00:52:17,313 Eu estou prevenindo, Fougerolle, n�o permitirei que minha cidade se torne 1029 00:52:17,314 --> 00:52:19,878 um laborat�rio de suas experi�ncias ideol�gicas e folcl�ricas. 1030 00:52:19,879 --> 00:52:22,632 Ent�o, vamos estigmatizar? Vamos escolher o bode expiat�rio? 1031 00:52:22,759 --> 00:52:25,241 Escute, estou na minha casa. Recebo quem eu quero, quando eu quero. 1032 00:52:25,242 --> 00:52:27,113 Perfeito. E eu, na qualidade de prefeito, posso 1033 00:52:27,114 --> 00:52:29,113 autorizar a constru��o de alojamentos sociais. 1034 00:52:29,114 --> 00:52:31,247 No terreno ao lado da sua propriedade. 1035 00:52:32,522 --> 00:52:34,161 Espere, espere... 1036 00:52:34,184 --> 00:52:37,220 N�s somos pessoas inteligentes, n�o precisamos chegar a este extremo. 1037 00:52:37,245 --> 00:52:40,528 Eu prometo que o senhor n�o receber� mais queixas sobre os meus amigos. 1038 00:52:43,040 --> 00:52:45,433 � como um cachorro grande, n�o? Mas no momento que ele � limpo... 1039 00:52:45,434 --> 00:52:46,782 Alojamentos sociais... 1040 00:52:46,783 --> 00:52:48,782 Praticamente colados no nosso terreno. 1041 00:52:48,783 --> 00:52:51,501 Isso � grave, temos que encontrar uma solu��o, ao mesmo tempo... 1042 00:52:51,513 --> 00:52:53,246 N�o podemos control�-los 24 horas por dia. 1043 00:52:53,247 --> 00:52:54,387 Claro que n�o. 1044 00:52:54,388 --> 00:52:55,343 E voc� conhece a express�o: 1045 00:52:55,344 --> 00:52:57,043 o ostracismo � o pai de todos os v�cios. 1046 00:52:57,044 --> 00:52:58,344 Claro. 1047 00:52:59,808 --> 00:53:02,906 Mas � muito simples, temos que dar a eles uma ocupa��o. 1048 00:53:02,969 --> 00:53:05,333 O que eu faria sem voc�? 1049 00:53:06,169 --> 00:53:07,469 Ah, mas querida, 1050 00:53:07,477 --> 00:53:08,811 � o Radeau de la Meduse? 1051 00:53:08,867 --> 00:53:09,743 Com os ciganos? 1052 00:53:09,744 --> 00:53:11,261 Voc� entendeu tudo, meu amor, parab�ns. 1053 00:53:11,262 --> 00:53:14,296 � uma homenagem ao quadro de Jeric�, vou fazer como ele, n�o custa nada. 1054 00:53:14,297 --> 00:53:15,834 Um grito, 1055 00:53:15,835 --> 00:53:17,875 um naufr�gio como um golpe de espada que abriria as consci�ncias. 1056 00:53:17,876 --> 00:53:18,884 Voc� endente o que quero dizer? 1057 00:53:18,885 --> 00:53:20,302 Daphn�e, voc� � brilhante. 1058 00:53:20,414 --> 00:53:21,947 � magn�fico e brilhante. 1059 00:53:22,244 --> 00:53:24,444 N�s estamos nos encontrando, amor. 1060 00:53:25,117 --> 00:53:26,451 Seu ch� verde, Daph. 1061 00:53:26,783 --> 00:53:27,663 Mas tem algum problema, Ravi? 1062 00:53:27,664 --> 00:53:29,531 N�o, eles me tratam como um cachorro. 1063 00:53:29,573 --> 00:53:31,773 Especialmente Crouch, o matador de toupeira. 1064 00:53:31,934 --> 00:53:34,020 N�o se preocupe Ravi, eu vou coloc�-los no lugar. 1065 00:53:35,369 --> 00:53:37,300 Mas o que � isto? 1066 00:53:42,141 --> 00:53:43,681 Que merda � essa? 1067 00:53:47,479 --> 00:53:49,412 Mas onde voc�s roubaram isso? 1068 00:53:50,564 --> 00:53:52,768 N�s n�o roubar, n�s achar dentro floresta. 1069 00:53:52,779 --> 00:53:54,757 Ainda por cima voc�s t�o rindo da minha cara? 1070 00:53:57,279 --> 00:53:59,812 - Presente Bra�os Abertos. - N�o, obrigado. 1071 00:54:00,424 --> 00:54:01,787 Voc� preferir Kinder Country? 1072 00:54:01,788 --> 00:54:03,788 Mas este blazer � meu, eu o reconhe�o. 1073 00:54:03,810 --> 00:54:05,110 Babik chique, n�? 1074 00:54:05,252 --> 00:54:06,852 Obrigado, senhora Daphn�e. 1075 00:54:06,877 --> 00:54:08,943 T� bom Jean Etienne, eu que dei. 1076 00:54:09,309 --> 00:54:10,655 � um velho Herm�s que voc� n�o usava mais. 1077 00:54:10,656 --> 00:54:13,313 Sim, mas eu havia previsto do�-lo para a igreja cat�lica. 1078 00:54:13,320 --> 00:54:16,053 - Eu bom cat�lico. - Eu tamb�m, bom cat�lico. 1079 00:54:16,420 --> 00:54:18,558 Eu conhe�o esse tecido, � a minha cal�a de linho. 1080 00:54:18,559 --> 00:54:19,558 Mas voc�s a massacraram! 1081 00:54:19,559 --> 00:54:23,243 Eu obrigado fazer cal��o. Voc� muito pequena. 1082 00:54:26,870 --> 00:54:28,403 Por favor, por favor... 1083 00:54:30,421 --> 00:54:34,088 Eu reuni voc�s todos porque n�o d� para continuar assim. 1084 00:54:37,239 --> 00:54:38,625 �, que voc� fez com ele? 1085 00:54:38,648 --> 00:54:40,982 Desculpa, ele ter mosca na bochecha. 1086 00:54:41,113 --> 00:54:42,413 Bom... 1087 00:54:43,019 --> 00:54:45,610 Tenho plena consci�ncia 1088 00:54:46,032 --> 00:54:48,989 que � dif�cil de se integrar neste velho pa�s, �s vezes racista. 1089 00:54:49,016 --> 00:54:50,483 Por que voc� dizer isso? 1090 00:54:50,523 --> 00:54:52,285 Franc�s muito bom pra n�s. 1091 00:54:52,312 --> 00:54:54,712 Bom, ent�o como eu estava dizendo... 1092 00:54:55,761 --> 00:54:58,063 Apesar de um comportamento �s vezes xen�fobo 1093 00:54:58,064 --> 00:55:00,064 de alguns cidad�os franceses... 1094 00:55:00,075 --> 00:55:01,711 Cidad�o, cidad�. 1095 00:55:01,723 --> 00:55:03,015 Mas agora basta! 1096 00:55:03,016 --> 00:55:04,741 Vou ser bem claro: 1097 00:55:04,742 --> 00:55:06,761 se voc�s n�o fizerem um esfor�o, para se integrar. 1098 00:55:06,762 --> 00:55:08,828 Eu n�o poderei mais hosped�-los. 1099 00:55:09,294 --> 00:55:12,609 Portanto, chega de mendigar e chega de roubar. 1100 00:55:13,747 --> 00:55:16,414 - N�s fazer o que ent�o? - Enfim, trabalhar. 1101 00:55:16,917 --> 00:55:18,903 E as crian�as dever�o ir � escola. 1102 00:55:18,985 --> 00:55:21,013 E se voc�s fizerem como estamos dizendo, 1103 00:55:21,014 --> 00:55:23,014 prometo que voc�s ter�o uma casa. 1104 00:55:23,038 --> 00:55:26,098 Eu tenho uma pequena ideia e... � isso a�. 1105 00:55:26,109 --> 00:55:29,776 Por exemplo, senhor Babik: quais s�o suas compet�ncias? 1106 00:55:30,613 --> 00:55:33,473 - Compet�ncia? - Sim, o que o senhor sabe fazer? 1107 00:55:33,552 --> 00:55:35,285 Eu... bom chefe de fam�lia. 1108 00:55:35,763 --> 00:55:37,063 Bom amante tamb�m. 1109 00:55:37,142 --> 00:55:38,542 Eu tamb�m, boa performance. 1110 00:55:38,576 --> 00:55:40,466 Mas esta n�o � a quest�o! 1111 00:55:40,467 --> 00:55:44,467 N�o estamos falando disto, estamos falando de trabalho. 1112 00:55:44,882 --> 00:55:47,482 Trabalho, eu... eu muito bom chaveiro. 1113 00:55:47,938 --> 00:55:50,471 Qualquer tipo de fechadura, especialista, h�? 1114 00:55:52,243 --> 00:55:53,940 Eu ler dentro da m�o. 1115 00:55:54,146 --> 00:55:55,946 Eu gin�stica Nadia Comaneci. 1116 00:55:57,137 --> 00:56:00,233 Eu costura, eu cantora, eu correr r�pido. 1117 00:56:00,444 --> 00:56:01,744 Ele, Usain Bolt! 1118 00:56:01,973 --> 00:56:03,273 Bom, n�o t� f�cil. 1119 00:56:03,621 --> 00:56:05,821 N�s aceitar qualquer trabalho. Certo Babik? 1120 00:56:05,822 --> 00:56:07,122 Sim. 1121 00:56:07,621 --> 00:56:10,210 N�s querer ser bom franc�s. 1122 00:56:11,572 --> 00:56:13,307 Seja simp�tica Isabelle, pegue dois. 1123 00:56:13,308 --> 00:56:16,308 Erwano e Fernanda. Eles s�o bonzinhos, eu garanto. 1124 00:56:16,318 --> 00:56:18,740 A n�o, Erwano n�o. 1125 00:56:18,763 --> 00:56:22,563 Bom, ent�o eu fico com Erwano e voc� pega Simza e Fernanda. 1126 00:56:22,575 --> 00:56:24,442 - T� certo. - Obrigado Isabelle. 1127 00:56:24,887 --> 00:56:26,974 Beleza. Quase todos ter�o um trabalho. 1128 00:56:27,008 --> 00:56:28,308 Pai, n�o s�o m�veis. 1129 00:56:28,773 --> 00:56:31,574 Lionel, s� estou tentando ser eficaz. 1130 00:56:31,897 --> 00:56:34,742 Bom, s� falta encontrar um lugar para Erwano, o que n�o � simples. 1131 00:56:34,753 --> 00:56:36,318 E encontrar um col�gio para Lulughia. 1132 00:56:36,857 --> 00:56:38,157 N�o � poss�vel. 1133 00:56:40,956 --> 00:56:43,742 Lulughia proibida frequentar menino antes casamento. 1134 00:56:43,787 --> 00:56:46,316 Mas eu estou sonhando? E o que voc� faz da educa��o dela? 1135 00:56:46,339 --> 00:56:47,733 � costume cigano. 1136 00:56:47,892 --> 00:56:50,301 Menina cigano deve ser pura antes de casamento. 1137 00:56:50,335 --> 00:56:52,522 Sen�o, ningu�m querer. 1138 00:56:52,597 --> 00:56:53,422 Como? 1139 00:56:53,423 --> 00:56:56,481 Se quiserem, eu posso dar aula particular pra ela. 1140 00:56:56,522 --> 00:56:59,377 Cigano n�o frequentar menino antes de casamento. 1141 00:56:59,378 --> 00:57:01,378 Mas eu fazer exce��o fam�lia Bra�os Abertos. 1142 00:57:01,402 --> 00:57:05,648 Mas cuidado, se voc� trair palavra Babik, 1143 00:57:05,649 --> 00:57:08,649 eu te bater com martelo grande no dente. 1144 00:57:08,660 --> 00:57:10,804 Mas, Babik que pr�tica selvagem � esta? 1145 00:57:10,829 --> 00:57:13,296 Voc� mal educada mulher. Ela bl�, bl�, bl�. 1146 00:57:13,318 --> 00:57:14,539 Mas que � isto, n�o estamos na idade m�dia. 1147 00:57:14,540 --> 00:57:17,118 Mas que � isto, eu n�o posso aceitar isso. 1148 00:57:17,141 --> 00:57:18,360 Voc� est� indo longe demais. 1149 00:57:18,361 --> 00:57:20,161 Eu acho que vou explodir. 1150 00:57:20,188 --> 00:57:22,116 N�o p�e azeite no fogo, querida. 1151 00:57:22,150 --> 00:57:23,820 Respeitemos os costumes deles. 1152 00:57:23,854 --> 00:57:27,273 Mas no que diz respeito ao Lionel, eu garanto, � um menino s�rio. 1153 00:57:27,296 --> 00:57:28,518 Tudo bem. 1154 00:57:28,519 --> 00:57:32,437 Mas se menino Lionel n�o respeitar palavra, voc�... 1155 00:57:33,609 --> 00:57:34,909 Respons�vel. 1156 00:57:35,196 --> 00:57:36,496 Entendi. 1157 00:57:37,974 --> 00:57:39,492 Bom, resta o Erwano. 1158 00:57:40,176 --> 00:57:43,395 Bom, ele � forte, pode cuidar do jardim. 1159 00:57:43,739 --> 00:57:45,951 Jardineiro? � uma excelente ideia, assim ele pode trabalhar fora. 1160 00:57:45,952 --> 00:57:47,952 Meus parab�ns. Ele pode trabalhar no terreno. 1161 00:57:47,985 --> 00:57:49,738 Vamos, sen�o voc�s v�o se atrasar. 1162 00:57:49,772 --> 00:57:51,647 Tenham um bom dia. 1163 00:57:53,197 --> 00:57:55,492 Piti, que � isso? 1164 00:57:56,601 --> 00:57:58,836 Arma pra defender Renata. 1165 00:57:59,192 --> 00:58:00,270 Mas isto n�o � poss�vel. 1166 00:58:00,271 --> 00:58:03,404 A escola � um lugar para o saber, n�o viol�ncia. 1167 00:58:04,066 --> 00:58:05,733 Bom v�o, at� hoje a noite. 1168 00:58:11,514 --> 00:58:13,114 - Isto? - Uma folha de papel. 1169 00:58:13,739 --> 00:58:15,039 Papel. 1170 00:58:17,728 --> 00:58:19,028 - E isto? - Uma caneta. 1171 00:58:19,510 --> 00:58:20,810 CA-NE-TA. 1172 00:58:23,996 --> 00:58:25,296 - � ele o novo? - �. 1173 00:58:25,790 --> 00:58:26,754 Se chama Crouch, � meio d�bil, 1174 00:58:26,755 --> 00:58:28,754 mas um verdadeiro assassino de toupeiras. 1175 00:58:28,755 --> 00:58:30,435 J� pegou tr�s hoje de manh� e s� com as m�os. 1176 00:58:30,436 --> 00:58:32,022 Com ele n�o precisamos mais de veneno 1177 00:58:32,023 --> 00:58:34,023 pra toupeira. � mais ecol�gico e econ�mico. 1178 00:58:34,045 --> 00:58:35,760 A sua Fernanda � uma p�rola. 1179 00:58:35,783 --> 00:58:38,461 - Um caf� pra gentil senhora. - Obrigada. 1180 00:58:38,486 --> 00:58:39,525 Simza tamb�m. 1181 00:58:39,526 --> 00:58:40,961 Bom, acho que vou ficar com as duas. 1182 00:58:40,962 --> 00:58:43,762 Sem problema, fica com elas, fica com elas. 1183 00:58:54,016 --> 00:58:55,816 � proibido tocar bumbum est�tua. 1184 00:58:56,509 --> 00:58:57,975 T� bom, t� bom, t� bom. 1185 00:59:02,002 --> 00:59:05,876 - E isto? - Os p�s, ou cal�ados. 1186 00:59:07,992 --> 00:59:09,644 E... isto? 1187 00:59:10,983 --> 00:59:13,183 Bom, isso �... isso s�o as pernas. 1188 00:59:16,263 --> 00:59:17,563 O seu cigano � sexy. 1189 00:59:17,897 --> 00:59:20,609 Pensei que ele fosse mais atarracado e acima de tudo mais peludo. 1190 00:59:20,610 --> 00:59:23,881 Viva os estere�tipos, tem de tudo nos ciganos, querida. 1191 00:59:23,893 --> 00:59:25,960 Mas ele �... bem fortinho, n�o? 1192 00:59:26,370 --> 00:59:28,802 L� voc� me deu uma ideia. Erwano! 1193 00:59:30,100 --> 00:59:31,400 Venha aqui. 1194 00:59:31,596 --> 00:59:33,529 Voc� poderia pousar para mim? 1195 00:59:34,073 --> 00:59:35,373 Nu? 1196 00:59:35,708 --> 00:59:37,008 N�o, nu n�o. 1197 00:59:37,019 --> 00:59:39,395 S� a parte de baixo do busto. 1198 00:59:39,440 --> 00:59:40,734 Bem... 1199 00:59:40,735 --> 00:59:41,611 Bem Rodin... 1200 00:59:41,612 --> 00:59:42,925 Eu primeiro terminar grama, 1201 00:59:42,947 --> 00:59:44,481 Tudo bem, termine grama. 1202 00:59:44,732 --> 00:59:46,193 E... isto? 1203 00:59:46,397 --> 00:59:49,231 Bom, isso �... isso s�o os seios. 1204 00:59:50,654 --> 00:59:52,923 E... isto? 1205 00:59:53,122 --> 00:59:56,391 Isso �... isso � a sua boca. 1206 00:59:58,066 --> 01:00:00,577 Babik se integrou muito bem a nossa equipe. 1207 01:00:00,703 --> 01:00:02,154 Sabe, se h� um lugar onde a cultura deve ser 1208 01:00:02,155 --> 01:00:05,155 uma ponte entre os homens, este lugar � o museu. 1209 01:00:05,166 --> 01:00:08,366 A integra��o de Piti e Renata fez-se naturalmente. 1210 01:00:08,602 --> 01:00:10,428 Eles est�o motivados e aprendem bem r�pido. 1211 01:00:14,165 --> 01:00:15,474 Eles se integram perfeitamente. 1212 01:00:15,475 --> 01:00:17,235 Demagogo de merda. 1213 01:00:18,844 --> 01:00:19,896 Qu�? 1214 01:00:19,897 --> 01:00:21,195 N�s dissemos nada de crise esta noite. 1215 01:00:21,196 --> 01:00:22,495 Se eu quiser ter uma crise terei uma. 1216 01:00:22,496 --> 01:00:24,107 T� de saco cheio do seu Fougerolle. 1217 01:00:24,255 --> 01:00:25,817 T� se tornando uma obsess�o. 1218 01:00:25,841 --> 01:00:27,637 Fougerolle isto, Fougerolle aquilo... 1219 01:00:27,981 --> 01:00:30,914 Vou acabar pensando que tem algo entre voc�s. 1220 01:00:34,063 --> 01:00:35,597 Bom dia, gentil senhora. 1221 01:00:35,755 --> 01:00:37,055 Senhora ir bem? 1222 01:00:43,683 --> 01:00:46,047 O que � um intelectual amargurado? � um homem ereto 1223 01:00:46,072 --> 01:00:48,816 que interpreta as queimaduras da hist�ria indo a campo. 1224 01:00:49,588 --> 01:00:51,055 Esta � uma boa f�rmula. 1225 01:00:51,067 --> 01:00:52,933 Tem cigano, tem cigano. 1226 01:00:52,965 --> 01:00:54,261 Como assim, cigano. 1227 01:00:54,262 --> 01:00:55,691 Outros ciganos. 1228 01:00:56,022 --> 01:00:58,282 Mas n�o � poss�vel, est�o dizendo uns para os outros. 1229 01:01:01,201 --> 01:01:03,635 Oh, olha l�! Espero que eles n�o se instalem aqui tamb�m. 1230 01:01:03,654 --> 01:01:04,624 Oh, mas que pesadelo. 1231 01:01:04,625 --> 01:01:06,000 Senhor, por favor. 1232 01:01:06,110 --> 01:01:07,326 Eles est�o fazendo sinal. 1233 01:01:07,327 --> 01:01:09,436 Fecha, sen�o eles v�o pensar que est�o sendo convidados. 1234 01:01:09,437 --> 01:01:10,737 Por favor. 1235 01:01:13,000 --> 01:01:14,300 Babik, a vedete! 1236 01:01:17,332 --> 01:01:18,632 N�o toca uniforme. 1237 01:01:19,080 --> 01:01:20,102 Fala franc�s. 1238 01:01:20,103 --> 01:01:21,121 Aqui � Fran�a. 1239 01:01:21,122 --> 01:01:23,295 - � assim que voc� receber primo? - Voc� primo? 1240 01:01:23,320 --> 01:01:25,253 Se voc� primo, devolve dinheiro. 1241 01:01:29,470 --> 01:01:32,652 Babik, voc� vedete, voc� vencer. 1242 01:01:33,022 --> 01:01:33,936 Voc� ajudar n�s. 1243 01:01:33,937 --> 01:01:35,141 N�s n�o saber onde ir. 1244 01:01:35,142 --> 01:01:36,442 Aqui � casa minha. 1245 01:01:36,805 --> 01:01:38,383 � meu franc�s, � meu gadge. 1246 01:01:42,150 --> 01:01:43,450 Aten��o! 1247 01:01:47,856 --> 01:01:49,156 Abre. 1248 01:01:50,431 --> 01:01:51,731 Babik. 1249 01:01:53,021 --> 01:01:54,321 Sai! 1250 01:01:55,915 --> 01:01:59,143 Babik, voc� poderoso, n�s bem pequeno. 1251 01:01:59,163 --> 01:02:01,030 Se manda, ou chamo pol�cia. 1252 01:02:01,221 --> 01:02:02,047 Pol�cia? 1253 01:02:02,048 --> 01:02:03,348 - Sim. - Pol�cia... 1254 01:02:03,925 --> 01:02:05,859 - N�s voltar, Babik. - T� nem a�. 1255 01:02:07,875 --> 01:02:09,209 - Foram embora? - Foram. 1256 01:02:13,032 --> 01:02:14,565 Mas o que eles queriam? 1257 01:02:15,059 --> 01:02:16,792 Parasita. Eu expulsar eles. 1258 01:02:16,816 --> 01:02:17,882 Ah, coitados. 1259 01:02:17,883 --> 01:02:18,869 Mas onde eles ir�o? 1260 01:02:18,870 --> 01:02:21,188 Pro inferno. Eles baratas. Pelo amor de Deus, 1261 01:02:21,189 --> 01:02:24,189 voc� dar m�o, eles roubar dedo. 1262 01:02:25,782 --> 01:02:29,649 Babik est� se integrando bem... at� um pouco r�pido demais. 1263 01:02:32,352 --> 01:02:33,416 Vamos? 1264 01:02:33,417 --> 01:02:34,717 Daphn�e? 1265 01:02:35,966 --> 01:02:39,032 Sim, queira ir me esperar no ateli�, eu j� vou. 1266 01:02:39,679 --> 01:02:41,616 O que ele est� fazendo seminu? 1267 01:02:41,635 --> 01:02:44,018 Ele vai pousar para o Radeau de la Meduse. 1268 01:02:44,081 --> 01:02:45,381 Ah, claro... 1269 01:02:45,682 --> 01:02:46,982 Crie querida, crie. 1270 01:02:48,622 --> 01:02:50,022 Que cara desagrad�vel. 1271 01:03:01,666 --> 01:03:02,633 N�s est�vamos revisando. 1272 01:03:02,634 --> 01:03:05,212 Tudo bem Lionel, n�o h� nada que voc� possa fazer. 1273 01:03:05,236 --> 01:03:08,036 Voc� � v�tima da maldi��o dos Fougerolles. 1274 01:03:08,994 --> 01:03:10,294 N�s agradamos as mulheres. 1275 01:03:11,239 --> 01:03:13,976 Voc� v�, eu com a sua idade nos anos 70 1276 01:03:13,992 --> 01:03:17,254 com a libera��o sexual e tudo, eu posso te dizer que... 1277 01:03:17,439 --> 01:03:19,857 eu me diverti... 1278 01:03:20,159 --> 01:03:21,826 � super interessante, pai. 1279 01:03:21,852 --> 01:03:23,508 Mas eu prefiro que a gente fale mais tarde. 1280 01:03:23,509 --> 01:03:25,260 Mas � claro, sou rid�culo. Al�m do mais, 1281 01:03:25,261 --> 01:03:27,261 pare�o um ex-combatente falando. 1282 01:03:27,462 --> 01:03:30,521 N�o esque�am de se protegerem, e sobre tudo sejam discretos. 1283 01:03:30,568 --> 01:03:33,304 Se Babik descobrir, ele vai criar caso. 1284 01:03:33,305 --> 01:03:35,305 Seu pai � ainda a moda antiga, n�o �? 1285 01:03:35,974 --> 01:03:38,215 Bom, t� indo... 1286 01:03:38,540 --> 01:03:41,477 Ah, os Fougerolle, ah os Fougerolles! 1287 01:03:52,558 --> 01:03:54,020 Esta manh� est� calma. 1288 01:03:54,102 --> 01:03:55,680 � domingo, eles devem estar na missa. 1289 01:03:55,720 --> 01:03:57,320 � isto, eles s�o crentes. 1290 01:03:57,652 --> 01:04:00,186 Meus amigos, n�s temos algo a festejar. 1291 01:04:00,672 --> 01:04:02,260 Ah, voc� encontrou um alojamento para os nossos ciganos. 1292 01:04:02,261 --> 01:04:04,596 Melhor, o livro do Jean Etienne est� no top da lista de vendas. 1293 01:04:04,597 --> 01:04:06,011 Ele ultrapassou Barzach. 1294 01:04:06,157 --> 01:04:07,491 Pai, voc� � o melhor. 1295 01:04:11,876 --> 01:04:13,176 � agrad�vel. 1296 01:04:15,017 --> 01:04:16,767 Eu n�o tinha raz�o, quanto maior, mais f�cil? 1297 01:04:16,768 --> 01:04:20,916 Me desculpe te repreender Isabelle, mas sejamos claros: 1298 01:04:20,941 --> 01:04:22,761 Mesmo se eu me beneficio um pouquinho. 1299 01:04:22,786 --> 01:04:25,704 � com a mais total sinceridade que eu estou ajudando estes pobres coitados. 1300 01:04:25,705 --> 01:04:27,005 � evidente, querido. 1301 01:04:27,626 --> 01:04:28,611 No que me diz respeito, 1302 01:04:28,612 --> 01:04:30,111 eu vou assinar o seu novo livro o mais r�pido poss�vel. 1303 01:04:30,112 --> 01:04:32,450 A prop�sito, voc� deveria se inspirar desta hist�ria. 1304 01:04:32,459 --> 01:04:35,157 Talvez voc� tenha raz�o. Mas ao mesmo tempo, eu n�o quero me tornar o 1305 01:04:35,158 --> 01:04:37,274 o defensor exclusivo dos ciganos. 1306 01:04:37,277 --> 01:04:38,802 H� outras causas que me esperam. 1307 01:04:38,811 --> 01:04:40,178 H�, mas sem d�vida, n�o � isso que falta. 1308 01:04:40,179 --> 01:04:41,303 Sim, mas essa vende bem. 1309 01:04:41,304 --> 01:04:42,604 Sim, sim. 1310 01:04:43,001 --> 01:04:45,870 E por que n�o fazer uma recep��o para festejar o seu sucesso? 1311 01:04:45,878 --> 01:04:47,857 Nossos amigos sonham em encontrar o Babik e a fam�lia dele. 1312 01:04:47,858 --> 01:04:49,158 �tima ideia. 1313 01:04:49,353 --> 01:04:51,330 E eu vou convidar o deputado Ivan Lambert. 1314 01:04:51,519 --> 01:04:53,282 Ele pode te ajudar a conseguir a Legi�o de Honra. 1315 01:04:53,283 --> 01:04:56,384 � o m�nimo, levando-se em considera��o a sua carreira. 1316 01:04:56,408 --> 01:04:58,460 � verdade que � impressionaste que voc� ainda n�o a tenha recebido. 1317 01:04:58,461 --> 01:05:00,946 Mas � porque eu incomodo, querida. Isto tudo 1318 01:05:00,947 --> 01:05:02,947 n�o tem import�ncia nenhuma, � um chocalho. 1319 01:05:02,962 --> 01:05:05,034 Se voc�s querem fazer uma festa, que a fa�am. 1320 01:05:05,035 --> 01:05:07,035 Mas algo simples, como a minha imagem. 1321 01:05:07,551 --> 01:05:10,262 - Sem frescura. - � �bvio. 1322 01:05:20,336 --> 01:05:22,232 O que voc�s est�o fazendo? 1323 01:05:22,290 --> 01:05:24,009 Eu refor�ar seguran�a casa. 1324 01:05:24,025 --> 01:05:25,544 Babik repara, Babik substitui. 1325 01:05:25,627 --> 01:05:28,230 Olha, n�s por vidro no muro. 1326 01:05:28,324 --> 01:05:29,745 Assim imposs�vel subir. 1327 01:05:29,769 --> 01:05:31,069 Sen�o ladr�o. 1328 01:05:31,523 --> 01:05:32,224 Fim veia. 1329 01:05:32,225 --> 01:05:33,218 N�o, mas a casa � segura, 1330 01:05:33,219 --> 01:05:35,218 eu acabei de mandar instalar um alarme de �ltima gera��o. 1331 01:05:35,219 --> 01:05:37,580 Quando alarme toca j� tarde demais. 1332 01:05:37,754 --> 01:05:39,054 Confiar. 1333 01:05:39,322 --> 01:05:42,122 N�s fazer equipe. Eu proteger sua fam�lia e nossa casa. 1334 01:05:42,169 --> 01:05:43,676 Nossa casa? 1335 01:05:44,366 --> 01:05:46,061 Agora t� indo longe demais. 1336 01:05:46,063 --> 01:05:47,444 Jean Etienne. Merda! 1337 01:05:47,723 --> 01:05:49,079 Babik, eu n�o tenho certeza que... 1338 01:05:49,104 --> 01:05:49,993 Que o que? 1339 01:05:49,994 --> 01:05:51,623 T� vendo, voc� n�o confiar em Babik. 1340 01:05:51,639 --> 01:05:55,721 �, sim, mas � que... Ao mesmo tempo, eles s�o especialistas. 1341 01:05:55,737 --> 01:05:57,916 Ah sim... eles conhecem a seguran�a. 1342 01:05:57,948 --> 01:05:59,236 Mas eu n�o t� acreditando, voc� t� se misturando? 1343 01:05:59,237 --> 01:06:00,021 N�o. 1344 01:06:00,022 --> 01:06:01,321 Sim, eu te conheci mais audacioso, querido. 1345 01:06:01,322 --> 01:06:02,622 Eu continuo sendo. 1346 01:06:02,794 --> 01:06:04,094 Continuo sendo. 1347 01:06:06,442 --> 01:06:07,842 Tenha um bom dia, Guy. 1348 01:06:08,346 --> 01:06:09,571 Marie. 1349 01:06:09,572 --> 01:06:10,733 Marie... 1350 01:06:10,734 --> 01:06:12,390 A Fran�a precisa de homens como voc�. 1351 01:06:12,420 --> 01:06:16,753 - Voc� � um lan�ador de alerta. - Mas n�s somos poucos, infelizmente. 1352 01:06:17,215 --> 01:06:18,948 - Obrigado, Marie. - Obrigada. 1353 01:06:19,799 --> 01:06:22,223 Jean-Marc. 1354 01:06:22,330 --> 01:06:24,136 Voc� ao menos n�o ofusca a realidade, 1355 01:06:24,137 --> 01:06:26,137 ao contr�rio deste impostor de Fougerolle... 1356 01:06:26,308 --> 01:06:27,608 e dos falsos ciganos dele. 1357 01:06:28,823 --> 01:06:30,356 Os ciganos falsos dele? 1358 01:06:30,860 --> 01:06:32,338 O que o senhor quer dizer com isto? 1359 01:06:48,012 --> 01:06:48,819 Est� delicioso. 1360 01:06:48,820 --> 01:06:50,995 Ah, � o famoso Goulash com rum. Eles preparam com ouri�o, 1361 01:06:50,996 --> 01:06:53,169 mas eu mudei a receita e preparo com vitelo. 1362 01:06:53,189 --> 01:06:56,034 Ah, mas eu prefiro assim, eu n�o gosto de ouri�o. 1363 01:06:57,269 --> 01:07:00,989 Bem-vindo � nossa casa, bom dia. Bom dia senhora. 1364 01:07:01,445 --> 01:07:02,745 Entrem, entrem. 1365 01:07:03,249 --> 01:07:04,766 Ele se sente cada vez mais em casa. 1366 01:07:04,798 --> 01:07:06,544 � verdade, ele est� se habituando. 1367 01:07:06,560 --> 01:07:08,855 - Isso � gra�as ao senhor. - Obrigado. 1368 01:07:10,949 --> 01:07:12,753 Primo Crouch bonzinho... 1369 01:07:14,281 --> 01:07:16,416 - Posso fazer uma selfi com voc�? - Selfi? 1370 01:07:16,432 --> 01:07:17,732 - Sim. - Sim. 1371 01:07:19,771 --> 01:07:22,791 Selfi. 1372 01:07:25,522 --> 01:07:27,642 Erwano desejar voc� muito. 1373 01:07:28,143 --> 01:07:29,765 Mas que � isso Erwano, t� ficando doido? 1374 01:07:29,766 --> 01:07:32,420 Erwano sabe que voc� tamb�m desejar ele muito. 1375 01:07:32,784 --> 01:07:34,084 Ele sente! 1376 01:07:34,193 --> 01:07:36,260 Erwano ter o faro de uma pantera. 1377 01:07:36,338 --> 01:07:39,072 Que pantera, Erwano tem que parar de beber. 1378 01:07:39,520 --> 01:07:40,820 Bom, at� mais. 1379 01:07:45,325 --> 01:07:47,128 Docinhos, docinhos. 1380 01:07:47,625 --> 01:07:48,625 Entendeu? 1381 01:07:50,363 --> 01:07:51,573 Ei! 1382 01:07:51,574 --> 01:07:53,041 Propriedade particular. 1383 01:07:53,196 --> 01:07:54,977 N�s s� queremos tirar algumas fotos. 1384 01:07:55,024 --> 01:07:57,916 N�s somos decoradores e gostamos das coisas aut�nticas. 1385 01:07:58,362 --> 01:07:59,695 Pelas fotos. Bom... 1386 01:08:00,610 --> 01:08:03,210 S� foto, ok. N�o tocar, sen�o mais caro. 1387 01:08:04,416 --> 01:08:05,540 Obrigadinho, pai. 1388 01:08:07,926 --> 01:08:10,618 Lulughia, Lulughia. Vem. 1389 01:08:18,736 --> 01:08:21,736 - Ele est� no vibracall, querida. - Ok, obrigada. 1390 01:08:22,848 --> 01:08:26,412 Queiram... queiram aplaudir Babik e a fam�lia dele. 1391 01:08:31,360 --> 01:08:34,828 Os ciganos s�o um povo aut�ntico e que apreciam a liberdade 1392 01:08:34,844 --> 01:08:37,311 e n�s temos muito a aprender com eles 1393 01:08:37,336 --> 01:08:40,603 Ao contr�rio de n�s, eles n�o est�o acorrentados 1394 01:08:40,628 --> 01:08:41,849 como ovelhas a esta sociedade de consumo. 1395 01:08:41,850 --> 01:08:43,863 Eu aprendi muito entrando em contato com eles. 1396 01:08:43,864 --> 01:08:44,863 A simplicidade, a alegria de viver. 1397 01:08:44,864 --> 01:08:47,131 A cozinha deles, a m�sica deles... 1398 01:08:47,148 --> 01:08:50,792 De fato, eu estava come�ando a me engessar em um cotidiano burgu�s 1399 01:08:50,817 --> 01:08:52,105 e eles me ressuscitaram. 1400 01:08:52,106 --> 01:08:55,173 Eu incito todos voc�s a acolherem uma fam�lia de ciganos. 1401 01:08:55,198 --> 01:08:57,297 Voc�s receber�o cem vezes mais. 1402 01:08:57,371 --> 01:08:58,983 Para terminar, 1403 01:08:58,984 --> 01:09:00,998 eu quero anunciar uma grande not�cia para o Babik e sua fam�lia. 1404 01:09:00,999 --> 01:09:04,730 Gra�as a interven��o do deputado Ivan Lambert aqui presente. 1405 01:09:04,762 --> 01:09:07,573 Voc�s v�o obter um lugar em um programa de habita��o social. 1406 01:09:07,581 --> 01:09:08,881 Em breve. 1407 01:09:09,698 --> 01:09:11,631 Voc�s v�o ter a casa de voc�s. 1408 01:09:13,112 --> 01:09:14,412 Obrigado, obrigado. 1409 01:09:17,684 --> 01:09:19,417 Muito obrigado, e agora... 1410 01:09:19,805 --> 01:09:21,105 M�sica! 1411 01:09:43,181 --> 01:09:46,981 Eu gosto desta m�sica, ela � popular no bom sentido do termo. 1412 01:09:47,052 --> 01:09:48,652 Voc� recebeu uma chamada. 1413 01:09:51,692 --> 01:09:53,474 N�o, espera, para a�. 1414 01:09:54,680 --> 01:09:56,951 Eu n�o fiz nada. 1415 01:10:00,800 --> 01:10:03,425 T� dizendo que n�o aconteceu nada, eu sou a v�tima nesta hist�ria. 1416 01:10:03,426 --> 01:10:05,995 � uma sindicalista hist�rica que se apaixonou por mim. 1417 01:10:06,263 --> 01:10:07,042 Vai a merda! 1418 01:10:07,043 --> 01:10:09,099 T� certo, eu fiz uma cagada, mas... 1419 01:10:09,146 --> 01:10:12,855 Foi puramente virtual e se aconteceu algo foi culpa sua tamb�m. 1420 01:10:12,862 --> 01:10:14,926 Faz semanas que voc� me evita. 1421 01:10:14,942 --> 01:10:18,622 Mas que aud�cia. Tem uma bunda no seu celular! 1422 01:10:18,646 --> 01:10:20,972 Para de dramatizar, te lembra como n�s nos conhecemos. 1423 01:10:20,974 --> 01:10:23,355 O casamento, a fidelidade era para os reacion�rios. 1424 01:10:23,368 --> 01:10:25,452 N�s sonh�vamos em ser um casal livre. 1425 01:10:25,476 --> 01:10:27,322 Tem raz�o, sejamos livres, que monotonia. 1426 01:10:27,323 --> 01:10:29,322 Quando eu penso que fiquei contigo todo este tempo. 1427 01:10:29,323 --> 01:10:30,808 Eu mal conheci dois homens e meio. 1428 01:10:30,824 --> 01:10:32,698 - E quem � o meio? - � voc� canalha. 1429 01:10:32,723 --> 01:10:33,747 Voc� aprontou, n�? 1430 01:10:33,748 --> 01:10:35,912 Viva o amor livre, eu t� a fim de transar. 1431 01:10:36,414 --> 01:10:38,421 A partir de agora eu tamb�m vou fazer a festa. 1432 01:10:38,437 --> 01:10:39,759 Eu vou pegar um cigano. 1433 01:10:39,783 --> 01:10:42,707 Querida, se controla, se controla! 1434 01:10:50,482 --> 01:10:52,149 Onde ele est�, puxa vida? 1435 01:10:57,727 --> 01:11:00,061 - Ent�o Erwano, vamos? - Ah, finalmente. 1436 01:11:00,832 --> 01:11:04,299 - Bra�os Abertos est� nos olhando. - Ele que v� a merda. 1437 01:11:05,665 --> 01:11:06,375 Daph! 1438 01:11:06,376 --> 01:11:07,676 N�o tem mais Daph. 1439 01:11:15,232 --> 01:11:16,802 Daph, voc� n�o vai fazer isto na nossa casa! 1440 01:11:16,803 --> 01:11:19,333 Voc� prefere no jardim na frente dos convidados? 1441 01:11:21,757 --> 01:11:22,563 Vamos l�. 1442 01:11:22,564 --> 01:11:23,864 Abra, abre. 1443 01:11:25,489 --> 01:11:26,789 Vem. 1444 01:11:27,850 --> 01:11:29,150 Mas... 1445 01:11:29,164 --> 01:11:30,151 Meio r�pido demais. 1446 01:11:30,152 --> 01:11:31,452 Eu rom�ntico. 1447 01:11:32,137 --> 01:11:33,166 Abre esta porta, Daphn�e. 1448 01:11:33,167 --> 01:11:34,373 V� se foder. 1449 01:11:34,374 --> 01:11:36,041 Vai foder a sua muquirana. 1450 01:11:36,993 --> 01:11:38,293 Abre esta porta. 1451 01:11:39,734 --> 01:11:42,267 Babik resolver problema Bra�os Abertos. 1452 01:11:42,334 --> 01:11:43,403 Sai. 1453 01:11:43,404 --> 01:11:44,765 - O que voc� est� segurando? - Especialista. 1454 01:11:44,766 --> 01:11:46,099 Especialista de que? 1455 01:11:49,434 --> 01:11:51,501 Me come a moda cigana, e r�pido. 1456 01:11:51,558 --> 01:11:53,625 O que voc� est� fazendo, Babik? 1457 01:11:54,787 --> 01:11:55,979 Ele roubar mulher, eu punir. 1458 01:11:55,980 --> 01:11:57,524 Ah, essa conven��o � boa. Solta essa coisa. 1459 01:11:57,525 --> 01:12:00,138 Mas n�o � uma coisa, � um pregador pneum�tico 1460 01:12:00,150 --> 01:12:02,673 Ah n�o! No meu Chateau Rothschild 82 n�o! 1461 01:12:04,763 --> 01:12:06,063 Acertei. 1462 01:12:08,112 --> 01:12:10,446 Voc� n�o tem nada, querida, foi ele. 1463 01:12:10,455 --> 01:12:13,288 Mas que � isso? � a minha mulher! 1464 01:12:13,312 --> 01:12:14,907 Voc� chefe de fam�lia, ela n�o tem respeito. 1465 01:12:14,908 --> 01:12:16,414 Saiam os dois ou eu vou brincar com os pregos. 1466 01:12:16,415 --> 01:12:17,898 Querida, isso � super sens�vel. 1467 01:12:17,914 --> 01:12:18,922 Vaza! Vaza! 1468 01:12:18,923 --> 01:12:20,418 N�o fa�a algo que voc� se arrepender�. 1469 01:12:20,419 --> 01:12:21,719 T� nem a�, sumam. 1470 01:12:23,972 --> 01:12:26,641 - Bra�os Abertos n�o contente? - Ah n�o contente. 1471 01:12:26,666 --> 01:12:28,818 Posso confirmar pra voc�, nem um pouco contente Bra�os Abertos. 1472 01:12:28,819 --> 01:12:30,761 Mas por que voc� grampeou aquele pobre coitado? 1473 01:12:30,762 --> 01:12:32,159 Eu lavar honra, voc� dizer obrigado. 1474 01:12:32,160 --> 01:12:34,387 Mas eu n�o te pedi nada, dande de pirado. 1475 01:12:34,388 --> 01:12:36,388 E para com Bra�os Abertos. N�o suporto mais. 1476 01:12:36,453 --> 01:12:37,513 � uma vergonha. 1477 01:12:37,514 --> 01:12:38,992 O que est� acontecendo aqui? 1478 01:12:39,024 --> 01:12:40,081 Impostor. 1479 01:12:40,082 --> 01:12:41,382 Vigarista. 1480 01:12:41,384 --> 01:12:43,917 Brincar com a mis�ria, mas que cinismo. 1481 01:12:44,260 --> 01:12:46,074 Mas por que ele insultar Bra�os Abertos? 1482 01:12:46,075 --> 01:12:47,074 Eu n�o tenho a m�nima ideia. 1483 01:12:47,075 --> 01:12:51,542 Voc� pode esquecer a Legi�o de Honra, � um pilantra, Fougerolle. 1484 01:12:51,544 --> 01:12:53,011 De joelhos, de joelhos. 1485 01:12:53,269 --> 01:12:55,616 Diz perd�o Bra�os Abertos. Diz perd�o Bra�os Abertos! 1486 01:12:55,632 --> 01:12:57,032 Perd�o Bra�os Abertos 1487 01:12:57,491 --> 01:13:00,931 Abre olho. Abre! Abreeee. 1488 01:13:00,969 --> 01:13:02,789 Para, � um deputado da rep�blica. 1489 01:13:02,858 --> 01:13:04,791 Ivan, isto � um mal entendido. 1490 01:13:06,972 --> 01:13:10,038 Deixe pra l�, voc� est� na merda at� o pesco�o. 1491 01:13:10,070 --> 01:13:12,738 Jean Etienne Fougerolle, este Tartuffe de esquerda. 1492 01:13:12,747 --> 01:13:15,747 Afirmou para toda a Fran�a que ele havia acolhido ciganos em sua casa. 1493 01:13:16,053 --> 01:13:18,229 Mas era uma engana��o para vender o pasquim dele. 1494 01:13:18,253 --> 01:13:19,553 Eis a prova: 1495 01:13:20,453 --> 01:13:22,985 Aquele que se auto-proclama Erwano � na 1496 01:13:22,986 --> 01:13:24,986 verdade Erwan Berrutot e ele n�o � cigano. 1497 01:13:24,995 --> 01:13:26,295 Ele � marselh�s. 1498 01:13:26,466 --> 01:13:29,598 �... sim, pois �... enfim... 1499 01:13:29,754 --> 01:13:31,776 Mais exatamente de Sousset-les-Pins. 1500 01:13:32,581 --> 01:13:34,543 - E voc� Babik? - Eu cigano de verdade. 1501 01:13:34,547 --> 01:13:36,492 Ele barata, sujar reputa��o cigano. 1502 01:13:38,139 --> 01:13:40,072 � dele ideia de vir na sua casa. 1503 01:13:40,103 --> 01:13:41,403 Ele dizer... 1504 01:13:41,521 --> 01:13:44,855 A gente vai se encostar neste bobo e comer a mulher dele. 1505 01:13:45,663 --> 01:13:46,763 Meus Deus... 1506 01:13:46,764 --> 01:13:47,734 Voc� ouviu! 1507 01:13:47,735 --> 01:13:49,329 Esse sem-vergonha n�o � cigano! 1508 01:13:49,354 --> 01:13:51,132 Mas eu n�o t� nem a� que ele seja cigano ou marselh�s. 1509 01:13:51,133 --> 01:13:52,547 Eu o corrijo e vou pra cama com ele. 1510 01:13:52,548 --> 01:13:54,043 Mas para com isso, Daph. 1511 01:13:54,052 --> 01:13:56,017 Eu sou inocente. 1512 01:13:56,041 --> 01:13:57,322 � poss�vel ter um pouco de calma por aqui? 1513 01:13:57,323 --> 01:13:58,714 Voc� ouviu, precisamos de calma. 1514 01:13:58,913 --> 01:14:00,440 Voc� e seu amigo Babik, caiam fora! 1515 01:14:00,456 --> 01:14:01,789 Aqui � a minha casa. 1516 01:14:01,798 --> 01:14:03,098 Pra rua! 1517 01:14:03,294 --> 01:14:05,145 Vamos, mais r�pido, sumam. 1518 01:14:06,048 --> 01:14:07,348 Eu vou atirar. 1519 01:14:08,647 --> 01:14:10,580 Bom, eu vou chamar um t�xi... 1520 01:14:11,796 --> 01:14:13,216 Voc� teve uma ideia genial, n�o? 1521 01:14:13,228 --> 01:14:16,907 Acolh�-los durante a promo��o, vai viralizar. 1522 01:14:16,955 --> 01:14:19,010 As manchetes, o impacto na sua imagem. 1523 01:14:19,044 --> 01:14:20,342 Seu eu podia ser impactado, eu estou impactado! 1524 01:14:20,343 --> 01:14:22,855 Para de ver tudo negativamente, isso vai passar. 1525 01:14:22,892 --> 01:14:25,193 A tempestade da imprensa vai se acalmar, Daphn�e tamb�m. 1526 01:14:25,194 --> 01:14:26,623 � s� um momento desagrad�vel a passar. 1527 01:14:26,624 --> 01:14:27,690 N�o, n�o, n�o. 1528 01:14:27,691 --> 01:14:30,691 Eu t� queimado, aquela praga do Barzach vai me matar. 1529 01:14:31,672 --> 01:14:33,006 Ravi, onde voc� vai? 1530 01:14:33,062 --> 01:14:34,227 Eu desisto... 1531 01:14:34,228 --> 01:14:36,470 N�o estou mais disposto a trabalhar em um zool�gico. 1532 01:14:36,545 --> 01:14:39,390 Ao menos voc� arrumou a casa antes de ir embora? 1533 01:14:39,446 --> 01:14:41,112 Ele n�o t� dando a m�nima. 1534 01:14:41,139 --> 01:14:42,724 Bom, eu tamb�m tenho que ir. 1535 01:14:42,836 --> 01:14:44,281 E acima de tudo, n�o diz nada para a imprensa. 1536 01:14:44,282 --> 01:14:46,281 Antes de encontrar uma resposta preparada. 1537 01:14:46,282 --> 01:14:46,986 Ok? 1538 01:14:46,987 --> 01:14:49,572 N�o, mas espera. Ser� que eu posso dormir na sua casa esta noite? 1539 01:14:49,573 --> 01:14:50,329 Visto que... 1540 01:14:50,330 --> 01:14:53,034 N�o mas isto cai mal, eu tenho um encontro rom�ntico. 1541 01:14:53,610 --> 01:14:56,744 - Bom tchau. - Obrigado Isabelle, n�o esquecerei. 1542 01:14:59,310 --> 01:15:01,244 N�o faz mal, n�o tem problema. 1543 01:15:02,332 --> 01:15:05,466 �, n�o tem problema. Ainda por cima fica gozando da minha cara. 1544 01:15:13,855 --> 01:15:15,521 Bra�os Aberto bem a�, n�? 1545 01:15:15,665 --> 01:15:16,781 Como um pax�. 1546 01:15:16,782 --> 01:15:18,082 Me deixe em paz. 1547 01:15:19,123 --> 01:15:20,790 Boa noite, Bra�os Abertos. 1548 01:15:32,291 --> 01:15:34,332 Crian�as! Crian�as! 1549 01:15:36,375 --> 01:15:37,874 Voc�s viram Lulughia? 1550 01:15:38,738 --> 01:15:41,605 Ela ir embora com o filho do Bra�os Abertos. 1551 01:15:42,624 --> 01:15:43,654 O que h�? 1552 01:15:43,655 --> 01:15:45,936 Menino Lionel fazer o que com Lulughia? 1553 01:15:45,937 --> 01:15:47,032 N�o fa�o a m�nima ideia. 1554 01:15:47,033 --> 01:15:49,943 Devem ter ido passear. Eles estar�o de volta daqui a pouco. 1555 01:15:49,968 --> 01:15:51,620 Bra�os Abertos, voc� meu amigo. 1556 01:15:53,137 --> 01:15:56,223 Mas se menino Lionel tocar Lulughia, eu ficar doido varrido. 1557 01:15:56,230 --> 01:15:58,297 N�o, mas francamente. 1558 01:15:58,298 --> 01:16:01,298 Voc� n�o acha que eu j� n�o tenho problema que chegue? 1559 01:16:02,349 --> 01:16:04,149 Voc� chamar menino Lionel j�! 1560 01:16:04,724 --> 01:16:06,024 T� bom, t� bom. 1561 01:16:06,405 --> 01:16:07,626 Tudo bem, tudo bem. 1562 01:16:07,627 --> 01:16:08,527 N�o precisa me amea�ar. 1563 01:16:08,528 --> 01:16:09,796 Agora! 1564 01:16:09,797 --> 01:16:11,883 Voc� pode ser cort�s, estou procurando meu celular. 1565 01:16:11,884 --> 01:16:12,888 T� procurando meu celular. 1566 01:16:12,889 --> 01:16:13,608 T� aqui. 1567 01:16:13,609 --> 01:16:14,868 Celular. 1568 01:16:14,869 --> 01:16:16,269 - Auto-falante! - Sim... 1569 01:16:17,928 --> 01:16:21,328 Ol� e bem-vindo � caixa de mensagens de Lionel. 1570 01:16:24,673 --> 01:16:25,973 Bra�os Abertos...! 1571 01:16:30,089 --> 01:16:31,855 O que voc� t� fazendo aqui? Volta pra o seu trailer. 1572 01:16:31,856 --> 01:16:34,511 Espera, espera, espera. Lionel saiu com a Lulughia. 1573 01:16:34,536 --> 01:16:35,882 Voc� sabe onde eles foram? 1574 01:16:35,883 --> 01:16:37,582 Lulughia faz o que quer, ela � livre como eu. 1575 01:16:37,583 --> 01:16:40,483 Para Daph, n�o � o momento de dar uma de c�o de guarda. 1576 01:16:40,508 --> 01:16:42,777 Babik vai me massacrar se eu n�o encontrar a filha dele. 1577 01:16:42,778 --> 01:16:43,624 Bem feito pra voc�. 1578 01:16:43,625 --> 01:16:44,728 Eu te imploro. 1579 01:16:44,729 --> 01:16:46,136 Ele ficou totalmente pirado! 1580 01:16:46,153 --> 01:16:47,629 Voc�s n�o podem fazer um pouco menos de barulho? 1581 01:16:47,630 --> 01:16:49,363 T� com a cabe�a explodindo. 1582 01:16:50,237 --> 01:16:51,502 Lionel tamb�m est� em perigo. 1583 01:16:51,503 --> 01:16:52,284 Mesmo? 1584 01:16:52,285 --> 01:16:53,585 Sim. O outro � perigoso. 1585 01:16:55,631 --> 01:16:58,498 Eles foram pra Paris, numa festa � fantasia. 1586 01:16:58,611 --> 01:17:00,006 Telefona para o Luca �tira. 1587 01:17:00,398 --> 01:17:03,064 - N�o esquece de desinfetar a cama. - Para. 1588 01:17:09,825 --> 01:17:11,911 Bra�os Abertos. Onde voc� ir? 1589 01:17:12,735 --> 01:17:15,062 Est� tudo bem, eu trarei a Lulughia em menos de uma hora. 1590 01:17:15,063 --> 01:17:16,029 N�s ir. 1591 01:17:16,030 --> 01:17:17,545 N�o precisa. 1592 01:17:17,546 --> 01:17:20,633 Babik disse n�s ir, n�s ir. 1593 01:17:21,499 --> 01:17:24,266 T� bom, mas sem arma e sem hist�ria. 1594 01:17:26,661 --> 01:17:28,849 Estamos de acordo Babik, sem rolo. 1595 01:17:28,855 --> 01:17:30,922 Espero por voc� Lulu ainda virgem. 1596 01:17:30,928 --> 01:17:32,220 � �bvio. 1597 01:17:32,221 --> 01:17:34,287 O que � isso? Noite Parada Gay? 1598 01:17:34,298 --> 01:17:36,365 N�o, � a festa dos super-her�is. 1599 01:17:37,917 --> 01:17:39,217 Que nojo! 1600 01:17:41,367 --> 01:17:43,234 N�s aqui pra salvar Lulughia. 1601 01:17:43,354 --> 01:17:44,654 N�o pra achar puta! 1602 01:18:01,416 --> 01:18:02,716 Que merda ser esta? 1603 01:18:02,907 --> 01:18:04,507 � a energia da juventude. 1604 01:18:15,647 --> 01:18:17,994 Lionel e Lulughia embalados numa orgia sat�nica? 1605 01:18:20,531 --> 01:18:22,398 Talvez eles nem estejam aqui. 1606 01:18:34,674 --> 01:18:35,974 Lulughiaaaaa... 1607 01:18:44,204 --> 01:18:45,564 Babik, n�o fica com esta cara. 1608 01:18:46,685 --> 01:18:49,749 Eles n�o fizeram nada de mau, s� se divertiram. 1609 01:18:49,757 --> 01:18:51,699 Ela vestida como puta, voc� acha isto engra�ado? 1610 01:18:51,700 --> 01:18:53,700 Ela n�o est� vestida como puta. 1611 01:18:53,708 --> 01:18:56,308 Ela est� fantasiada de Mulher-Maravilha. 1612 01:18:57,444 --> 01:18:58,744 Voc�s fazer sexo? 1613 01:18:58,905 --> 01:19:01,062 Claro que n�o, n�o � mesmo jovens? 1614 01:19:01,093 --> 01:19:03,693 Lulughia, papai sabe ler no seu cora��o. 1615 01:19:04,462 --> 01:19:05,762 - Voc� fazer sexo? - N�o. 1616 01:19:06,028 --> 01:19:07,933 Mas o que � que eu disse para voc�? 1617 01:19:08,064 --> 01:19:10,112 Lionel � um menino ser�ssimo. 1618 01:19:10,144 --> 01:19:11,444 T� certo. 1619 01:19:11,448 --> 01:19:14,048 Simza verificar se h�men ainda estar l�. 1620 01:19:14,569 --> 01:19:16,102 Se h�men n�o mais l�... 1621 01:19:17,603 --> 01:19:19,670 Babik muito, muito, muito bravo. 1622 01:19:20,448 --> 01:19:21,748 Muito bravo. 1623 01:19:22,484 --> 01:19:23,784 Muito bravo... 1624 01:19:24,723 --> 01:19:26,869 - Pai, n�o vai deix�-lo fazer isso! - Mas o que voc� quer que eu fa�a? 1625 01:19:26,870 --> 01:19:29,478 Ele est� incontrol�vel. Ficou totalmente enlouquecido. 1626 01:19:29,566 --> 01:19:30,366 Acordem! 1627 01:19:31,737 --> 01:19:33,959 Parem, parem, eu confesso. N�s transamos. 1628 01:19:33,984 --> 01:19:35,284 Mas a culpa � minha. 1629 01:19:36,644 --> 01:19:37,531 � verdade? 1630 01:19:37,532 --> 01:19:38,832 � verdade. 1631 01:19:40,163 --> 01:19:42,846 Lulughia, por que voc� fazer isso? 1632 01:19:44,471 --> 01:19:46,194 Babik desonrado. 1633 01:19:47,687 --> 01:19:49,648 Vergonha de todos. 1634 01:19:49,672 --> 01:19:51,474 Babik, n�o chore. 1635 01:19:51,911 --> 01:19:53,754 Pensando bem, n�o � muito importante! 1636 01:19:53,801 --> 01:19:55,651 Dois jovens que se amam, n�o � bonito. 1637 01:19:55,675 --> 01:19:56,675 Por qu�? 1638 01:19:56,676 --> 01:19:58,076 Porque a vida � assim. 1639 01:19:58,104 --> 01:20:01,130 - Mas por que? - Porque a vida � assim. 1640 01:20:14,680 --> 01:20:16,931 Mas que esculhamba��o � essa de manh� cedo? 1641 01:20:16,956 --> 01:20:18,015 N�o � nada. 1642 01:20:18,016 --> 01:20:19,737 Nossa querida Lulughia perdeu algo. 1643 01:20:19,753 --> 01:20:21,839 Mas ent�o vai procurar, n�o precisa quebrar tudo! 1644 01:20:22,020 --> 01:20:24,509 - O que ela perdeu? - � dif�cil de explicar. 1645 01:20:24,583 --> 01:20:26,583 Ela n�o perder, Lionel roubar! 1646 01:20:26,591 --> 01:20:27,633 Mas do que voc�s est�o falando? 1647 01:20:27,634 --> 01:20:30,664 Lionel teve uma pequena aventura com a Lulughia. 1648 01:20:30,698 --> 01:20:32,498 Ah, bom. Tal pai, tal filho. 1649 01:20:38,767 --> 01:20:41,249 O que voc� est� fazendo? Eu lavar honra com sangue. 1650 01:20:41,378 --> 01:20:42,678 Escolher arma. 1651 01:20:42,871 --> 01:20:46,220 Mas isto � rid�culo. Eu sou um intelectual, eu n�o luto. 1652 01:20:46,225 --> 01:20:47,967 Eventualmente com uma caneta. 1653 01:20:47,986 --> 01:20:49,719 Voc� pegar caneta se quer. 1654 01:20:49,842 --> 01:20:50,946 Eu pegar martelo. 1655 01:20:50,947 --> 01:20:52,782 Quer saber, eu vou te indenizar. 1656 01:20:52,870 --> 01:20:55,293 Quanto voc� quer para lavar a sua honra? Posso at� pagar em... 1657 01:20:55,294 --> 01:20:56,102 Em valor l�quido. 1658 01:20:56,103 --> 01:20:57,276 - Sangue! - Hein? 1659 01:20:57,277 --> 01:20:58,816 �nico l�quido para lavar honra. 1660 01:20:58,841 --> 01:21:02,942 Digamos 10 mil euros, assim voc� ter� dinheiro para comprar um trailer... 1661 01:21:03,077 --> 01:21:04,944 de... de... de boa qualidade. 1662 01:21:05,359 --> 01:21:07,059 20 mil euros e n�o se fala mais no assunto. 1663 01:21:07,060 --> 01:21:09,716 N�o, espera, espera, tem que haver uma solu��o. 1664 01:21:09,741 --> 01:21:11,041 H� uma solu��o. 1665 01:21:11,067 --> 01:21:15,186 H� uma. Menino Lionel faz casamento com minha Lulughia. 1666 01:21:15,202 --> 01:21:16,822 - N�o ser poss�vel. - Ah, isso n�o � poss�vel. 1667 01:21:16,823 --> 01:21:18,156 Ele gaj� n�o cigano. 1668 01:21:18,241 --> 01:21:19,957 Feche sua boca, idiota. 1669 01:21:19,986 --> 01:21:24,765 Se gaj� se tornar cigano, ele poder casar Lulughia. 1670 01:21:24,772 --> 01:21:26,572 Mas eles s�o jovens demais. 1671 01:21:26,588 --> 01:21:28,388 Simza casou 15 anos senhora. 1672 01:21:28,628 --> 01:21:30,695 Lulughia 17, j� � velha. 1673 01:21:30,820 --> 01:21:32,353 � totalmente imposs�vel. 1674 01:21:33,060 --> 01:21:34,360 Lulughia. 1675 01:21:37,606 --> 01:21:38,906 O que ele t� inventando? 1676 01:21:38,919 --> 01:21:40,219 P� tocar ch�o. 1677 01:21:40,650 --> 01:21:43,250 Lulughia boa pra casamento. Lei cigana. 1678 01:21:44,006 --> 01:21:45,827 Mas que costume � esse? P� tocar solo. 1679 01:21:45,843 --> 01:21:46,926 Mas aqui n�o. 1680 01:21:46,927 --> 01:21:49,034 Mas sim, � o costume deles � est� muito bem assim. 1681 01:21:49,035 --> 01:21:51,493 � um costume muito respeit�vel, eu n�o conhecia. 1682 01:21:51,502 --> 01:21:52,741 N�o, eu recuso. 1683 01:21:52,742 --> 01:21:53,674 Bra�os Abertos. 1684 01:21:53,675 --> 01:21:54,830 Dizer mulher fechar boca. 1685 01:21:54,831 --> 01:21:57,523 N�o somente mulher n�o vai fechar boca, mas mulher vai chamar pol�cia. 1686 01:21:57,524 --> 01:21:58,381 Parem! 1687 01:21:58,382 --> 01:21:59,682 Eu amo a Lulughia. 1688 01:21:59,759 --> 01:22:03,559 E eu estou disposto a me tornar cigano para casar com ela. 1689 01:22:05,192 --> 01:22:06,492 Babik de acordo. 1690 01:22:06,864 --> 01:22:07,927 Enquanto isso... 1691 01:22:07,928 --> 01:22:08,960 M�sica! 1692 01:22:08,961 --> 01:22:10,181 N�o, n�o m�sica. Vou chamar a lei. 1693 01:22:10,182 --> 01:22:11,009 M�e! 1694 01:22:11,010 --> 01:22:13,303 M�e, eu amo a Lulughia e eu tamb�m amo a fam�lia dela. 1695 01:22:13,304 --> 01:22:16,904 O modo de vida deles, livres, viajando, sonho com isso. 1696 01:22:17,189 --> 01:22:19,631 Escuta, se sonha em andar de trailer, as f�rias s�o feitas para isso. 1697 01:22:19,632 --> 01:22:20,733 N�o � necess�rio fazer disto um modo de vida. 1698 01:22:20,734 --> 01:22:21,524 Mais ou menos... 1699 01:22:21,525 --> 01:22:22,791 M�e, voc� n�o entende. 1700 01:22:22,792 --> 01:22:24,791 Estou farto desta vida de burgu�s totalmente ass�ptica. 1701 01:22:24,792 --> 01:22:26,859 Quero ser livre, como um cigano. 1702 01:22:26,970 --> 01:22:28,148 Ao mesmo tempo n�s o educamos dizendo: 1703 01:22:28,149 --> 01:22:30,148 v� ao encontro do mundo, n�o � magn�fico? 1704 01:22:30,149 --> 01:22:31,844 Eu quero te lembrar que estou arriscando a minha vida nisso 1705 01:22:31,845 --> 01:22:32,874 como o mancebo. 1706 01:22:32,875 --> 01:22:37,373 M�o, se voc� se op�e a minha decis�o, n�o me ver� nunca mais. 1707 01:22:38,402 --> 01:22:40,402 N�s fazer casamento na Rom�nia. 1708 01:22:40,422 --> 01:22:43,748 Beber, comer e beber durante cinco dias. 1709 01:22:43,756 --> 01:22:45,423 Cinco dias, legal isso. 1710 01:22:45,803 --> 01:22:48,818 Mas antes, n�s falar dote. 1711 01:22:49,235 --> 01:22:52,185 Ah sim, voc� � um espertinho Babik, baita espertinho. 1712 01:22:52,201 --> 01:22:54,875 Enquanto isto, m�sica! 1713 01:22:55,698 --> 01:22:56,998 M�siiiiiica... 1714 01:23:00,543 --> 01:23:01,890 Estes ciganos fazem um barulh�o... 1715 01:23:07,715 --> 01:23:09,315 Espera, espera. Espera! 1716 01:23:09,763 --> 01:23:12,430 Escuta. Bom voc� sabe, sobre o outro hist�rico. 1717 01:23:12,676 --> 01:23:14,605 Eu fui tentado, mas eu n�o cedi. 1718 01:23:14,621 --> 01:23:16,154 Portanto, eu n�o te tra�. 1719 01:23:16,962 --> 01:23:18,828 Eu n�o sei, me sinto perdida. 1720 01:23:19,153 --> 01:23:20,820 Preciso um pouco de tempo. 1721 01:23:22,901 --> 01:23:24,800 Lionel n�o tem nem dezoito anos. 1722 01:23:24,825 --> 01:23:26,682 Eu era quase t�o jovem quanto ele quando nos encontramos, se lembra? 1723 01:23:26,683 --> 01:23:27,399 Sim. 1724 01:23:27,400 --> 01:23:29,921 Voc� se lembra tamb�m que seus pais haviam recusado me conhecer... 1725 01:23:29,922 --> 01:23:30,980 Sim. 1726 01:23:30,981 --> 01:23:32,419 Voc� se lembra o quanto eu sofri? 1727 01:23:32,444 --> 01:23:33,744 Sim. 1728 01:23:33,925 --> 01:23:36,925 Ent�o agrade a todos e venha comigo a Rom�nia. 1729 01:23:37,666 --> 01:23:38,966 T� bem. 1730 01:23:39,452 --> 01:23:42,649 Vou dizer para o marselh�s dar o fora. 1731 01:23:43,158 --> 01:23:44,830 Afinal, ele n�o � como n�s, ele n�o � cigano. 1732 01:23:44,831 --> 01:23:46,332 Ele n�o � nem um pouco aut�ntico. 1733 01:23:46,388 --> 01:23:48,155 Ei, marselh�s, vaza! 1734 01:23:48,171 --> 01:23:49,580 � isso, fora impostor! 1735 01:23:49,596 --> 01:23:50,896 Como assim, fora? 1736 01:23:51,212 --> 01:23:52,512 Onde � que eu vou? 1737 01:23:56,961 --> 01:23:58,482 Ele dan�a t�o bem quanto o pai dele. 1738 01:24:01,502 --> 01:24:02,802 Isto � bom. 1739 01:24:20,571 --> 01:24:21,940 Puxa vida, � t�o pitoresco. 1740 01:24:21,987 --> 01:24:25,478 Pitoresco, estou morrendo de fome, eles n�o entendem o que digo. 1741 01:24:25,502 --> 01:24:26,802 N�s j� vamos chegar. 1742 01:24:27,852 --> 01:24:31,381 Oh, mas �... � o rel�gio que dei para voc�. Voc� n�o usava mais. 1743 01:24:31,452 --> 01:24:33,738 N�o, eu o guardo para as grandes ocasi�es. 1744 01:24:37,225 --> 01:24:38,525 Ah, o nosso amigo ronca bem. 1745 01:24:45,638 --> 01:24:47,302 E agora, m�sica. 1746 01:25:03,398 --> 01:25:04,698 Ah Babik! 1747 01:25:07,402 --> 01:25:09,403 Bem-vindo vilarejo Babik, Joe Etienne. 1748 01:25:09,404 --> 01:25:11,104 Jean Etienne! 1749 01:25:11,122 --> 01:25:12,422 Nos bra�os do amigo. 1750 01:25:14,098 --> 01:25:15,131 Tudo bem? 1751 01:25:15,132 --> 01:25:15,853 Podem me ajudar? 1752 01:25:15,854 --> 01:25:17,154 Perd�o. 1753 01:25:20,030 --> 01:25:22,097 - Tudo bem Babik? - Sim, bem-vinda. 1754 01:25:22,108 --> 01:25:23,974 Tudo no lugar. 1755 01:26:11,269 --> 01:26:13,069 Tupuk. 1756 01:26:31,270 --> 01:26:33,003 O que ela t� fazendo aqui? 1757 01:26:35,388 --> 01:26:39,654 Eu convidar. Ela assinar bom contrato com Babik pra contar vida. 1758 01:26:39,996 --> 01:26:41,704 Voc� aceitar fazer pequena palavra? 1759 01:26:41,712 --> 01:26:44,513 Pequena palavra... O que � pequena... ah, pref�cio. 1760 01:26:44,534 --> 01:26:45,834 Sim, priface. 1761 01:26:46,711 --> 01:26:49,861 Mas com prazer, caro colega. Se isto ajudar a aumentar as vendas. 1762 01:26:49,862 --> 01:26:53,496 - Ah sim, � best-seller. - Best-seller... 1763 01:26:53,512 --> 01:26:55,825 Sabe, eu com dinheiro. 1764 01:26:55,986 --> 01:26:58,122 Comprar casa Marnes-la-Coquette. 1765 01:26:58,136 --> 01:27:01,662 N�s ser vizinhos. Assim sempre juntos. 1766 01:27:01,670 --> 01:27:05,210 Sempre. Fant�stico. 1767 01:27:05,226 --> 01:27:06,276 Sempre. 1768 01:27:06,277 --> 01:27:09,214 Como irm�os, agora. 1769 01:27:09,458 --> 01:27:12,191 At� voc� e eu morto. 1770 01:27:12,216 --> 01:27:14,873 Bom... a gente ainda tem tempo. 1771 01:27:15,001 --> 01:27:16,543 � sua sa�de. 1772 01:27:16,668 --> 01:27:17,793 Balalo! 1773 01:27:21,368 --> 01:27:22,668 Que nojo! 1774 01:27:40,412 --> 01:27:42,012 Esperemos que eles nunca mais voltem. 1775 01:27:42,013 --> 01:27:44,113 Eu concordo plenamente com o senhor. 1776 01:27:47,912 --> 01:27:49,912 Voc� o seduziu agora? 1777 01:27:49,913 --> 01:27:51,213 Cale a boca! 1778 01:28:02,913 --> 01:28:05,013 Bom dia! Eu ser peruano. 1779 01:28:05,014 --> 01:28:08,014 Ser surdo de uma orelha e n�o ter mais parentes. 1780 01:28:08,015 --> 01:28:09,715 Ent�o agora, m�sica! 1781 01:28:11,916 --> 01:28:17,916 {\an8}Legendas por mstevani Corre��o e adi��es by DanDee 136069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.