Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,039 --> 00:00:55,639
"DE BRA�OS ABERTOS"
2
00:01:39,240 --> 00:01:40,540
Daphn�e.
3
00:01:41,160 --> 00:01:43,020
Olha s�,
terminei meu tro�o de mala.
4
00:01:43,979 --> 00:01:45,279
Mas � magn�fico.
5
00:01:45,624 --> 00:01:46,624
Verdade? Voc� gosta?
6
00:01:46,625 --> 00:01:49,678
Ah, sim, sim, como posso dizer,
�... �, muito impressionante.
7
00:01:49,703 --> 00:01:51,503
Eu estava hesitando,
por que no in�cio queria
8
00:01:51,504 --> 00:01:53,233
fazer uma coisa bem...
bem monumental.
9
00:01:53,234 --> 00:01:55,185
Sabe, como este chin�s l�,
Ai Weiwei.
10
00:01:55,223 --> 00:01:56,953
Sim, sim. Desculpe te
interromper em plena cria��o,
11
00:01:56,954 --> 00:01:58,945
mas n�s podemos
revisar o programa da TV?
12
00:01:58,946 --> 00:01:59,734
Claro amor.
13
00:01:59,735 --> 00:02:03,918
Bom, vamos pelo caminho, assim
eu fico com a mente mais aberta.
14
00:02:13,612 --> 00:02:16,157
Mas n�o � poss�vel.
15
00:02:17,302 --> 00:02:18,410
Vaza.
16
00:02:18,411 --> 00:02:19,711
Sai daqui.
17
00:02:20,007 --> 00:02:23,669
Queimando minha grama, sai!
18
00:02:23,889 --> 00:02:25,189
N�o suporto mais.
19
00:02:26,008 --> 00:02:27,908
Voc�s t�o come�ando
a me torrar o saco.
20
00:02:27,909 --> 00:02:30,859
Eu n�o quero mais ver estas
galinhas cagando na minha porta.
21
00:02:30,860 --> 00:02:32,960
Ou da pr�xima vez,
vamos ter nuggets de frango.
22
00:02:32,961 --> 00:02:34,361
Babik realmente sente muito.
23
00:02:35,725 --> 00:02:37,355
Babik xingar galinha levada.
24
00:02:40,616 --> 00:02:42,267
Olha s� esse bobo.
25
00:02:47,751 --> 00:02:49,051
Galinha malvada.
26
00:02:49,102 --> 00:02:50,515
Voc� boazinha com vizinho.
27
00:02:50,539 --> 00:02:52,866
Sen�o eu cortar cabe�a.
28
00:02:52,890 --> 00:02:54,996
Ainda por cima ele ri
da minha cara.
29
00:02:57,465 --> 00:02:59,065
Acho que voc� tem visita.
30
00:02:59,546 --> 00:03:01,416
- Erwan Berrutot?
- Eu mesmo!
31
00:03:01,417 --> 00:03:03,417
Prazer em v�-lo Comiss�rio.
32
00:03:03,487 --> 00:03:06,320
Faz meses que eu denunciei
este acampamento ilegal
33
00:03:06,321 --> 00:03:08,321
que desfigura todo o bairro
por assim dizer.
34
00:03:08,348 --> 00:03:10,967
Eu n�o sou comiss�rio,
sou oficial de justi�a
35
00:03:10,968 --> 00:03:12,968
e n�o estou por eles,
mas pelo senhor.
36
00:03:13,256 --> 00:03:17,729
Aqui est� uma ordem de despejo
por falta de pagamento do aluguel.
37
00:03:17,836 --> 00:03:20,296
Voc�s est�o me expulsando,
um cidad�o honesto?
38
00:03:20,360 --> 00:03:21,751
E com eles voc�s n�o fazem nada.
39
00:03:21,828 --> 00:03:24,175
N�o se preocupe, n�s vamos
cuidar deles em breve.
40
00:03:24,769 --> 00:03:26,421
Ent�o, quantos ciganos
vivem na Fran�a?
41
00:03:26,425 --> 00:03:28,682
- 17.500.
- Boa resposta.
42
00:03:28,787 --> 00:03:30,462
Que loucura,
eu pensei que havia muito mais.
43
00:03:30,463 --> 00:03:31,950
Mas este � o drama.
44
00:03:32,056 --> 00:03:34,791
� gente grotesca como
o Barzach que faz, de um
45
00:03:34,792 --> 00:03:36,792
pequeno problema,
uma cat�strofe para o pa�s.
46
00:03:36,806 --> 00:03:39,311
� uma fraude intelectual,
� escandaloso.
47
00:03:40,189 --> 00:03:42,657
- Qu�, qual � o problema?
- Nada, t� te olhando...
48
00:03:42,790 --> 00:03:45,703
Faz 20 anos que a gente se conhece,
mas na verdade voc� n�o mudou.
49
00:03:45,777 --> 00:03:48,154
Fico sempre fascinada
quando voc� se exalta...
50
00:03:48,185 --> 00:03:49,485
Adoro quando voc� se indigna...
51
00:03:49,519 --> 00:03:52,463
N�o d� pra segurar,
eu n�o suporto injusti�a.
52
00:03:52,690 --> 00:03:55,694
Goiaba, abobrinha
s� para o senhor.
53
00:03:56,224 --> 00:03:57,386
Obrigado Ravi.
54
00:03:57,387 --> 00:03:59,521
E damasco, quinoa
para madame.
55
00:03:59,552 --> 00:04:00,852
Obrigado.
56
00:04:01,835 --> 00:04:04,435
Sabe o que eu penso
quando olho pra voc�?
57
00:04:04,800 --> 00:04:07,267
Que eu te desejo
como no primeiro dia.
58
00:04:07,575 --> 00:04:09,661
N�o voc� tem que guardar seu
�mpeto para esta noite meu amor.
59
00:04:09,662 --> 00:04:11,595
Mas eu tenho pra dar e vender.
60
00:04:13,509 --> 00:04:15,682
O programa... eu falei
para os meus amigos,
61
00:04:15,683 --> 00:04:17,693
eles v�o assistir. Acho bom
voc� detonar aquele babaca.
62
00:04:17,694 --> 00:04:20,627
N�o se preocupa querido,
vou detonar com ele.
63
00:04:22,340 --> 00:04:24,890
Al� Jamie, � o Erwan de novo.
Voc� pode me
64
00:04:24,891 --> 00:04:26,891
hospedar uma semaninha
quem sabe duas...
65
00:04:26,930 --> 00:04:28,781
Al�, al�, al�!
66
00:04:29,916 --> 00:04:31,216
Bom dia.
67
00:04:31,495 --> 00:04:33,338
Vai co�ar a bunda.
68
00:04:33,432 --> 00:04:34,940
N�o toca na minha maleta.
69
00:04:34,956 --> 00:04:37,858
Prov�rbio cigano diz:
se objeto n�o dado,
70
00:04:37,859 --> 00:04:40,859
se objeto n�o dividido,
objeto perdido.
71
00:04:41,115 --> 00:04:43,848
Voc� bravo porque
n�o ter mais casa?
72
00:04:43,898 --> 00:04:45,632
Voc� ser como cigano agora.
73
00:04:46,239 --> 00:04:47,539
Cai fora!
74
00:04:51,822 --> 00:04:53,122
Droga.
75
00:04:54,097 --> 00:04:57,955
Daph, para o programa, eu ponho
a Dior ou a Balenciaga Col Mao?
76
00:04:58,349 --> 00:04:59,375
Melhor a Dior.
77
00:04:59,376 --> 00:05:01,976
E acrescenta um lencinho
vermelho, ser� bacana.
78
00:05:02,022 --> 00:05:04,413
Ah, um leve toque de esquerda.
Excelente ideia meu amor.
79
00:05:08,703 --> 00:05:12,302
Se voc� dar maleta bonita,
eu acolher voc�.
80
00:05:21,015 --> 00:05:22,520
Bem-vindo casa Babik.
81
00:05:27,491 --> 00:05:29,639
Mas voc�s s�o quantos
morando aqui?
82
00:05:29,795 --> 00:05:31,862
�s vezes sete, �s vezes nove,
depende dia.
83
00:05:31,901 --> 00:05:36,560
Eu gostaria ter casa, sem documento,
sem dinheiro, sem trabalho.
84
00:05:36,864 --> 00:05:38,283
Muito problema.
85
00:05:38,487 --> 00:05:40,382
Porque voc�s vieram a Fran�a
se � pra viver como...
86
00:05:40,383 --> 00:05:42,251
Por que n�s gosta da Fran�a.
87
00:05:42,274 --> 00:05:45,106
Pa�s bonito.
Pol�cia francesa gentil.
88
00:05:45,292 --> 00:05:47,358
Tratar n�s bem.
Bater suavemente.
89
00:05:47,995 --> 00:05:49,467
Rom�nia perigoso pra n�s.
90
00:05:49,506 --> 00:05:52,064
Pol�cia muito malvada.
Bater cigano forte!
91
00:05:53,985 --> 00:05:55,743
Muito forte. Dentro cabe�a.
92
00:05:56,520 --> 00:05:57,820
D�i.
93
00:05:58,129 --> 00:05:59,881
Ah, � a fam�lia Babik.
94
00:06:04,958 --> 00:06:06,258
O dia foi bom?
95
00:06:07,666 --> 00:06:08,806
Quem � ele?
96
00:06:08,807 --> 00:06:09,701
� vizinho.
97
00:06:09,702 --> 00:06:11,002
Problema pol�cia.
98
00:06:11,017 --> 00:06:12,317
N�s acolher vizinho.
99
00:06:20,380 --> 00:06:24,328
Dia muito, muito bom. Trabalhou bem.
Fam�lia corajosa.
100
00:06:24,334 --> 00:06:25,634
� o que se tem que fazer.
101
00:06:28,051 --> 00:06:29,351
T� bom, t� bom.
102
00:06:29,529 --> 00:06:31,532
Eu vou comer o Barzach cru.
103
00:06:33,742 --> 00:06:36,070
Eu apresentar fam�lia Babik.
104
00:06:36,156 --> 00:06:37,986
Esta � Simza.
105
00:06:38,061 --> 00:06:39,553
� minha m�e, meu sol.
106
00:06:39,613 --> 00:06:40,379
Senhora...
107
00:06:40,380 --> 00:06:42,932
Ela � Somerta. Mulher Babik.
108
00:06:43,078 --> 00:06:43,998
Bela, n�?
109
00:06:43,999 --> 00:06:45,667
- Muito.
- Ela � Fernanda.
110
00:06:45,698 --> 00:06:48,475
� primeira filha Babik
com o beb� dela Leonardo.
111
00:06:48,938 --> 00:06:50,694
Sim, Babik av�.
112
00:06:51,381 --> 00:06:53,581
Ela � Renata,
minha querida adorada.
113
00:06:53,612 --> 00:06:56,030
E ele � Piti, duro como Babik.
114
00:06:56,298 --> 00:06:58,369
E ela... ela n�o tem nome?
115
00:06:58,454 --> 00:07:00,245
Ela? � Lulughia.
116
00:07:01,034 --> 00:07:02,334
Segunda filha Babik.
117
00:07:05,208 --> 00:07:10,727
Mas voc�, n�o aproximar ela,
n�o falar, n�o sujar, n�o nada.
118
00:07:11,058 --> 00:07:13,391
Sen�o eu crucificar voc�
como Jesus.
119
00:07:17,270 --> 00:07:18,570
Entendeu?
120
00:07:18,742 --> 00:07:20,042
Ou n�o entendeu?
121
00:07:20,499 --> 00:07:21,799
Entendi bem, sim.
122
00:07:23,112 --> 00:07:24,412
Ah, Crouch...
123
00:07:25,918 --> 00:07:28,793
- Venha aqui, diga oi.
- Ol�.
124
00:07:31,171 --> 00:07:33,686
Este � Crouch.
Crouch n�o ter c�rebro, mas bonzinho.
125
00:07:33,703 --> 00:07:35,272
Crouch ca�ador de arici.
126
00:07:35,297 --> 00:07:36,533
Arici?
127
00:07:36,534 --> 00:07:37,908
Arici � ouri�o
128
00:07:38,468 --> 00:07:40,655
� prato preferido fam�lia Babik.
129
00:07:41,009 --> 00:07:42,309
Ent�o, e as vendas?
130
00:07:43,097 --> 00:07:44,371
M�dio, bem m�dio.
131
00:07:44,372 --> 00:07:46,790
E o trapo fedorento
do cr�pula do Barzach?
132
00:07:46,800 --> 00:07:49,581
Le Peril, um sucesso, l�der de venda.
133
00:07:50,781 --> 00:07:52,825
O livro dele � um
am�lgama de mentiras.
134
00:07:52,826 --> 00:07:54,840
Ele s� bajula os piores
instintos da alma humana.
135
00:07:54,841 --> 00:07:57,229
Este cara me d� nojo. Vai mostrar
pra ele de que voc� � capaz.
136
00:07:57,230 --> 00:07:59,727
E n�o esquece de citar seu livro,
� importante para as vendas.
137
00:07:59,728 --> 00:08:01,701
� acima de tudo super importante
na defesa dos mais humildes.
138
00:08:01,702 --> 00:08:03,426
Mas voc� tem raz�o Lionel,
139
00:08:03,427 --> 00:08:06,427
acima de tudo n�o esque�amos
o mais importante, o combate.
140
00:08:06,468 --> 00:08:08,300
Voc� sabe Lionel, quanto mais
seu pai vender o livro dele,
141
00:08:08,301 --> 00:08:10,274
mais as ideias dele se
propagar�o na sociedade.
142
00:08:10,275 --> 00:08:12,516
Bom, e n�o h� vergonha
em se ganhar dinheiro.
143
00:08:12,524 --> 00:08:14,871
N�o, nenhuma. Especialmente
quando a causa � justa.
144
00:08:14,895 --> 00:08:16,844
E ainda por cima a gente
acabou de receber
145
00:08:16,845 --> 00:08:18,044
o or�amento para
o telhado de R�.
146
00:08:18,045 --> 00:08:19,133
Vai custar uma fortuna.
147
00:08:19,134 --> 00:08:20,911
Pouco ligamos para R�,
estamos falando de direitos humanos.
148
00:08:20,912 --> 00:08:22,212
Mas qual � a rela��o...?
149
00:08:22,274 --> 00:08:23,070
N�o, nenhum...
150
00:08:23,071 --> 00:08:25,201
Bom claro, direitos humanos
s�o super importantes.
151
00:08:28,117 --> 00:08:29,462
Boa noite caro colega,
152
00:08:29,463 --> 00:08:31,462
estou muito contente de debater
com algu�m do seu calibre.
153
00:08:31,463 --> 00:08:34,682
Igualmente, debater com a nova
gera��o � um verdadeiro prazer.
154
00:08:34,717 --> 00:08:37,717
Sobretudo quando ela se engana,
� estimulante.
155
00:08:39,360 --> 00:08:40,660
At� logo.
156
00:08:41,447 --> 00:08:43,800
Eu vou desmembrar
este merdinha ao vivo.
157
00:08:46,666 --> 00:08:47,715
Eu recebo esta noite
Cl�ment Barzach.
158
00:08:47,716 --> 00:08:49,223
- Boa noite.
- Por seu livro Le Peril.
159
00:08:49,224 --> 00:08:52,474
E Jean-Etienne Fougerolle, que
rec�m publicou "De Bra�os Abertos".
160
00:08:52,898 --> 00:08:54,348
N�s vamos tratar
de um assunto
161
00:08:54,349 --> 00:08:56,449
que interessa
particularmente aos franceses
162
00:08:56,450 --> 00:08:58,449
porque n�s vamos
falar sobre os ciganos.
163
00:08:58,871 --> 00:09:00,171
Primeiro os n�meros.
164
00:09:09,575 --> 00:09:10,875
Quer mais o qu�?
165
00:09:13,735 --> 00:09:15,035
Caf�?
166
00:09:15,334 --> 00:09:16,634
N�o, obrigado.
167
00:09:17,107 --> 00:09:19,426
Evidentemente,
os ciganos nunca se integrar�o.
168
00:09:19,435 --> 00:09:21,485
Como voc� sabe,
j� encontrou algum cigano?
169
00:09:24,758 --> 00:09:26,040
Eles falar de n�s!
170
00:09:26,690 --> 00:09:29,390
A Fran�a n�o pode mais acolher
toda a mis�ria do mundo.
171
00:09:29,391 --> 00:09:31,923
O buf� gratuito
e a vontade acabou.
172
00:09:31,973 --> 00:09:35,055
N�o, n�o temos mais os meios,
sua gera��o devorou tudo.
173
00:09:35,071 --> 00:09:36,482
� arqui-falso, sabe muito bem.
174
00:09:36,483 --> 00:09:38,482
A Fran�a continua sendo a
6� pot�ncia mundial.
175
00:09:38,483 --> 00:09:39,783
Ela est� cheia de riquezas.
176
00:09:39,786 --> 00:09:42,048
N�s devemos simplesmente
aprender a partilhar Sr. Barzach.
177
00:09:42,049 --> 00:09:44,638
Pois comece partilhando
as suas pr�prias riquezas.
178
00:09:45,135 --> 00:09:46,267
Isto � populismo.
179
00:09:46,268 --> 00:09:48,792
A� est�, o "palavr�o" foi dito.
180
00:09:48,817 --> 00:09:51,338
Populismo, daqui a pouco o senhor
vai me tratar de nazista.
181
00:09:51,628 --> 00:09:53,561
� o senhor que usou a palavra.
182
00:09:53,562 --> 00:09:54,611
Sejamos corteses.
183
00:09:54,612 --> 00:09:56,889
Mas eu continuo cort�s,
s� que o ego�smo me enoja,
184
00:09:56,890 --> 00:09:58,930
a Fran�a que eu amo
� uma Fran�a que � fraterna.
185
00:09:58,931 --> 00:10:00,539
A Fran�a que acolhe
de bra�os abertos.
186
00:10:00,560 --> 00:10:02,429
N�o a que constr�i
muros de arame farpado.
187
00:10:02,453 --> 00:10:04,388
Me pessoas que querem dar li��o,
188
00:10:04,413 --> 00:10:07,443
generosos com pessoas que vem
de longe, odiosos com os vizinhos.
189
00:10:07,828 --> 00:10:08,839
Odioso?
O senhor est� me insultando?
190
00:10:08,840 --> 00:10:10,140
Eles dizer o qu�?
191
00:10:10,148 --> 00:10:14,234
Bom, digamos que o velho
gosta de voc�s e o outro.
192
00:10:14,243 --> 00:10:17,104
E o outro, cara de c�, t� dividido.
193
00:10:17,686 --> 00:10:19,086
Dividido � bom, n�o bom?
194
00:10:19,828 --> 00:10:21,128
N�o bom.
195
00:10:23,314 --> 00:10:24,955
Qual � a sua solu��o,
coloc�-los em acampamentos?
196
00:10:24,956 --> 00:10:26,230
O senhor est� me tratando
de nazista?
197
00:10:26,231 --> 00:10:27,531
De novo?
198
00:10:27,767 --> 00:10:29,251
Ela est� me tratando de nazista!
199
00:10:29,306 --> 00:10:33,515
Sr. Fougerolle, o senhor, humanista,
o homem de grande cora��o.
200
00:10:33,629 --> 00:10:36,128
Porque o senhor n�o d� o exemplo
e acolhe um na sua casa?
201
00:10:36,980 --> 00:10:39,837
Este programa � um debate de
ideias ou uma feira de salsichas?
202
00:10:39,862 --> 00:10:40,920
Sr. Fougerolle, calma por favor.
203
00:10:40,921 --> 00:10:42,920
Sr. Barzach fez
simplesmente uma pergunta.
204
00:10:42,921 --> 00:10:45,619
Qual pergunta,
n�o entende-se o discurso dele.
205
00:10:45,807 --> 00:10:49,384
Meu discurso � bem claro
e minha pergunta bem simples.
206
00:10:49,597 --> 00:10:55,454
O senhor aceitaria receber
ciganos na sua casa, sim ou n�o?
207
00:11:02,026 --> 00:11:04,433
Rid�culo, � rid�culo.
208
00:11:04,668 --> 00:11:07,495
Eu nunca fecharei a porta
de minha casa para uma
209
00:11:07,496 --> 00:11:10,496
pessoa necessitada,
para uma pessoa na mis�ria.
210
00:11:10,507 --> 00:11:11,792
Muito pelo contr�rio, o
receberei de bra�os abertos.
211
00:11:11,793 --> 00:11:13,092
Inclusive � o t�tulo
do meu �ltimo livro.
212
00:11:13,093 --> 00:11:15,862
Pare com esta cortina de
fuma�a e responda francamente.
213
00:11:15,883 --> 00:11:17,183
Responda, Sr. Fougerolle.
214
00:11:17,591 --> 00:11:21,790
Escute bem, jovem: faz 35 anos que
eu me engajo pelos mais carentes.
215
00:11:21,817 --> 00:11:24,850
A diferen�a � que eu n�o
fa�o propaganda disso.
216
00:11:24,859 --> 00:11:27,248
Se eu for acolher ciganos,
eu n�o tocarei trombeta.
217
00:11:27,257 --> 00:11:30,431
Eu n�o divulgarei, porque
esta � uma escolha pessoal.
218
00:11:30,456 --> 00:11:31,990
� uma coisa �ntima.
219
00:11:32,017 --> 00:11:33,197
- �ntima?
- Sim.
220
00:11:33,198 --> 00:11:35,510
N�o estou pedindo para o senhor
se apaixonar por um cigano.
221
00:11:35,511 --> 00:11:37,215
Somente por a teoria em pr�tica.
222
00:11:37,216 --> 00:11:40,216
Aja, senhor Fougerolle,
aja ao menos uma vez.
223
00:11:40,405 --> 00:11:41,606
Aja.
224
00:11:41,607 --> 00:11:43,807
Eu vou ter que abandonar o est�dio.
225
00:11:44,354 --> 00:11:45,443
O debate est� ficando grotesco.
226
00:11:45,444 --> 00:11:47,562
Mas para agir n�o tem ningu�m.
227
00:11:47,640 --> 00:11:48,763
Isso n�o � mais um debate.
228
00:11:48,764 --> 00:11:50,862
O senhor � um impostor,
Sr. Fougerolle.
229
00:11:50,863 --> 00:11:52,863
Um impostor e o senhor
acabou de comprovar.
230
00:11:52,879 --> 00:11:54,680
Basta, cale a boca!
231
00:11:54,732 --> 00:11:58,490
Agora chega, cale a boca, basta.
232
00:11:58,502 --> 00:11:59,297
Eu fico quieto se eu quiser.
233
00:11:59,298 --> 00:12:01,132
Ou o senhor responde a pergunta
ou n�s trocamos de assunto.
234
00:12:01,133 --> 00:12:04,051
N�o, eu quero terminar este assunto.
235
00:12:04,086 --> 00:12:05,477
Fugir da briga n�o � meu estilo.
236
00:12:05,789 --> 00:12:08,631
� muito simples, se uma fam�lia de
ciganos est� necessitada esta noite.
237
00:12:08,632 --> 00:12:10,166
Ela � bem-vinda em casa.
238
00:12:10,710 --> 00:12:11,806
Na minha casa.
239
00:12:11,807 --> 00:12:13,720
All�e des Roses, n� 2,
em Marnes-la-Coquette.
240
00:12:15,804 --> 00:12:17,410
Adeus, seu Barzach.
241
00:12:21,224 --> 00:12:22,310
Meus parab�ns,
o Sr. honra a Fran�a.
242
00:12:22,311 --> 00:12:23,406
Obrigado.
243
00:12:23,407 --> 00:12:25,081
Ele tem raz�o voc�
foi impressionante.
244
00:12:25,093 --> 00:12:26,493
Voc� viu a cara dele?
245
00:12:26,501 --> 00:12:28,835
Eu queria explodir aquele
sorriso de hiena.
246
00:12:28,836 --> 00:12:30,836
A ideia veio assim...
247
00:12:32,403 --> 00:12:33,736
Voc� detonou com ele.
248
00:12:33,767 --> 00:12:34,983
N�o deixa de ser ousado.
249
00:12:34,984 --> 00:12:36,983
Imagina se os ciganos chegam
de repente na nossa casa.
250
00:12:36,984 --> 00:12:38,288
N�s os receber�amos
de bra�os abertos.
251
00:12:38,289 --> 00:12:40,289
Francamente Daph,
252
00:12:40,356 --> 00:12:42,587
�s vezes voc� reage
como uma burguesa.
253
00:12:42,612 --> 00:12:44,347
O pai tem raz�o m�e,
sua rea��o � de fascista.
254
00:12:44,348 --> 00:12:46,471
T� bom, eu tava brincando.
255
00:12:46,508 --> 00:12:48,742
Claro que eu os receberia
de bra�os abertos,
256
00:12:48,743 --> 00:12:50,042
n�o tenho nenhum problema
com isso.
257
00:12:50,043 --> 00:12:52,067
� importante ser
generosa na vida.
258
00:12:52,094 --> 00:12:54,094
A palavra � meio leve.
259
00:12:54,415 --> 00:12:56,849
Oferecido pelo
deputado Ivan Lambert.
260
00:12:57,597 --> 00:12:59,050
Que simp�tico, onde ele est�?
261
00:13:00,025 --> 00:13:02,111
Eu o vi esta noite, parab�ns.
262
00:13:02,436 --> 00:13:04,740
� importante que gente como
o senhor mostre o caminho.
263
00:13:04,941 --> 00:13:06,771
- �No pasar�n!
- �No pasar�n!
264
00:13:07,622 --> 00:13:09,957
Vigil�ncia.
Vigil�ncia.
265
00:13:13,530 --> 00:13:15,411
Olha s� este tweet:
tem um cara que disse
266
00:13:15,412 --> 00:13:17,412
que voc� � o Lionel Messi
dos intelectuais.
267
00:13:17,943 --> 00:13:21,965
Tenho que admitir que... bem que eu
coloquei o Barzach no lugar dele.
268
00:13:23,203 --> 00:13:26,510
Seu ch� Earl Grey Madame,
sem a��car e um biscoito.
269
00:13:26,653 --> 00:13:27,968
Obrigado Ravi, isso est� perfeito.
270
00:13:27,969 --> 00:13:30,267
Boa noite Madame,
boa noite Senhor.
271
00:13:30,505 --> 00:13:35,152
Ravi, eu sei que j� disse 100 vezes,
mas deixa o madame de lado,
272
00:13:35,153 --> 00:13:37,153
diga Daphn�e ou Daph.
273
00:13:37,165 --> 00:13:38,520
Eu n�o quero Madame.
274
00:13:38,543 --> 00:13:41,085
Mas Daphn�e tem raz�o Ravi,
� constrangedor.
275
00:13:41,117 --> 00:13:42,417
Nos chame pelo nome.
276
00:13:42,699 --> 00:13:44,099
Mas voc� � meu mestre.
277
00:13:44,120 --> 00:13:47,722
Mestre. Mas que palavra horr�vel,
n�o estamos mais no s�culo XIX.
278
00:13:47,723 --> 00:13:49,333
Ravi, voc� faz parte da fam�lia.
279
00:13:49,358 --> 00:13:53,542
Eu n�o quero ofend�-los, mas prefiro
cham�-los de senhor e madame.
280
00:13:53,982 --> 00:13:56,334
Como achar melhor,
voc� � livre.
281
00:14:00,422 --> 00:14:04,087
� curioso, quanto mais gentil
n�s somos, mais distante ele �.
282
00:14:04,103 --> 00:14:07,356
Isso tem rela��o com a cultura dele,
o sistema de casta, etc.
283
00:14:07,357 --> 00:14:08,657
Ele aceita o seu destino.
284
00:14:09,726 --> 00:14:11,881
Com certeza...
285
00:14:14,465 --> 00:14:17,557
- T� esperando algu�m?
- N�o, exceto meus amigos ciganos.
286
00:14:18,781 --> 00:14:21,302
Se eles forem muitos, n�o temos
caf� da manh� que d� conta.
287
00:14:21,582 --> 00:14:25,763
Senhor, h� algumas pessoas aqui.
Eles falam um franc�s muito estranho.
288
00:14:25,797 --> 00:14:27,531
Eles dizem que voc� os convidou?
289
00:14:29,302 --> 00:14:30,602
Pessoas?
290
00:14:31,403 --> 00:14:32,703
O que � isso?
291
00:14:36,935 --> 00:14:38,235
Aqui, aqui.
292
00:14:41,592 --> 00:14:43,192
Fica aqui, nunca se sabe.
293
00:14:44,087 --> 00:14:45,634
Ravi, vem comigo.
294
00:14:54,271 --> 00:14:55,571
Que foi?
295
00:14:55,687 --> 00:14:57,772
N�s primo Babik e a fam�lia Babik.
296
00:14:57,812 --> 00:14:59,145
Fam�lia, fam�lia,...
297
00:15:01,149 --> 00:15:02,329
Ol�, Bra�os Abertos.
298
00:15:02,330 --> 00:15:05,956
Obrigado, obrigado por acolher n�s,
obrigado... vai, abre.
299
00:15:06,692 --> 00:15:07,992
Abre.
300
00:15:08,824 --> 00:15:10,059
Voc�s viram o programa?
301
00:15:10,060 --> 00:15:11,379
Sim, programa.
302
00:15:11,666 --> 00:15:14,955
Voc� muito bom. Voc� falar
verdade, outro... baita merda!
303
00:15:14,980 --> 00:15:16,635
Obrigado, obrigado.
304
00:15:17,047 --> 00:15:20,247
O problema � que eu
acabei de saber...
305
00:15:20,272 --> 00:15:22,582
perdi um grande amigo,
que teve um infarto.
306
00:15:22,692 --> 00:15:26,220
Que Deus abra as portas do reino
dele pro seu amigo, Bra�os Abertos.
307
00:15:26,275 --> 00:15:30,968
- Am�m, am�m, am�m...
- Obrigado, obrigado...
308
00:15:31,004 --> 00:15:31,907
Abre.
309
00:15:31,908 --> 00:15:33,734
N�o, voc�s devem
entender que nestas
310
00:15:33,735 --> 00:15:35,735
circunst�ncias eu n�o estou
em condi��es de...
311
00:15:35,961 --> 00:15:37,251
de receb�-los corretamente.
312
00:15:37,252 --> 00:15:40,527
N�o � grave.
N�s acostumados ser mal recebido.
313
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
Bem engra�ado.
314
00:15:42,924 --> 00:15:44,859
Mas infelizmente
n�s vamos viajar para o
315
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
interior para dar apoio
� fam�lia do defunto.
316
00:15:46,872 --> 00:15:47,754
N�o � problema.
317
00:15:47,755 --> 00:15:50,755
N�s por trailer jardim,
assim n�s cuidar casa.
318
00:15:50,947 --> 00:15:52,247
N�o! N�o!
319
00:15:52,492 --> 00:15:53,227
N�o!
320
00:15:53,228 --> 00:15:55,294
Por favor, por favor, por favor.
321
00:15:56,062 --> 00:16:00,092
Toma, toma, isso pagar�...
um camping.
322
00:16:06,104 --> 00:16:07,612
Bra�os Abertos n�o bonzinho.
323
00:16:07,716 --> 00:16:09,316
Bra�os Abertos mentiroso.
324
00:16:09,324 --> 00:16:12,457
De maneira alguma!
Eu gostaria de acolher voc�s, mas...
325
00:16:13,363 --> 00:16:14,663
Voc� achar n�s asno?
326
00:16:15,023 --> 00:16:17,806
- N�s diz jornalista voc� mentir.
- Sim, n�s diz verdade.
327
00:16:17,807 --> 00:16:18,816
Bra�os Abertos
n�o acolher cigano.
328
00:16:18,817 --> 00:16:21,830
E, n�s diz David Pujadas,
voc� palavra, n�o ato.
329
00:16:21,934 --> 00:16:26,200
N�o, espere, esperem, esperem...
n�s vamos encontrar uma solu��o
330
00:16:26,252 --> 00:16:29,185
� s� por um...
uma noite ou duas...?
331
00:16:31,299 --> 00:16:34,165
Sim, quando achar bom terreno,
sem problema.
332
00:16:35,827 --> 00:16:36,647
Palavra de honra?
333
00:16:36,648 --> 00:16:37,948
Palavra Babik.
334
00:16:38,343 --> 00:16:40,010
Melhor garantia que Darty.
335
00:16:40,202 --> 00:16:41,502
Contrato confian�a.
336
00:16:42,590 --> 00:16:43,386
Aten��o...
337
00:16:43,387 --> 00:16:44,261
Perd�o...
338
00:16:44,262 --> 00:16:45,337
N�o de prop�sito.
339
00:16:45,338 --> 00:16:46,859
Porque estes sapatos
s�o de camur�a.
340
00:16:49,002 --> 00:16:52,136
- Obrigado Bra�os Abertos.
- Obrigado, obrigado...
341
00:16:56,222 --> 00:16:57,494
M�e! M�e!
342
00:16:57,495 --> 00:16:59,612
Voc� viu, � demais! Tem uns ciganos
que aceitaram o convite do pai.
343
00:16:59,613 --> 00:17:00,913
Sim, tem uns...
344
00:17:01,571 --> 00:17:02,871
� demais.
345
00:17:07,910 --> 00:17:09,444
Cuidado com minhas flores.
346
00:17:09,496 --> 00:17:11,595
Aten��o... Aten��o! Cuidado!
347
00:17:11,596 --> 00:17:14,596
Saiam da�, minhas flores,
tenha cuidado com minhas flores.
348
00:17:14,627 --> 00:17:16,975
Mas n�o � poss�vel,
n�o agora. Tenho a minha
349
00:17:16,976 --> 00:17:18,983
exposi��o pra preparar,
preciso de calma, de espa�o.
350
00:17:18,984 --> 00:17:19,769
T� me escutando?
351
00:17:19,770 --> 00:17:22,671
Preciso entrar em mim,
preciso liberar minhas energias.
352
00:17:22,694 --> 00:17:24,169
N�o d� pra criar no caos,
voc� entende?
353
00:17:24,170 --> 00:17:25,470
Sim, eu entendo.
354
00:17:25,623 --> 00:17:28,036
Mas eu n�o posso arriscar ter um
esc�ndalo no meio da promo��o.
355
00:17:28,037 --> 00:17:29,568
E enfim Daph...
356
00:17:29,842 --> 00:17:31,142
Daph!
357
00:17:31,629 --> 00:17:34,034
Enfim, pensa nesses coitados,
tenha cora��o.
358
00:17:34,105 --> 00:17:35,756
Sim, claro que eu tenho cora��o.
359
00:17:35,827 --> 00:17:38,022
Me desculpe, n�o sei o que
est� acontecendo comigo.
360
00:17:38,046 --> 00:17:39,764
� muito ego�sta de minha parte.
361
00:17:39,788 --> 00:17:41,454
Mas voc� sabe como eu sou...
362
00:17:41,471 --> 00:17:44,948
Quando estou em pane de criatividade
eu me irrito, fico contrariada.
363
00:17:44,971 --> 00:17:46,955
N�o se preocupa,
com minhas rela��es eu vou
364
00:17:46,956 --> 00:17:48,956
encontrar um lugar para
por a caravana deles.
365
00:17:48,971 --> 00:17:51,384
Ei, achei um cobertores, assim
eles n�o sentir�o frio esta noite.
366
00:17:51,385 --> 00:17:53,457
Muito boa iniciativa Lionel.
367
00:17:54,075 --> 00:17:56,473
Este rapaz � bem educado,
tem bom valores.
368
00:17:56,622 --> 00:17:58,222
Ele tem o cola��o na m�o.
369
00:17:59,281 --> 00:18:00,713
Por que ele n�o responde?
370
00:18:00,813 --> 00:18:02,479
Por que ele n�o responde?
371
00:18:07,397 --> 00:18:08,654
Boa noite.
372
00:18:08,655 --> 00:18:10,255
� pra voc� e sua fam�lia.
373
00:18:11,785 --> 00:18:14,184
- Eu me chamo Lionel.
- Eu Lulughia.
374
00:18:21,408 --> 00:18:25,064
Voc� n�o tocar Lulughia. Cigana
dever ficar virgem at� casamento.
375
00:18:25,312 --> 00:18:26,991
Sen�o eu ficar malvado.
376
00:18:27,351 --> 00:18:28,651
Muito malvado.
377
00:18:29,575 --> 00:18:30,875
Lulughia!
378
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Entra.
379
00:18:34,750 --> 00:18:35,690
� sua sa�de.
380
00:18:35,703 --> 00:18:38,078
Sa�de, enfim, aqui estamos.
381
00:18:38,266 --> 00:18:39,566
Tudo bem?
382
00:18:39,633 --> 00:18:41,656
- Voc�s est�o bem instalados?
- Sim, senhora.
383
00:18:42,177 --> 00:18:43,252
Obrigado.
384
00:18:43,253 --> 00:18:45,042
Voc�s poder enterrar
amigo tranquilo.
385
00:18:45,629 --> 00:18:47,562
- Quem morreu?
- Eu te explico depois.
386
00:18:48,594 --> 00:18:51,446
Na verdade ele est� melhor...
enfim, o enterro vai ser adiado.
387
00:18:53,704 --> 00:18:55,904
Babik est�pido!
Esqueceu Crouch!
388
00:18:56,468 --> 00:18:59,108
- Crouch...? Quem �?
- N�o sei.
389
00:19:03,285 --> 00:19:05,776
Mas � um porco!
Mas isso � uma cat�strofe.
390
00:19:05,786 --> 00:19:08,653
N�o podemos deixar um
porco solto no jardim.
391
00:19:09,550 --> 00:19:13,339
Ele Crouch. Inteligente como
galinha, gentil como cordeirinho.
392
00:19:17,152 --> 00:19:19,300
Oh a coroa.
393
00:19:20,301 --> 00:19:21,901
Por que voc� n�o contente?
394
00:19:21,926 --> 00:19:22,995
Funcionou, n�?
395
00:19:22,996 --> 00:19:26,195
Que nada, eu pensei que
eu ia dormir na casa.
396
00:19:26,227 --> 00:19:27,560
Numa cama de verdade.
397
00:19:28,227 --> 00:19:31,796
Se trailer n�o bom pra voc�, vai
dormir jardim com Crouch e Tupuk.
398
00:19:31,849 --> 00:19:35,520
- Tupuk?
- Tupuk. � porco! Boa noite.
399
00:19:37,208 --> 00:19:39,036
- Eles n�o s�o maus.
- N�o, nada disso.
400
00:19:40,182 --> 00:19:42,142
Finalmente,
s�o convidados como os outros.
401
00:19:42,143 --> 00:19:44,143
Exatamente, como os outros.
402
00:19:44,424 --> 00:19:45,728
Mas a gente liga o alarme, n�?
403
00:19:46,703 --> 00:19:49,858
- Sim, nunca se sabe.
- Vai que o porco entra em casa...
404
00:19:51,082 --> 00:19:52,659
- De Rom?
- De Rom.
405
00:19:52,699 --> 00:19:55,722
- Mas ciganos de Rom?
- Sim, n�o � de CD-ROM.
406
00:19:55,847 --> 00:19:57,981
Escuta,
n�o acho muito engra�ado.
407
00:19:58,035 --> 00:19:59,651
Porque isso � uma cat�strofe.
408
00:19:59,668 --> 00:20:01,974
Especialmente pra Daph, que
t� preparando a exposi��o.
409
00:20:03,973 --> 00:20:06,777
Tenho que me livrar
sem levantar suspeita.
410
00:20:07,067 --> 00:20:09,605
E se voc� os acolhesse
como disse na TV?
411
00:20:09,630 --> 00:20:11,262
Voc� imagina as manchetes?
Ia viralizar.
412
00:20:11,263 --> 00:20:12,562
Sem falar no impacto
na sua imagem.
413
00:20:12,563 --> 00:20:14,782
Voc� seria o intelectual
que diz e faz.
414
00:20:14,790 --> 00:20:17,516
- Claro.
- At� o fim da promo��o.
415
00:20:17,532 --> 00:20:21,524
Jean Etienne, deixa eu comunicar
este formid�vel ato de generosidade.
416
00:20:21,540 --> 00:20:23,933
E eu te juro que as vendas
do seu livro v�o explodir.
417
00:20:23,941 --> 00:20:25,391
� como se voc� acolhesse campistas.
418
00:20:25,392 --> 00:20:27,177
Enfim, campistas,
n�o � dram�tico.
419
00:20:27,201 --> 00:20:29,738
Mas voc� tem raz�o,
n�o � t�o dram�tico assim!
420
00:20:45,956 --> 00:20:47,490
Voc�... n�o vem deitar?
421
00:20:47,566 --> 00:20:48,846
N�o, ainda n�o.
422
00:20:48,847 --> 00:20:53,441
Amanh� cedo este problema
estar� resolvido, eu te prometo.
423
00:20:56,288 --> 00:20:59,155
Espero que o porco n�o coma
o meu "Triptic".
424
00:21:02,070 --> 00:21:04,936
- N�o tenho nada contra os ciganos.
- Claro.
425
00:21:05,216 --> 00:21:09,083
- � um povo formid�vel.
- Claro s� s�o diferentes de n�s.
426
00:21:09,107 --> 00:21:11,373
� isso,
eles s�o diferentes de n�s.
427
00:21:11,753 --> 00:21:13,953
Mas �s vezes,
� um pouco esquisito.
428
00:21:14,268 --> 00:21:15,935
Eu sei, eu sei querida...
429
00:21:19,410 --> 00:21:21,344
O que este idiota t� fazendo?
430
00:21:28,969 --> 00:21:30,269
Ele pegou um bicho.
431
00:21:31,539 --> 00:21:32,839
Que � isso...
432
00:21:41,516 --> 00:21:43,101
Bom dia Bra�os Abertos.
433
00:21:43,258 --> 00:21:44,558
Voc� dormiu bem?
434
00:21:44,755 --> 00:21:46,747
Isso � uma c�mara de caminh�o?
435
00:21:46,786 --> 00:21:48,372
Sim, � muito boa, sof�!
436
00:21:48,724 --> 00:21:50,524
Babik em Malibu...
437
00:22:01,562 --> 00:22:02,843
Ent�o, onde est�o
seus campistas?
438
00:22:02,844 --> 00:22:04,075
No jardim.
439
00:22:04,076 --> 00:22:06,436
Tem certeza que � uma boa ideia?
Tenho medo que isto d� o que falar.
440
00:22:06,437 --> 00:22:09,596
Quanto maior, melhor.
Pensa na cara do Barzach.
441
00:22:09,612 --> 00:22:11,507
N�o cede em nada, Jean Etienne.
442
00:22:11,532 --> 00:22:12,832
Tem raz�o.
443
00:22:15,018 --> 00:22:16,318
Ah bom!
444
00:22:23,532 --> 00:22:25,250
E se n�s fiz�ssemos uma entrevista
durante o caf� da manh�.
445
00:22:25,251 --> 00:22:26,816
Com a Daphn�e e voc�
cuidando deles.
446
00:22:26,829 --> 00:22:28,008
Eles s�o mais vivos, n�o?
447
00:22:28,009 --> 00:22:29,309
Voc� acha?
448
00:22:29,384 --> 00:22:30,684
� �bvio.
449
00:22:30,800 --> 00:22:31,862
Ravi!
450
00:22:31,863 --> 00:22:33,729
Voc� pode ir buscar uns docinhos
para nossos convidados?
451
00:22:33,730 --> 00:22:34,714
Que convidados?
452
00:22:34,715 --> 00:22:36,048
Os nossos convidados.
453
00:22:36,066 --> 00:22:37,077
E traz tamb�m uns
chouquettes.
454
00:22:37,078 --> 00:22:38,378
Chouquette?
455
00:22:38,422 --> 00:22:39,539
O que � chouquette?
456
00:22:39,540 --> 00:22:41,688
Choux, massa Choux.
457
00:22:43,423 --> 00:22:44,723
Sim, choux.
458
00:22:47,852 --> 00:22:50,052
- Ao vivo em dois minutes.
- Tudo bem.
459
00:22:52,656 --> 00:22:53,956
Obrigado Ravi.
460
00:22:54,042 --> 00:22:55,727
N�s fazer o que, Bra�os Abertos?
461
00:22:55,751 --> 00:22:57,095
Sejam naturais.
462
00:22:57,165 --> 00:23:00,251
E pare de me chamar de
Bra�os Abertos, t� ficando chato.
463
00:23:05,275 --> 00:23:06,575
Obrigada.
464
00:23:08,491 --> 00:23:10,694
Para sua imagem, seria
bom dizer ao seu sikh
465
00:23:10,733 --> 00:23:13,315
evitar de aparecer, parece
um pouco neo-colonialista.
466
00:23:13,429 --> 00:23:17,768
Voc� e Daphn�e poderiam servir.
Seria mais festivo, mais... povo...
467
00:23:17,928 --> 00:23:18,735
Boa ideia.
468
00:23:18,736 --> 00:23:19,525
Ravi.
469
00:23:19,526 --> 00:23:21,580
Fa�a uma pausa.
Eu vou servir com a Daph�e.
470
00:23:21,596 --> 00:23:22,325
O que?
471
00:23:22,326 --> 00:23:24,680
Qual � o problema?
Ponha as chouquettes ali.
472
00:23:24,696 --> 00:23:25,444
A gente toma conta.
473
00:23:25,445 --> 00:23:27,959
Cinco, quatro, tr�s.
474
00:23:29,217 --> 00:23:32,421
Bom dia Brice, eu estou na casa de
Jean Etienne e Daphn�e Fougerolle
475
00:23:32,437 --> 00:23:34,593
que hospedam uma
fam�lia de ciganos Rom.
476
00:23:35,125 --> 00:23:37,422
Ent�o, ch�, caf�, chocolate...
477
00:23:38,110 --> 00:23:39,226
Quem quer ovos mexidos?
478
00:23:39,227 --> 00:23:41,294
Prefiro uma omelete bem cremosa.
479
00:23:41,638 --> 00:23:42,793
Eu panqueca.
480
00:23:42,794 --> 00:23:43,934
Panqueca!
481
00:23:43,935 --> 00:23:45,909
Acolhendo esta fam�lia,
o senhor aceitou
482
00:23:45,910 --> 00:23:47,518
o desafio lan�ado
por Cl�ment Barzach?
483
00:23:47,982 --> 00:23:51,302
Barzach n�o guia meus atos
e menos ainda meu cora��o.
484
00:23:51,373 --> 00:23:53,794
Para mim, partilhar � natural...
485
00:23:53,873 --> 00:23:55,129
N�o � nada que mere�a
a Legi�o de Honra.
486
00:23:55,130 --> 00:23:57,130
Como escrevia Julien Green,
487
00:23:57,154 --> 00:24:00,451
h� tanta generosidade
a receber que a dar.
488
00:24:01,307 --> 00:24:03,423
E a senhora concorda com o
entusiasmo de seu marido?
489
00:24:03,424 --> 00:24:07,307
Claro, eu... � um prazer
receber, eu adoro isso.
490
00:24:08,037 --> 00:24:09,560
Isso d� mais vida na casa...
491
00:24:10,092 --> 00:24:13,067
Voc�s sabem, os Fougerolle t�m
o esp�rito bo�mio. Ent�o,
492
00:24:13,092 --> 00:24:16,942
eu pinto, fa�o escultura...
Eu sempre me senti muito livre.
493
00:24:16,967 --> 00:24:18,567
Tenho a aventura na alma.
494
00:24:18,766 --> 00:24:21,543
Por exemplo, quando era jovem
eu gostava de me
495
00:24:21,544 --> 00:24:24,544
misturar com os ciganos de
Saintes-Maries-de-la-Mer.
496
00:24:24,692 --> 00:24:26,692
N�s ciganos Rom, n�o "cigano"!
497
00:24:26,709 --> 00:24:29,740
Cigano vestir camisa brilhante
e pensar com castanheta.
498
00:24:29,771 --> 00:24:33,068
Claro, enfim, minha esposa
quer dizer, creio eu
499
00:24:33,092 --> 00:24:37,139
que cada um de n�s tem muito
a aprender com o outros.
500
00:24:37,171 --> 00:24:39,704
Isto mesmo,
� isso que eu queria dizer.
501
00:24:39,756 --> 00:24:43,222
Sr. Babik, o senhor pensa em ficar
quanto tempo na casa dos Fougerolle?
502
00:24:44,882 --> 00:24:48,179
Conseguir documento e
achar terreno pra cigano.
503
00:24:48,429 --> 00:24:49,729
Isso.
504
00:24:50,340 --> 00:24:51,730
At� o outono.
505
00:24:52,941 --> 00:24:56,043
Talvez inverno, se...
senhor Bra�os Abertos querer.
506
00:24:57,334 --> 00:24:58,716
Claro, claro.
507
00:24:58,740 --> 00:25:00,092
Ficar�o o tempo
que for necess�rio.
508
00:25:00,093 --> 00:25:02,072
Isso t� com cara
de combinado.
509
00:25:02,088 --> 00:25:04,973
E voc� sabe da �ltima Thimot�?
Thimot�!
510
00:25:05,359 --> 00:25:06,327
Sim.
511
00:25:06,328 --> 00:25:08,452
Fougerolle est� hospedando
ciganos na casa dele.
512
00:25:08,554 --> 00:25:09,334
Os viajantes?
513
00:25:09,335 --> 00:25:12,281
Viajantes? N�o Thimot�, essas
pessoas n�o viajam, elas se instalam.
514
00:25:12,301 --> 00:25:13,601
Elas acampam, invadem.
515
00:25:16,608 --> 00:25:21,163
Usar esta pobres pessoas pra ganhar
dinheiro, que cinismo. A� tem coisa.
516
00:25:21,476 --> 00:25:24,360
- Voc� foi fabuloso. Fabuloso?
- Mas ouviu o Babik?
517
00:25:24,410 --> 00:25:26,558
At� o outono e talvez
at� o inverno.
518
00:25:26,675 --> 00:25:29,609
N�o se apavore,
vamos guard�-los durante a
519
00:25:29,610 --> 00:25:32,610
promo��o e depois n�s
encontraremos um terreno.
520
00:25:33,032 --> 00:25:34,399
Cada hora ele pega tr�s.
521
00:25:34,419 --> 00:25:37,924
Veja o lado positivo, voc�
que se queixava das toupeiras.
522
00:25:41,290 --> 00:25:42,590
Algu�m ainda quer croissant?
523
00:25:43,663 --> 00:25:44,963
Vou pra aula.
524
00:25:45,411 --> 00:25:46,524
A gente se v� esta noite, querido.
525
00:25:46,525 --> 00:25:47,584
Tchau pai.
526
00:25:47,585 --> 00:25:48,609
At� de noite Lionel.
527
00:25:48,610 --> 00:25:51,286
E os filhos de voc�s,
em qual escola est�o?
528
00:25:51,481 --> 00:25:54,016
Eles n�o precisa escola,
eles j� t�m trabalho.
529
00:25:54,192 --> 00:25:55,431
Empregados empresa Babik.
530
00:25:55,432 --> 00:25:57,805
Ah, que �timo.
O senhor � empres�rio?
531
00:25:57,903 --> 00:25:58,712
Sim.
532
00:25:58,713 --> 00:26:00,842
Empresa reciclagem objetos achados.
533
00:26:02,438 --> 00:26:04,361
Tenha um bom dia Sra. Daphn�e.
534
00:26:04,958 --> 00:26:06,374
Vamos, anda.
535
00:26:06,400 --> 00:26:07,100
Depressa!
536
00:26:10,044 --> 00:26:12,384
E voc� n�o faz parte do
grupo, n�o vai trabalhar?
537
00:26:12,414 --> 00:26:14,200
Ah n�o, eu cuidar trailer.
538
00:26:15,776 --> 00:26:19,570
Ah, mas... quem pode
querer uma carro�a dessas?
539
00:26:19,749 --> 00:26:20,686
Outro cigano.
540
00:26:20,687 --> 00:26:22,553
Ah, � claro. Parece evidente.
541
00:26:22,718 --> 00:26:24,057
Eu deveria ter pensado.
542
00:26:24,158 --> 00:26:26,209
Me desculpe,
mas eu n�o posso deixar
543
00:26:26,210 --> 00:26:28,210
os estudantes a poucas
semanas dos exames.
544
00:26:28,232 --> 00:26:30,888
Eu entendo, entendo muito bem.
� s� que...
545
00:26:31,714 --> 00:26:33,419
O que vai ficar aqui... Erwano.
546
00:26:33,420 --> 00:26:35,420
Ele me parece ter
um olhar malicioso.
547
00:26:35,553 --> 00:26:37,517
Mas que ideia...
548
00:26:37,773 --> 00:26:39,506
Se houver o m�nimo problema,
voc� me liga.
549
00:26:39,507 --> 00:26:40,529
Ok.
550
00:26:40,530 --> 00:26:42,938
Tenho certeza que isto tudo
ser� uma grande
551
00:26:42,939 --> 00:26:44,939
fonte de inspira��o
para a sua cria��o.
552
00:26:45,307 --> 00:26:46,098
Voc� acha?
553
00:26:46,099 --> 00:26:47,249
Eu tenho uma intui��o.
554
00:26:47,250 --> 00:26:48,588
T� indo.
555
00:26:58,996 --> 00:27:00,240
- Onde voc� vai assim?
- N�s trabalhar.
556
00:27:00,241 --> 00:27:01,462
Vestido de peruano?
557
00:27:01,463 --> 00:27:05,056
Cigano reputa��o ruim.
Peruano muito boa reputa��o.
558
00:27:05,090 --> 00:27:06,712
Voc� poder deixar n�s em Paris?
559
00:27:06,746 --> 00:27:07,825
Imposs�vel.
560
00:27:07,826 --> 00:27:09,825
- Voc� viu o tamanho do meu carro?
- N�o problema, n�s tudo pequeno.
561
00:27:09,826 --> 00:27:11,199
Gente vai, � vai.
562
00:27:15,556 --> 00:27:17,803
Se eu levar uma multa, ela � sua.
563
00:27:17,971 --> 00:27:19,611
Obrigado Bra�os Abertos.
564
00:27:19,623 --> 00:27:21,796
Digam obrigado por multa
pro Bra�os Abertos.
565
00:27:21,797 --> 00:27:23,797
Obrigado Bra�os Abertos.
566
00:27:23,853 --> 00:27:25,552
Eu j� disse para pararem de
me chamar de Bra�os Abertos,
567
00:27:25,553 --> 00:27:26,552
est� ficando cansativo.
568
00:27:26,553 --> 00:27:27,857
Mas ent�o como voc� se chama?
569
00:27:27,891 --> 00:27:29,431
Jean Etienne.
570
00:27:30,145 --> 00:27:32,277
Bra�os Abertos mais f�cil.
571
00:27:35,472 --> 00:27:40,572
Bom dia senhoras, bom dia senhores,
� Los Hermanos de Perucoles.
572
00:27:41,164 --> 00:27:43,440
E agora... m�sica.
573
00:27:46,929 --> 00:27:48,229
- Ei, Fougerolle.
- Ol�.
574
00:27:48,235 --> 00:27:49,975
Voc�s est� dando a n�s todos
uma bela li��o de generosidade.
575
00:27:49,976 --> 00:27:51,392
Obrigado Soulier.
576
00:27:54,930 --> 00:27:56,314
Por favor.
577
00:28:00,390 --> 00:28:01,690
T� bom, t� bom.
578
00:28:04,542 --> 00:28:08,180
N�o � porque est�o me aplaudindo
que voc�s ter�o uma nota melhor.
579
00:28:11,164 --> 00:28:13,976
Estou pedindo para
voc�s pararem...
580
00:28:31,919 --> 00:28:33,436
Voc� secar mala?
581
00:28:34,657 --> 00:28:37,704
N�o Erwano, isto � uma obra
de arte, se chama "Partir".
582
00:28:37,794 --> 00:28:40,862
- Partir, oh! Onde?
- N�o sei.
583
00:28:40,983 --> 00:28:43,895
Qualquer lugar, lugar nenhum, �...
uma viagem interior, voc� entende?
584
00:28:44,353 --> 00:28:46,153
Uma introspec��o, uma busca.
585
00:28:46,396 --> 00:28:49,342
Voc� querer fazer as malas, voc�
n�o feliz com Bra�os Abertos, h�?
586
00:28:49,467 --> 00:28:51,342
Mas de jeito nenhum,
eu adoro meu marido.
587
00:28:51,711 --> 00:28:53,752
Agora queira me desculpar,
eu devo terminar minha obra.
588
00:28:53,753 --> 00:28:57,469
Sem problema.
Fazer como se Erwano n�o estar aqui.
589
00:29:01,064 --> 00:29:02,168
Madame.
590
00:29:02,169 --> 00:29:04,927
Gostaria que perguntasse ao indiv�duo
se ele quer se vestir adequadamente?
591
00:29:04,928 --> 00:29:07,057
Mas faz favor, n�s n�o estamos
na Ar�bia Saudita.
592
00:29:07,124 --> 00:29:08,697
Deixe-o aproveitar do sol.
593
00:29:10,387 --> 00:29:11,624
Eu ter sede.
594
00:29:11,625 --> 00:29:12,925
Voc� trazer espumante.
595
00:29:12,942 --> 00:29:13,778
O que?
596
00:29:13,779 --> 00:29:16,744
Eu n�o seu empregado.
Voc� buscar espumante sozinho.
597
00:29:16,767 --> 00:29:18,920
O supermercado fica perto da RER
� muito bom pra voc�.
598
00:29:18,921 --> 00:29:20,758
N�o, mas... que � isso Ravi?
599
00:29:20,759 --> 00:29:23,759
Eles s�o um pouco diferentes,
mas s�o seres humanos.
600
00:29:23,881 --> 00:29:25,550
Al�m do mais os ciganos
v�m da �ndia como voc�.
601
00:29:25,551 --> 00:29:27,551
Voc� pode ser um pouco
mais fraterno.
602
00:29:27,575 --> 00:29:30,804
- Voc� est� me comparando com eles?
- N�o, de jeito nenhum.
603
00:29:30,872 --> 00:29:32,277
Pare de me olhar assim,
voc� est� me assustando.
604
00:29:32,278 --> 00:29:34,134
N�s n�o temos nada em comum
com essas pessoas, nada!
605
00:29:34,135 --> 00:29:36,271
T� bom, t� bom, t� bom,
eu disse uma besteira.
606
00:29:36,294 --> 00:29:38,094
Agora v� buscar
o espumante e chega.
607
00:29:42,962 --> 00:29:45,835
Parab�ns, precisamos de intelectuais
como o senhor que tem colh�o.
608
00:29:45,869 --> 00:29:49,203
Eu s� estou escutando meu
cora��o, est� no meu DNA.
609
00:29:52,504 --> 00:29:53,375
Sim?
610
00:29:53,376 --> 00:29:55,487
Fidelia Martinez da UNEF.
O senhor pode, me autografar?
611
00:29:55,488 --> 00:29:57,488
Perd�o, n�o a mim, o livro.
612
00:29:57,509 --> 00:29:58,809
Com prazer, Fidelia.
613
00:29:59,474 --> 00:30:01,600
Ent�o, como vai o meu
sindicato preferido?
614
00:30:01,601 --> 00:30:02,926
Voc�s est�o tendo muitas ades�es?
615
00:30:02,927 --> 00:30:04,714
Mais ou menos.
616
00:30:04,715 --> 00:30:06,715
N�o esmore�a,
precisamos de sindicatos fortes.
617
00:30:06,782 --> 00:30:08,082
FI-DE-LIA.
618
00:30:09,884 --> 00:30:11,184
Aqui est�.
619
00:30:12,418 --> 00:30:13,718
Obrigada, professor.
620
00:30:16,603 --> 00:30:17,908
Bom, vamos l�.
621
00:30:25,807 --> 00:30:26,620
Toma
622
00:30:26,621 --> 00:30:28,440
Pra voc� senhora Daphin�e.
623
00:30:28,836 --> 00:30:30,855
Pra agradecer acolher n�s.
624
00:30:31,570 --> 00:30:34,505
Obrigado, n�o devia.
625
00:30:34,561 --> 00:30:35,861
Com prazer.
626
00:30:39,056 --> 00:30:41,322
Voc� tamb�m gostar
revirar lixo, n�?
627
00:31:34,042 --> 00:31:36,017
Babik, tenho uma boa.
628
00:31:36,085 --> 00:31:40,151
Eu googliei a Daphn�e,
Bra�os Abertos � um ferrado.
629
00:31:40,176 --> 00:31:41,825
Bra�os Abertos
pobre como cigano?
630
00:31:41,859 --> 00:31:43,159
N�o a esse ponto.
631
00:31:43,522 --> 00:31:44,648
Mas tudo pertence a ela.
632
00:31:44,649 --> 00:31:46,401
� a filha dos Passogret.
633
00:31:47,310 --> 00:31:51,819
- Passe o que?
- Passogret, o rei das ervilhas.
634
00:31:51,841 --> 00:31:52,811
Ela � a herdeira.
635
00:31:52,812 --> 00:31:55,691
Se eu tiver a manha,
eu pego o lugar deste babaca.
636
00:31:58,370 --> 00:32:00,291
Voc� querer roubar mulher
e casa Bra�os Abertos?
637
00:32:00,292 --> 00:32:02,292
Tem que ter grandes
aspira��es, Babik.
638
00:32:02,303 --> 00:32:03,603
A la americana.
639
00:32:04,111 --> 00:32:05,148
Mas isso n�o ser do bem.
640
00:32:05,149 --> 00:32:07,327
Ele bom com n�s,
por que voc� querer fazer isso?
641
00:32:07,328 --> 00:32:08,724
Voc� n�o vai me dar li��o de moral.
642
00:32:08,725 --> 00:32:09,787
Voc� nunca roubou?
643
00:32:09,788 --> 00:32:11,788
Babik roubar quando obrigado
alimentar fam�lia.
644
00:32:11,854 --> 00:32:14,477
- Sen�o nunca roubar.
- Comigo � igual.
645
00:32:29,237 --> 00:32:32,042
Querida, eu tive um dia �timo.
646
00:32:32,067 --> 00:32:33,160
Voc� deveria ter visto a
acolhida na faculdade.
647
00:32:33,161 --> 00:32:35,356
Mas estes ciganos s�o uma b�n��o.
648
00:32:35,431 --> 00:32:39,169
Havia esquecido o quanto partilhar
� essencial pro meu equil�brio.
649
00:32:39,197 --> 00:32:40,138
Eu estou revivendo.
650
00:32:40,139 --> 00:32:41,439
Mas que bom pra voc�.
651
00:32:42,052 --> 00:32:43,785
Eu n�o sei se vou suportar.
652
00:32:44,150 --> 00:32:45,823
Olha o que o Babik me ofereceu.
653
00:32:46,047 --> 00:32:47,624
Eles devem ter roubado
em um cemit�rio.
654
00:32:47,625 --> 00:32:50,683
Seja um pouco indulgente,
� o gesto que conta.
655
00:32:50,710 --> 00:32:52,010
N�o deixa de ser flores.
656
00:32:52,016 --> 00:32:54,527
O gesto? Pera�,
eu n�o tenho nada contra eles.
657
00:32:54,677 --> 00:32:56,494
Ele poderia ser su��o ou malgaxe,
daria no mesmo.
658
00:32:56,495 --> 00:32:58,507
S� que eu preciso da minha
intimidade, d� pra entender?
659
00:32:58,508 --> 00:33:02,693
Eu quero poder berrar, pular,
correr pelada na grama se eu quiser.
660
00:33:02,709 --> 00:33:03,623
Viver!
661
00:33:03,624 --> 00:33:06,195
J� chega o ver�o passado com os
Bouvier em R�. Eu tava sufocando.
662
00:33:06,196 --> 00:33:09,376
Sim, eu entendo, mas enquanto eles
estivem s� no jardim � aceit�vel.
663
00:33:09,392 --> 00:33:12,592
Ah �? Ent�o vamos falar
do jardim, d� uma olhada.
664
00:33:14,798 --> 00:33:20,405
Eu acho isto legal. Me lembra
o sul da It�lia, o Positano.
665
00:33:20,807 --> 00:33:22,264
Mas onde est� a
minha appassionata
666
00:33:22,265 --> 00:33:25,265
que gritava liberdade
de manifesta��o.
667
00:33:28,702 --> 00:33:29,922
O que a velha t� fazendo?
668
00:33:29,923 --> 00:33:33,927
Senhora, n�o � poss�vel pescar os
peixes japoneses. Eles s�o sagrados.
669
00:33:34,112 --> 00:33:35,412
� bem bom.
670
00:33:35,590 --> 00:33:38,060
Sushimi, sashimi, � muito bom.
671
00:33:38,262 --> 00:33:40,862
E por que a minha
poltrona est� no gramado?
672
00:33:42,317 --> 00:33:44,944
Ah, o senhor est� lendo
meu livro, senhor Babik?
673
00:33:45,000 --> 00:33:48,180
Sim, muito bom hist�ria.
Suspense, suspense.
674
00:33:49,251 --> 00:33:51,729
Mas a metade das p�ginas foram
arrancadas, o que voc� fez?
675
00:33:53,229 --> 00:33:54,545
Babik urg�ncia.
676
00:33:54,858 --> 00:33:56,158
Sem papel higi�nico.
677
00:33:56,488 --> 00:33:58,354
Mas Babik leu tudo, hein. Top!
678
00:33:59,461 --> 00:34:03,271
Ah, esta noite fam�lia Babik
fazer jantar no trailer.
679
00:34:03,305 --> 00:34:07,105
N�s muito honrados se voc� vir
com senhora Daphn�e e Lionel.
680
00:34:07,595 --> 00:34:09,192
Mas com prazer...
681
00:34:09,193 --> 00:34:12,193
querida, estamos sendo convidados
para jantar no trailer esta noite.
682
00:34:12,309 --> 00:34:14,288
Ah! Formid�vel.
683
00:34:15,115 --> 00:34:18,775
T� vendo... Estas pessoas
s�o generosas e abertas.
684
00:34:18,802 --> 00:34:21,384
Ah �... Legal nos convidarem
na nossa pr�pria casa, n�o?
685
00:34:21,716 --> 00:34:23,249
Eu n�o aguento mais.
686
00:34:23,482 --> 00:34:24,679
Mas qual � o problema Ravi?
687
00:34:24,680 --> 00:34:28,312
Eu vim a Fran�a para servir mestres
franceses, n�o a estes selvagens.
688
00:34:28,337 --> 00:34:30,678
Selvagens? Ravi,
eu te pro�bo de falar assim.
689
00:34:30,719 --> 00:34:31,733
Mas enfim...
690
00:34:31,734 --> 00:34:33,982
Encontrei cad�veres
por sobre o jardim...
691
00:34:34,060 --> 00:34:36,470
E quando eu tentei
coloc�-los no lixo.
692
00:34:36,487 --> 00:34:38,897
Aquela coisa chamado Crouch,
me mordeu.
693
00:34:39,868 --> 00:34:43,182
Escute Ravi, eles ir�o embora
em alguns dias, enquanto isto...
694
00:34:43,667 --> 00:34:45,138
Eu vou te dar um
pequeno aumento,
695
00:34:45,139 --> 00:34:47,139
uma esp�cie de pr�mio cigano
por assim dizer.
696
00:34:47,165 --> 00:34:48,465
Pr�mio cigano?
697
00:34:48,956 --> 00:34:49,742
Quanto?
698
00:34:49,743 --> 00:34:53,180
N�o sei...
um por cento do seu sal�rio.
699
00:34:53,643 --> 00:34:54,535
N�o � o bastante senhor.
700
00:34:54,536 --> 00:34:56,002
Digamos dois por cento.
701
00:34:57,203 --> 00:34:58,859
Cinco por cento,
mas eu n�o irei al�m.
702
00:34:59,002 --> 00:35:00,302
Fechado.
703
00:35:01,705 --> 00:35:04,149
Me diz, ele n�o te parece
meio reacion�rio, nosso Ravi?
704
00:35:04,183 --> 00:35:06,050
Sim, sobre tudo bem avarento.
705
00:35:06,415 --> 00:35:09,015
� verdade.
Ele t� querendo nos explorar.
706
00:35:10,984 --> 00:35:13,138
N�o t� um pouco demais
o seu vestido baleares?
707
00:35:13,163 --> 00:35:14,463
Sim mas enfim, estamos vivos.
708
00:35:15,103 --> 00:35:17,133
Voc� quer que eu vista uns trapos
sob o pretexto que s�o pobres?
709
00:35:17,134 --> 00:35:18,765
Pai, a m�e tem raz�o.
710
00:35:18,766 --> 00:35:21,079
Respeit�-los � antes de mais nada
trat�-los como qualquer um.
711
00:35:21,080 --> 00:35:22,380
Ok, voc� tem raz�o.
712
00:35:29,659 --> 00:35:31,859
- O que eles est�o fazendo?
- Est�o nos acolhendo.
713
00:35:50,126 --> 00:35:51,426
Olha s� os vizinhos.
714
00:35:57,565 --> 00:35:58,865
Babik.
715
00:36:00,779 --> 00:36:02,713
...era o seu dia de sorte...
716
00:36:03,547 --> 00:36:04,847
Pra n�s n�os...
717
00:36:19,870 --> 00:36:21,544
Muito bem...!
718
00:36:21,555 --> 00:36:22,855
Bela interpreta��o.
719
00:36:24,691 --> 00:36:28,274
Eu trouxe tr�s queijos de
Barth�lemy e bolos de milho.
720
00:36:29,044 --> 00:36:30,115
E uma garrafa de champanhe.
721
00:36:30,116 --> 00:36:31,849
Quanta gentileza, obrigado.
722
00:36:32,460 --> 00:36:33,760
Boa noite.
723
00:36:34,781 --> 00:36:36,315
Bem-vindo na minha casa.
724
00:36:36,885 --> 00:36:37,811
Entrem.
725
00:36:37,812 --> 00:36:39,913
Oh, mas como � ex�tico!
726
00:36:41,420 --> 00:36:43,082
Quando eu penso que tem gente
que viaja milhares de quil�metros.
727
00:36:43,083 --> 00:36:45,430
para mudar de universo, e
para n�s tudo est� no jardim.
728
00:36:46,067 --> 00:36:46,858
� verdade.
729
00:36:46,859 --> 00:36:50,240
� confinado e ao mesmo tempo...
� bem maior do que parece, n�o �?
730
00:36:50,536 --> 00:36:52,169
� impressionante tudo o que
voc�s conseguem colocar
731
00:36:52,170 --> 00:36:53,169
num local t�o pequeno.
732
00:36:53,170 --> 00:36:55,370
Que belo exemple de racionalidade.
733
00:36:55,882 --> 00:36:57,968
Oh, mas � magn�fico!
734
00:36:58,460 --> 00:36:59,760
� feito � m�o?
735
00:36:59,959 --> 00:37:03,507
Isto, � minha Simza.
Talentosa com m�os.
736
00:37:03,720 --> 00:37:05,187
Christian Dior cigano!
737
00:37:05,662 --> 00:37:07,795
Christian Diwor, Christian Diwor.
738
00:37:07,845 --> 00:37:09,464
Quando eu penso que n�s
perdemos todo este
739
00:37:09,465 --> 00:37:11,464
know-how artesanal
na Fran�a, que desperd�cio.
740
00:37:11,465 --> 00:37:15,263
Querer comprar? Eu fazer pre�o bom.
Pre�o desconto pra amigos.
741
00:37:15,308 --> 00:37:19,166
Mas claro, compraremos alguns,
n�o � mesmo Daphn�e? Por R�.
742
00:37:19,178 --> 00:37:20,114
Sim, por R�.
743
00:37:20,115 --> 00:37:21,141
R�?
744
00:37:21,142 --> 00:37:23,307
Poderia?
Poderia quer dizer comprar.
745
00:37:23,341 --> 00:37:24,353
Sim.
746
00:37:24,354 --> 00:37:27,353
N�o, R� � uma pequena ilha
na Fran�a enfim,
747
00:37:27,378 --> 00:37:29,842
n�o � mais uma ilha,
est� ligada por uma ponte.
748
00:37:29,867 --> 00:37:31,158
� uma ilha mas bom.
749
00:37:31,159 --> 00:37:32,855
Claro, n�s poderemos comprar.
750
00:37:32,903 --> 00:37:34,203
Sim.
751
00:37:37,467 --> 00:37:38,851
Delicioso, o que �?
752
00:37:43,637 --> 00:37:44,971
- O que �, coelho?
- N�o.
753
00:37:46,416 --> 00:37:48,150
� pequeno animal engra�ado.
754
00:37:49,868 --> 00:37:51,202
- Uma codorna?
- Melhor.
755
00:37:51,509 --> 00:37:52,803
Com olhos pequenos.
756
00:37:52,804 --> 00:37:54,187
Como chin�s.
757
00:37:54,913 --> 00:37:57,065
Mas n�o vai me dizer
que uma toupeira!
758
00:37:57,173 --> 00:37:58,221
Isso!
759
00:37:58,222 --> 00:38:00,889
Normalmente se faz com...
mas muito caro.
760
00:38:10,299 --> 00:38:12,632
Voc� fechar boca
na frente convidados.
761
00:38:13,864 --> 00:38:14,632
T� bom?
762
00:38:14,633 --> 00:38:18,851
Ah, t� bom, muito bom, muito bom.
� que... isso enche bem a boca.
763
00:38:19,597 --> 00:38:21,130
E especialmente o nariz.
764
00:38:21,684 --> 00:38:22,984
O cora��o tamb�m.
765
00:38:23,782 --> 00:38:25,371
Eu acho que vou vomitar.
766
00:38:25,568 --> 00:38:27,709
Voc� n�o teria um...
pouquinho de vinho ros�?
767
00:38:27,710 --> 00:38:29,710
Qualquer coisa. Ou um spritz?
768
00:38:29,731 --> 00:38:32,800
Sim!
Sim. Bebida desintoxica.
769
00:38:34,007 --> 00:38:37,132
Bom pro tr�nsito.
Com isto... nunca doente.
770
00:38:37,478 --> 00:38:38,778
Coquetel Babik.
771
00:38:38,784 --> 00:38:40,920
�lcool 90�. P�prika.
772
00:38:41,112 --> 00:38:43,042
- P�prika.
- E...
773
00:38:44,371 --> 00:38:45,673
Ingrediente secreto.
774
00:38:46,971 --> 00:38:48,362
Como assim, ingrediente secreto?
775
00:38:48,828 --> 00:38:50,494
Voc� vai ver Bra�os Abertos.
776
00:38:55,286 --> 00:38:57,419
Marca alem�.
Deutsche Qualit�t.
777
00:38:58,068 --> 00:38:59,519
Achtung!
778
00:39:00,467 --> 00:39:05,313
Oh, deve ser formid�vel, mas...
agora � minha vez de oferecer algo.
779
00:39:05,347 --> 00:39:08,773
N�o, n�o, quero que prove um Calvados
20 anos, vamos ver o que voc� acha.
780
00:39:08,798 --> 00:39:11,728
- Al�m disso, ele vai nos desinfetar.
- Isso mesmo, vai querido, v� buscar.
781
00:39:11,729 --> 00:39:13,146
Bem, eu gosto.
782
00:39:18,001 --> 00:39:20,268
Ent�o Babik, e esse Calvados hein?
783
00:39:21,900 --> 00:39:23,200
Magn�fico.
784
00:39:23,921 --> 00:39:25,221
E agora, m�sica!
785
00:39:29,255 --> 00:39:30,555
Oh, que felicidade!
786
00:39:53,285 --> 00:39:55,426
Nunca imaginei que
um dia minha mulher
787
00:39:55,427 --> 00:39:57,427
cantaria uma m�sica
do Serge Lama.
788
00:40:00,634 --> 00:40:05,265
Ent�o Babik, voc� n�o conhece uma
m�sica de voc�s, algo mais t�pico?
789
00:40:05,288 --> 00:40:06,493
Sim.
790
00:40:06,494 --> 00:40:07,794
Fernanda!
791
00:40:08,416 --> 00:40:09,416
Venha cantar!
792
00:40:10,905 --> 00:40:12,205
Vai Fernanda!
793
00:40:17,233 --> 00:40:18,533
Ah, isto � melhor.
794
00:40:20,820 --> 00:40:23,154
Ah, muito bem.
Isto � bem aut�ntico.
795
00:40:23,301 --> 00:40:24,768
� toda a cultura deles.
796
00:40:35,063 --> 00:40:37,463
Caramba,
como a Passogret se requebra.
797
00:40:39,802 --> 00:40:41,534
Eu vou te apertar, voc� vai ver.
798
00:40:41,535 --> 00:40:44,535
Vai cantar e dan�ar
por todo o ver�o.
799
00:40:50,625 --> 00:40:53,092
Mas essa barulheira
n�o vai terminar?
800
00:40:53,616 --> 00:40:55,137
N�s temos o direito de nos divertir.
801
00:40:55,138 --> 00:40:57,138
Que eu saiba isto aqui
ainda � uma democracia.
802
00:40:57,143 --> 00:40:58,403
Ah, ent�o � assim?
803
00:40:58,404 --> 00:40:59,638
Cala a boca!
804
00:40:59,639 --> 00:41:01,402
Muito bem, vou chamar a pol�cia.
805
00:41:01,413 --> 00:41:02,774
Vai mesmo.
806
00:41:03,449 --> 00:41:04,950
Pol�cia...
807
00:41:04,951 --> 00:41:07,551
N�o se preocupe Babik,
voc� n�o corre nenhum risco.
808
00:41:07,574 --> 00:41:08,874
Minha casa � sua casa.
809
00:41:08,910 --> 00:41:12,110
- Esta noite n�s somos todos ciganos.
- Sim, sim...
810
00:41:12,898 --> 00:41:14,198
Voc� cigano...
811
00:41:14,806 --> 00:41:18,140
- Voc� cigano...
- �... n�o... � uma maneira de dizer.
812
00:41:19,130 --> 00:41:21,764
Sim, eu sou cigano de
cora��o, de cora��o.
813
00:41:21,775 --> 00:41:22,656
Obrigado.
814
00:41:22,657 --> 00:41:25,190
E dona Charrier,
para de torrar o saco.
815
00:41:26,697 --> 00:41:29,277
Mais um �ltimo golinho Babik?
816
00:41:32,616 --> 00:41:35,239
Eu adore te ver dan�ar,
voc� tem um charme...
817
00:41:35,261 --> 00:41:38,661
Engra�ado, voc� tem sotaque
do sul quando bebe.
818
00:41:39,078 --> 00:41:40,618
Milagre �lcool.
819
00:41:40,953 --> 00:41:43,265
Mais uma vez obrigado,
foi uma noite formid�vel.
820
00:41:43,277 --> 00:41:46,323
Realmente, n�o havia me
divertido assim desde 1988...
821
00:41:46,335 --> 00:41:48,201
Com a reelei��o de Miterrand.
822
00:41:48,232 --> 00:41:50,196
Obrigada, tava muito legal.
823
00:41:50,542 --> 00:41:51,842
Lionel,
824
00:41:51,945 --> 00:41:54,132
amanh� escola, boa noite.
825
00:41:54,914 --> 00:41:56,914
Uau, voc� n�o cede na educa��o.
826
00:41:57,503 --> 00:42:01,170
Isso � da conta dele, querida.
Da conta dele. Boa noite.
827
00:42:01,173 --> 00:42:03,058
Lionel, vamos.
828
00:42:06,935 --> 00:42:08,285
Querido, voc� n�o vem deitar?
829
00:42:08,386 --> 00:42:10,586
S� um instante,
estou pensando algo.
830
00:42:11,062 --> 00:42:14,119
Sabe, estas pessoas n�o t�m nada,
e mesmo assim eles nos receberam.
831
00:42:14,144 --> 00:42:18,137
� verdade, que li��o de humanidade.
Isso me deixa el�trica.
832
00:42:18,383 --> 00:42:20,712
Quando eu penso no cretino do
Barzach e suas teorias nojentas.
833
00:42:20,713 --> 00:42:24,998
Ah n�o, n�o me estraga a noite
com esse cara. Especialmente ele.
834
00:42:25,144 --> 00:42:26,444
Bra�os Abertos...
835
00:42:26,550 --> 00:42:27,850
Que foi desta vez?
836
00:42:27,945 --> 00:42:29,245
Bra�os Abertos...
837
00:42:29,636 --> 00:42:30,936
Sim?
838
00:42:31,912 --> 00:42:34,312
Voc� est� precisando de algo, Babik?
839
00:42:34,390 --> 00:42:37,990
Sim eu pedir desculpas,
mas banheiro trailer estragado.
840
00:42:38,280 --> 00:42:42,052
Talvez poss�vel por favor
usar banheiro casa?
841
00:42:42,086 --> 00:42:43,492
Mas � claro...
842
00:42:43,548 --> 00:42:45,082
Fica do lado da cozinha.
843
00:42:45,416 --> 00:42:47,612
E n�s deixaremos
a porta aberta, assim
844
00:42:47,613 --> 00:42:49,613
voc�s podem utiliz�-lo
como acharem melhor.
845
00:42:49,624 --> 00:42:51,224
Obrigado, � muito gentil.
846
00:42:51,465 --> 00:42:54,635
Assim, mais f�cil
pra n�s roubar casa.
847
00:42:56,923 --> 00:42:58,223
Humor Babik.
848
00:43:00,516 --> 00:43:01,816
Excelente...
849
00:43:03,166 --> 00:43:04,166
T� tudo bem.
850
00:43:04,208 --> 00:43:07,374
Voc�s pode vir,
mas n�o quebrem tudo.
851
00:43:09,583 --> 00:43:11,249
Deixa eu passar.
852
00:43:13,199 --> 00:43:14,499
Obrigado.
853
00:43:15,900 --> 00:43:19,125
Voc� n�o acha melhor guardar
as coisas de valor...
854
00:43:19,148 --> 00:43:20,756
N�o, n�o � que eu
n�o tenha confian�a.
855
00:43:20,789 --> 00:43:23,623
� s� que seria perverso
de tent�-los.
856
00:43:23,936 --> 00:43:25,236
Voc� tem raz�o, sim.
857
00:43:25,577 --> 00:43:27,177
Seria realmente perverso.
858
00:43:31,991 --> 00:43:34,525
Que n�s estamos fazendo,
Jean Etienne?
859
00:43:35,496 --> 00:43:37,887
Voc� se lembra da nossa promessa
quando nos encontramos?
860
00:43:37,951 --> 00:43:40,951
Sem �ncoras, sem �ncoras,
a cabe�a nas nuvens.
861
00:43:41,615 --> 00:43:45,353
Ah, � deprimente. Como
chegamos a este ponto?
862
00:43:46,593 --> 00:43:47,893
Engrenagem.
863
00:43:58,064 --> 00:43:59,179
O que voc�s est� fazendo aqui?
864
00:43:59,180 --> 00:44:01,166
Eu procurar banheiro.
865
00:44:01,211 --> 00:44:03,011
Mas ele fica no t�rreo,
n�o precisa subir.
866
00:44:03,034 --> 00:44:04,634
Desculpa, eu n�o entendi.
867
00:44:05,043 --> 00:44:06,343
No t�rreo.
868
00:44:06,963 --> 00:44:08,759
- Esta voc�?
- Sim.
869
00:44:09,362 --> 00:44:11,362
- Voc� manequim?
- N�o, n�o, �...
870
00:44:11,532 --> 00:44:13,890
Isso � o oposto das
minhas ideias feministas.
871
00:44:14,069 --> 00:44:16,635
Mas bom, � verdade que quando eu era
mais jovem recebi v�rias propostas.
872
00:44:16,636 --> 00:44:17,675
Mas voc� continua linda.
873
00:44:17,676 --> 00:44:19,626
Mas chega agora,
voc� pode ir deitar.
874
00:44:19,642 --> 00:44:21,550
Boa, boa noite.
875
00:44:21,606 --> 00:44:24,374
- Boa noite Bra�os Abertos.
- Boa noite.
876
00:44:27,385 --> 00:44:32,732
Por favor... por favor.
877
00:44:32,757 --> 00:44:36,407
Por favor senhora, eu
querer fazer carinho pra voc�.
878
00:44:36,444 --> 00:44:39,077
Para, isso me deixa sem jeito.
879
00:44:39,201 --> 00:44:40,997
Daph, t� brincando.
880
00:44:41,076 --> 00:44:42,693
Sim, mas n�o se ri
da mis�ria dos outros.
881
00:44:42,694 --> 00:44:45,281
T� bom, e a minha mis�ria sexual?
882
00:44:45,306 --> 00:44:48,972
Me desculpe, n�o t� a fim.
N�o consigo digerir a toupeira.
883
00:44:49,474 --> 00:44:52,435
Mas voc� n�o parecia t�o cansada
assim com o Erwano no corredor.
884
00:44:52,460 --> 00:44:54,221
Parecia uma adolescente flertando.
885
00:44:54,255 --> 00:44:55,555
Que bobagem.
886
00:44:56,074 --> 00:44:59,333
- Boa noite.
- Boa noite.
887
00:45:02,097 --> 00:45:04,373
Mas n�o � poss�vel, o qu�
est�o fazendo no banheiro?
888
00:45:04,385 --> 00:45:06,405
Deve ser a toupeira,
� a toupeira.
889
00:45:37,449 --> 00:45:38,473
Bom dia Bra�os Abertos.
890
00:45:38,474 --> 00:45:39,522
O qu� voc� est� fazendo aqui?
891
00:45:39,523 --> 00:45:40,823
Bom coc�, belo dia.
892
00:45:41,153 --> 00:45:44,489
Mas eu disse para voc� utilizar o
banheiro de baixo, n�o aqui em cima.
893
00:45:44,512 --> 00:45:46,208
Banheiro em baixo ocupado.
894
00:45:46,387 --> 00:45:47,687
E eu...
895
00:45:48,358 --> 00:45:51,304
apertado.
896
00:46:03,202 --> 00:46:05,143
Ei, levanta Erwano!
897
00:46:06,271 --> 00:46:07,924
N�o, mas voc� tomou um Petrus.
898
00:46:07,949 --> 00:46:11,451
Perd�o, por favor perd�o,
eu ter sede, eu comprar Petrus.
899
00:46:11,463 --> 00:46:13,643
Voc� t� brincando? Sabe quanto
custa uma garrafa dessas?
900
00:46:13,666 --> 00:46:14,707
Oh, meu Deus!
901
00:46:15,291 --> 00:46:16,491
Que foi?
902
00:46:16,575 --> 00:46:18,032
Socorro! Socorro!
903
00:46:18,130 --> 00:46:19,430
Que foi?
904
00:46:20,027 --> 00:46:21,164
Mas o qu� � isto?
905
00:46:21,165 --> 00:46:25,165
Mas o qu� � isto, voc�s deixaram
o porco entrar na cozinha!
906
00:46:25,902 --> 00:46:27,202
Sai daqui.
907
00:46:28,011 --> 00:46:29,093
O porco me atacou.
908
00:46:29,094 --> 00:46:31,549
N�o � ficando a�
que o porco vai partir.
909
00:46:31,572 --> 00:46:34,696
Meu lindo assoalho
todo arruinado.
910
00:46:34,708 --> 00:46:36,537
Voc� tem que proibir
o acesso a casa agora!
911
00:46:36,582 --> 00:46:38,256
Voc� tem raz�o, n�s fomos
muito bonzinhos ontem.
912
00:46:38,257 --> 00:46:39,735
A gente d� isto e eles pegam isto.
913
00:46:39,786 --> 00:46:41,503
Que rea��o de
burgu�s reacion�rio � essa?
914
00:46:41,504 --> 00:46:42,838
Burgu�s reacion�rio?
915
00:46:43,670 --> 00:46:46,591
Me desculpe Lionel, mas eu
acho que n�s somos bem abertos.
916
00:46:46,640 --> 00:46:48,271
Ah sim, temos um porco na cozinha,
917
00:46:48,272 --> 00:46:50,272
n�o podemos ser mais
abertos do que isto.
918
00:46:50,282 --> 00:46:51,094
Bem aberto,
919
00:46:51,095 --> 00:46:53,094
esta gente dorme um em cima do outro
dentro do trailer como cachorros.
920
00:46:53,095 --> 00:46:55,940
Em vez de reclamar, deveriam
oferecer os 2 quartos de h�spedes.
921
00:46:55,941 --> 00:46:59,251
Lionel, n�o creio que
seja uma boa solu��o.
922
00:46:59,262 --> 00:47:01,227
Estas pessoas n�o
gostam de casa, tenho
923
00:47:01,228 --> 00:47:03,228
medo que eles se sintam
como em uma pris�o.
924
00:47:03,239 --> 00:47:05,559
Seu pai tem raz�o, n�s devemos
respeitar o modo de vida deles.
925
00:47:05,560 --> 00:47:07,830
E eles gostam deste lado
bo�mio, bric e brac.
926
00:47:07,842 --> 00:47:09,428
N�o, n�o, n�o.
927
00:47:09,429 --> 00:47:12,429
N�s n�o gostar bric e brac.
N�s preferir quarto casa dura.
928
00:47:12,440 --> 00:47:15,840
N�s tamb�m gostar conforto.
Sim, eles s�o como n�s.
929
00:47:16,273 --> 00:47:19,531
Bom, Daph voc� veja isto com o
Lionel, porque eu estou perdido.
930
00:47:19,543 --> 00:47:21,754
Eu estou sendo esperado para
uma manifesta��o da UNEF.
931
00:47:21,755 --> 00:47:25,202
E Ravi, tente tirar
o porco da cozinha.
932
00:47:25,258 --> 00:47:26,407
Senhor Fougerolle.
933
00:47:26,408 --> 00:47:28,583
N�o, n�o tenho tempo. Queira
ver isto com minha esposa.
934
00:47:28,584 --> 00:47:31,012
E pare de encher o saco!
935
00:47:40,751 --> 00:47:43,340
Ent�o, aqui est� o primeiro quarto.
936
00:47:44,736 --> 00:47:46,036
N�o os agrada?
937
00:47:46,198 --> 00:47:47,498
N�o.
938
00:47:48,419 --> 00:47:49,885
E eis o segundo quarto.
939
00:47:50,125 --> 00:47:51,508
Ah, � melhor.
Ah, sim!
940
00:47:52,558 --> 00:47:55,470
Bom, eu deixo voc�s escolherem.
Vou buscar os len��is.
941
00:47:55,482 --> 00:47:56,782
Obrigado.
942
00:47:57,292 --> 00:47:58,592
Tem vista do jardim.
943
00:47:59,560 --> 00:48:00,910
Eu vou pegar este aqui.
944
00:48:00,932 --> 00:48:03,332
- Eu tamb�m pegar este...
- Como assim?
945
00:48:03,745 --> 00:48:06,590
Por que pegar quarto grande?
Voc� s�. Voc� n�o ter mulher.
946
00:48:06,613 --> 00:48:08,990
Porque fui eu que tive a ideia de
nos enfiar na casa do bobo da corte.
947
00:48:08,991 --> 00:48:10,015
�!
948
00:48:10,016 --> 00:48:11,101
Voc� bobo da corte.
949
00:48:11,102 --> 00:48:13,323
Aten��o Babik, n�o brinca
comigo sen�o eu digo tudo.
950
00:48:13,345 --> 00:48:14,645
T� bom.
951
00:48:15,086 --> 00:48:16,102
Aqui est�.
952
00:48:16,103 --> 00:48:16,893
Ent�o?
953
00:48:16,894 --> 00:48:19,628
Eu pegar este e Babik
pegar quarto pequeno.
954
00:48:20,402 --> 00:48:22,210
E as crian�as v�o
ficar no trailer?
955
00:48:22,244 --> 00:48:24,531
Sim.
Eles preferir camping.
956
00:48:24,766 --> 00:48:25,948
Mais divertido.
957
00:48:25,949 --> 00:48:30,016
- E sua m�e, Fernanda, o beb�...
- Melhor pra eles, mais pr�tico.
958
00:48:30,324 --> 00:48:31,624
Ah, ok.
Sim...
959
00:48:31,751 --> 00:48:33,123
Bom, vou deixar isto aqui.
960
00:48:35,702 --> 00:48:37,002
At� logo.
961
00:48:37,867 --> 00:48:39,534
N�o mexe nos meus len��is.
962
00:48:44,474 --> 00:48:45,774
Fidelia?
963
00:48:49,128 --> 00:48:50,366
Fidelia?
964
00:48:50,367 --> 00:48:51,900
Estou aqui Jean Etienne.
965
00:48:52,286 --> 00:48:53,586
Vou subir.
966
00:49:04,016 --> 00:49:05,041
Requisi��o!
967
00:49:05,042 --> 00:49:06,688
Obrigado por ter vindo,
Jean Etienne.
968
00:49:06,689 --> 00:49:08,689
Com voc� a imprensa ver�
o que � evidente.
969
00:49:08,711 --> 00:49:10,271
� normal.
O engajamento � minha vida,
970
00:49:10,272 --> 00:49:12,272
e isto me lembra a minha juventude.
971
00:49:12,294 --> 00:49:13,761
Mas voc� ainda � jovem.
972
00:49:13,767 --> 00:49:15,967
Muito obrigado, voc� � lisonjeira.
973
00:49:19,069 --> 00:49:20,369
Que t� acontecendo?
974
00:49:23,411 --> 00:49:24,711
Fidelia, tem...
975
00:49:25,085 --> 00:49:26,937
Ah, t� bom, ok.
Voc� pega o professor agora.
976
00:49:26,938 --> 00:49:29,155
Eu n�o sei o que aconteceu,
isto � um mal-entendido.
977
00:49:29,291 --> 00:49:32,358
- A gente se telefona professor.
- Isso, telefona.
978
00:49:39,405 --> 00:49:41,748
- T� tudo bem?
- Sim, obrigado.
979
00:49:42,318 --> 00:49:43,477
Bom travesseiro, �?
980
00:49:43,478 --> 00:49:45,063
Pena ganso ou pena pato?
981
00:49:45,086 --> 00:49:45,911
Ah n�o, � pato.
982
00:49:45,912 --> 00:49:47,551
Eu compro toda minha
roupa de cama no Spline.
983
00:49:47,552 --> 00:49:49,248
� uma boutique no boulevard
Saint Germain que eu adoro.
984
00:49:49,249 --> 00:49:54,494
Ah... Paris Saint Germain...
Zlatan Ibrahimovic!
985
00:49:59,617 --> 00:50:01,079
Tudo bem seu Babik?
986
00:50:01,090 --> 00:50:02,390
Tudo bem, tudo bem.
987
00:50:03,490 --> 00:50:04,493
Erwano!
988
00:50:04,494 --> 00:50:08,228
Vamos l� Erwano, mostra seu jogo,
estilo Champions League.
989
00:50:08,447 --> 00:50:09,747
Entre.
990
00:50:10,345 --> 00:50:12,029
- Ah, desculpe.
- N�o problema.
991
00:50:12,041 --> 00:50:13,841
Cigano igual os outros.
992
00:50:17,320 --> 00:50:18,352
Bom...
993
00:50:18,353 --> 00:50:20,216
Voc� precisa de mais alguma coisa?
994
00:50:20,241 --> 00:50:21,797
Sim, carinho.
995
00:50:21,969 --> 00:50:22,993
Como?
996
00:50:22,994 --> 00:50:24,625
N�o. Eu precisar roupa.
997
00:50:25,183 --> 00:50:26,650
Voc� roupa nova pra mim?
998
00:50:26,913 --> 00:50:27,629
�...
999
00:50:27,630 --> 00:50:29,607
Por favor, por favor.
1000
00:50:29,619 --> 00:50:32,196
Com roupa bonita, eu encontrar amor.
1001
00:50:32,699 --> 00:50:35,031
Eu, muito amor pra dar.
1002
00:50:35,043 --> 00:50:36,976
Eu tamb�m querer roupa bonita.
1003
00:50:37,275 --> 00:50:39,468
Seria com prazer, infelizmente
1004
00:50:39,469 --> 00:50:41,469
voc�s s�o muito maiores
que o meu marido.
1005
00:50:41,513 --> 00:50:42,904
Voc�s n�o cabem nas roupas dele.
1006
00:50:42,908 --> 00:50:45,571
N�o problema, eu muito el�stico.
Eu entrar em tudo.
1007
00:50:45,594 --> 00:50:46,776
Eu tamb�m entrar em tudo.
1008
00:50:46,777 --> 00:50:50,315
Bom, vou ver o que eu encontro...
At� logo.
1009
00:50:55,898 --> 00:50:58,018
Por que voc� de cueca na frente
de mulher Bra�os Abertos?
1010
00:50:58,019 --> 00:51:00,875
Qual � a sua Babik,
voc� n�o � meu pai, p�!
1011
00:51:00,898 --> 00:51:04,431
Eu Babik, nunca deixar voc�
comer mulher Bra�os Abertos.
1012
00:51:04,471 --> 00:51:06,071
- Nunca.
- Sim, com certeza.
1013
00:51:06,128 --> 00:51:09,928
Bom, voc� me deixa em paz e
vai comer suas salsichas, ok?
1014
00:51:16,380 --> 00:51:17,680
Ei, para a�!
1015
00:51:17,853 --> 00:51:19,153
Para, para.
1016
00:51:30,439 --> 00:51:32,950
Senhor, por favor...
1017
00:51:38,951 --> 00:51:41,283
Que vergonha!
1018
00:51:41,856 --> 00:51:45,922
Esse Fougerolle tinha que nos
trazer isso. Antes n�o tinha...
1019
00:51:47,158 --> 00:51:49,291
O que aquele l� est� fazendo...?
1020
00:51:53,635 --> 00:51:55,654
- Seu prefeito, como vai?
- Mal.
1021
00:51:56,109 --> 00:51:58,653
Eu recebi um n�mero incalcul�vel de
queixa por causa dos seus convidados.
1022
00:51:58,654 --> 00:52:00,752
Mas isso � fofoca.
1023
00:52:00,763 --> 00:52:03,860
O senhor sabe tudo que
inventam sobre estes viajantes.
1024
00:52:03,894 --> 00:52:06,270
Uma voltinha porca...
1025
00:52:07,432 --> 00:52:09,462
Isto pra juntar coc�.
1026
00:52:09,831 --> 00:52:11,819
Simza bom franc�s.
1027
00:52:11,825 --> 00:52:13,332
Vamos, vem, Tupuk.
1028
00:52:15,126 --> 00:52:17,313
Eu estou prevenindo, Fougerolle, n�o
permitirei que minha cidade se torne
1029
00:52:17,314 --> 00:52:19,878
um laborat�rio de suas experi�ncias
ideol�gicas e folcl�ricas.
1030
00:52:19,879 --> 00:52:22,632
Ent�o, vamos estigmatizar?
Vamos escolher o bode expiat�rio?
1031
00:52:22,759 --> 00:52:25,241
Escute, estou na minha casa. Recebo
quem eu quero, quando eu quero.
1032
00:52:25,242 --> 00:52:27,113
Perfeito. E eu, na qualidade
de prefeito, posso
1033
00:52:27,114 --> 00:52:29,113
autorizar a constru��o
de alojamentos sociais.
1034
00:52:29,114 --> 00:52:31,247
No terreno ao lado
da sua propriedade.
1035
00:52:32,522 --> 00:52:34,161
Espere, espere...
1036
00:52:34,184 --> 00:52:37,220
N�s somos pessoas inteligentes,
n�o precisamos chegar a este extremo.
1037
00:52:37,245 --> 00:52:40,528
Eu prometo que o senhor n�o receber�
mais queixas sobre os meus amigos.
1038
00:52:43,040 --> 00:52:45,433
� como um cachorro grande, n�o?
Mas no momento que ele � limpo...
1039
00:52:45,434 --> 00:52:46,782
Alojamentos sociais...
1040
00:52:46,783 --> 00:52:48,782
Praticamente colados
no nosso terreno.
1041
00:52:48,783 --> 00:52:51,501
Isso � grave, temos que encontrar
uma solu��o, ao mesmo tempo...
1042
00:52:51,513 --> 00:52:53,246
N�o podemos control�-los
24 horas por dia.
1043
00:52:53,247 --> 00:52:54,387
Claro que n�o.
1044
00:52:54,388 --> 00:52:55,343
E voc� conhece a express�o:
1045
00:52:55,344 --> 00:52:57,043
o ostracismo � o pai
de todos os v�cios.
1046
00:52:57,044 --> 00:52:58,344
Claro.
1047
00:52:59,808 --> 00:53:02,906
Mas � muito simples, temos
que dar a eles uma ocupa��o.
1048
00:53:02,969 --> 00:53:05,333
O que eu faria sem voc�?
1049
00:53:06,169 --> 00:53:07,469
Ah, mas querida,
1050
00:53:07,477 --> 00:53:08,811
� o Radeau de la Meduse?
1051
00:53:08,867 --> 00:53:09,743
Com os ciganos?
1052
00:53:09,744 --> 00:53:11,261
Voc� entendeu tudo,
meu amor, parab�ns.
1053
00:53:11,262 --> 00:53:14,296
� uma homenagem ao quadro de Jeric�,
vou fazer como ele, n�o custa nada.
1054
00:53:14,297 --> 00:53:15,834
Um grito,
1055
00:53:15,835 --> 00:53:17,875
um naufr�gio como um golpe de
espada que abriria as consci�ncias.
1056
00:53:17,876 --> 00:53:18,884
Voc� endente o que quero dizer?
1057
00:53:18,885 --> 00:53:20,302
Daphn�e, voc� � brilhante.
1058
00:53:20,414 --> 00:53:21,947
� magn�fico e brilhante.
1059
00:53:22,244 --> 00:53:24,444
N�s estamos nos encontrando, amor.
1060
00:53:25,117 --> 00:53:26,451
Seu ch� verde, Daph.
1061
00:53:26,783 --> 00:53:27,663
Mas tem algum problema, Ravi?
1062
00:53:27,664 --> 00:53:29,531
N�o, eles me tratam
como um cachorro.
1063
00:53:29,573 --> 00:53:31,773
Especialmente Crouch,
o matador de toupeira.
1064
00:53:31,934 --> 00:53:34,020
N�o se preocupe Ravi,
eu vou coloc�-los no lugar.
1065
00:53:35,369 --> 00:53:37,300
Mas o que � isto?
1066
00:53:42,141 --> 00:53:43,681
Que merda � essa?
1067
00:53:47,479 --> 00:53:49,412
Mas onde voc�s roubaram isso?
1068
00:53:50,564 --> 00:53:52,768
N�s n�o roubar,
n�s achar dentro floresta.
1069
00:53:52,779 --> 00:53:54,757
Ainda por cima voc�s t�o
rindo da minha cara?
1070
00:53:57,279 --> 00:53:59,812
- Presente Bra�os Abertos.
- N�o, obrigado.
1071
00:54:00,424 --> 00:54:01,787
Voc� preferir Kinder Country?
1072
00:54:01,788 --> 00:54:03,788
Mas este blazer � meu,
eu o reconhe�o.
1073
00:54:03,810 --> 00:54:05,110
Babik chique, n�?
1074
00:54:05,252 --> 00:54:06,852
Obrigado, senhora Daphn�e.
1075
00:54:06,877 --> 00:54:08,943
T� bom Jean Etienne,
eu que dei.
1076
00:54:09,309 --> 00:54:10,655
� um velho Herm�s que
voc� n�o usava mais.
1077
00:54:10,656 --> 00:54:13,313
Sim, mas eu havia previsto
do�-lo para a igreja cat�lica.
1078
00:54:13,320 --> 00:54:16,053
- Eu bom cat�lico.
- Eu tamb�m, bom cat�lico.
1079
00:54:16,420 --> 00:54:18,558
Eu conhe�o esse tecido,
� a minha cal�a de linho.
1080
00:54:18,559 --> 00:54:19,558
Mas voc�s a massacraram!
1081
00:54:19,559 --> 00:54:23,243
Eu obrigado fazer cal��o.
Voc� muito pequena.
1082
00:54:26,870 --> 00:54:28,403
Por favor, por favor...
1083
00:54:30,421 --> 00:54:34,088
Eu reuni voc�s todos porque
n�o d� para continuar assim.
1084
00:54:37,239 --> 00:54:38,625
�, que voc� fez com ele?
1085
00:54:38,648 --> 00:54:40,982
Desculpa,
ele ter mosca na bochecha.
1086
00:54:41,113 --> 00:54:42,413
Bom...
1087
00:54:43,019 --> 00:54:45,610
Tenho plena consci�ncia
1088
00:54:46,032 --> 00:54:48,989
que � dif�cil de se integrar
neste velho pa�s, �s vezes racista.
1089
00:54:49,016 --> 00:54:50,483
Por que voc� dizer isso?
1090
00:54:50,523 --> 00:54:52,285
Franc�s muito bom pra n�s.
1091
00:54:52,312 --> 00:54:54,712
Bom,
ent�o como eu estava dizendo...
1092
00:54:55,761 --> 00:54:58,063
Apesar de um comportamento
�s vezes xen�fobo
1093
00:54:58,064 --> 00:55:00,064
de alguns cidad�os franceses...
1094
00:55:00,075 --> 00:55:01,711
Cidad�o, cidad�.
1095
00:55:01,723 --> 00:55:03,015
Mas agora basta!
1096
00:55:03,016 --> 00:55:04,741
Vou ser bem claro:
1097
00:55:04,742 --> 00:55:06,761
se voc�s n�o fizerem um esfor�o,
para se integrar.
1098
00:55:06,762 --> 00:55:08,828
Eu n�o poderei mais hosped�-los.
1099
00:55:09,294 --> 00:55:12,609
Portanto, chega de mendigar
e chega de roubar.
1100
00:55:13,747 --> 00:55:16,414
- N�s fazer o que ent�o?
- Enfim, trabalhar.
1101
00:55:16,917 --> 00:55:18,903
E as crian�as dever�o ir � escola.
1102
00:55:18,985 --> 00:55:21,013
E se voc�s fizerem
como estamos dizendo,
1103
00:55:21,014 --> 00:55:23,014
prometo que voc�s ter�o uma casa.
1104
00:55:23,038 --> 00:55:26,098
Eu tenho uma pequena ideia e...
� isso a�.
1105
00:55:26,109 --> 00:55:29,776
Por exemplo, senhor Babik:
quais s�o suas compet�ncias?
1106
00:55:30,613 --> 00:55:33,473
- Compet�ncia?
- Sim, o que o senhor sabe fazer?
1107
00:55:33,552 --> 00:55:35,285
Eu... bom chefe de fam�lia.
1108
00:55:35,763 --> 00:55:37,063
Bom amante tamb�m.
1109
00:55:37,142 --> 00:55:38,542
Eu tamb�m, boa performance.
1110
00:55:38,576 --> 00:55:40,466
Mas esta n�o � a quest�o!
1111
00:55:40,467 --> 00:55:44,467
N�o estamos falando disto,
estamos falando de trabalho.
1112
00:55:44,882 --> 00:55:47,482
Trabalho, eu...
eu muito bom chaveiro.
1113
00:55:47,938 --> 00:55:50,471
Qualquer tipo de fechadura,
especialista, h�?
1114
00:55:52,243 --> 00:55:53,940
Eu ler dentro da m�o.
1115
00:55:54,146 --> 00:55:55,946
Eu gin�stica Nadia Comaneci.
1116
00:55:57,137 --> 00:56:00,233
Eu costura, eu cantora,
eu correr r�pido.
1117
00:56:00,444 --> 00:56:01,744
Ele, Usain Bolt!
1118
00:56:01,973 --> 00:56:03,273
Bom, n�o t� f�cil.
1119
00:56:03,621 --> 00:56:05,821
N�s aceitar qualquer trabalho.
Certo Babik?
1120
00:56:05,822 --> 00:56:07,122
Sim.
1121
00:56:07,621 --> 00:56:10,210
N�s querer ser bom franc�s.
1122
00:56:11,572 --> 00:56:13,307
Seja simp�tica Isabelle, pegue dois.
1123
00:56:13,308 --> 00:56:16,308
Erwano e Fernanda.
Eles s�o bonzinhos, eu garanto.
1124
00:56:16,318 --> 00:56:18,740
A n�o, Erwano n�o.
1125
00:56:18,763 --> 00:56:22,563
Bom, ent�o eu fico com Erwano
e voc� pega Simza e Fernanda.
1126
00:56:22,575 --> 00:56:24,442
- T� certo.
- Obrigado Isabelle.
1127
00:56:24,887 --> 00:56:26,974
Beleza.
Quase todos ter�o um trabalho.
1128
00:56:27,008 --> 00:56:28,308
Pai, n�o s�o m�veis.
1129
00:56:28,773 --> 00:56:31,574
Lionel, s� estou tentando
ser eficaz.
1130
00:56:31,897 --> 00:56:34,742
Bom, s� falta encontrar um lugar
para Erwano, o que n�o � simples.
1131
00:56:34,753 --> 00:56:36,318
E encontrar um col�gio
para Lulughia.
1132
00:56:36,857 --> 00:56:38,157
N�o � poss�vel.
1133
00:56:40,956 --> 00:56:43,742
Lulughia proibida frequentar
menino antes casamento.
1134
00:56:43,787 --> 00:56:46,316
Mas eu estou sonhando? E o que
voc� faz da educa��o dela?
1135
00:56:46,339 --> 00:56:47,733
� costume cigano.
1136
00:56:47,892 --> 00:56:50,301
Menina cigano deve ser
pura antes de casamento.
1137
00:56:50,335 --> 00:56:52,522
Sen�o, ningu�m querer.
1138
00:56:52,597 --> 00:56:53,422
Como?
1139
00:56:53,423 --> 00:56:56,481
Se quiserem, eu posso dar
aula particular pra ela.
1140
00:56:56,522 --> 00:56:59,377
Cigano n�o frequentar
menino antes de casamento.
1141
00:56:59,378 --> 00:57:01,378
Mas eu fazer exce��o
fam�lia Bra�os Abertos.
1142
00:57:01,402 --> 00:57:05,648
Mas cuidado,
se voc� trair palavra Babik,
1143
00:57:05,649 --> 00:57:08,649
eu te bater com
martelo grande no dente.
1144
00:57:08,660 --> 00:57:10,804
Mas, Babik que pr�tica
selvagem � esta?
1145
00:57:10,829 --> 00:57:13,296
Voc� mal educada mulher.
Ela bl�, bl�, bl�.
1146
00:57:13,318 --> 00:57:14,539
Mas que � isto, n�o
estamos na idade m�dia.
1147
00:57:14,540 --> 00:57:17,118
Mas que � isto, eu n�o
posso aceitar isso.
1148
00:57:17,141 --> 00:57:18,360
Voc� est� indo longe demais.
1149
00:57:18,361 --> 00:57:20,161
Eu acho que vou explodir.
1150
00:57:20,188 --> 00:57:22,116
N�o p�e azeite no fogo, querida.
1151
00:57:22,150 --> 00:57:23,820
Respeitemos os costumes deles.
1152
00:57:23,854 --> 00:57:27,273
Mas no que diz respeito ao Lionel,
eu garanto, � um menino s�rio.
1153
00:57:27,296 --> 00:57:28,518
Tudo bem.
1154
00:57:28,519 --> 00:57:32,437
Mas se menino Lionel
n�o respeitar palavra, voc�...
1155
00:57:33,609 --> 00:57:34,909
Respons�vel.
1156
00:57:35,196 --> 00:57:36,496
Entendi.
1157
00:57:37,974 --> 00:57:39,492
Bom, resta o Erwano.
1158
00:57:40,176 --> 00:57:43,395
Bom, ele � forte,
pode cuidar do jardim.
1159
00:57:43,739 --> 00:57:45,951
Jardineiro? � uma excelente ideia,
assim ele pode trabalhar fora.
1160
00:57:45,952 --> 00:57:47,952
Meus parab�ns.
Ele pode trabalhar no terreno.
1161
00:57:47,985 --> 00:57:49,738
Vamos, sen�o voc�s v�o se atrasar.
1162
00:57:49,772 --> 00:57:51,647
Tenham um bom dia.
1163
00:57:53,197 --> 00:57:55,492
Piti, que � isso?
1164
00:57:56,601 --> 00:57:58,836
Arma pra defender Renata.
1165
00:57:59,192 --> 00:58:00,270
Mas isto n�o � poss�vel.
1166
00:58:00,271 --> 00:58:03,404
A escola � um lugar para
o saber, n�o viol�ncia.
1167
00:58:04,066 --> 00:58:05,733
Bom v�o, at� hoje a noite.
1168
00:58:11,514 --> 00:58:13,114
- Isto?
- Uma folha de papel.
1169
00:58:13,739 --> 00:58:15,039
Papel.
1170
00:58:17,728 --> 00:58:19,028
- E isto?
- Uma caneta.
1171
00:58:19,510 --> 00:58:20,810
CA-NE-TA.
1172
00:58:23,996 --> 00:58:25,296
- � ele o novo?
- �.
1173
00:58:25,790 --> 00:58:26,754
Se chama Crouch, � meio d�bil,
1174
00:58:26,755 --> 00:58:28,754
mas um verdadeiro
assassino de toupeiras.
1175
00:58:28,755 --> 00:58:30,435
J� pegou tr�s hoje de manh�
e s� com as m�os.
1176
00:58:30,436 --> 00:58:32,022
Com ele n�o precisamos
mais de veneno
1177
00:58:32,023 --> 00:58:34,023
pra toupeira.
� mais ecol�gico e econ�mico.
1178
00:58:34,045 --> 00:58:35,760
A sua Fernanda � uma p�rola.
1179
00:58:35,783 --> 00:58:38,461
- Um caf� pra gentil senhora.
- Obrigada.
1180
00:58:38,486 --> 00:58:39,525
Simza tamb�m.
1181
00:58:39,526 --> 00:58:40,961
Bom, acho que vou ficar
com as duas.
1182
00:58:40,962 --> 00:58:43,762
Sem problema, fica com elas,
fica com elas.
1183
00:58:54,016 --> 00:58:55,816
� proibido tocar bumbum est�tua.
1184
00:58:56,509 --> 00:58:57,975
T� bom, t� bom, t� bom.
1185
00:59:02,002 --> 00:59:05,876
- E isto?
- Os p�s, ou cal�ados.
1186
00:59:07,992 --> 00:59:09,644
E... isto?
1187
00:59:10,983 --> 00:59:13,183
Bom, isso �...
isso s�o as pernas.
1188
00:59:16,263 --> 00:59:17,563
O seu cigano � sexy.
1189
00:59:17,897 --> 00:59:20,609
Pensei que ele fosse mais atarracado
e acima de tudo mais peludo.
1190
00:59:20,610 --> 00:59:23,881
Viva os estere�tipos, tem de
tudo nos ciganos, querida.
1191
00:59:23,893 --> 00:59:25,960
Mas ele �... bem fortinho, n�o?
1192
00:59:26,370 --> 00:59:28,802
L� voc� me deu uma ideia.
Erwano!
1193
00:59:30,100 --> 00:59:31,400
Venha aqui.
1194
00:59:31,596 --> 00:59:33,529
Voc� poderia pousar para mim?
1195
00:59:34,073 --> 00:59:35,373
Nu?
1196
00:59:35,708 --> 00:59:37,008
N�o, nu n�o.
1197
00:59:37,019 --> 00:59:39,395
S� a parte de baixo do busto.
1198
00:59:39,440 --> 00:59:40,734
Bem...
1199
00:59:40,735 --> 00:59:41,611
Bem Rodin...
1200
00:59:41,612 --> 00:59:42,925
Eu primeiro terminar grama,
1201
00:59:42,947 --> 00:59:44,481
Tudo bem, termine grama.
1202
00:59:44,732 --> 00:59:46,193
E... isto?
1203
00:59:46,397 --> 00:59:49,231
Bom, isso �... isso s�o os seios.
1204
00:59:50,654 --> 00:59:52,923
E... isto?
1205
00:59:53,122 --> 00:59:56,391
Isso �... isso � a sua boca.
1206
00:59:58,066 --> 01:00:00,577
Babik se integrou muito
bem a nossa equipe.
1207
01:00:00,703 --> 01:00:02,154
Sabe, se h� um lugar
onde a cultura deve ser
1208
01:00:02,155 --> 01:00:05,155
uma ponte entre os homens,
este lugar � o museu.
1209
01:00:05,166 --> 01:00:08,366
A integra��o de Piti e
Renata fez-se naturalmente.
1210
01:00:08,602 --> 01:00:10,428
Eles est�o motivados e
aprendem bem r�pido.
1211
01:00:14,165 --> 01:00:15,474
Eles se integram perfeitamente.
1212
01:00:15,475 --> 01:00:17,235
Demagogo de merda.
1213
01:00:18,844 --> 01:00:19,896
Qu�?
1214
01:00:19,897 --> 01:00:21,195
N�s dissemos nada de crise
esta noite.
1215
01:00:21,196 --> 01:00:22,495
Se eu quiser ter uma
crise terei uma.
1216
01:00:22,496 --> 01:00:24,107
T� de saco cheio do seu Fougerolle.
1217
01:00:24,255 --> 01:00:25,817
T� se tornando uma obsess�o.
1218
01:00:25,841 --> 01:00:27,637
Fougerolle isto, Fougerolle aquilo...
1219
01:00:27,981 --> 01:00:30,914
Vou acabar pensando que
tem algo entre voc�s.
1220
01:00:34,063 --> 01:00:35,597
Bom dia, gentil senhora.
1221
01:00:35,755 --> 01:00:37,055
Senhora ir bem?
1222
01:00:43,683 --> 01:00:46,047
O que � um intelectual amargurado?
� um homem ereto
1223
01:00:46,072 --> 01:00:48,816
que interpreta as queimaduras
da hist�ria indo a campo.
1224
01:00:49,588 --> 01:00:51,055
Esta � uma boa f�rmula.
1225
01:00:51,067 --> 01:00:52,933
Tem cigano, tem cigano.
1226
01:00:52,965 --> 01:00:54,261
Como assim, cigano.
1227
01:00:54,262 --> 01:00:55,691
Outros ciganos.
1228
01:00:56,022 --> 01:00:58,282
Mas n�o � poss�vel, est�o
dizendo uns para os outros.
1229
01:01:01,201 --> 01:01:03,635
Oh, olha l�! Espero que eles
n�o se instalem aqui tamb�m.
1230
01:01:03,654 --> 01:01:04,624
Oh, mas que pesadelo.
1231
01:01:04,625 --> 01:01:06,000
Senhor, por favor.
1232
01:01:06,110 --> 01:01:07,326
Eles est�o fazendo sinal.
1233
01:01:07,327 --> 01:01:09,436
Fecha, sen�o eles v�o pensar
que est�o sendo convidados.
1234
01:01:09,437 --> 01:01:10,737
Por favor.
1235
01:01:13,000 --> 01:01:14,300
Babik, a vedete!
1236
01:01:17,332 --> 01:01:18,632
N�o toca uniforme.
1237
01:01:19,080 --> 01:01:20,102
Fala franc�s.
1238
01:01:20,103 --> 01:01:21,121
Aqui � Fran�a.
1239
01:01:21,122 --> 01:01:23,295
- � assim que voc� receber primo?
- Voc� primo?
1240
01:01:23,320 --> 01:01:25,253
Se voc� primo, devolve dinheiro.
1241
01:01:29,470 --> 01:01:32,652
Babik, voc� vedete, voc� vencer.
1242
01:01:33,022 --> 01:01:33,936
Voc� ajudar n�s.
1243
01:01:33,937 --> 01:01:35,141
N�s n�o saber onde ir.
1244
01:01:35,142 --> 01:01:36,442
Aqui � casa minha.
1245
01:01:36,805 --> 01:01:38,383
� meu franc�s, � meu gadge.
1246
01:01:42,150 --> 01:01:43,450
Aten��o!
1247
01:01:47,856 --> 01:01:49,156
Abre.
1248
01:01:50,431 --> 01:01:51,731
Babik.
1249
01:01:53,021 --> 01:01:54,321
Sai!
1250
01:01:55,915 --> 01:01:59,143
Babik, voc� poderoso,
n�s bem pequeno.
1251
01:01:59,163 --> 01:02:01,030
Se manda, ou chamo pol�cia.
1252
01:02:01,221 --> 01:02:02,047
Pol�cia?
1253
01:02:02,048 --> 01:02:03,348
- Sim.
- Pol�cia...
1254
01:02:03,925 --> 01:02:05,859
- N�s voltar, Babik.
- T� nem a�.
1255
01:02:07,875 --> 01:02:09,209
- Foram embora?
- Foram.
1256
01:02:13,032 --> 01:02:14,565
Mas o que eles queriam?
1257
01:02:15,059 --> 01:02:16,792
Parasita. Eu expulsar eles.
1258
01:02:16,816 --> 01:02:17,882
Ah, coitados.
1259
01:02:17,883 --> 01:02:18,869
Mas onde eles ir�o?
1260
01:02:18,870 --> 01:02:21,188
Pro inferno. Eles baratas.
Pelo amor de Deus,
1261
01:02:21,189 --> 01:02:24,189
voc� dar m�o,
eles roubar dedo.
1262
01:02:25,782 --> 01:02:29,649
Babik est� se integrando bem...
at� um pouco r�pido demais.
1263
01:02:32,352 --> 01:02:33,416
Vamos?
1264
01:02:33,417 --> 01:02:34,717
Daphn�e?
1265
01:02:35,966 --> 01:02:39,032
Sim, queira ir me esperar
no ateli�, eu j� vou.
1266
01:02:39,679 --> 01:02:41,616
O que ele est� fazendo seminu?
1267
01:02:41,635 --> 01:02:44,018
Ele vai pousar para o
Radeau de la Meduse.
1268
01:02:44,081 --> 01:02:45,381
Ah, claro...
1269
01:02:45,682 --> 01:02:46,982
Crie querida, crie.
1270
01:02:48,622 --> 01:02:50,022
Que cara desagrad�vel.
1271
01:03:01,666 --> 01:03:02,633
N�s est�vamos revisando.
1272
01:03:02,634 --> 01:03:05,212
Tudo bem Lionel, n�o h�
nada que voc� possa fazer.
1273
01:03:05,236 --> 01:03:08,036
Voc� � v�tima da maldi��o
dos Fougerolles.
1274
01:03:08,994 --> 01:03:10,294
N�s agradamos as mulheres.
1275
01:03:11,239 --> 01:03:13,976
Voc� v�, eu com a sua idade
nos anos 70
1276
01:03:13,992 --> 01:03:17,254
com a libera��o sexual e tudo,
eu posso te dizer que...
1277
01:03:17,439 --> 01:03:19,857
eu me diverti...
1278
01:03:20,159 --> 01:03:21,826
� super interessante, pai.
1279
01:03:21,852 --> 01:03:23,508
Mas eu prefiro que a gente
fale mais tarde.
1280
01:03:23,509 --> 01:03:25,260
Mas � claro, sou rid�culo.
Al�m do mais,
1281
01:03:25,261 --> 01:03:27,261
pare�o um ex-combatente falando.
1282
01:03:27,462 --> 01:03:30,521
N�o esque�am de se protegerem,
e sobre tudo sejam discretos.
1283
01:03:30,568 --> 01:03:33,304
Se Babik descobrir,
ele vai criar caso.
1284
01:03:33,305 --> 01:03:35,305
Seu pai � ainda a moda antiga,
n�o �?
1285
01:03:35,974 --> 01:03:38,215
Bom, t� indo...
1286
01:03:38,540 --> 01:03:41,477
Ah, os Fougerolle, ah os Fougerolles!
1287
01:03:52,558 --> 01:03:54,020
Esta manh� est� calma.
1288
01:03:54,102 --> 01:03:55,680
� domingo,
eles devem estar na missa.
1289
01:03:55,720 --> 01:03:57,320
� isto, eles s�o crentes.
1290
01:03:57,652 --> 01:04:00,186
Meus amigos,
n�s temos algo a festejar.
1291
01:04:00,672 --> 01:04:02,260
Ah, voc� encontrou um alojamento
para os nossos ciganos.
1292
01:04:02,261 --> 01:04:04,596
Melhor, o livro do Jean Etienne
est� no top da lista de vendas.
1293
01:04:04,597 --> 01:04:06,011
Ele ultrapassou Barzach.
1294
01:04:06,157 --> 01:04:07,491
Pai, voc� � o melhor.
1295
01:04:11,876 --> 01:04:13,176
� agrad�vel.
1296
01:04:15,017 --> 01:04:16,767
Eu n�o tinha raz�o,
quanto maior, mais f�cil?
1297
01:04:16,768 --> 01:04:20,916
Me desculpe te repreender
Isabelle, mas sejamos claros:
1298
01:04:20,941 --> 01:04:22,761
Mesmo se eu me beneficio
um pouquinho.
1299
01:04:22,786 --> 01:04:25,704
� com a mais total sinceridade que eu
estou ajudando estes pobres coitados.
1300
01:04:25,705 --> 01:04:27,005
� evidente, querido.
1301
01:04:27,626 --> 01:04:28,611
No que me diz respeito,
1302
01:04:28,612 --> 01:04:30,111
eu vou assinar o seu novo livro
o mais r�pido poss�vel.
1303
01:04:30,112 --> 01:04:32,450
A prop�sito, voc� deveria
se inspirar desta hist�ria.
1304
01:04:32,459 --> 01:04:35,157
Talvez voc� tenha raz�o. Mas ao mesmo
tempo, eu n�o quero me tornar o
1305
01:04:35,158 --> 01:04:37,274
o defensor exclusivo dos ciganos.
1306
01:04:37,277 --> 01:04:38,802
H� outras causas que me esperam.
1307
01:04:38,811 --> 01:04:40,178
H�, mas sem d�vida,
n�o � isso que falta.
1308
01:04:40,179 --> 01:04:41,303
Sim, mas essa vende bem.
1309
01:04:41,304 --> 01:04:42,604
Sim, sim.
1310
01:04:43,001 --> 01:04:45,870
E por que n�o fazer uma recep��o
para festejar o seu sucesso?
1311
01:04:45,878 --> 01:04:47,857
Nossos amigos sonham em
encontrar o Babik e a fam�lia dele.
1312
01:04:47,858 --> 01:04:49,158
�tima ideia.
1313
01:04:49,353 --> 01:04:51,330
E eu vou convidar o
deputado Ivan Lambert.
1314
01:04:51,519 --> 01:04:53,282
Ele pode te ajudar a
conseguir a Legi�o de Honra.
1315
01:04:53,283 --> 01:04:56,384
� o m�nimo, levando-se em
considera��o a sua carreira.
1316
01:04:56,408 --> 01:04:58,460
� verdade que � impressionaste que
voc� ainda n�o a tenha recebido.
1317
01:04:58,461 --> 01:05:00,946
Mas � porque eu incomodo,
querida. Isto tudo
1318
01:05:00,947 --> 01:05:02,947
n�o tem import�ncia nenhuma,
� um chocalho.
1319
01:05:02,962 --> 01:05:05,034
Se voc�s querem fazer uma festa,
que a fa�am.
1320
01:05:05,035 --> 01:05:07,035
Mas algo simples,
como a minha imagem.
1321
01:05:07,551 --> 01:05:10,262
- Sem frescura.
- � �bvio.
1322
01:05:20,336 --> 01:05:22,232
O que voc�s est�o fazendo?
1323
01:05:22,290 --> 01:05:24,009
Eu refor�ar seguran�a casa.
1324
01:05:24,025 --> 01:05:25,544
Babik repara, Babik substitui.
1325
01:05:25,627 --> 01:05:28,230
Olha, n�s por vidro no muro.
1326
01:05:28,324 --> 01:05:29,745
Assim imposs�vel subir.
1327
01:05:29,769 --> 01:05:31,069
Sen�o ladr�o.
1328
01:05:31,523 --> 01:05:32,224
Fim veia.
1329
01:05:32,225 --> 01:05:33,218
N�o, mas a casa � segura,
1330
01:05:33,219 --> 01:05:35,218
eu acabei de mandar instalar
um alarme de �ltima gera��o.
1331
01:05:35,219 --> 01:05:37,580
Quando alarme toca j� tarde demais.
1332
01:05:37,754 --> 01:05:39,054
Confiar.
1333
01:05:39,322 --> 01:05:42,122
N�s fazer equipe. Eu proteger
sua fam�lia e nossa casa.
1334
01:05:42,169 --> 01:05:43,676
Nossa casa?
1335
01:05:44,366 --> 01:05:46,061
Agora t� indo longe demais.
1336
01:05:46,063 --> 01:05:47,444
Jean Etienne. Merda!
1337
01:05:47,723 --> 01:05:49,079
Babik,
eu n�o tenho certeza que...
1338
01:05:49,104 --> 01:05:49,993
Que o que?
1339
01:05:49,994 --> 01:05:51,623
T� vendo,
voc� n�o confiar em Babik.
1340
01:05:51,639 --> 01:05:55,721
�, sim, mas � que... Ao mesmo tempo,
eles s�o especialistas.
1341
01:05:55,737 --> 01:05:57,916
Ah sim...
eles conhecem a seguran�a.
1342
01:05:57,948 --> 01:05:59,236
Mas eu n�o t� acreditando,
voc� t� se misturando?
1343
01:05:59,237 --> 01:06:00,021
N�o.
1344
01:06:00,022 --> 01:06:01,321
Sim, eu te conheci
mais audacioso, querido.
1345
01:06:01,322 --> 01:06:02,622
Eu continuo sendo.
1346
01:06:02,794 --> 01:06:04,094
Continuo sendo.
1347
01:06:06,442 --> 01:06:07,842
Tenha um bom dia, Guy.
1348
01:06:08,346 --> 01:06:09,571
Marie.
1349
01:06:09,572 --> 01:06:10,733
Marie...
1350
01:06:10,734 --> 01:06:12,390
A Fran�a precisa de
homens como voc�.
1351
01:06:12,420 --> 01:06:16,753
- Voc� � um lan�ador de alerta.
- Mas n�s somos poucos, infelizmente.
1352
01:06:17,215 --> 01:06:18,948
- Obrigado, Marie.
- Obrigada.
1353
01:06:19,799 --> 01:06:22,223
Jean-Marc.
1354
01:06:22,330 --> 01:06:24,136
Voc� ao menos n�o
ofusca a realidade,
1355
01:06:24,137 --> 01:06:26,137
ao contr�rio deste
impostor de Fougerolle...
1356
01:06:26,308 --> 01:06:27,608
e dos falsos ciganos dele.
1357
01:06:28,823 --> 01:06:30,356
Os ciganos falsos dele?
1358
01:06:30,860 --> 01:06:32,338
O que o senhor quer dizer
com isto?
1359
01:06:48,012 --> 01:06:48,819
Est� delicioso.
1360
01:06:48,820 --> 01:06:50,995
Ah, � o famoso Goulash com rum.
Eles preparam com ouri�o,
1361
01:06:50,996 --> 01:06:53,169
mas eu mudei a receita
e preparo com vitelo.
1362
01:06:53,189 --> 01:06:56,034
Ah, mas eu prefiro assim,
eu n�o gosto de ouri�o.
1363
01:06:57,269 --> 01:07:00,989
Bem-vindo � nossa casa, bom dia.
Bom dia senhora.
1364
01:07:01,445 --> 01:07:02,745
Entrem, entrem.
1365
01:07:03,249 --> 01:07:04,766
Ele se sente
cada vez mais em casa.
1366
01:07:04,798 --> 01:07:06,544
� verdade,
ele est� se habituando.
1367
01:07:06,560 --> 01:07:08,855
- Isso � gra�as ao senhor.
- Obrigado.
1368
01:07:10,949 --> 01:07:12,753
Primo Crouch bonzinho...
1369
01:07:14,281 --> 01:07:16,416
- Posso fazer uma selfi com voc�?
- Selfi?
1370
01:07:16,432 --> 01:07:17,732
- Sim.
- Sim.
1371
01:07:19,771 --> 01:07:22,791
Selfi.
1372
01:07:25,522 --> 01:07:27,642
Erwano desejar voc� muito.
1373
01:07:28,143 --> 01:07:29,765
Mas que � isso Erwano,
t� ficando doido?
1374
01:07:29,766 --> 01:07:32,420
Erwano sabe que voc�
tamb�m desejar ele muito.
1375
01:07:32,784 --> 01:07:34,084
Ele sente!
1376
01:07:34,193 --> 01:07:36,260
Erwano ter o faro
de uma pantera.
1377
01:07:36,338 --> 01:07:39,072
Que pantera,
Erwano tem que parar de beber.
1378
01:07:39,520 --> 01:07:40,820
Bom, at� mais.
1379
01:07:45,325 --> 01:07:47,128
Docinhos, docinhos.
1380
01:07:47,625 --> 01:07:48,625
Entendeu?
1381
01:07:50,363 --> 01:07:51,573
Ei!
1382
01:07:51,574 --> 01:07:53,041
Propriedade particular.
1383
01:07:53,196 --> 01:07:54,977
N�s s� queremos tirar algumas fotos.
1384
01:07:55,024 --> 01:07:57,916
N�s somos decoradores e
gostamos das coisas aut�nticas.
1385
01:07:58,362 --> 01:07:59,695
Pelas fotos.
Bom...
1386
01:08:00,610 --> 01:08:03,210
S� foto, ok.
N�o tocar, sen�o mais caro.
1387
01:08:04,416 --> 01:08:05,540
Obrigadinho, pai.
1388
01:08:07,926 --> 01:08:10,618
Lulughia, Lulughia.
Vem.
1389
01:08:18,736 --> 01:08:21,736
- Ele est� no vibracall, querida.
- Ok, obrigada.
1390
01:08:22,848 --> 01:08:26,412
Queiram... queiram aplaudir
Babik e a fam�lia dele.
1391
01:08:31,360 --> 01:08:34,828
Os ciganos s�o um povo aut�ntico
e que apreciam a liberdade
1392
01:08:34,844 --> 01:08:37,311
e n�s temos muito
a aprender com eles
1393
01:08:37,336 --> 01:08:40,603
Ao contr�rio de n�s,
eles n�o est�o acorrentados
1394
01:08:40,628 --> 01:08:41,849
como ovelhas a esta
sociedade de consumo.
1395
01:08:41,850 --> 01:08:43,863
Eu aprendi muito entrando
em contato com eles.
1396
01:08:43,864 --> 01:08:44,863
A simplicidade, a alegria de viver.
1397
01:08:44,864 --> 01:08:47,131
A cozinha deles, a m�sica deles...
1398
01:08:47,148 --> 01:08:50,792
De fato, eu estava come�ando a me
engessar em um cotidiano burgu�s
1399
01:08:50,817 --> 01:08:52,105
e eles me ressuscitaram.
1400
01:08:52,106 --> 01:08:55,173
Eu incito todos voc�s a
acolherem uma fam�lia de ciganos.
1401
01:08:55,198 --> 01:08:57,297
Voc�s receber�o cem vezes mais.
1402
01:08:57,371 --> 01:08:58,983
Para terminar,
1403
01:08:58,984 --> 01:09:00,998
eu quero anunciar uma grande
not�cia para o Babik e sua fam�lia.
1404
01:09:00,999 --> 01:09:04,730
Gra�as a interven��o do deputado
Ivan Lambert aqui presente.
1405
01:09:04,762 --> 01:09:07,573
Voc�s v�o obter um lugar em um
programa de habita��o social.
1406
01:09:07,581 --> 01:09:08,881
Em breve.
1407
01:09:09,698 --> 01:09:11,631
Voc�s v�o ter a casa de voc�s.
1408
01:09:13,112 --> 01:09:14,412
Obrigado, obrigado.
1409
01:09:17,684 --> 01:09:19,417
Muito obrigado, e agora...
1410
01:09:19,805 --> 01:09:21,105
M�sica!
1411
01:09:43,181 --> 01:09:46,981
Eu gosto desta m�sica, ela �
popular no bom sentido do termo.
1412
01:09:47,052 --> 01:09:48,652
Voc� recebeu uma chamada.
1413
01:09:51,692 --> 01:09:53,474
N�o, espera, para a�.
1414
01:09:54,680 --> 01:09:56,951
Eu n�o fiz nada.
1415
01:10:00,800 --> 01:10:03,425
T� dizendo que n�o aconteceu nada,
eu sou a v�tima nesta hist�ria.
1416
01:10:03,426 --> 01:10:05,995
� uma sindicalista hist�rica
que se apaixonou por mim.
1417
01:10:06,263 --> 01:10:07,042
Vai a merda!
1418
01:10:07,043 --> 01:10:09,099
T� certo, eu fiz uma cagada, mas...
1419
01:10:09,146 --> 01:10:12,855
Foi puramente virtual e se aconteceu
algo foi culpa sua tamb�m.
1420
01:10:12,862 --> 01:10:14,926
Faz semanas que voc� me evita.
1421
01:10:14,942 --> 01:10:18,622
Mas que aud�cia. Tem uma
bunda no seu celular!
1422
01:10:18,646 --> 01:10:20,972
Para de dramatizar, te lembra
como n�s nos conhecemos.
1423
01:10:20,974 --> 01:10:23,355
O casamento, a fidelidade
era para os reacion�rios.
1424
01:10:23,368 --> 01:10:25,452
N�s sonh�vamos
em ser um casal livre.
1425
01:10:25,476 --> 01:10:27,322
Tem raz�o, sejamos livres,
que monotonia.
1426
01:10:27,323 --> 01:10:29,322
Quando eu penso que fiquei
contigo todo este tempo.
1427
01:10:29,323 --> 01:10:30,808
Eu mal conheci dois homens e meio.
1428
01:10:30,824 --> 01:10:32,698
- E quem � o meio?
- � voc� canalha.
1429
01:10:32,723 --> 01:10:33,747
Voc� aprontou, n�?
1430
01:10:33,748 --> 01:10:35,912
Viva o amor livre,
eu t� a fim de transar.
1431
01:10:36,414 --> 01:10:38,421
A partir de agora eu tamb�m
vou fazer a festa.
1432
01:10:38,437 --> 01:10:39,759
Eu vou pegar um cigano.
1433
01:10:39,783 --> 01:10:42,707
Querida, se controla,
se controla!
1434
01:10:50,482 --> 01:10:52,149
Onde ele est�, puxa vida?
1435
01:10:57,727 --> 01:11:00,061
- Ent�o Erwano, vamos?
- Ah, finalmente.
1436
01:11:00,832 --> 01:11:04,299
- Bra�os Abertos est� nos olhando.
- Ele que v� a merda.
1437
01:11:05,665 --> 01:11:06,375
Daph!
1438
01:11:06,376 --> 01:11:07,676
N�o tem mais Daph.
1439
01:11:15,232 --> 01:11:16,802
Daph, voc� n�o vai fazer
isto na nossa casa!
1440
01:11:16,803 --> 01:11:19,333
Voc� prefere no jardim na
frente dos convidados?
1441
01:11:21,757 --> 01:11:22,563
Vamos l�.
1442
01:11:22,564 --> 01:11:23,864
Abra, abre.
1443
01:11:25,489 --> 01:11:26,789
Vem.
1444
01:11:27,850 --> 01:11:29,150
Mas...
1445
01:11:29,164 --> 01:11:30,151
Meio r�pido demais.
1446
01:11:30,152 --> 01:11:31,452
Eu rom�ntico.
1447
01:11:32,137 --> 01:11:33,166
Abre esta porta, Daphn�e.
1448
01:11:33,167 --> 01:11:34,373
V� se foder.
1449
01:11:34,374 --> 01:11:36,041
Vai foder a sua muquirana.
1450
01:11:36,993 --> 01:11:38,293
Abre esta porta.
1451
01:11:39,734 --> 01:11:42,267
Babik resolver problema
Bra�os Abertos.
1452
01:11:42,334 --> 01:11:43,403
Sai.
1453
01:11:43,404 --> 01:11:44,765
- O que voc� est� segurando?
- Especialista.
1454
01:11:44,766 --> 01:11:46,099
Especialista de que?
1455
01:11:49,434 --> 01:11:51,501
Me come a moda cigana, e r�pido.
1456
01:11:51,558 --> 01:11:53,625
O que voc� est� fazendo, Babik?
1457
01:11:54,787 --> 01:11:55,979
Ele roubar mulher, eu punir.
1458
01:11:55,980 --> 01:11:57,524
Ah, essa conven��o � boa.
Solta essa coisa.
1459
01:11:57,525 --> 01:12:00,138
Mas n�o � uma coisa, �
um pregador pneum�tico
1460
01:12:00,150 --> 01:12:02,673
Ah n�o! No meu
Chateau Rothschild 82 n�o!
1461
01:12:04,763 --> 01:12:06,063
Acertei.
1462
01:12:08,112 --> 01:12:10,446
Voc� n�o tem nada, querida, foi ele.
1463
01:12:10,455 --> 01:12:13,288
Mas que � isso?
� a minha mulher!
1464
01:12:13,312 --> 01:12:14,907
Voc� chefe de fam�lia,
ela n�o tem respeito.
1465
01:12:14,908 --> 01:12:16,414
Saiam os dois ou eu vou
brincar com os pregos.
1466
01:12:16,415 --> 01:12:17,898
Querida, isso � super sens�vel.
1467
01:12:17,914 --> 01:12:18,922
Vaza! Vaza!
1468
01:12:18,923 --> 01:12:20,418
N�o fa�a algo que voc�
se arrepender�.
1469
01:12:20,419 --> 01:12:21,719
T� nem a�, sumam.
1470
01:12:23,972 --> 01:12:26,641
- Bra�os Abertos n�o contente?
- Ah n�o contente.
1471
01:12:26,666 --> 01:12:28,818
Posso confirmar pra voc�, nem um
pouco contente Bra�os Abertos.
1472
01:12:28,819 --> 01:12:30,761
Mas por que voc� grampeou
aquele pobre coitado?
1473
01:12:30,762 --> 01:12:32,159
Eu lavar honra,
voc� dizer obrigado.
1474
01:12:32,160 --> 01:12:34,387
Mas eu n�o te pedi nada,
dande de pirado.
1475
01:12:34,388 --> 01:12:36,388
E para com Bra�os Abertos.
N�o suporto mais.
1476
01:12:36,453 --> 01:12:37,513
� uma vergonha.
1477
01:12:37,514 --> 01:12:38,992
O que est� acontecendo aqui?
1478
01:12:39,024 --> 01:12:40,081
Impostor.
1479
01:12:40,082 --> 01:12:41,382
Vigarista.
1480
01:12:41,384 --> 01:12:43,917
Brincar com a mis�ria,
mas que cinismo.
1481
01:12:44,260 --> 01:12:46,074
Mas por que ele insultar
Bra�os Abertos?
1482
01:12:46,075 --> 01:12:47,074
Eu n�o tenho a m�nima ideia.
1483
01:12:47,075 --> 01:12:51,542
Voc� pode esquecer a Legi�o de
Honra, � um pilantra, Fougerolle.
1484
01:12:51,544 --> 01:12:53,011
De joelhos, de joelhos.
1485
01:12:53,269 --> 01:12:55,616
Diz perd�o Bra�os Abertos.
Diz perd�o Bra�os Abertos!
1486
01:12:55,632 --> 01:12:57,032
Perd�o Bra�os Abertos
1487
01:12:57,491 --> 01:13:00,931
Abre olho.
Abre! Abreeee.
1488
01:13:00,969 --> 01:13:02,789
Para,
� um deputado da rep�blica.
1489
01:13:02,858 --> 01:13:04,791
Ivan,
isto � um mal entendido.
1490
01:13:06,972 --> 01:13:10,038
Deixe pra l�, voc� est�
na merda at� o pesco�o.
1491
01:13:10,070 --> 01:13:12,738
Jean Etienne Fougerolle,
este Tartuffe de esquerda.
1492
01:13:12,747 --> 01:13:15,747
Afirmou para toda a Fran�a que ele
havia acolhido ciganos em sua casa.
1493
01:13:16,053 --> 01:13:18,229
Mas era uma engana��o para
vender o pasquim dele.
1494
01:13:18,253 --> 01:13:19,553
Eis a prova:
1495
01:13:20,453 --> 01:13:22,985
Aquele que se auto-proclama
Erwano � na
1496
01:13:22,986 --> 01:13:24,986
verdade Erwan Berrutot
e ele n�o � cigano.
1497
01:13:24,995 --> 01:13:26,295
Ele � marselh�s.
1498
01:13:26,466 --> 01:13:29,598
�... sim, pois �... enfim...
1499
01:13:29,754 --> 01:13:31,776
Mais exatamente de
Sousset-les-Pins.
1500
01:13:32,581 --> 01:13:34,543
- E voc� Babik?
- Eu cigano de verdade.
1501
01:13:34,547 --> 01:13:36,492
Ele barata,
sujar reputa��o cigano.
1502
01:13:38,139 --> 01:13:40,072
� dele ideia de vir na sua casa.
1503
01:13:40,103 --> 01:13:41,403
Ele dizer...
1504
01:13:41,521 --> 01:13:44,855
A gente vai se encostar neste
bobo e comer a mulher dele.
1505
01:13:45,663 --> 01:13:46,763
Meus Deus...
1506
01:13:46,764 --> 01:13:47,734
Voc� ouviu!
1507
01:13:47,735 --> 01:13:49,329
Esse sem-vergonha n�o � cigano!
1508
01:13:49,354 --> 01:13:51,132
Mas eu n�o t� nem a� que ele
seja cigano ou marselh�s.
1509
01:13:51,133 --> 01:13:52,547
Eu o corrijo e
vou pra cama com ele.
1510
01:13:52,548 --> 01:13:54,043
Mas para com isso, Daph.
1511
01:13:54,052 --> 01:13:56,017
Eu sou inocente.
1512
01:13:56,041 --> 01:13:57,322
� poss�vel ter um pouco
de calma por aqui?
1513
01:13:57,323 --> 01:13:58,714
Voc� ouviu, precisamos de calma.
1514
01:13:58,913 --> 01:14:00,440
Voc� e seu amigo Babik, caiam fora!
1515
01:14:00,456 --> 01:14:01,789
Aqui � a minha casa.
1516
01:14:01,798 --> 01:14:03,098
Pra rua!
1517
01:14:03,294 --> 01:14:05,145
Vamos, mais r�pido, sumam.
1518
01:14:06,048 --> 01:14:07,348
Eu vou atirar.
1519
01:14:08,647 --> 01:14:10,580
Bom, eu vou chamar um t�xi...
1520
01:14:11,796 --> 01:14:13,216
Voc� teve uma ideia genial, n�o?
1521
01:14:13,228 --> 01:14:16,907
Acolh�-los durante a promo��o,
vai viralizar.
1522
01:14:16,955 --> 01:14:19,010
As manchetes,
o impacto na sua imagem.
1523
01:14:19,044 --> 01:14:20,342
Seu eu podia ser impactado,
eu estou impactado!
1524
01:14:20,343 --> 01:14:22,855
Para de ver tudo negativamente,
isso vai passar.
1525
01:14:22,892 --> 01:14:25,193
A tempestade da imprensa vai
se acalmar, Daphn�e tamb�m.
1526
01:14:25,194 --> 01:14:26,623
� s� um momento
desagrad�vel a passar.
1527
01:14:26,624 --> 01:14:27,690
N�o, n�o, n�o.
1528
01:14:27,691 --> 01:14:30,691
Eu t� queimado, aquela praga
do Barzach vai me matar.
1529
01:14:31,672 --> 01:14:33,006
Ravi, onde voc� vai?
1530
01:14:33,062 --> 01:14:34,227
Eu desisto...
1531
01:14:34,228 --> 01:14:36,470
N�o estou mais disposto
a trabalhar em um zool�gico.
1532
01:14:36,545 --> 01:14:39,390
Ao menos voc� arrumou a
casa antes de ir embora?
1533
01:14:39,446 --> 01:14:41,112
Ele n�o t� dando a m�nima.
1534
01:14:41,139 --> 01:14:42,724
Bom, eu tamb�m tenho que ir.
1535
01:14:42,836 --> 01:14:44,281
E acima de tudo,
n�o diz nada para a imprensa.
1536
01:14:44,282 --> 01:14:46,281
Antes de encontrar
uma resposta preparada.
1537
01:14:46,282 --> 01:14:46,986
Ok?
1538
01:14:46,987 --> 01:14:49,572
N�o, mas espera. Ser� que eu posso
dormir na sua casa esta noite?
1539
01:14:49,573 --> 01:14:50,329
Visto que...
1540
01:14:50,330 --> 01:14:53,034
N�o mas isto cai mal,
eu tenho um encontro rom�ntico.
1541
01:14:53,610 --> 01:14:56,744
- Bom tchau.
- Obrigado Isabelle, n�o esquecerei.
1542
01:14:59,310 --> 01:15:01,244
N�o faz mal, n�o tem problema.
1543
01:15:02,332 --> 01:15:05,466
�, n�o tem problema. Ainda por
cima fica gozando da minha cara.
1544
01:15:13,855 --> 01:15:15,521
Bra�os Aberto bem a�, n�?
1545
01:15:15,665 --> 01:15:16,781
Como um pax�.
1546
01:15:16,782 --> 01:15:18,082
Me deixe em paz.
1547
01:15:19,123 --> 01:15:20,790
Boa noite, Bra�os Abertos.
1548
01:15:32,291 --> 01:15:34,332
Crian�as! Crian�as!
1549
01:15:36,375 --> 01:15:37,874
Voc�s viram Lulughia?
1550
01:15:38,738 --> 01:15:41,605
Ela ir embora com o filho
do Bra�os Abertos.
1551
01:15:42,624 --> 01:15:43,654
O que h�?
1552
01:15:43,655 --> 01:15:45,936
Menino Lionel fazer o que
com Lulughia?
1553
01:15:45,937 --> 01:15:47,032
N�o fa�o a m�nima ideia.
1554
01:15:47,033 --> 01:15:49,943
Devem ter ido passear.
Eles estar�o de volta daqui a pouco.
1555
01:15:49,968 --> 01:15:51,620
Bra�os Abertos, voc� meu amigo.
1556
01:15:53,137 --> 01:15:56,223
Mas se menino Lionel tocar Lulughia,
eu ficar doido varrido.
1557
01:15:56,230 --> 01:15:58,297
N�o, mas francamente.
1558
01:15:58,298 --> 01:16:01,298
Voc� n�o acha que eu j� n�o
tenho problema que chegue?
1559
01:16:02,349 --> 01:16:04,149
Voc� chamar menino Lionel j�!
1560
01:16:04,724 --> 01:16:06,024
T� bom, t� bom.
1561
01:16:06,405 --> 01:16:07,626
Tudo bem, tudo bem.
1562
01:16:07,627 --> 01:16:08,527
N�o precisa me amea�ar.
1563
01:16:08,528 --> 01:16:09,796
Agora!
1564
01:16:09,797 --> 01:16:11,883
Voc� pode ser cort�s,
estou procurando meu celular.
1565
01:16:11,884 --> 01:16:12,888
T� procurando meu celular.
1566
01:16:12,889 --> 01:16:13,608
T� aqui.
1567
01:16:13,609 --> 01:16:14,868
Celular.
1568
01:16:14,869 --> 01:16:16,269
- Auto-falante!
- Sim...
1569
01:16:17,928 --> 01:16:21,328
Ol� e bem-vindo � caixa
de mensagens de Lionel.
1570
01:16:24,673 --> 01:16:25,973
Bra�os Abertos...!
1571
01:16:30,089 --> 01:16:31,855
O que voc� t� fazendo aqui?
Volta pra o seu trailer.
1572
01:16:31,856 --> 01:16:34,511
Espera, espera, espera.
Lionel saiu com a Lulughia.
1573
01:16:34,536 --> 01:16:35,882
Voc� sabe onde eles foram?
1574
01:16:35,883 --> 01:16:37,582
Lulughia faz o que quer,
ela � livre como eu.
1575
01:16:37,583 --> 01:16:40,483
Para Daph, n�o � o momento
de dar uma de c�o de guarda.
1576
01:16:40,508 --> 01:16:42,777
Babik vai me massacrar se eu
n�o encontrar a filha dele.
1577
01:16:42,778 --> 01:16:43,624
Bem feito pra voc�.
1578
01:16:43,625 --> 01:16:44,728
Eu te imploro.
1579
01:16:44,729 --> 01:16:46,136
Ele ficou totalmente pirado!
1580
01:16:46,153 --> 01:16:47,629
Voc�s n�o podem fazer um
pouco menos de barulho?
1581
01:16:47,630 --> 01:16:49,363
T� com a cabe�a explodindo.
1582
01:16:50,237 --> 01:16:51,502
Lionel tamb�m est� em perigo.
1583
01:16:51,503 --> 01:16:52,284
Mesmo?
1584
01:16:52,285 --> 01:16:53,585
Sim.
O outro � perigoso.
1585
01:16:55,631 --> 01:16:58,498
Eles foram pra Paris,
numa festa � fantasia.
1586
01:16:58,611 --> 01:17:00,006
Telefona para o Luca �tira.
1587
01:17:00,398 --> 01:17:03,064
- N�o esquece de desinfetar a cama.
- Para.
1588
01:17:09,825 --> 01:17:11,911
Bra�os Abertos.
Onde voc� ir?
1589
01:17:12,735 --> 01:17:15,062
Est� tudo bem, eu trarei a
Lulughia em menos de uma hora.
1590
01:17:15,063 --> 01:17:16,029
N�s ir.
1591
01:17:16,030 --> 01:17:17,545
N�o precisa.
1592
01:17:17,546 --> 01:17:20,633
Babik disse n�s ir, n�s ir.
1593
01:17:21,499 --> 01:17:24,266
T� bom, mas sem
arma e sem hist�ria.
1594
01:17:26,661 --> 01:17:28,849
Estamos de acordo Babik,
sem rolo.
1595
01:17:28,855 --> 01:17:30,922
Espero por voc� Lulu
ainda virgem.
1596
01:17:30,928 --> 01:17:32,220
� �bvio.
1597
01:17:32,221 --> 01:17:34,287
O que � isso?
Noite Parada Gay?
1598
01:17:34,298 --> 01:17:36,365
N�o, � a festa dos super-her�is.
1599
01:17:37,917 --> 01:17:39,217
Que nojo!
1600
01:17:41,367 --> 01:17:43,234
N�s aqui pra salvar Lulughia.
1601
01:17:43,354 --> 01:17:44,654
N�o pra achar puta!
1602
01:18:01,416 --> 01:18:02,716
Que merda ser esta?
1603
01:18:02,907 --> 01:18:04,507
� a energia da juventude.
1604
01:18:15,647 --> 01:18:17,994
Lionel e Lulughia embalados
numa orgia sat�nica?
1605
01:18:20,531 --> 01:18:22,398
Talvez eles nem estejam aqui.
1606
01:18:34,674 --> 01:18:35,974
Lulughiaaaaa...
1607
01:18:44,204 --> 01:18:45,564
Babik, n�o fica com esta cara.
1608
01:18:46,685 --> 01:18:49,749
Eles n�o fizeram nada de mau,
s� se divertiram.
1609
01:18:49,757 --> 01:18:51,699
Ela vestida como puta,
voc� acha isto engra�ado?
1610
01:18:51,700 --> 01:18:53,700
Ela n�o est� vestida como puta.
1611
01:18:53,708 --> 01:18:56,308
Ela est� fantasiada
de Mulher-Maravilha.
1612
01:18:57,444 --> 01:18:58,744
Voc�s fazer sexo?
1613
01:18:58,905 --> 01:19:01,062
Claro que n�o,
n�o � mesmo jovens?
1614
01:19:01,093 --> 01:19:03,693
Lulughia,
papai sabe ler no seu cora��o.
1615
01:19:04,462 --> 01:19:05,762
- Voc� fazer sexo?
- N�o.
1616
01:19:06,028 --> 01:19:07,933
Mas o que � que eu disse
para voc�?
1617
01:19:08,064 --> 01:19:10,112
Lionel � um menino ser�ssimo.
1618
01:19:10,144 --> 01:19:11,444
T� certo.
1619
01:19:11,448 --> 01:19:14,048
Simza verificar se h�men
ainda estar l�.
1620
01:19:14,569 --> 01:19:16,102
Se h�men n�o mais l�...
1621
01:19:17,603 --> 01:19:19,670
Babik muito, muito, muito bravo.
1622
01:19:20,448 --> 01:19:21,748
Muito bravo.
1623
01:19:22,484 --> 01:19:23,784
Muito bravo...
1624
01:19:24,723 --> 01:19:26,869
- Pai, n�o vai deix�-lo fazer isso!
- Mas o que voc� quer que eu fa�a?
1625
01:19:26,870 --> 01:19:29,478
Ele est� incontrol�vel.
Ficou totalmente enlouquecido.
1626
01:19:29,566 --> 01:19:30,366
Acordem!
1627
01:19:31,737 --> 01:19:33,959
Parem, parem, eu confesso.
N�s transamos.
1628
01:19:33,984 --> 01:19:35,284
Mas a culpa � minha.
1629
01:19:36,644 --> 01:19:37,531
� verdade?
1630
01:19:37,532 --> 01:19:38,832
� verdade.
1631
01:19:40,163 --> 01:19:42,846
Lulughia,
por que voc� fazer isso?
1632
01:19:44,471 --> 01:19:46,194
Babik desonrado.
1633
01:19:47,687 --> 01:19:49,648
Vergonha de todos.
1634
01:19:49,672 --> 01:19:51,474
Babik, n�o chore.
1635
01:19:51,911 --> 01:19:53,754
Pensando bem,
n�o � muito importante!
1636
01:19:53,801 --> 01:19:55,651
Dois jovens que se amam,
n�o � bonito.
1637
01:19:55,675 --> 01:19:56,675
Por qu�?
1638
01:19:56,676 --> 01:19:58,076
Porque a vida � assim.
1639
01:19:58,104 --> 01:20:01,130
- Mas por que?
- Porque a vida � assim.
1640
01:20:14,680 --> 01:20:16,931
Mas que esculhamba��o
� essa de manh� cedo?
1641
01:20:16,956 --> 01:20:18,015
N�o � nada.
1642
01:20:18,016 --> 01:20:19,737
Nossa querida Lulughia
perdeu algo.
1643
01:20:19,753 --> 01:20:21,839
Mas ent�o vai procurar,
n�o precisa quebrar tudo!
1644
01:20:22,020 --> 01:20:24,509
- O que ela perdeu?
- � dif�cil de explicar.
1645
01:20:24,583 --> 01:20:26,583
Ela n�o perder, Lionel roubar!
1646
01:20:26,591 --> 01:20:27,633
Mas do que voc�s est�o falando?
1647
01:20:27,634 --> 01:20:30,664
Lionel teve uma pequena
aventura com a Lulughia.
1648
01:20:30,698 --> 01:20:32,498
Ah, bom. Tal pai, tal filho.
1649
01:20:38,767 --> 01:20:41,249
O que voc� est� fazendo?
Eu lavar honra com sangue.
1650
01:20:41,378 --> 01:20:42,678
Escolher arma.
1651
01:20:42,871 --> 01:20:46,220
Mas isto � rid�culo.
Eu sou um intelectual, eu n�o luto.
1652
01:20:46,225 --> 01:20:47,967
Eventualmente com uma caneta.
1653
01:20:47,986 --> 01:20:49,719
Voc� pegar caneta se quer.
1654
01:20:49,842 --> 01:20:50,946
Eu pegar martelo.
1655
01:20:50,947 --> 01:20:52,782
Quer saber, eu vou te indenizar.
1656
01:20:52,870 --> 01:20:55,293
Quanto voc� quer para lavar a
sua honra? Posso at� pagar em...
1657
01:20:55,294 --> 01:20:56,102
Em valor l�quido.
1658
01:20:56,103 --> 01:20:57,276
- Sangue!
- Hein?
1659
01:20:57,277 --> 01:20:58,816
�nico l�quido para lavar honra.
1660
01:20:58,841 --> 01:21:02,942
Digamos 10 mil euros, assim voc� ter�
dinheiro para comprar um trailer...
1661
01:21:03,077 --> 01:21:04,944
de... de... de boa qualidade.
1662
01:21:05,359 --> 01:21:07,059
20 mil euros e n�o se fala
mais no assunto.
1663
01:21:07,060 --> 01:21:09,716
N�o, espera, espera, tem
que haver uma solu��o.
1664
01:21:09,741 --> 01:21:11,041
H� uma solu��o.
1665
01:21:11,067 --> 01:21:15,186
H� uma. Menino Lionel faz
casamento com minha Lulughia.
1666
01:21:15,202 --> 01:21:16,822
- N�o ser poss�vel.
- Ah, isso n�o � poss�vel.
1667
01:21:16,823 --> 01:21:18,156
Ele gaj� n�o cigano.
1668
01:21:18,241 --> 01:21:19,957
Feche sua boca, idiota.
1669
01:21:19,986 --> 01:21:24,765
Se gaj� se tornar cigano,
ele poder casar Lulughia.
1670
01:21:24,772 --> 01:21:26,572
Mas eles s�o jovens demais.
1671
01:21:26,588 --> 01:21:28,388
Simza casou 15 anos senhora.
1672
01:21:28,628 --> 01:21:30,695
Lulughia 17, j� � velha.
1673
01:21:30,820 --> 01:21:32,353
� totalmente imposs�vel.
1674
01:21:33,060 --> 01:21:34,360
Lulughia.
1675
01:21:37,606 --> 01:21:38,906
O que ele t� inventando?
1676
01:21:38,919 --> 01:21:40,219
P� tocar ch�o.
1677
01:21:40,650 --> 01:21:43,250
Lulughia boa pra casamento.
Lei cigana.
1678
01:21:44,006 --> 01:21:45,827
Mas que costume � esse?
P� tocar solo.
1679
01:21:45,843 --> 01:21:46,926
Mas aqui n�o.
1680
01:21:46,927 --> 01:21:49,034
Mas sim, � o costume deles
� est� muito bem assim.
1681
01:21:49,035 --> 01:21:51,493
� um costume muito respeit�vel,
eu n�o conhecia.
1682
01:21:51,502 --> 01:21:52,741
N�o, eu recuso.
1683
01:21:52,742 --> 01:21:53,674
Bra�os Abertos.
1684
01:21:53,675 --> 01:21:54,830
Dizer mulher fechar boca.
1685
01:21:54,831 --> 01:21:57,523
N�o somente mulher n�o vai fechar
boca, mas mulher vai chamar pol�cia.
1686
01:21:57,524 --> 01:21:58,381
Parem!
1687
01:21:58,382 --> 01:21:59,682
Eu amo a Lulughia.
1688
01:21:59,759 --> 01:22:03,559
E eu estou disposto a me tornar
cigano para casar com ela.
1689
01:22:05,192 --> 01:22:06,492
Babik de acordo.
1690
01:22:06,864 --> 01:22:07,927
Enquanto isso...
1691
01:22:07,928 --> 01:22:08,960
M�sica!
1692
01:22:08,961 --> 01:22:10,181
N�o, n�o m�sica.
Vou chamar a lei.
1693
01:22:10,182 --> 01:22:11,009
M�e!
1694
01:22:11,010 --> 01:22:13,303
M�e, eu amo a Lulughia e eu
tamb�m amo a fam�lia dela.
1695
01:22:13,304 --> 01:22:16,904
O modo de vida deles, livres,
viajando, sonho com isso.
1696
01:22:17,189 --> 01:22:19,631
Escuta, se sonha em andar de trailer,
as f�rias s�o feitas para isso.
1697
01:22:19,632 --> 01:22:20,733
N�o � necess�rio fazer
disto um modo de vida.
1698
01:22:20,734 --> 01:22:21,524
Mais ou menos...
1699
01:22:21,525 --> 01:22:22,791
M�e, voc� n�o entende.
1700
01:22:22,792 --> 01:22:24,791
Estou farto desta vida de
burgu�s totalmente ass�ptica.
1701
01:22:24,792 --> 01:22:26,859
Quero ser livre, como um cigano.
1702
01:22:26,970 --> 01:22:28,148
Ao mesmo tempo n�s
o educamos dizendo:
1703
01:22:28,149 --> 01:22:30,148
v� ao encontro do mundo,
n�o � magn�fico?
1704
01:22:30,149 --> 01:22:31,844
Eu quero te lembrar que estou
arriscando a minha vida nisso
1705
01:22:31,845 --> 01:22:32,874
como o mancebo.
1706
01:22:32,875 --> 01:22:37,373
M�o, se voc� se op�e a minha decis�o,
n�o me ver� nunca mais.
1707
01:22:38,402 --> 01:22:40,402
N�s fazer casamento na Rom�nia.
1708
01:22:40,422 --> 01:22:43,748
Beber, comer e beber
durante cinco dias.
1709
01:22:43,756 --> 01:22:45,423
Cinco dias, legal isso.
1710
01:22:45,803 --> 01:22:48,818
Mas antes, n�s falar dote.
1711
01:22:49,235 --> 01:22:52,185
Ah sim, voc� � um espertinho Babik,
baita espertinho.
1712
01:22:52,201 --> 01:22:54,875
Enquanto isto, m�sica!
1713
01:22:55,698 --> 01:22:56,998
M�siiiiiica...
1714
01:23:00,543 --> 01:23:01,890
Estes ciganos fazem um barulh�o...
1715
01:23:07,715 --> 01:23:09,315
Espera, espera.
Espera!
1716
01:23:09,763 --> 01:23:12,430
Escuta. Bom voc� sabe,
sobre o outro hist�rico.
1717
01:23:12,676 --> 01:23:14,605
Eu fui tentado, mas eu n�o cedi.
1718
01:23:14,621 --> 01:23:16,154
Portanto, eu n�o te tra�.
1719
01:23:16,962 --> 01:23:18,828
Eu n�o sei, me sinto perdida.
1720
01:23:19,153 --> 01:23:20,820
Preciso um pouco de tempo.
1721
01:23:22,901 --> 01:23:24,800
Lionel n�o tem nem dezoito anos.
1722
01:23:24,825 --> 01:23:26,682
Eu era quase t�o jovem quanto ele
quando nos encontramos, se lembra?
1723
01:23:26,683 --> 01:23:27,399
Sim.
1724
01:23:27,400 --> 01:23:29,921
Voc� se lembra tamb�m que seus pais
haviam recusado me conhecer...
1725
01:23:29,922 --> 01:23:30,980
Sim.
1726
01:23:30,981 --> 01:23:32,419
Voc� se lembra
o quanto eu sofri?
1727
01:23:32,444 --> 01:23:33,744
Sim.
1728
01:23:33,925 --> 01:23:36,925
Ent�o agrade a todos e
venha comigo a Rom�nia.
1729
01:23:37,666 --> 01:23:38,966
T� bem.
1730
01:23:39,452 --> 01:23:42,649
Vou dizer para o marselh�s
dar o fora.
1731
01:23:43,158 --> 01:23:44,830
Afinal, ele n�o � como n�s,
ele n�o � cigano.
1732
01:23:44,831 --> 01:23:46,332
Ele n�o � nem
um pouco aut�ntico.
1733
01:23:46,388 --> 01:23:48,155
Ei, marselh�s, vaza!
1734
01:23:48,171 --> 01:23:49,580
� isso, fora impostor!
1735
01:23:49,596 --> 01:23:50,896
Como assim, fora?
1736
01:23:51,212 --> 01:23:52,512
Onde � que eu vou?
1737
01:23:56,961 --> 01:23:58,482
Ele dan�a t�o bem
quanto o pai dele.
1738
01:24:01,502 --> 01:24:02,802
Isto � bom.
1739
01:24:20,571 --> 01:24:21,940
Puxa vida, � t�o pitoresco.
1740
01:24:21,987 --> 01:24:25,478
Pitoresco, estou morrendo de fome,
eles n�o entendem o que digo.
1741
01:24:25,502 --> 01:24:26,802
N�s j� vamos chegar.
1742
01:24:27,852 --> 01:24:31,381
Oh, mas �... � o rel�gio que dei
para voc�. Voc� n�o usava mais.
1743
01:24:31,452 --> 01:24:33,738
N�o, eu o guardo para
as grandes ocasi�es.
1744
01:24:37,225 --> 01:24:38,525
Ah, o nosso amigo ronca bem.
1745
01:24:45,638 --> 01:24:47,302
E agora, m�sica.
1746
01:25:03,398 --> 01:25:04,698
Ah Babik!
1747
01:25:07,402 --> 01:25:09,403
Bem-vindo vilarejo Babik,
Joe Etienne.
1748
01:25:09,404 --> 01:25:11,104
Jean Etienne!
1749
01:25:11,122 --> 01:25:12,422
Nos bra�os do amigo.
1750
01:25:14,098 --> 01:25:15,131
Tudo bem?
1751
01:25:15,132 --> 01:25:15,853
Podem me ajudar?
1752
01:25:15,854 --> 01:25:17,154
Perd�o.
1753
01:25:20,030 --> 01:25:22,097
- Tudo bem Babik?
- Sim, bem-vinda.
1754
01:25:22,108 --> 01:25:23,974
Tudo no lugar.
1755
01:26:11,269 --> 01:26:13,069
Tupuk.
1756
01:26:31,270 --> 01:26:33,003
O que ela t� fazendo aqui?
1757
01:26:35,388 --> 01:26:39,654
Eu convidar. Ela assinar bom
contrato com Babik pra contar vida.
1758
01:26:39,996 --> 01:26:41,704
Voc� aceitar fazer pequena palavra?
1759
01:26:41,712 --> 01:26:44,513
Pequena palavra...
O que � pequena... ah, pref�cio.
1760
01:26:44,534 --> 01:26:45,834
Sim, priface.
1761
01:26:46,711 --> 01:26:49,861
Mas com prazer, caro colega.
Se isto ajudar a aumentar as vendas.
1762
01:26:49,862 --> 01:26:53,496
- Ah sim, � best-seller.
- Best-seller...
1763
01:26:53,512 --> 01:26:55,825
Sabe, eu com dinheiro.
1764
01:26:55,986 --> 01:26:58,122
Comprar casa
Marnes-la-Coquette.
1765
01:26:58,136 --> 01:27:01,662
N�s ser vizinhos.
Assim sempre juntos.
1766
01:27:01,670 --> 01:27:05,210
Sempre. Fant�stico.
1767
01:27:05,226 --> 01:27:06,276
Sempre.
1768
01:27:06,277 --> 01:27:09,214
Como irm�os, agora.
1769
01:27:09,458 --> 01:27:12,191
At� voc� e eu morto.
1770
01:27:12,216 --> 01:27:14,873
Bom... a gente ainda tem tempo.
1771
01:27:15,001 --> 01:27:16,543
� sua sa�de.
1772
01:27:16,668 --> 01:27:17,793
Balalo!
1773
01:27:21,368 --> 01:27:22,668
Que nojo!
1774
01:27:40,412 --> 01:27:42,012
Esperemos que eles
nunca mais voltem.
1775
01:27:42,013 --> 01:27:44,113
Eu concordo plenamente
com o senhor.
1776
01:27:47,912 --> 01:27:49,912
Voc� o seduziu agora?
1777
01:27:49,913 --> 01:27:51,213
Cale a boca!
1778
01:28:02,913 --> 01:28:05,013
Bom dia!
Eu ser peruano.
1779
01:28:05,014 --> 01:28:08,014
Ser surdo de uma orelha
e n�o ter mais parentes.
1780
01:28:08,015 --> 01:28:09,715
Ent�o agora, m�sica!
1781
01:28:11,916 --> 01:28:17,916
{\an8}Legendas por mstevani
Corre��o e adi��es by DanDee
136069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.