All language subtitles for what.we.do.in.the.shadows.s02e02.1080p.web.h264-xlf-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,916 --> 00:00:18,184 (odd creaking sound) 2 00:00:22,589 --> 00:00:24,691 (sound repeats) 3 00:00:26,059 --> 00:00:28,662 What the... 4 00:00:31,264 --> 00:00:32,599 Who the hell gave you permission 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,668 to monkey around with my precious volumes? 6 00:00:34,735 --> 00:00:36,202 I have no idea what you're talking about. 7 00:00:36,269 --> 00:00:37,571 NANDOR: What has he done now? 8 00:00:37,638 --> 00:00:39,405 He's been monkeying around with my precious volumes. 9 00:00:39,472 --> 00:00:42,809 ‐No, I haven't been monkey‐‐ I haven't touched your books. ‐Oh, really? 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,178 Well, explain this. 11 00:00:45,245 --> 00:00:46,947 Shit, he's taken it up a notch. 12 00:00:47,013 --> 00:00:48,214 That's worse than before. 13 00:00:48,281 --> 00:00:50,316 Guillermo, why would you do such a thing? 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,318 I didn't do it. I‐I haven't even been in this room. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,520 I wasn't even here. 16 00:00:53,587 --> 00:00:54,621 LASZLO: Well, you're in there now. 17 00:00:54,688 --> 00:00:56,557 ‐NADJA: What's going on? ‐LASZLO: It's Gizmo. 18 00:00:56,623 --> 00:00:58,491 He's been causing havoc in the household. 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,827 Ooh. 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,696 Look. Look. 21 00:01:06,232 --> 00:01:09,135 "Laszlo sucks," backwards. 22 00:01:09,202 --> 00:01:10,704 LASZLO: Laszlo doesn't suck. 23 00:01:10,771 --> 00:01:13,006 And if he did, he certainly wouldn't do it backwards. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,007 GUILLERMO: I didn't write it. 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,142 NADJA: Hmm. 26 00:01:16,209 --> 00:01:17,778 We've got ghosts. 27 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 ‐Bullshit. ‐(Nadja groans) 28 00:01:19,179 --> 00:01:21,615 (Laszlo grunts) 29 00:01:21,682 --> 00:01:23,717 ("You're Dead" by Norma Tanega playing) 30 00:01:23,784 --> 00:01:26,352 ♪♪ Don't sing if you want to live long ♪♪ 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,722 ♪♪ They have no use for your song ♪♪ 32 00:01:28,789 --> 00:01:31,491 ♪♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪♪ 33 00:01:31,558 --> 00:01:35,796 ♪♪ You're dead and out of this world ♪♪ 34 00:01:35,862 --> 00:01:38,865 ♪♪ Now your hope and compassion is gone ♪♪ 35 00:01:38,932 --> 00:01:41,668 ♪♪ You sold out your dream to the world ♪♪ 36 00:01:41,735 --> 00:01:43,937 ♪♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪♪ 37 00:01:44,004 --> 00:01:46,873 ♪♪ You're dead and out of this world. ♪♪ 38 00:01:46,940 --> 00:01:49,743 ♪♪ ♪♪ 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,619 A ghost is the spirit of a person who has died, 40 00:01:58,685 --> 00:02:01,955 but still has unfinished business 41 00:02:02,022 --> 00:02:03,056 on this mortal plane. 42 00:02:03,123 --> 00:02:04,257 There's no such thing as ghosts. 43 00:02:04,324 --> 00:02:05,659 Okay, here we go again. 44 00:02:05,726 --> 00:02:07,027 My wife comes from the kind of town 45 00:02:07,093 --> 00:02:09,462 that believes in all this kind of superstitious nonsense. 46 00:02:09,530 --> 00:02:11,532 She also thinks goblins are real. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,900 Personally, I'm a man of science. 48 00:02:13,967 --> 00:02:16,737 All right, then, Dr. Arsehole, how does your science 49 00:02:16,803 --> 00:02:19,272 ‐explain what we just saw? ‐Now, you see, 50 00:02:19,339 --> 00:02:20,907 it can be one of two things. 51 00:02:20,974 --> 00:02:22,142 One, a mercurical zephyr. 52 00:02:22,208 --> 00:02:24,177 Two, it's a farrago of gasses, 53 00:02:24,244 --> 00:02:25,679 possibly from a peat bog. 54 00:02:25,746 --> 00:02:27,848 Now, if you capture these and add them together, 55 00:02:27,914 --> 00:02:30,751 ‐using yellow bile from a plague victim... ‐(hisses) 56 00:02:30,817 --> 00:02:33,219 ...you've got what looks like a ghost. 57 00:02:33,286 --> 00:02:35,221 ‐But it's science. ‐Ooh! (blows raspberry) 58 00:02:35,288 --> 00:02:36,957 NANDOR: Ghosts are 59 00:02:37,023 --> 00:02:38,759 the stuff of fairy tales. 60 00:02:38,825 --> 00:02:40,961 Stories we tell children to frighten out 61 00:02:41,027 --> 00:02:43,797 their excess energy so that they might 62 00:02:43,864 --> 00:02:46,466 ‐slumber more peacefully. ‐GUILLERMO: Huh. 63 00:02:48,401 --> 00:02:50,470 Did you say something? 64 00:02:50,537 --> 00:02:52,873 I'm sorry, vampires are real, but ghosts are not? 65 00:02:52,939 --> 00:02:57,277 He's heard too many fairy stories from Nadja. 66 00:02:57,343 --> 00:02:58,378 No, I actually just want to make sure 67 00:02:58,444 --> 00:02:59,513 we're on the same page. 68 00:02:59,580 --> 00:03:01,515 You know, after years of working for you, 69 00:03:01,582 --> 00:03:03,817 a known vampire, I have seen 70 00:03:03,884 --> 00:03:05,819 ‐werewolves, necromancers... ‐(growling) 71 00:03:05,886 --> 00:03:07,654 ...a zombie and several Babadooks, 72 00:03:07,721 --> 00:03:09,956 but a ghost, that's where we draw the line. 73 00:03:10,023 --> 00:03:12,425 Several? You saw one Bababook. 74 00:03:12,492 --> 00:03:15,195 ‐Several Ba‐‐ ‐Don't exaggerate. 75 00:03:16,329 --> 00:03:18,198 Do I believe in ghosts? Uh, no. 76 00:03:18,264 --> 00:03:19,700 Color me skeptical. 77 00:03:19,766 --> 00:03:24,270 Um, though, maybe it's ghosts that are always stealing 78 00:03:24,337 --> 00:03:28,174 that one sock from the dryer. (laughs) 79 00:03:28,241 --> 00:03:31,945 I've been experimenting with, uh, humor 80 00:03:32,012 --> 00:03:34,347 to drain energy. 81 00:03:34,414 --> 00:03:36,983 Which reminds me, does anyone here 82 00:03:37,050 --> 00:03:38,952 have any updog? 83 00:03:39,019 --> 00:03:41,354 Updog? 84 00:03:41,421 --> 00:03:43,223 If I didn't know what updog was, 85 00:03:43,289 --> 00:03:46,492 I would at least ask‐ask me. (chuckles) 86 00:03:47,994 --> 00:03:52,866 Hey, everybody, look at my enormous crystal balls. 87 00:03:52,933 --> 00:03:56,803 Maybe these ghosts will bring with them some updog. 88 00:03:56,870 --> 00:04:01,474 Guillermo, did you get my joke about my enormous balls? 89 00:04:01,542 --> 00:04:04,010 ‐I did, Master. ‐NADJA: Silence! 90 00:04:04,077 --> 00:04:05,145 The time is nigh. 91 00:04:05,211 --> 00:04:06,880 Everybody join hands. 92 00:04:06,947 --> 00:04:08,949 COLIN: Sorry if my hands are a little oily. 93 00:04:09,015 --> 00:04:11,484 It's from my rash cream. 94 00:04:11,552 --> 00:04:14,487 NADJA: Troubled spirits, draw ye near. 95 00:04:14,555 --> 00:04:19,025 Uncloak yourselves and reveal to us your forms 96 00:04:19,092 --> 00:04:20,326 on this terrestrial plane. 97 00:04:20,393 --> 00:04:23,997 I beseech you, using the ancient words. 98 00:04:24,064 --> 00:04:25,398 'Eye' tis ka lay 99 00:04:25,465 --> 00:04:29,503 ksenikon e patroion, e pakouston e foraton e keye, 100 00:04:29,570 --> 00:04:31,371 kath‐eye‐restho hon‐'pear' 101 00:04:31,437 --> 00:04:33,907 apokatharet‐eye. 102 00:04:33,974 --> 00:04:35,809 (vocalizing) 103 00:04:35,876 --> 00:04:37,243 Mm... 104 00:04:37,310 --> 00:04:38,879 (loud creaking) 105 00:04:38,945 --> 00:04:41,515 (creaking moan echoes) 106 00:04:43,884 --> 00:04:46,520 ‐Guillermo, did you make a fart? ‐No. 107 00:04:46,587 --> 00:04:48,922 I think someone summoned a breakfast burrito. 108 00:04:48,989 --> 00:04:49,923 Silence! 109 00:04:49,990 --> 00:04:51,825 A spirit is struggling to be heard. 110 00:04:51,892 --> 00:04:55,896 Is it maybe a spirit who's struggling with IBS? 111 00:04:55,962 --> 00:04:57,731 (laughter) 112 00:04:57,798 --> 00:04:59,766 You have ruined the energy of the séance 113 00:04:59,833 --> 00:05:02,669 with your toilet potty poo‐poo‐mouth humor! 114 00:05:02,736 --> 00:05:06,039 And a price will be paid. You fools! 115 00:05:06,106 --> 00:05:10,677 Nadja, we were only joking. 116 00:05:10,744 --> 00:05:11,912 Idiots. 117 00:05:11,978 --> 00:05:14,715 (sighs) 118 00:05:17,884 --> 00:05:19,485 (Nadja gasps) 119 00:05:22,155 --> 00:05:23,123 Oh, yes. 120 00:05:23,189 --> 00:05:26,026 Jeff... Jesk. 121 00:05:26,092 --> 00:05:27,828 So you are a ghost now, yes? 122 00:05:27,894 --> 00:05:30,363 My Nadja. 123 00:05:30,430 --> 00:05:32,098 For an eternity, I have longed to hear 124 00:05:32,165 --> 00:05:34,835 your sweet, angelic voice say my name again. 125 00:05:34,901 --> 00:05:36,837 Well, it's only been a few months since you died, 126 00:05:36,903 --> 00:05:40,206 but that's... Thank you, very nice. 127 00:05:40,273 --> 00:05:42,075 I have missed you so. 128 00:05:42,142 --> 00:05:43,443 Sorry, can I just stop you? 129 00:05:43,510 --> 00:05:45,546 It's really weird with you down there. 130 00:05:45,612 --> 00:05:46,847 If you could‐‐ Sorry, the head. 131 00:05:46,913 --> 00:05:48,649 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 132 00:05:48,715 --> 00:05:50,350 ‐Put it back on the neck. Sorry, it's just... ‐Right, right, right, right. 133 00:05:50,416 --> 00:05:52,886 ‐Duh. Ew. ‐Ugh. (chuckles) 134 00:05:52,953 --> 00:05:53,920 This is better, huh? 135 00:05:53,987 --> 00:05:54,788 So much better. 136 00:05:54,855 --> 00:05:58,124 ‐Thanks. ‐So, Jesk, what can I... 137 00:05:58,191 --> 00:06:00,727 Um, sorry for not taking you seriously, my darling. 138 00:06:00,794 --> 00:06:03,429 (scoffs) And what do you think about it now? 139 00:06:03,496 --> 00:06:05,065 What do I think about what? 140 00:06:05,131 --> 00:06:06,266 Jesk, say something. 141 00:06:06,332 --> 00:06:08,401 Hey, thanks for cutting my head off. 142 00:06:08,468 --> 00:06:10,904 ‐Again. You dick. ‐NADJA: Now, now. 143 00:06:10,971 --> 00:06:12,939 He was just doing his husbandly duties. 144 00:06:13,006 --> 00:06:14,975 Who are you talking to, my darling? 145 00:06:15,041 --> 00:06:16,142 Can't you see him? 146 00:06:16,209 --> 00:06:18,912 There's nobody there, my dear. Are you okay? 147 00:06:18,979 --> 00:06:21,147 ‐He's sitting right there. ‐There's no one there. 148 00:06:21,214 --> 00:06:22,783 ‐But he's... ‐I'll, uh, 149 00:06:22,849 --> 00:06:24,217 just go back inside and leave you 150 00:06:24,284 --> 00:06:26,920 to, uh, talking to the air. 151 00:06:28,421 --> 00:06:31,091 Shit. 152 00:06:31,157 --> 00:06:32,659 Nandor! 153 00:06:32,726 --> 00:06:34,828 ‐There's a fucking ghost on the front lawn. ‐What? 154 00:06:34,895 --> 00:06:36,830 ‐Not you, too. ‐I couldn't believe it myself. 155 00:06:36,897 --> 00:06:39,766 But what mine own eyes have seen, mine own eyes have seen. 156 00:06:39,833 --> 00:06:40,834 I pretended I couldn't see it, 157 00:06:40,901 --> 00:06:42,803 which will give us the element of surprise. 158 00:06:42,869 --> 00:06:46,006 ‐Okay. Okay. ‐We must act quickly. 159 00:06:46,072 --> 00:06:47,207 Take the large one. 160 00:06:47,273 --> 00:06:48,341 Yes, good idea. 161 00:06:48,408 --> 00:06:50,577 Yeah, that's better. 162 00:06:50,644 --> 00:06:52,513 Right, where's this fucking ghost?! 163 00:06:52,579 --> 00:06:55,315 (shouting) 164 00:06:55,381 --> 00:06:56,482 JEFF: ...ghost stuff. 165 00:06:56,550 --> 00:07:00,220 Aah! Get ready to swallow my sword! (grunts) 166 00:07:00,286 --> 00:07:02,523 But it's... What the fuck? 167 00:07:08,328 --> 00:07:09,863 Whoa, shit. 168 00:07:09,930 --> 00:07:11,898 ‐That's wild. ‐Thank you! 169 00:07:11,965 --> 00:07:14,167 ‐So, this... ‐You need to keep your voice down, otherwise 170 00:07:14,234 --> 00:07:16,402 ‐that thing will hear us. ‐I can hear you. 171 00:07:16,469 --> 00:07:17,671 Now look what you've done. 172 00:07:17,738 --> 00:07:19,706 ‐What is this gloopy shit? ‐Huh. 173 00:07:19,773 --> 00:07:21,041 Looks like ectoplasm. 174 00:07:21,107 --> 00:07:23,343 ‐Is that right? ‐(chuckling): I guess so. 175 00:07:23,409 --> 00:07:27,180 ‐Is there any in my hair? ‐Yeah, yeah. Oh, yeah. 176 00:07:27,247 --> 00:07:28,314 Guillermo, tissue, please. 177 00:07:28,381 --> 00:07:30,316 ‐COLIN: Quite a bit. ‐NANDOR: Fucking guy. 178 00:07:30,383 --> 00:07:31,451 That thing needs to be gone. 179 00:07:31,518 --> 00:07:32,719 He's not going to hurt us. 180 00:07:32,786 --> 00:07:35,321 ‐You're not going to hurt them, right? ‐No. 181 00:07:35,388 --> 00:07:36,723 I'm not gonna hurt you guys. 182 00:07:36,790 --> 00:07:38,058 ‐I'm just here to scare you guys. ‐LASZLO: Bollocks. 183 00:07:38,124 --> 00:07:39,660 ‐Well, we're not scared. ‐You should be scared of us. 184 00:07:39,726 --> 00:07:41,528 ‐NADJA: Calm down. ‐Really? 185 00:07:41,595 --> 00:07:43,096 How about now? 186 00:07:43,163 --> 00:07:45,198 ‐Been there, done that. ‐JEFF: How about now? 187 00:07:45,265 --> 00:07:46,466 (roaring) 188 00:07:46,533 --> 00:07:49,570 (all screaming) 189 00:07:49,636 --> 00:07:50,971 NADJA: Cut it out! 190 00:07:51,037 --> 00:07:53,406 ‐Would you stop it!? ‐(chuckles) 191 00:07:53,473 --> 00:07:55,742 Pardon me, ghost. 192 00:07:55,809 --> 00:07:57,477 Later, man. It was nice meeting you. 193 00:07:57,544 --> 00:08:00,113 So here's the situation. 194 00:08:00,180 --> 00:08:03,283 Every time my human ex‐lover is reincarnated, 195 00:08:03,349 --> 00:08:06,419 our bodies call to one another. 196 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 But without a body, he's all Jesk and no Gregor. 197 00:08:10,557 --> 00:08:11,792 And it stinks. 198 00:08:11,858 --> 00:08:14,695 My unfinished business, how it torments me. 199 00:08:14,761 --> 00:08:18,899 ‐Please, help me complete it so I may leave this plane. ‐Sure. 200 00:08:18,965 --> 00:08:21,134 But what, exactly, do you want me to do? 201 00:08:21,201 --> 00:08:23,870 Just, like, swear that you'll help me... 202 00:08:23,937 --> 00:08:25,839 Do what?! No. I don't have time for this. 203 00:08:25,906 --> 00:08:27,808 My husband is shitting himself down the road. 204 00:08:27,874 --> 00:08:30,043 All right, all right. I love you. 205 00:08:31,177 --> 00:08:33,246 ‐And a little to the left. ‐(groans) 206 00:08:33,313 --> 00:08:36,082 ‐It sort of looks like updog. ‐(hisses) 207 00:08:36,149 --> 00:08:38,919 (growls) These ghosts, what are they? 208 00:08:38,985 --> 00:08:40,286 NADJA: Humans have bodies. 209 00:08:40,353 --> 00:08:42,656 And within the body resides the spirit. 210 00:08:42,723 --> 00:08:45,792 When the human dies, the spirit is released. 211 00:08:45,859 --> 00:08:48,361 And that spirit is a ghost! 212 00:08:48,428 --> 00:08:51,131 We are all dead, technically. 213 00:08:51,197 --> 00:08:52,465 You, me and Laszlo. 214 00:08:52,533 --> 00:08:54,901 Each of us died when we became vampires. 215 00:08:54,968 --> 00:08:56,770 Colin Robinson I'm not so sure about. 216 00:08:56,837 --> 00:08:58,138 But the three of us. 217 00:08:58,204 --> 00:09:01,107 Yeah, I'm not positive what my deal is either, 218 00:09:01,174 --> 00:09:03,777 so I just sort of keep on truckin'. 219 00:09:03,844 --> 00:09:05,345 But what is the point? 220 00:09:05,411 --> 00:09:07,714 If we are technically dead, like he says, 221 00:09:07,781 --> 00:09:09,082 could ghosts of us exist? 222 00:09:09,149 --> 00:09:11,985 No, but‐‐ 223 00:09:12,052 --> 00:09:13,253 Huh. 224 00:09:13,319 --> 00:09:16,557 ‐Hmm. ‐Hmm. 225 00:09:16,623 --> 00:09:17,658 Huh... 226 00:09:17,724 --> 00:09:20,561 ‐Not now. ‐Shut up. 227 00:09:20,627 --> 00:09:23,664 Hootorektas e‐'pay' k‐elastero 228 00:09:23,730 --> 00:09:25,566 kath‐eye‐restho 229 00:09:25,632 --> 00:09:26,833 hon‐'pear' hootorektas 230 00:09:26,900 --> 00:09:30,804 e‐'pay' k‐elastero apokatharet‐eye. 231 00:09:30,871 --> 00:09:33,073 Ooh, what the blazes? 232 00:09:33,139 --> 00:09:35,876 ‐(echoing): Where am I? ‐NADJA: Bloody hell. 233 00:09:35,942 --> 00:09:38,078 (shouts in foreign language) 234 00:09:38,144 --> 00:09:40,380 ‐That looks like me. ‐What have you done? 235 00:09:40,446 --> 00:09:41,848 Get off me. 236 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 (ghosts speaking foreign languages) 237 00:09:44,818 --> 00:09:46,352 LASZLO: Be quiet. 238 00:09:48,855 --> 00:09:51,257 Laszlo, he's wearing your old night skirt. 239 00:09:51,324 --> 00:09:54,628 He is. Got nothing underneath it by the looks of it. 240 00:09:56,029 --> 00:09:58,532 It's like looking in the mirror. 241 00:09:58,599 --> 00:10:00,834 So handsome. 242 00:10:00,901 --> 00:10:02,235 I didn't even know 243 00:10:02,302 --> 00:10:05,271 I had any unfinished business when I died. 244 00:10:05,338 --> 00:10:06,540 But, as you can see, 245 00:10:06,607 --> 00:10:07,974 I have a ghost, 246 00:10:08,041 --> 00:10:09,175 so there must be something. 247 00:10:09,242 --> 00:10:11,044 (ghost shouting in foreign language) 248 00:10:11,111 --> 00:10:13,880 Guillermo, can you help him with that, please? 249 00:10:15,481 --> 00:10:19,019 ‐He seems very agitated and restless. ‐(shouting) 250 00:10:19,085 --> 00:10:23,590 And also, he doesn't seem to speak any English. 251 00:10:23,657 --> 00:10:24,758 Excuse me. 252 00:10:24,825 --> 00:10:29,095 (speaking foreign language) 253 00:10:29,162 --> 00:10:31,431 I can't believe I've completely forgotten 254 00:10:31,497 --> 00:10:32,933 how to speak Al Qolnidarese. 255 00:10:32,999 --> 00:10:35,836 My own language. So embarrassing. 256 00:10:35,902 --> 00:10:37,804 Guillermo, what is he saying? 257 00:10:37,871 --> 00:10:39,840 How‐how would I know? 258 00:10:39,906 --> 00:10:42,976 I do remember how to say "Good morning," though. 259 00:10:43,043 --> 00:10:44,545 GHOST NANDOR: Aspam... 260 00:10:44,611 --> 00:10:46,780 Sob bekher. 261 00:10:47,614 --> 00:10:48,749 Baleh? 262 00:10:48,815 --> 00:10:50,617 Sob bekher. 263 00:10:50,684 --> 00:10:52,886 (speaking foreign language) 264 00:10:54,555 --> 00:10:56,156 Yeah, no, that's all I've got. 265 00:10:56,222 --> 00:10:58,091 Aspam oonjahss. 266 00:11:00,193 --> 00:11:01,728 You could have learned to play the bouzouki, 267 00:11:01,795 --> 00:11:03,296 you could have learned to play the zither, 268 00:11:03,363 --> 00:11:06,032 you could have warmed six million flatbreads on hot coals. 269 00:11:06,099 --> 00:11:07,801 You could have done one thousand things 270 00:11:07,868 --> 00:11:09,703 a one thousand times, but what have you done? 271 00:11:09,770 --> 00:11:12,238 Well, I have some things I've been planning on getting to. 272 00:11:12,305 --> 00:11:15,075 Maláka! All you do is sit around this house 273 00:11:15,141 --> 00:11:17,243 with these two dumb men just talking 274 00:11:17,310 --> 00:11:19,445 about their willies and their arseholes. 275 00:11:19,513 --> 00:11:21,882 I wouldn't call them dumb. 276 00:11:21,948 --> 00:11:23,449 ‐And their farts. ‐Whatever. 277 00:11:23,517 --> 00:11:24,985 Enough about me. What about you? 278 00:11:25,051 --> 00:11:27,087 How can I help you finish your unfinished business? 279 00:11:27,153 --> 00:11:29,022 Oh... (exclaims in Greek) 280 00:11:29,089 --> 00:11:30,356 You are my unfinished business. 281 00:11:30,423 --> 00:11:32,559 How can I rest until you do something 282 00:11:32,626 --> 00:11:34,194 with your eternal life? 283 00:11:34,260 --> 00:11:36,863 Instead of sitting around here like a bump on a log's ass. 284 00:11:36,930 --> 00:11:39,165 What? Like, learning to play the bouzouki? 285 00:11:39,232 --> 00:11:41,367 ‐That might be a start! Ugh... ‐Oh... (exclaims in Greek) 286 00:11:41,434 --> 00:11:42,736 BOTH: ...you are absolutely impossible. 287 00:11:42,803 --> 00:11:45,371 ‐I am like... ‐(laughs) 288 00:11:45,438 --> 00:11:47,473 (both laugh) 289 00:11:47,541 --> 00:11:48,775 We said exactly the same... 290 00:11:48,842 --> 00:11:50,744 We did the same with the words. 291 00:11:50,811 --> 00:11:52,646 Oh, come on. 292 00:11:52,713 --> 00:11:55,982 Hey. I was, uh, just giving you an update on my, um... 293 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 (clears throat) ...unfinished business? 294 00:11:57,951 --> 00:11:59,385 It remains unfinished. 295 00:11:59,452 --> 00:12:02,455 ‐So, if you have... ‐All right, not now, Jesk. 296 00:12:02,523 --> 00:12:04,691 Yeah, okay. 297 00:12:04,758 --> 00:12:07,060 Who was that pasty little piece of hummus? 298 00:12:07,127 --> 00:12:08,361 I'm telling you, don't even go there, girly. 299 00:12:08,428 --> 00:12:10,864 Nothing but a pain and the heartache. 300 00:12:10,931 --> 00:12:13,166 Sounds like somebody has gone there 301 00:12:13,233 --> 00:12:14,535 ‐and then come back from there. ‐(laughs) 302 00:12:14,601 --> 00:12:16,036 Well, what can I say? 303 00:12:16,102 --> 00:12:17,771 I'm a ravenous little monster. 304 00:12:17,838 --> 00:12:20,607 We both are. We're very, very horny. 305 00:12:20,674 --> 00:12:22,743 (both laugh) 306 00:12:22,809 --> 00:12:26,012 I bagged this chap on a midnight sojourn to the Lake District. 307 00:12:26,079 --> 00:12:28,381 ‐Keswick? ‐Grasmere, actually. 308 00:12:28,448 --> 00:12:30,951 Grasmere, yeah, I used to visit a duchess in Grasmere. 309 00:12:31,017 --> 00:12:34,020 ‐Yes, I remember. ‐Yes, of course you do. 310 00:12:34,087 --> 00:12:37,223 Now I am led to believe that your presence here indicates 311 00:12:37,290 --> 00:12:41,194 some kind of unfinished business on this terrestrial plane. 312 00:12:41,261 --> 00:12:43,530 ‐Indeed so. ‐Sorry about that, old chap. 313 00:12:43,597 --> 00:12:45,699 ‐Anything I can help with? ‐Well, actually, yes. 314 00:12:45,766 --> 00:12:47,167 I believe you can. 315 00:12:47,233 --> 00:12:49,469 You remember the night you officially died, I presume? 316 00:12:49,536 --> 00:12:51,037 Oh, I remember it well. 317 00:12:51,104 --> 00:12:53,640 My lovely Nadja came in through the window, took my life, 318 00:12:53,707 --> 00:12:56,476 thus making me the vampire you see before you now. 319 00:12:56,543 --> 00:12:58,444 A damn handsome one at that, I might say. 320 00:12:58,512 --> 00:13:00,480 (laughs) You're too kind. 321 00:13:00,547 --> 00:13:03,750 Now, you remember the precise moment Nadja took our life, 322 00:13:03,817 --> 00:13:06,319 I was on the verge of a sexual climax. 323 00:13:06,386 --> 00:13:09,523 Well, here's the thing. I was on the verge of fulfillment, 324 00:13:09,590 --> 00:13:12,292 yet I couldn't quite finish. 325 00:13:12,358 --> 00:13:13,960 Ah. I see. 326 00:13:14,027 --> 00:13:17,230 You want to finish your final human orgasm? 327 00:13:17,297 --> 00:13:19,733 Yes. I have tried to finish myself off with these hands, 328 00:13:19,800 --> 00:13:21,134 but they're ghost hands. 329 00:13:21,201 --> 00:13:23,236 ‐They don't have the necessary stimulus. ‐Hmm. 330 00:13:23,303 --> 00:13:24,505 How irritating. 331 00:13:24,571 --> 00:13:27,140 Yeah, whereas your meat hands, I'm convinced, 332 00:13:27,207 --> 00:13:31,545 would give me the traction for full sexual release. 333 00:13:42,923 --> 00:13:44,157 Things are not going so great. 334 00:13:44,224 --> 00:13:47,027 The language barrier is insurmountable. 335 00:13:47,093 --> 00:13:49,295 Een khar asan zabooneh khodesham yadesh nist. 336 00:13:49,362 --> 00:13:52,065 Khejahlatam khoob chisiyeh. 337 00:13:53,233 --> 00:13:54,868 Evah. 338 00:13:54,935 --> 00:13:56,537 Aspam oonjahss. 339 00:13:58,805 --> 00:14:01,508 You want to learn how to paint? 340 00:14:01,575 --> 00:14:04,711 Nah. Aspam. 341 00:14:04,778 --> 00:14:06,847 Aspam John. 342 00:14:06,913 --> 00:14:09,215 Yes, my horse John. 343 00:14:09,282 --> 00:14:10,383 John. 344 00:14:10,450 --> 00:14:12,352 Yes. 345 00:14:12,418 --> 00:14:13,887 I get it now. 346 00:14:13,954 --> 00:14:16,022 Aspam John. 347 00:14:16,089 --> 00:14:19,225 Areh. Aspam John. 348 00:14:19,292 --> 00:14:22,829 Aspam means "my horse." 349 00:14:22,896 --> 00:14:24,330 John. 350 00:14:24,397 --> 00:14:26,833 NANDOR: John was my closest companion. 351 00:14:26,900 --> 00:14:29,636 Closer than even members of my own family. 352 00:14:29,703 --> 00:14:33,006 House slaves, concubines, 353 00:14:33,073 --> 00:14:35,275 37 wives. 354 00:14:35,341 --> 00:14:39,513 Sometimes I would feed him nuts and berries from my own mouth. 355 00:14:39,580 --> 00:14:41,715 He would accompany me everywhere. 356 00:14:41,782 --> 00:14:43,349 On the battlefield, 357 00:14:43,416 --> 00:14:46,452 as I relentlessly slaughtered thousands of enemies. 358 00:14:46,520 --> 00:14:50,524 And also, he would be there when I felt a little sad. 359 00:14:51,725 --> 00:14:53,894 John. 360 00:14:53,960 --> 00:14:56,229 (both laugh) 361 00:14:56,296 --> 00:14:58,932 We have decided that my ghost 362 00:14:58,999 --> 00:15:00,534 is going to stick around for a while. 363 00:15:00,601 --> 00:15:02,703 Because we're having a real laugh together. 364 00:15:02,769 --> 00:15:04,137 (laughs) 365 00:15:04,204 --> 00:15:05,572 A very funny hat situation. 366 00:15:05,639 --> 00:15:07,508 Two. One and two. 367 00:15:07,574 --> 00:15:11,277 ‐(whoops) ‐You know, it is just so nice 368 00:15:11,344 --> 00:15:13,046 to have someone smart to talk to for a change. 369 00:15:13,113 --> 00:15:15,716 I love Laszlo, I do, but it's always... 370 00:15:15,782 --> 00:15:17,918 ‐Of course. ‐(Laszlo impression): "Ah, darling, I seem 371 00:15:17,984 --> 00:15:19,753 "to have got my crotch stuck 372 00:15:19,820 --> 00:15:23,256 ‐to the taxidermy fox's mouth again. Whoopsie." ‐So desperate. 373 00:15:23,323 --> 00:15:24,858 You know? And Nandor is just like, 374 00:15:24,925 --> 00:15:27,193 (Nandor impression): "Oh, this battle and that battle." 375 00:15:27,260 --> 00:15:29,429 So much toxic masculinity in the Ottoman Empire. 376 00:15:29,495 --> 00:15:31,732 ‐Serious. Real problem. ‐(regular voice): It is a lot me 377 00:15:31,798 --> 00:15:34,901 sitting there silently, nodding and smiling politely 378 00:15:34,968 --> 00:15:36,937 and not a lot of plain talk. 379 00:15:37,003 --> 00:15:39,906 Until this one came along. 380 00:15:39,973 --> 00:15:42,909 Oh. Hang on. (gasps) 381 00:15:42,976 --> 00:15:44,477 Ooh. 382 00:15:44,545 --> 00:15:47,080 ‐You know, that could be perfect. ‐Do you like? 383 00:15:47,147 --> 00:15:49,516 ‐I love. ‐Okay, so do we need to do any sort 384 00:15:49,583 --> 00:15:53,654 of occult procedure or ceremony or... 385 00:15:53,720 --> 00:15:55,488 Ah. It was that easy. 386 00:15:55,556 --> 00:15:58,491 Oh, yes. Yes, this will do nicely. 387 00:15:58,559 --> 00:16:00,393 ‐(footsteps approaching) ‐(laughs) Oh, shh. Shh, shh. 388 00:16:00,460 --> 00:16:02,729 No more talking. I don't want the boys to know 389 00:16:02,796 --> 00:16:04,230 that you have taken a new form. 390 00:16:04,297 --> 00:16:05,666 I don't think they would understand. 391 00:16:05,732 --> 00:16:07,834 ‐JEFF: Hey, Nadja? ‐(sighs) 392 00:16:07,901 --> 00:16:10,537 My unfinished business, please? 393 00:16:10,604 --> 00:16:13,740 Gregor, please, just fuck off for real this time. 394 00:16:13,807 --> 00:16:16,710 Listen, will you at least hear my tales of woe? 395 00:16:16,777 --> 00:16:19,780 I want to tell you about them, I need to tell you about them. 396 00:16:19,846 --> 00:16:23,183 Jesk, you are very sweet, 397 00:16:23,249 --> 00:16:25,285 but you're not my responsibility anymore. 398 00:16:25,351 --> 00:16:27,921 Jesk, I think you need to hear this. 399 00:16:27,988 --> 00:16:31,091 You are just a lovely guy that I took very strong sex with 400 00:16:31,157 --> 00:16:32,693 a few hundred thousand times, 401 00:16:32,759 --> 00:16:35,562 and then my husband cut your head off. Move on! 402 00:16:35,629 --> 00:16:38,231 So you have been busy these past 700 years. 403 00:16:38,298 --> 00:16:39,966 (Ghost Nadja laughs) 404 00:16:40,033 --> 00:16:41,467 So you want me to go? 405 00:16:41,535 --> 00:16:44,337 ‐Go! ‐All right, all right. 406 00:16:44,404 --> 00:16:46,507 Oh, he's so pathetic. 407 00:16:46,573 --> 00:16:48,241 I love it. 408 00:16:49,075 --> 00:16:51,077 Seriously. Call me. 409 00:16:51,144 --> 00:16:53,547 Jesk! 410 00:16:53,614 --> 00:16:55,381 ‐Mm‐hmm. ‐GHOST NADJA: See you again soon, 411 00:16:55,448 --> 00:16:56,583 you tasty little honeypot. 412 00:16:56,650 --> 00:16:58,184 (kissing sounds) 413 00:16:58,251 --> 00:17:01,121 Tonne a'otonne‐tropon 414 00:17:01,187 --> 00:17:03,223 kathi‐restao. 415 00:17:03,289 --> 00:17:07,093 Hon‐pear apokatharet‐eye. 416 00:17:09,029 --> 00:17:10,731 Yuck. 417 00:17:10,797 --> 00:17:14,167 ‐(speaks foreign language) ‐(horse neighing) 418 00:17:14,234 --> 00:17:16,436 (hooves clopping) 419 00:17:22,976 --> 00:17:25,178 (whinnies softly) 420 00:17:28,081 --> 00:17:31,718 ‐Aspam John. ‐John. 421 00:17:31,785 --> 00:17:33,019 NANDOR: John? 422 00:17:33,086 --> 00:17:35,055 I have missed you so. 423 00:17:35,121 --> 00:17:38,358 I never thought I would see you again. 424 00:17:38,424 --> 00:17:41,227 John and I were inseparable, but, uh, 425 00:17:41,294 --> 00:17:44,731 eventually, I had to eat him. 426 00:17:44,798 --> 00:17:48,001 My army and myself found ourselves stranded 427 00:17:48,068 --> 00:17:49,570 with no food. 428 00:17:49,636 --> 00:17:51,838 I ate John. 429 00:17:51,905 --> 00:17:55,075 I wept the entire meal... 430 00:17:56,142 --> 00:17:59,445 ...even though he tasted delicious. 431 00:17:59,513 --> 00:18:00,981 (speaking foreign language) 432 00:18:01,047 --> 00:18:03,083 NANDOR: Been a good boy, yes? 433 00:18:03,149 --> 00:18:04,785 (whinnies softly) 434 00:18:04,851 --> 00:18:06,286 (speaks foreign language) 435 00:18:06,352 --> 00:18:09,823 John? What is happening? 436 00:18:09,890 --> 00:18:12,358 ‐Where are they going? ‐COLIN: I think your ghost's 437 00:18:12,425 --> 00:18:15,128 unfinished business is that 438 00:18:15,195 --> 00:18:19,332 he wanted to be reunited with your guys's horse. 439 00:18:19,399 --> 00:18:20,466 ‐John. ‐GHOST NANDOR: John. 440 00:18:20,534 --> 00:18:23,670 Right. And now that you've reunited them, 441 00:18:23,737 --> 00:18:27,641 they can move on from this world to the afterlife. 442 00:18:28,775 --> 00:18:30,644 Farewell, John. 443 00:18:30,711 --> 00:18:34,080 Perhaps we will be reunited again 444 00:18:34,147 --> 00:18:36,917 in the hereafter. 445 00:18:36,983 --> 00:18:38,384 Sob bekher. 446 00:18:38,451 --> 00:18:42,656 Yes. Good morning to you, too, my friend. 447 00:18:44,090 --> 00:18:46,593 Good morning to you both. 448 00:18:46,660 --> 00:18:48,762 Mm... 449 00:18:52,666 --> 00:18:54,434 There, there. 450 00:18:54,500 --> 00:18:55,869 Hug? 451 00:18:58,505 --> 00:19:02,142 (whispers): I think you just need a little updog. 452 00:19:02,208 --> 00:19:04,244 NANDOR: Can we go get some now? 453 00:19:09,182 --> 00:19:10,216 Interesting choice for the walls. 454 00:19:10,283 --> 00:19:11,552 It's not how I would do it. 455 00:19:11,618 --> 00:19:12,986 ‐NADJA: Hello, darling. ‐Hello, my darling. 456 00:19:13,053 --> 00:19:14,988 ‐What have you got there? ‐Oh... (stammers) 457 00:19:15,055 --> 00:19:17,658 Nothing, really, just a little dolly I thought might 458 00:19:17,724 --> 00:19:20,193 ‐cuten up the place. (chuckles) ‐What a charming addition. 459 00:19:20,260 --> 00:19:21,361 So, where is your ghost? 460 00:19:21,427 --> 00:19:24,064 Oh, he, uh, he's moved on, 461 00:19:24,130 --> 00:19:25,532 to the next world. 462 00:19:25,599 --> 00:19:28,201 Did you helped him finish his unfinished business? 463 00:19:29,035 --> 00:19:30,937 ‐Yes. ‐Good. 464 00:19:31,004 --> 00:19:33,139 ‐I'm gonna show her around. ‐Ah, ha, ha. 465 00:19:33,206 --> 00:19:36,977 ‐(squishes) ‐Ugh, what is all this sticky stuff? 466 00:19:37,043 --> 00:19:38,845 Oh, it‐it's everywhere. 467 00:19:38,912 --> 00:19:40,647 Is it ghost ectoplasm? 468 00:19:40,714 --> 00:19:43,216 Yes, my darling. That's exactly what it is. 469 00:19:43,283 --> 00:19:46,086 ‐Ghost ectoplasm. ‐(moans) 470 00:19:46,152 --> 00:19:47,921 (exhales sharply) 471 00:19:47,988 --> 00:19:49,255 (squishing) 472 00:19:49,322 --> 00:19:52,092 Hon‐pear hootorektas e‐pay 473 00:19:52,158 --> 00:19:57,230 k‐elastero apokatharet‐eye. 474 00:20:01,935 --> 00:20:04,004 ‐Colin. ‐Hi, Grandma. 475 00:20:04,070 --> 00:20:07,373 You are such a big boy now. 476 00:20:07,440 --> 00:20:09,643 And even more handsome. 477 00:20:09,710 --> 00:20:13,179 It's probably because I have so much updog. 478 00:20:13,246 --> 00:20:14,781 What's updog? 479 00:20:14,848 --> 00:20:17,150 Nothing much, dog, what's up with you? 480 00:20:17,217 --> 00:20:18,619 (both laugh) 481 00:20:18,685 --> 00:20:21,287 ‐(snorts) ‐Oh, Colin. 482 00:20:21,354 --> 00:20:23,489 You are such a stitch. 483 00:20:23,557 --> 00:20:27,193 ‐All right, then. ‐So tell me, how is your life? 484 00:20:27,260 --> 00:20:29,029 I have missed so much. 485 00:20:29,095 --> 00:20:31,698 Uh, Grandma, I'm gonna be honest, I'm pretty busy 486 00:20:31,765 --> 00:20:34,267 right now, so maybe we can catch up another time. 487 00:20:34,334 --> 00:20:36,302 But there's so much I want to ask you about. 488 00:20:36,369 --> 00:20:38,905 ‐Okay, got to go. ‐Oh... 489 00:20:38,972 --> 00:20:40,974 Later. (exhales) 490 00:20:42,776 --> 00:20:48,481 ♪♪ Darling, I will miss you so ♪♪ 491 00:20:48,549 --> 00:20:54,454 ♪♪ When you have gone away ♪♪ 492 00:20:54,521 --> 00:20:57,691 ♪♪ Miss your kisses ♪♪ 493 00:20:57,758 --> 00:21:01,595 ♪♪ And fond caress ♪♪ 494 00:21:01,662 --> 00:21:03,730 ♪♪ Your haunting voice ♪♪ 495 00:21:03,797 --> 00:21:07,834 ♪♪ And your loveliness ♪♪ 496 00:21:07,901 --> 00:21:13,774 ♪♪ Darlin, I will miss you so ♪♪ 497 00:21:13,840 --> 00:21:18,011 ♪♪ Darling, I'll miss you so. ♪♪ 498 00:21:24,217 --> 00:21:26,920 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 34062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.