All language subtitles for the-tunnel-s01e01-episode-1-hdtv-tla-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,700 --> 00:01:54,820 Is she on the French or the UK side? 2 00:01:56,940 --> 00:01:59,840 No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff. 3 00:01:59,940 --> 00:02:01,699 The French are sending a crime unit. 4 00:02:01,700 --> 00:02:04,600 The British police will also attend. 5 00:02:18,200 --> 00:02:20,300 Oh! Ow! 6 00:02:28,440 --> 00:02:30,820 Is there something wrong, sir? 7 00:02:30,940 --> 00:02:32,520 You know what's wrong. 8 00:02:34,020 --> 00:02:36,440 It was practically in the staff bulletin. 9 00:02:37,640 --> 00:02:39,460 Did it hurt? 10 00:02:39,640 --> 00:02:40,900 No, not at the time. 11 00:02:53,960 --> 00:02:55,459 Bonjour. 12 00:02:55,460 --> 00:02:57,560 Bonjour. Bonjour. 13 00:02:57,580 --> 00:02:59,020 Er... 14 00:03:04,120 --> 00:03:07,080 Our forensic teams are already working. Sure. 15 00:03:07,320 --> 00:03:10,180 She's been placed. The posture. 16 00:03:10,360 --> 00:03:12,819 Yes. And the legs are... 17 00:03:12,820 --> 00:03:14,020 Her head is in France and she's French, 18 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 so it remains a French investigation. 19 00:03:17,540 --> 00:03:20,590 Steady on, Joan, I'm not looking for a war over it. 20 00:03:20,591 --> 00:03:23,040 My name is not Joan. 21 00:03:26,660 --> 00:03:28,579 Er, you said the victim's French? 22 00:03:28,580 --> 00:03:31,100 An MP was reported missing yesterday. We think it is her. 23 00:03:31,140 --> 00:03:33,379 And how do you think the body was brought here? 24 00:03:33,380 --> 00:03:36,120 We're assuming it must be a French maintenance car. 25 00:03:36,140 --> 00:03:38,660 One of them is unaccounted for and the driver is missing. 26 00:03:38,780 --> 00:03:40,580 All right, well, we'll just wait 27 00:03:40,760 --> 00:03:43,300 for confirmation that we're not needed... 28 00:03:43,480 --> 00:03:44,240 I can confirm that. 29 00:03:44,300 --> 00:03:47,080 From a senior British officer, and then we'll be on our way. 30 00:03:49,540 --> 00:03:52,840 We'll observe from a distance. 31 00:03:52,880 --> 00:03:54,540 Maybe we can learn something, eh? 32 00:03:58,060 --> 00:03:59,840 All right. 33 00:04:04,180 --> 00:04:06,300 What did they say? French have it. 34 00:04:08,420 --> 00:04:11,299 We can go and snuggle under our duvets. 35 00:04:11,300 --> 00:04:13,760 No bloody manners, the French. 36 00:04:15,460 --> 00:04:17,540 They're direct. I quite like that. 37 00:04:18,500 --> 00:04:20,920 I should go and give them my details. 38 00:05:47,200 --> 00:05:49,619 'Hello?' This is Stephen Beaumont. 39 00:05:49,620 --> 00:05:52,560 'This is Veronica Moreno. I've been waiting...' 40 00:05:52,580 --> 00:05:54,359 I had business in France. 41 00:05:54,360 --> 00:05:56,860 'I just... When can I see you?' 42 00:05:57,040 --> 00:05:58,620 I'll meet you in an hour. 43 00:09:14,420 --> 00:09:15,740 Hey, Adam. 44 00:09:31,300 --> 00:09:34,680 Did you catch them? Who? 45 00:09:34,780 --> 00:09:37,180 The bad guys. Not yet. 46 00:09:46,460 --> 00:09:48,080 Does it still hurt? 47 00:09:48,100 --> 00:09:49,339 Yeah. 48 00:09:49,340 --> 00:09:50,940 Mmm. 49 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Did you speak to Adam about helping out more? 50 00:09:56,321 --> 00:09:57,380 He's asleep. 51 00:12:36,060 --> 00:12:37,840 Are you from the charity? 52 00:12:44,080 --> 00:12:46,000 My friend said you would help us. 53 00:12:47,620 --> 00:12:49,360 They've denied your asylum claim? 54 00:12:49,361 --> 00:12:52,190 My whole family, they were murdered by... 55 00:12:52,191 --> 00:12:56,680 I'm not the appeal panel. I'm just establishing the present situation. 56 00:13:00,360 --> 00:13:03,620 I cannot go back to Colombia. 57 00:13:03,720 --> 00:13:06,740 Our charity has a hostel where you can stay for a short time. 58 00:13:08,400 --> 00:13:10,100 Then we'll consider the options. 59 00:13:10,120 --> 00:13:12,520 Come with me. 60 00:13:26,120 --> 00:13:27,980 Suck you off for a tenner, Stephen! 61 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Tania... 62 00:13:34,900 --> 00:13:36,520 Soup, not smack. 63 00:14:16,060 --> 00:14:17,000 Yeah? 64 00:14:17,180 --> 00:14:19,260 'Am I speaking to Karl Roebuck?' 65 00:14:19,261 --> 00:14:20,999 Yeah. 66 00:14:21,000 --> 00:14:24,520 Elise Wassermann, French police, we met yesterday. 67 00:14:24,720 --> 00:14:26,380 'Yesterday?' 68 00:14:26,440 --> 00:14:28,520 No, I don't like marmalade. 69 00:14:31,180 --> 00:14:33,259 What is it? 70 00:14:35,400 --> 00:14:37,440 'My wife is talking in her sleep. 71 00:14:37,480 --> 00:14:38,920 'She just said, "I don't like marmalade."' 72 00:14:39,100 --> 00:14:40,960 Does she like marmalade? 73 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 Mmm, well I thought she did. 74 00:14:43,120 --> 00:14:45,059 'That's strange, then.' Mmm. 75 00:14:45,060 --> 00:14:47,200 'I wanted to update you.' 76 00:14:47,420 --> 00:14:48,940 I thought this was your case now. 77 00:14:49,000 --> 00:14:51,160 The lower half of the body belonged to another woman. 78 00:14:51,161 --> 00:14:52,840 We believe she was British. 79 00:14:53,020 --> 00:14:54,359 'Why?' 80 00:14:54,360 --> 00:14:56,900 A tattoo. With a Union Jack and the flag of Wales. 81 00:14:57,000 --> 00:14:58,740 And the words, "I love you, Mum." 82 00:14:58,741 --> 00:15:02,219 'So you need to check out missing Welsh girls with that tattoo.' 83 00:15:02,220 --> 00:15:03,879 Right, I'll call you as soon as I'm on duty. 84 00:15:03,880 --> 00:15:06,680 Then I need the name of somebody who can do it now. 85 00:15:11,560 --> 00:15:13,959 Have you ever considered a career in the diplomatic service? 86 00:15:13,960 --> 00:15:15,299 'No.' 87 00:15:15,300 --> 00:15:17,660 Please call me as soon as you have any information. 88 00:15:36,240 --> 00:15:37,660 Plenty of 'em. 89 00:15:39,440 --> 00:15:40,680 Hold on. 90 00:15:45,780 --> 00:15:47,260 So, Gemma Kirwan. 91 00:15:48,940 --> 00:15:51,540 Mixed race. 92 00:15:51,560 --> 00:15:52,840 Grangetown, Cardiff. 93 00:15:54,120 --> 00:15:57,420 Reported missing by her mother seven months ago. 94 00:18:14,280 --> 00:18:16,680 'Please ensure that your handbrake is on 95 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 'and your vehicle is in first gear or park. 96 00:18:19,760 --> 00:18:22,259 'For your safety and comfort, 97 00:18:22,260 --> 00:18:25,479 'we recommend that you stay with your vehicle. 98 00:18:25,480 --> 00:18:28,240 'Do not stand or walk between the vehicles during the crossing.' 99 00:19:54,280 --> 00:19:58,599 I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, 100 00:19:58,600 --> 00:20:00,940 until I find a more permanent solution for you. 101 00:20:03,080 --> 00:20:03,970 You should read this, 102 00:20:03,971 --> 00:20:06,480 if you want to know about the mentality of this country. 103 00:20:15,240 --> 00:20:17,740 For my records. I like to remember the people I help. 104 00:20:23,400 --> 00:20:26,200 That's the deviation. We're not going there. 105 00:20:26,280 --> 00:20:27,240 That's the deviation. 106 00:20:27,420 --> 00:20:30,660 That's going to the car ferry. We're not going there. 107 00:20:30,760 --> 00:20:32,540 This is going to... 108 00:20:34,600 --> 00:20:35,800 the car ferry. 109 00:20:37,120 --> 00:20:38,719 Oh, bollocks! 110 00:20:38,720 --> 00:20:41,799 Where are we? 111 00:20:41,800 --> 00:20:42,920 Pardon. Sorry. 112 00:20:43,100 --> 00:20:46,120 All right. Oui, oui, oui. Pardon. 113 00:21:12,540 --> 00:21:13,960 Uh... Capitaine Wassermann? 114 00:21:19,760 --> 00:21:21,460 Ah! Er... 115 00:21:21,480 --> 00:21:23,080 This is... third floor. 116 00:21:23,180 --> 00:21:24,300 She is on first floor. 117 00:21:24,340 --> 00:21:25,859 First floor. OK. Oui. 118 00:21:25,860 --> 00:21:28,200 You have to go down. Down. Merci beaucoup. 119 00:21:28,380 --> 00:21:30,580 Vous voulez un croissant? 120 00:21:30,600 --> 00:21:32,439 Non, merci. No? 121 00:21:32,440 --> 00:21:34,119 Are you on a diet? 122 00:21:34,120 --> 00:21:36,660 No. No? Good. 123 00:21:49,480 --> 00:21:50,920 Bonjour. 124 00:21:53,000 --> 00:21:54,820 Comment allez-vous? 125 00:21:54,920 --> 00:21:57,280 So, tell me about this missing girl. 126 00:21:57,320 --> 00:22:01,580 Gemma Kirwan, aged 23, disappeared from Folkestone seven months ago. 127 00:22:01,640 --> 00:22:03,140 I thought she was Welsh. 128 00:22:03,220 --> 00:22:06,820 That's the trouble with people - they won't stay in one place. 129 00:22:06,920 --> 00:22:10,370 Given her profession, it's highly likely we've got her 130 00:22:10,371 --> 00:22:11,560 DNA on our database. 131 00:22:11,760 --> 00:22:14,120 And given her profession, it's also likely 132 00:22:14,320 --> 00:22:15,900 not much effort was made to find her. 133 00:22:17,980 --> 00:22:19,420 Well, they're a transient bunch. 134 00:22:21,640 --> 00:22:23,441 I imagine there's a few French prostitutes who 135 00:22:23,580 --> 00:22:26,480 haven't been searched for too carefully either. 136 00:22:26,481 --> 00:22:30,059 Yes, that is probably correct. Yes... 137 00:22:30,060 --> 00:22:31,320 Ooh! 138 00:22:34,120 --> 00:22:37,479 I'm recovering from an operation. 139 00:22:37,480 --> 00:22:38,920 The snip. 140 00:22:39,960 --> 00:22:40,920 The what? 141 00:22:41,000 --> 00:22:42,380 La vasectomie. 142 00:22:47,800 --> 00:22:49,480 More painful than childbirth, apparently. 143 00:22:52,800 --> 00:22:53,799 You got kids? 144 00:22:53,800 --> 00:22:56,220 There are enough kids in this world. 145 00:22:56,221 --> 00:22:58,480 I've got five. 146 00:22:59,880 --> 00:23:01,480 Three different mums, though. 147 00:23:01,680 --> 00:23:04,400 A vasectomy was probably a good idea, then. 148 00:23:04,401 --> 00:23:05,959 Ha! 149 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 Don't touch that! It's not you, is it? 150 00:23:10,100 --> 00:23:11,060 How do you know? 151 00:23:11,061 --> 00:23:12,660 She's smiling, for one thing. 152 00:23:15,300 --> 00:23:17,340 No-one keeps a picture of themselves on their desk. 153 00:23:17,341 --> 00:23:18,800 You're a twin. 154 00:23:33,840 --> 00:23:35,020 Nice car. 155 00:23:35,060 --> 00:23:36,680 Yes, I like it. 156 00:23:38,320 --> 00:23:39,400 Good. 157 00:24:11,036 --> 00:24:13,976 I suppose we assume he's dumped the rest of the body elsewhere. 158 00:24:14,056 --> 00:24:15,336 He's taunting us. 159 00:24:33,416 --> 00:24:34,516 Oh, moi aussi. 160 00:25:50,536 --> 00:25:52,916 Who is Alain Joubert? 161 00:25:53,116 --> 00:25:54,736 One of our leading financiers... 162 00:25:56,476 --> 00:25:59,836 and an adviser on austerity measures to the last government. 163 00:25:59,837 --> 00:26:01,416 He is not popular. 164 00:26:01,596 --> 00:26:04,136 Really? How come? 165 00:26:04,336 --> 00:26:06,156 The crisis made him even richer. 166 00:26:06,216 --> 00:26:07,556 I was joking. 167 00:26:09,196 --> 00:26:10,615 Yes, I got that. 168 00:26:10,616 --> 00:26:12,616 You're not really one for jokes, are you? 169 00:26:14,216 --> 00:26:16,995 Sometimes. It depends if they're funny. 170 00:26:22,736 --> 00:26:26,016 The British place a lot of value on humour. 171 00:26:26,856 --> 00:26:30,376 Sometimes it makes you lose sight of things that are more important. 172 00:26:30,476 --> 00:26:33,196 That is just my opinion, 173 00:26:33,236 --> 00:26:34,695 I'm not trying to offend you. 174 00:26:34,696 --> 00:26:36,296 No, sure. 175 00:26:38,096 --> 00:26:39,296 I'll bring you up to speed 176 00:26:39,336 --> 00:26:42,375 with my assessment of French national defects later. 177 00:26:42,376 --> 00:26:45,456 I'd be interested to hear your views. 178 00:27:42,776 --> 00:27:44,616 Sorry, my French is very poor. 179 00:27:44,796 --> 00:27:46,795 I'm working on it, though. 180 00:27:46,796 --> 00:27:49,156 Did you think there was something going on 181 00:27:49,256 --> 00:27:51,276 between Marie Villeneuve and your husband? 182 00:27:51,277 --> 00:27:56,336 No. No, she was attacking him in her speeches. 183 00:27:59,176 --> 00:28:00,936 Can't this wait until another time? 184 00:28:01,096 --> 00:28:02,836 I insist. Please go inside. 185 00:28:09,416 --> 00:28:12,986 Are you aware that Marie Villeneuve is missing? No. 186 00:28:12,987 --> 00:28:16,056 Please, I can't do this now. Please, let me go. 187 00:28:16,057 --> 00:28:17,176 Sit down, please. 188 00:28:17,376 --> 00:28:20,176 Listen. I have to go and see my husband. He's very stressed. 189 00:28:20,216 --> 00:28:23,416 He might be suicidal. Please. 190 00:28:38,436 --> 00:28:39,856 Please. 191 00:28:41,176 --> 00:28:43,596 I promise I will come and talk to you. 192 00:28:43,597 --> 00:28:45,016 This is nothing. 193 00:28:45,216 --> 00:28:46,936 I knew Marie from school. 194 00:28:47,116 --> 00:28:49,496 She started using my husband as a political football, 195 00:28:49,696 --> 00:28:51,546 so I called her to ask her to stop. 196 00:28:51,547 --> 00:28:54,676 I texted, because she wouldn't answer. Please. 197 00:28:57,216 --> 00:29:00,855 I promise I will come and report to the police station with a lawyer. 198 00:29:21,856 --> 00:29:23,736 Thank you. Thank you very much. 199 00:29:23,936 --> 00:29:25,696 I promise I will call my lawyer from the car. 200 00:29:27,016 --> 00:29:29,416 Please do, or I'll be in trouble. 201 00:29:35,136 --> 00:29:36,376 I may be already. 202 00:29:52,416 --> 00:29:54,135 You let her go. 203 00:29:54,136 --> 00:29:55,576 Er, yeah. 204 00:29:58,456 --> 00:30:01,456 I don't understand why you would do that. 205 00:30:01,496 --> 00:30:04,056 No, I think that's part of the problem. 206 00:30:06,036 --> 00:30:07,896 I am the lead investigator. 207 00:30:08,096 --> 00:30:09,816 Now, listen. 208 00:30:10,016 --> 00:30:13,016 That woman was acutely distressed, frightened for her husband... 209 00:30:13,216 --> 00:30:15,066 This is a murder investigation. 210 00:30:15,067 --> 00:30:19,736 But she didn't know that. And her explanation was entirely plausible. 211 00:30:19,896 --> 00:30:21,436 You might find my manner a little annoying, 212 00:30:21,456 --> 00:30:23,396 too many random jokes, conversations, whatever... 213 00:30:23,416 --> 00:30:24,855 I didn't say I found it annoying. 214 00:30:24,856 --> 00:30:27,436 But I have been a policeman for quite a long time, 215 00:30:27,437 --> 00:30:29,816 and I like to think a good one, 216 00:30:29,996 --> 00:30:32,535 and I know when it's an inappropriate time to question someone 217 00:30:32,536 --> 00:30:35,396 and when it's time to show a little flexibility. 218 00:32:59,316 --> 00:33:01,216 Wait for me! 219 00:33:06,736 --> 00:33:10,155 How's it all going with your French counterpart? 220 00:33:10,156 --> 00:33:11,616 Yeah... 221 00:33:11,696 --> 00:33:15,536 Lots of Gallic style? Understated, yet sexy? 222 00:33:15,716 --> 00:33:16,796 Elise? 223 00:33:16,816 --> 00:33:19,376 Cauliflower ears. Very fat. 224 00:33:19,576 --> 00:33:20,616 Looks a bit like Obelix. 225 00:33:20,656 --> 00:33:24,496 I'll take that as a yes! Paws off, buster! 226 00:33:24,676 --> 00:33:26,576 Seriously, she fell in the magic potion, 227 00:33:26,636 --> 00:33:30,095 but instead of giving her strength, it took away all her social skills. 228 00:33:37,396 --> 00:33:39,056 I was a bad dad to Adam. 229 00:33:40,856 --> 00:33:44,276 You weren't a bad dad, you just weren't there. 230 00:33:46,776 --> 00:33:47,936 Daddy! Daddy! 231 00:33:49,616 --> 00:33:52,276 Whoa-ho-ho! 232 00:35:46,200 --> 00:35:51,520 Hi, thought I'd hitch a ride and give you directions. 233 00:35:51,620 --> 00:35:52,900 I have a sat nav. 234 00:35:53,080 --> 00:35:56,120 Ah, tres moderne! 235 00:35:56,140 --> 00:35:57,380 I prefer maps. 236 00:35:58,920 --> 00:36:01,540 Remember, we drive on the left. 237 00:36:06,820 --> 00:36:09,499 We've found the maintenance driver. 238 00:36:09,500 --> 00:36:11,559 Washed up on a beach. 239 00:36:15,280 --> 00:36:17,380 You still sulking? No. 240 00:36:19,300 --> 00:36:20,739 I'm still angry. 241 00:36:20,740 --> 00:36:22,660 Want an arm wrestle? No. 242 00:36:27,800 --> 00:36:29,520 I've been told I have to work with you. 243 00:36:35,020 --> 00:36:36,260 Let's go to work, then. 244 00:36:56,780 --> 00:36:58,180 You on Twitter or something? 245 00:37:00,100 --> 00:37:02,500 So? What are you writing? 246 00:37:02,700 --> 00:37:05,159 "OMG, guess who I just fucked? LOL." 247 00:37:05,160 --> 00:37:09,220 Yeah. I also said you had a massive ego and a tiny cock. 248 00:37:09,400 --> 00:37:12,580 Well, the first's true. The second's a bit harsh. 249 00:37:12,680 --> 00:37:15,240 Smaller than average, maybe, but, who cares, 250 00:37:15,280 --> 00:37:17,379 if I can still get stupid, pretty girls 251 00:37:17,380 --> 00:37:19,300 to let me come in their mouths? 252 00:37:19,500 --> 00:37:22,179 Did you really? I never noticed. 253 00:37:22,180 --> 00:37:24,880 I was only after you for your drugs, anyway. 254 00:37:24,881 --> 00:37:29,140 All right, well, you can lick the wrap on the way out if you like. 255 00:37:29,220 --> 00:37:31,420 No, you can't change the fucking deadline. 256 00:37:31,440 --> 00:37:33,480 'Then tell the pygmies not to change my copy. 257 00:37:33,481 --> 00:37:36,100 'It's a finely-honed polemic, not a suggestion sheet.' 258 00:37:36,300 --> 00:37:37,380 Blame the times, old son. 259 00:37:37,580 --> 00:37:41,720 Post-Leveson, self-regulation, taste and decency, blah-blah-blah. 260 00:37:41,740 --> 00:37:43,140 Yeah, yeah, yeah. Listen, anyway, 261 00:37:43,340 --> 00:37:45,200 it's going to be with you by five, all right? 262 00:37:45,201 --> 00:37:48,220 'Lovely. Can I ask what's in the latest finely-honed polemic?' 263 00:37:48,240 --> 00:37:53,660 Uh, Stephen Fry, the Greek suicide rate and erm... gay marriage. 264 00:37:53,700 --> 00:37:56,260 'Spiffing. I'll have the pygmies put on stand-by.' 265 00:38:09,700 --> 00:38:10,659 Yep? 266 00:38:10,660 --> 00:38:12,580 'Danny Hillier?' 267 00:38:12,760 --> 00:38:13,860 Who's this? 268 00:38:14,040 --> 00:38:16,520 'If you want a real story, you should ask the police 269 00:38:16,580 --> 00:38:18,520 'what is happening in the Eurotunnel.' 270 00:38:18,521 --> 00:38:21,219 Why don't you tell me what's happening in the Eurotunnel? 271 00:38:21,220 --> 00:38:23,619 'You're supposed to be a journalist, Danny. 272 00:38:23,620 --> 00:38:25,760 'But I'll give you a clue. 273 00:38:26,040 --> 00:38:29,880 'They've found half an MP and half a prostitute.' 274 00:38:29,900 --> 00:38:32,240 Yeah, very funny, Jonno. 275 00:38:32,241 --> 00:38:35,660 Listen, as I said, it'll be with you by five, all right? 276 00:38:37,060 --> 00:38:38,780 One of these girls is Gemma Kirwan? 277 00:38:38,820 --> 00:38:41,220 Yeah. 278 00:38:41,420 --> 00:38:43,300 That one, on the right. 279 00:38:48,580 --> 00:38:52,420 Chuks is running traces on the registration plates. 280 00:38:52,600 --> 00:38:55,460 Boss, we've got a match. 281 00:38:57,800 --> 00:39:00,190 The owner of a mobile phone which was used in Calais, 282 00:39:00,191 --> 00:39:02,980 near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. 283 00:39:07,780 --> 00:39:09,779 Too careless, huh? 284 00:39:09,780 --> 00:39:11,140 Who is it? 285 00:39:11,320 --> 00:39:14,920 Danny Hillier. Tabloid journalist. Lives in Sandgate. 286 00:39:14,960 --> 00:39:16,419 Danny Hillier. 287 00:39:16,420 --> 00:39:19,300 He writes an opinion column in one of our newspapers. 288 00:39:19,480 --> 00:39:21,319 Bigotry for hire. 289 00:39:21,320 --> 00:39:24,020 Some of what he says is actually on the money. Quite funny, too. 290 00:39:25,740 --> 00:39:29,900 It's an especially British humour I think you'll enjoy. 291 00:40:39,820 --> 00:40:40,899 What? 292 00:40:40,900 --> 00:40:43,559 Your car smells like wet dog. 293 00:40:43,560 --> 00:40:44,900 Ha! I haven't got a dog. 294 00:40:50,100 --> 00:40:54,660 Sorry. Here, don't mess with the filing system. 295 00:40:55,860 --> 00:40:57,600 Is your house like this? 296 00:41:01,580 --> 00:41:03,160 My wife's an interior designer. 297 00:41:06,420 --> 00:41:08,880 Seriously, she's very successful. 298 00:41:09,080 --> 00:41:11,460 This car is my only refuge from the tyranny of style. 299 00:41:13,220 --> 00:41:16,179 You spell your name the German way. 300 00:41:16,180 --> 00:41:18,000 Yeah. After Karl Marx. 301 00:41:20,160 --> 00:41:22,910 My dad was a die-hard Communist. He was a miner in the coalfields, 302 00:41:22,911 --> 00:41:24,800 when there used to be coalfields round here. 303 00:41:24,900 --> 00:41:27,879 Did you join the police just to annoy him? 304 00:41:27,880 --> 00:41:30,759 Not consciously. 305 00:41:30,760 --> 00:41:32,100 Chuks. What's up? 306 00:41:34,060 --> 00:41:36,900 What? 307 00:41:37,080 --> 00:41:39,299 Right, we're nearly there. 308 00:41:53,860 --> 00:41:56,720 DCI Karl Roebuck. Elise Wassermann from the French police. 309 00:41:56,740 --> 00:41:59,139 We know the guy in the car. What's the situation? 310 00:41:59,140 --> 00:42:02,499 We've got him on the line. There's not much time left. 311 00:42:02,500 --> 00:42:05,040 The car is sealed with laser triggers. 312 00:42:05,041 --> 00:42:06,260 I need to speak to him. 313 00:42:08,580 --> 00:42:12,100 Danny, this is Elise Wassermann, French Police. 314 00:42:12,280 --> 00:42:15,399 'Do you use prostitutes, Danny?' 315 00:42:15,400 --> 00:42:17,620 What? Is this some kind of sick fucking joke? 316 00:42:17,700 --> 00:42:21,460 Seven months ago, your car was picked up on CCTV in the red light district of Folkestone. 317 00:42:21,540 --> 00:42:23,080 You think now is a good time to bring it up? 318 00:42:23,081 --> 00:42:25,539 'It might help us.' I don't need to use prostitutes, 319 00:42:25,540 --> 00:42:27,320 and I've never kerb-crawled in Folkestone. 320 00:42:27,340 --> 00:42:29,780 I might have a parking ticket if you want to look into that. 321 00:42:29,860 --> 00:42:31,300 'Did you lend your car to anybody?' 322 00:42:31,480 --> 00:42:33,370 No! Look, just get me the fuck out of here! 323 00:42:33,371 --> 00:42:35,139 Have you been in Calais recently? No. 324 00:42:35,140 --> 00:42:37,860 'Can you think why your mobile was used in Calais?' 325 00:42:37,861 --> 00:42:39,780 My mobile, it was lost, or stolen in a bar. 326 00:42:39,960 --> 00:42:41,960 Look, why aren't they doing anything to get me out? 327 00:42:42,000 --> 00:42:43,300 They are not doing anything! 328 00:42:43,400 --> 00:42:45,540 He's panicking, he might detonate the bomb. 329 00:42:45,740 --> 00:42:49,260 'Get me the fuck out of here! Do something with the windows!' 330 00:42:49,261 --> 00:42:52,860 'Danny, this is Karl Roebuck, CID. I'm right here. 331 00:42:52,900 --> 00:42:54,299 'All right, talk to me, Danny' 332 00:42:54,300 --> 00:42:56,501 let the experts concentrate on getting you out of there. 333 00:42:56,580 --> 00:42:59,140 Yeah, there's only one thing wrong with that picture. 334 00:42:59,340 --> 00:43:02,019 These fucking experts are doing fuck all to get me out! 335 00:43:02,020 --> 00:43:05,200 Ask him where he lost his mobile. 'They're completely useless!' 336 00:43:05,220 --> 00:43:06,480 You got family, Danny? 337 00:43:06,500 --> 00:43:10,680 No, my parents are dead. I've got a brother. 338 00:43:10,700 --> 00:43:12,659 We don't really get on. That's a shame. 339 00:43:12,660 --> 00:43:14,640 Ask him if anybody else has used his car recently. 340 00:43:14,660 --> 00:43:17,540 I've got a brother and sister, I don't see too much of them either. 341 00:43:17,541 --> 00:43:19,420 We're out of time. Give me the phone! 342 00:43:19,460 --> 00:43:21,700 Where are they going? Where are they going? No, no, no! 343 00:43:21,900 --> 00:43:24,100 Wait, you can't just leave me! Please! Come back! 344 00:43:24,300 --> 00:43:25,619 Come back! 345 00:43:25,620 --> 00:43:27,260 Danny? If the bomb goes off, 346 00:43:27,280 --> 00:43:30,320 you won't feel any pain or know anything about it. 347 00:43:30,340 --> 00:43:32,880 'How do you know?' Because your brain won't have time 348 00:43:32,900 --> 00:43:35,440 to register the messages sent from your body. 349 00:43:35,460 --> 00:43:38,120 'It will just end.' 350 00:43:38,160 --> 00:43:39,780 Don't you believe in God? 351 00:43:39,980 --> 00:43:42,200 'No. Do you?' 352 00:43:42,220 --> 00:43:44,780 I don't know. Sometimes I do. 353 00:43:45,860 --> 00:43:48,579 How could it all be pointless? 354 00:43:48,580 --> 00:43:50,499 'The point is to catch the person who did this to you. 355 00:43:50,500 --> 00:43:53,340 'Where did you lose your mobile?' I told you. In a bar. 356 00:43:53,380 --> 00:43:55,039 'Which bar? 357 00:43:55,040 --> 00:43:57,800 'Which bar?' 358 00:43:59,800 --> 00:44:01,479 Everybody, down! 359 00:44:01,480 --> 00:44:03,760 I've soiled myself. 360 00:44:03,960 --> 00:44:07,779 Oh, God! Someone, help me! 361 00:44:55,700 --> 00:44:59,160 'So, I assume I now have your full attention.' 362 00:45:03,240 --> 00:45:06,520 'You will be asking, of course, why? 363 00:45:06,540 --> 00:45:09,060 'Who would do such a thing? What is the message?' 364 00:45:16,900 --> 00:45:20,460 'We shall all be getting closer to the truth.' 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 @ subs4series.com 27005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.