All language subtitles for queen.sugar.s04e13.480p.web.dl.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:03,199 Anteriormente... 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,941 Por que preocupar com inimigos com uma irm� como voc�? 3 00:00:06,942 --> 00:00:09,784 Tamb�m estou zangada com ela, mas sei que ela ama Blue. 4 00:00:09,785 --> 00:00:12,538 E preciso que esse garotinho esteja cercado por amor. 5 00:00:12,539 --> 00:00:15,058 Parker Campbell. Ligado � Old World Energy. 6 00:00:15,059 --> 00:00:18,878 - Quem s�o essas pessoas? - Querem falar do inc�ndio. 7 00:00:18,879 --> 00:00:20,793 N�o � sobre olhar para tr�s. 8 00:00:20,794 --> 00:00:24,089 Quebrando ciclos ruins. E olhando para frente. 9 00:00:24,090 --> 00:00:25,494 M�e, eu n�o vou para Harvard. 10 00:00:25,495 --> 00:00:27,829 Foi conferida uma m�o vitoriosa a voc�. 11 00:00:27,830 --> 00:00:30,931 E simplesmente joga isso fora? Como se atreve? 12 00:00:39,112 --> 00:00:40,878 Tem um para mim? 13 00:00:52,623 --> 00:00:54,157 - Desculpe. - Voc� deveria... 14 00:01:00,614 --> 00:01:04,457 Desculpe como lhe contei sobre Harvard. 15 00:01:06,672 --> 00:01:08,922 Eu n�o deveria ter contado daquele jeito. 16 00:01:12,290 --> 00:01:13,690 Agrade�o por isso. 17 00:01:14,599 --> 00:01:16,732 E a minha rea��o... 18 00:01:17,931 --> 00:01:19,797 n�o foi s� por Harvard. 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,391 Essa elei��o... 20 00:01:23,995 --> 00:01:26,876 S� quero que voc� tenha todas as chances, 21 00:01:26,877 --> 00:01:29,057 todas as vantagens. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,956 Eu j� tenho vantagens. 23 00:01:32,825 --> 00:01:35,058 E sou grato por isso. Eu... 24 00:01:35,422 --> 00:01:39,076 Quero usar minhas vantagens para ajudar os outros. 25 00:01:41,569 --> 00:01:43,538 Eu quero que voc� ajude os outros. 26 00:01:45,631 --> 00:01:48,407 Mas preciso de um tempo para processar isso. 27 00:01:48,849 --> 00:01:52,353 Desculpe se n�o � isso que quer ouvir agora. 28 00:02:11,817 --> 00:02:14,740 Srta. Charley Bordelon, temos um mandado de pris�o. 29 00:02:14,741 --> 00:02:17,051 - O qu�? - O inc�ndio no Queen Sugar. 30 00:02:17,052 --> 00:02:18,677 Est� presa por inc�ndio criminoso 31 00:02:18,678 --> 00:02:20,311 com inten��o de fraude. 32 00:02:34,086 --> 00:02:37,110 UNITED Apresenta... 33 00:02:37,111 --> 00:02:40,135 Legendas: eryckcampista | Filipa18 34 00:02:40,136 --> 00:02:43,160 Legendas: SilneiS | chereguedel 35 00:02:43,161 --> 00:02:46,185 Legendas: Lu Colorada | Darrow 36 00:02:46,186 --> 00:02:49,186 Queen Sugar S04E13 I Am (Season Finale) 37 00:02:55,294 --> 00:02:57,934 V�o nos deixar sem resposta at� quando? 38 00:02:58,737 --> 00:03:02,031 Sei que est�o pensando em segur�-la aqui a noite toda. 39 00:03:02,032 --> 00:03:03,583 - Ralph... - N�o vou deixar. 40 00:03:03,584 --> 00:03:05,346 Senhor, olha a l�ngua. 41 00:03:05,347 --> 00:03:07,264 Senhor, olha o racismo! 42 00:03:07,708 --> 00:03:10,216 Ralph Angel, sente-se, agora. 43 00:03:11,675 --> 00:03:13,832 Sem tempo para cordialidade, tia Vi. 44 00:03:13,833 --> 00:03:15,677 Sabemos o que � isso. 45 00:03:15,678 --> 00:03:18,817 O que est�o nos fazendo. O que t�m feito a n�s. 46 00:03:19,944 --> 00:03:21,476 Est�o tentando nos derrubar. 47 00:03:22,776 --> 00:03:25,980 - Quem chamou os rep�rteres? - Rah, por favor, 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,955 Micah est� no telefone com o advogado... 49 00:03:27,956 --> 00:03:29,575 Ningu�m falou com voc�, Nova! 50 00:03:29,576 --> 00:03:31,559 Ralph Angel, pare com isso! 51 00:03:35,368 --> 00:03:36,801 M�e. 52 00:03:38,599 --> 00:03:40,496 - Voc� est� bem? - Estou. 53 00:03:40,497 --> 00:03:42,316 - Est� mesmo? - Estou. 54 00:03:42,317 --> 00:03:43,785 Deixaram voc� sair? 55 00:03:43,786 --> 00:03:45,237 Cobraram uma fian�a. 56 00:03:45,238 --> 00:03:49,618 E meu advogado vai dar um fim nisso em 24 horas. 57 00:03:49,619 --> 00:03:52,860 Eles n�o t�m nada, e sabem disso. 58 00:03:54,143 --> 00:03:57,558 Assine seu termo de libera��o. 59 00:04:00,158 --> 00:04:01,558 Viu? 60 00:04:02,492 --> 00:04:04,105 � disso que eu n�o gosto. 61 00:04:08,727 --> 00:04:11,570 Charley, h� rep�rteres l� fora. 62 00:04:13,242 --> 00:04:14,952 Como vai encarar isso? 63 00:04:19,206 --> 00:04:22,330 - Tia Vi, tem um p� compacto a�? - Claro. 64 00:04:30,129 --> 00:04:33,660 � verdade que � suspeita de incendiar o moinho? 65 00:04:33,661 --> 00:04:35,800 Isso � rid�culo. 66 00:04:36,372 --> 00:04:37,933 Estou frente de voc�s agora 67 00:04:37,934 --> 00:04:41,300 porque n�o h� fundamenta��o para essa pris�o, 68 00:04:41,301 --> 00:04:45,050 e o mandado foi expedido pelo Xerife Guidry, 69 00:04:45,051 --> 00:04:48,926 que responde por tr�s casos de corrup��o. 70 00:04:49,756 --> 00:04:51,939 A �nica "evid�ncia" 71 00:04:51,940 --> 00:04:54,890 � uma tocha com minhas digitais encontrada na cena do crime, 72 00:04:54,891 --> 00:04:58,366 mas � claro que uma tocha � uma ferramenta comum 73 00:04:58,367 --> 00:05:01,335 na maioria das fazendas e dos moinhos. 74 00:05:01,336 --> 00:05:04,543 Meu advogado nem precisou vir para derrubar essa alega��o. 75 00:05:04,544 --> 00:05:07,769 - Quer dizer que � inocente? - � claro que sou inocente. 76 00:05:09,892 --> 00:05:13,714 Quem est� por tr�s destes ataques 77 00:05:13,715 --> 00:05:15,907 contra mim e minha fam�lia, 78 00:05:16,828 --> 00:05:20,155 que tentou, sem sucesso, 79 00:05:20,156 --> 00:05:24,001 retirar nossos apoiadores da lista de eleitores, 80 00:05:24,002 --> 00:05:25,736 n�o conseguiu. 81 00:05:26,158 --> 00:05:30,066 Se quiser atacar a mim ou ao povo de St. Jo, 82 00:05:30,067 --> 00:05:32,090 � melhor n�o errar. 83 00:05:33,381 --> 00:05:35,081 E voc� errou. 84 00:05:36,605 --> 00:05:38,785 Nas pesquisas nos vemos. 85 00:05:57,682 --> 00:06:00,409 Achei que havia te pedido um favor. 86 00:06:01,031 --> 00:06:02,455 Voc� pediu. 87 00:06:02,456 --> 00:06:06,408 - Ent�o por que tive que... - Ver Charley ir presa? 88 00:06:07,574 --> 00:06:09,419 Estou ciente. 89 00:06:09,420 --> 00:06:11,678 N�o gostaria que chegasse t�o longe, 90 00:06:11,980 --> 00:06:14,823 mas tive que deixar rolar um pouco mais. 91 00:06:15,823 --> 00:06:17,247 Um pouco? 92 00:06:17,248 --> 00:06:19,151 Tem raz�o, foi demais. 93 00:06:19,811 --> 00:06:22,053 Foi para ter certeza. 94 00:06:23,383 --> 00:06:24,953 E tive. 95 00:06:25,403 --> 00:06:28,692 Tudo o que precisa sobre Frances. 96 00:06:44,415 --> 00:06:45,948 Meu Deus. 97 00:06:47,656 --> 00:06:49,817 Eu agradeceria, mas voc� me devia. 98 00:06:49,818 --> 00:06:51,773 Devia mesmo. 99 00:06:56,842 --> 00:06:58,761 Soube de Betty recentemente? 100 00:06:59,765 --> 00:07:01,266 Querido, 101 00:07:02,518 --> 00:07:04,854 perdemos contato h� anos. 102 00:07:04,855 --> 00:07:07,430 Da �ltima vez que soube ela havia aposentado. 103 00:07:07,431 --> 00:07:09,798 A filhinha dela se formou na Spelman. 104 00:07:10,139 --> 00:07:13,833 E depois na Wharton, se n�o me engano. 105 00:07:17,500 --> 00:07:20,801 Isso foi h� uns 10, 15 anos. 106 00:07:23,153 --> 00:07:25,286 Talvez em outro momento 107 00:07:26,075 --> 00:07:27,770 pud�ssemos ficar juntos. 108 00:07:31,581 --> 00:07:33,448 Seu pai teria te matado. 109 00:07:34,328 --> 00:07:35,752 Ele quase me matou. 110 00:07:35,753 --> 00:07:39,303 Se n�o tivesse a tirado da cidade, 111 00:07:39,304 --> 00:07:41,867 convencendo-o de que era apenas um boato, 112 00:07:41,868 --> 00:07:43,850 eu poderia estar a sete palmos. 113 00:07:47,113 --> 00:07:50,006 N�o estou contando nenhuma historinha triste, Sam. 114 00:07:50,007 --> 00:07:51,407 Voc� cresceu. 115 00:07:51,724 --> 00:07:54,002 Voc� poderia pelo menos ter mantido contato. 116 00:07:54,003 --> 00:07:55,403 N�o. 117 00:07:55,797 --> 00:07:58,362 Se Frances sequer desconfiasse, 118 00:07:58,772 --> 00:08:01,741 ela teria me dado um fim r�pido. 119 00:08:02,858 --> 00:08:05,325 E papai teria me deserdado. 120 00:08:08,372 --> 00:08:11,793 Com voc� � sempre sobre dinheiro, Sam. 121 00:08:11,794 --> 00:08:13,327 Naquela �poca? 122 00:08:14,224 --> 00:08:17,552 Quando eu estava fazendo meu nome? Sim. 123 00:08:19,928 --> 00:08:22,139 Mas quando me dei conta, 124 00:08:23,210 --> 00:08:26,947 n�o fazia sentido continuar perturbando a vida deles 125 00:08:27,256 --> 00:08:29,287 depois de tantos anos. 126 00:08:29,629 --> 00:08:31,496 Voc� percebe agora? 127 00:08:32,567 --> 00:08:33,967 Fa�a melhor agora. 128 00:08:34,403 --> 00:08:37,770 Talvez, um dia. 129 00:08:40,534 --> 00:08:42,463 Posso apostar, Sam. 130 00:08:42,464 --> 00:08:43,864 Tchau. 131 00:08:47,240 --> 00:08:49,717 Pode me enviar uma c�pia da declara��o juramentada 132 00:08:49,718 --> 00:08:52,369 quando as acusa��es forem retiradas pela manh�? 133 00:08:52,370 --> 00:08:54,073 Sim. Obrigada, Olivia. 134 00:08:59,034 --> 00:09:02,846 - Como est�, menina? - Estou mantendo o foco. 135 00:09:02,847 --> 00:09:04,381 Um pouco de ch�, tia Vi? 136 00:09:04,382 --> 00:09:06,249 Estou chateada demais para tomar ch�. 137 00:09:08,299 --> 00:09:10,494 Como se o inc�ndio n�o bastasse, 138 00:09:10,495 --> 00:09:13,822 tentarem te acusar � uma piada de muito mau gosto. 139 00:09:13,823 --> 00:09:15,782 Aposto que Frances se divertiu 140 00:09:15,783 --> 00:09:17,682 com a pol�cia me levando. 141 00:09:17,683 --> 00:09:19,251 Sabe... 142 00:09:20,122 --> 00:09:22,529 Ela n�o vai rir por �ltimo. 143 00:09:23,162 --> 00:09:24,706 O que � isso, tia Vi? 144 00:09:24,707 --> 00:09:26,340 Informa��o. 145 00:09:26,717 --> 00:09:29,810 A coisa mais valiosa que pode ter em um momento assim. 146 00:09:37,093 --> 00:09:38,798 Estas s�o 147 00:09:39,444 --> 00:09:43,384 as demonstra��es financeiras das Empresas Landry, 148 00:09:43,385 --> 00:09:45,373 mas n�o s�o as que j� vi. 149 00:09:46,996 --> 00:09:49,893 H� pessoas recebendo pagamentos 150 00:09:49,894 --> 00:09:51,425 dos quais nunca ouvi falar. 151 00:09:52,768 --> 00:09:54,416 Com exce��o de Hank Miller. 152 00:09:55,484 --> 00:09:58,281 Ele aparece algumas vezes 153 00:09:58,282 --> 00:10:01,724 ao lado de pagamentos muito altos. 154 00:10:01,725 --> 00:10:03,818 Achei transa��es de uma conta no exterior 155 00:10:03,819 --> 00:10:06,575 que acho que batem com esses pagamentos. 156 00:10:06,576 --> 00:10:10,004 Tia Vi, onde conseguiu tudo isso? 157 00:10:10,005 --> 00:10:11,939 N�o se preocupem com isso. 158 00:10:11,940 --> 00:10:15,606 �s vezes voc�s se esquecem que tenho hist�ria do meu lado. 159 00:10:16,061 --> 00:10:19,779 Guardei algumas fichas para jogar quando precisasse. 160 00:10:29,299 --> 00:10:30,899 Isso � alguma coisa. 161 00:10:32,274 --> 00:10:35,062 E-mails do servidor de Frances 162 00:10:35,063 --> 00:10:37,000 trocados entre ela e Hank Miller 163 00:10:37,363 --> 00:10:40,197 discutindo o ataque do Controle de Imigra��o. 164 00:10:42,084 --> 00:10:44,833 Conversaram sobre o m�todo mais apropriado 165 00:10:44,834 --> 00:10:47,317 para confundir a companhia de seguros. 166 00:10:47,318 --> 00:10:48,718 Inacredit�vel. 167 00:10:49,084 --> 00:10:53,631 � exatamente o que precisamos para derrubar Frances. 168 00:10:53,632 --> 00:10:55,106 Quase. 169 00:10:55,107 --> 00:10:57,775 Lembre-se, existem for�as maiores por a�. 170 00:10:57,776 --> 00:11:00,658 Temos muita coisa, mas n�o temos tudo. 171 00:11:01,856 --> 00:11:04,020 Ent�o continue procurando. 172 00:11:15,501 --> 00:11:18,601 Hollywood Desonier, voc� est� louco. 173 00:11:18,602 --> 00:11:21,625 Somente por voc�, querida. Veja bem... 174 00:11:22,258 --> 00:11:24,125 Vou te dar s� um peda�o, certo? 175 00:11:24,126 --> 00:11:25,526 Tudo bem. 176 00:11:27,578 --> 00:11:29,744 Eu tenho habilidades, querida. 177 00:11:31,517 --> 00:11:34,441 - Meu Deus! - Isso � talento. 178 00:11:37,005 --> 00:11:38,405 Est� �timo. 179 00:11:38,964 --> 00:11:40,364 Eu... 180 00:11:40,770 --> 00:11:43,828 n�o sou a �nica aqui que arrasa. 181 00:11:43,829 --> 00:11:45,295 � oficial. 182 00:11:46,452 --> 00:11:48,140 Obrigado, querida. 183 00:11:50,398 --> 00:11:52,039 Voc� pensou mais 184 00:11:52,040 --> 00:11:54,841 sobre abrir o grupo masculino? 185 00:11:54,842 --> 00:11:57,469 Voc� pode fazer dele um restaurante tamb�m. 186 00:11:57,470 --> 00:11:59,560 Eu pensei sobre isso. 187 00:11:59,561 --> 00:12:01,508 O que voc� acha? � uma boa ideia? 188 00:12:01,509 --> 00:12:03,962 S� quero que seja feliz, querido. 189 00:12:03,963 --> 00:12:06,603 Independente de qualquer coisa. Eu estou com voc�. 190 00:12:13,177 --> 00:12:17,469 Eu sabia que levaria isso longe demais. Sabia! 191 00:12:20,398 --> 00:12:21,931 Terminei minhas tarefas. 192 00:12:22,238 --> 00:12:24,438 Valeu, mano. 193 00:12:28,831 --> 00:12:30,371 M�e! 194 00:12:36,656 --> 00:12:38,251 Ol�! 195 00:12:38,252 --> 00:12:40,750 - Olha o que eu trouxe. - �timo! 196 00:12:40,751 --> 00:12:43,547 - Tenho uma surpresa para voc�. - Tem? �timo! 197 00:12:45,477 --> 00:12:48,341 - Est� muito cheiroso. - Beleza. Espere l�. 198 00:12:49,398 --> 00:12:51,668 - Como vai? - Bem. 199 00:12:52,054 --> 00:12:54,632 - Obrigado por perguntar. - Por nada. 200 00:12:56,103 --> 00:12:57,868 Pensei naquilo, 201 00:12:57,869 --> 00:13:00,487 depois que conversarmos com Blue sobre seu pai... 202 00:13:01,190 --> 00:13:03,222 queria preparar uma refei��o para voc�. 203 00:13:03,223 --> 00:13:05,258 Eu sei que muita coisa est� acontecendo, 204 00:13:05,259 --> 00:13:08,859 mas eu queria agradecer. 205 00:13:10,378 --> 00:13:12,611 As compras est�o no porta-malas. 206 00:13:13,870 --> 00:13:16,436 N�o espie. 207 00:13:16,437 --> 00:13:18,208 - Fechou os olhos? - Sim. 208 00:13:18,209 --> 00:13:20,007 Pode abri-los agora. 209 00:13:26,415 --> 00:13:29,616 N�o � meu anivers�rio. 210 00:13:30,287 --> 00:13:31,751 N�o �? 211 00:13:31,752 --> 00:13:33,587 � de um dos anivers�rios que teve. 212 00:13:33,588 --> 00:13:35,829 Encontrei enquanto limp�vamos. 213 00:13:37,610 --> 00:13:39,326 Isso � do vov�. 214 00:13:41,402 --> 00:13:43,836 Como assim, � do vov�? 215 00:13:45,200 --> 00:13:47,902 Lembra da festa de anivers�rio que voc� teve? 216 00:13:47,903 --> 00:13:50,303 N�o conseguiu abrir todos os seus presentes. 217 00:13:51,973 --> 00:13:54,440 Estava no arm�rio e eu esqueci. 218 00:13:54,777 --> 00:13:56,476 Esta caixa � do vov�. 219 00:13:57,654 --> 00:13:59,597 Ele n�o conseguiu te entregar. 220 00:13:59,598 --> 00:14:01,815 Porque ele ficou doente. 221 00:14:02,918 --> 00:14:04,684 Sim, porque ficou doente. 222 00:14:05,129 --> 00:14:07,287 Quer ver o que tem dentro da caixa? 223 00:14:09,116 --> 00:14:11,057 Voc� deveria abrir. 224 00:14:17,933 --> 00:14:22,813 Blue, voc� vai querer ver isso. 225 00:14:23,238 --> 00:14:25,438 Uma bola de praia? 226 00:14:26,375 --> 00:14:28,675 Vov� sabia que voc� gostava de �gua. 227 00:14:41,022 --> 00:14:42,621 Vov�... 228 00:14:50,332 --> 00:14:53,885 Vamos. Est� tudo bem. 229 00:14:57,072 --> 00:14:59,839 Sinto sua falta, vov�. 230 00:15:01,043 --> 00:15:02,576 Estou aqui, amigo. 231 00:15:06,015 --> 00:15:07,498 Vai ficar tudo bem. 232 00:15:12,588 --> 00:15:14,887 O lugar � perfeito. 233 00:15:16,158 --> 00:15:18,926 Espa�o grande o suficiente para dois escrit�rios. 234 00:15:21,830 --> 00:15:25,181 Alarme, lavanderia, duas vagas de estacionamento. 235 00:15:25,182 --> 00:15:27,589 - Duas? - Duas. 236 00:15:28,637 --> 00:15:31,871 Fica perto dos meus filhos e do 9� Distrito. 237 00:15:35,778 --> 00:15:37,310 Eu amei. 238 00:15:38,580 --> 00:15:41,381 � a nossa cara. 239 00:15:51,239 --> 00:15:53,906 Onde quer que estejamos, � onde est� o lar. 240 00:15:55,964 --> 00:15:58,732 - Voc� disse. - E falei s�rio. 241 00:16:00,422 --> 00:16:02,255 Falo s�rio. 242 00:16:10,445 --> 00:16:12,278 Eu tenho que admitir... 243 00:16:13,768 --> 00:16:15,901 Estou um pouco nervoso... 244 00:16:17,152 --> 00:16:18,818 por hoje. 245 00:16:22,324 --> 00:16:23,757 E voc�? 246 00:16:25,511 --> 00:16:30,430 N�o acho que "nervosa" � a palavra para mim. 247 00:16:31,046 --> 00:16:33,076 Ansiosa. 248 00:16:33,077 --> 00:16:35,735 Talvez agoniada. 249 00:16:36,138 --> 00:16:38,941 Animada, at�. 250 00:16:39,408 --> 00:16:42,385 Eu quero que esta parte termine 251 00:16:42,386 --> 00:16:45,057 para que possamos chegar � parte boa. 252 00:16:46,548 --> 00:16:48,415 Quero que minha fam�lia... 253 00:16:49,918 --> 00:16:52,177 conhe�a voc�. 254 00:16:53,615 --> 00:16:55,347 E quando conhecerem... 255 00:16:57,192 --> 00:16:59,236 eles ver�o o que eu vejo. 256 00:17:08,871 --> 00:17:10,837 Essas s�o todas as compras. 257 00:17:20,516 --> 00:17:22,615 Eu esperava que pud�ssemos conversar. 258 00:17:35,577 --> 00:17:38,110 Dissemos um ao outro que... 259 00:17:38,980 --> 00:17:41,413 nunca paramos de amar um ao outro. 260 00:17:42,416 --> 00:17:44,082 A noite da tempestade. 261 00:17:45,173 --> 00:17:47,412 E ent�o Blue ligou de Deesha, 262 00:17:47,413 --> 00:17:52,011 e nunca terminamos aquela conversa. 263 00:17:56,632 --> 00:17:58,498 Eu gostaria de termin�-la. 264 00:17:59,882 --> 00:18:01,414 Eu tamb�m. 265 00:18:02,776 --> 00:18:04,576 Eu s� quero que voc� saiba que... 266 00:18:05,834 --> 00:18:07,900 Eu sei que voc� sempre quis fazer o bem. 267 00:18:09,090 --> 00:18:11,056 Todas as coisas que aconteceram... 268 00:18:13,160 --> 00:18:16,236 nunca vinha de um lugar ruim dentro de voc�... 269 00:18:16,663 --> 00:18:18,938 mas apenas um lugar machucado. 270 00:18:20,742 --> 00:18:23,943 Muito desse dano � minha culpa. 271 00:18:25,092 --> 00:18:26,591 E sinto muito por isso. 272 00:18:27,361 --> 00:18:28,927 Obrigada. 273 00:18:29,985 --> 00:18:31,518 De verdade. 274 00:18:32,521 --> 00:18:35,088 Mas tenho que ser respons�vel por minhas a��es. 275 00:18:35,457 --> 00:18:39,326 Voc� pode ser respons�vel e ainda se sentir bem. 276 00:18:40,475 --> 00:18:42,475 Voc� passou por muita coisa, Darla. 277 00:18:45,587 --> 00:18:47,287 Seu v�cio. 278 00:18:49,004 --> 00:18:50,637 Um ataque. 279 00:18:53,074 --> 00:18:55,035 Digo, voc� foi violada... 280 00:18:56,256 --> 00:18:57,704 da pior maneira. 281 00:19:01,182 --> 00:19:02,715 Mas... 282 00:19:03,792 --> 00:19:07,059 Eu n�o quero que me veja como todas essas coisas. 283 00:19:08,890 --> 00:19:10,857 Eu n�o quero ser isso. 284 00:19:13,868 --> 00:19:16,936 Eu quero que olhe para mim como olhava antes. 285 00:19:20,802 --> 00:19:22,635 Acho que n�o posso. 286 00:19:28,075 --> 00:19:29,903 A mulher que vejo agora... 287 00:19:31,592 --> 00:19:33,358 � mais corajosa, 288 00:19:35,709 --> 00:19:37,383 mais bonita, 289 00:19:39,454 --> 00:19:42,889 e melhor do que eu j� vi. 290 00:19:43,458 --> 00:19:45,291 Eu vejo voc�, Darla. 291 00:19:45,861 --> 00:19:47,594 Tudo em voc�. 292 00:19:48,664 --> 00:19:50,597 Eu amo tudo em voc�. 293 00:19:52,585 --> 00:19:54,467 Eu te amo. 294 00:19:57,773 --> 00:19:59,906 Venha aqui. 295 00:20:20,395 --> 00:20:23,062 Eu te amo muito, Ralph Angel. 296 00:20:24,612 --> 00:20:26,445 Eu tamb�m te amo. 297 00:20:34,442 --> 00:20:36,174 Sempre amarei. 298 00:20:39,932 --> 00:20:43,629 Charley, n�o precisa ficar aqui trabalhando. 299 00:20:43,630 --> 00:20:46,193 V� e concentre-se na sua grande noite. 300 00:20:46,194 --> 00:20:47,920 Os votos j� aconteceram 301 00:20:47,921 --> 00:20:50,023 e todas as bocas de urna est�o dizendo 302 00:20:50,024 --> 00:20:51,631 que ficar� muito acirrado 303 00:20:51,632 --> 00:20:53,232 at� a contagem dos �ltimos votos. 304 00:20:53,233 --> 00:20:56,862 S� preciso manter as m�os e mente ocupadas. 305 00:20:56,863 --> 00:20:58,350 Entendi. 306 00:21:08,400 --> 00:21:10,150 Tia Vi. 307 00:21:12,500 --> 00:21:14,575 Este � meu... 308 00:21:14,576 --> 00:21:16,600 Este � Calvin. 309 00:21:17,400 --> 00:21:19,375 Prazer, Calvin. 310 00:21:19,376 --> 00:21:21,500 Eu li muito... 311 00:21:22,650 --> 00:21:25,375 Ouvi muito sobre voc�, querido. 312 00:21:25,376 --> 00:21:26,850 Obrigado, senhora. 313 00:21:26,851 --> 00:21:28,975 Ouvi coisas maravilhosas sobre voc�. 314 00:21:28,976 --> 00:21:31,600 � uma honra finalmente conhec�-la pessoalmente. 315 00:21:33,800 --> 00:21:36,825 Preciso ir, se me d�o licen�a. 316 00:21:36,826 --> 00:21:38,525 Esta � minha irm�, Charley. 317 00:21:38,526 --> 00:21:40,550 Charley, este � Calvin. 318 00:21:40,551 --> 00:21:42,525 A mo�a do momento. 319 00:21:42,526 --> 00:21:44,275 Boa sorte esta noite. 320 00:21:44,276 --> 00:21:46,775 Obrigada. Vou levar a sorte comigo. 321 00:21:46,776 --> 00:21:48,450 Bem-vindo. 322 00:21:52,500 --> 00:21:54,375 Micah. 323 00:21:54,376 --> 00:21:57,400 - Como est�? - �timo. Obrigado. 324 00:21:59,200 --> 00:22:02,300 Soube dos seus planos na faculdade. Parab�ns. 325 00:22:03,400 --> 00:22:06,100 Voc� � mais forte que eu era com sua idade. 326 00:22:10,300 --> 00:22:12,100 Obrigado. 327 00:22:12,600 --> 00:22:15,850 - S� espero que tudo d� certo. - Vai sim. 328 00:22:15,851 --> 00:22:17,950 Voc� vai conseguir. 329 00:22:23,200 --> 00:22:27,600 H� muito o que fazer antes dessas portas se abrirem. 330 00:22:27,601 --> 00:22:30,225 Por que voc�s n�o fazem algo de �til? 331 00:22:30,226 --> 00:22:33,775 E voc� vai para l� 332 00:22:33,776 --> 00:22:36,099 e corte algumas tortas. 333 00:22:36,100 --> 00:22:37,750 Certo? 334 00:22:39,100 --> 00:22:41,250 Ocorreu tudo bem, eu acho. 335 00:22:41,251 --> 00:22:43,050 Eu tamb�m acho. 336 00:22:57,800 --> 00:23:00,350 � noite de elei��o no interior de Louisiana. 337 00:23:00,351 --> 00:23:02,450 Parece que ser� um momento bem tenso 338 00:23:02,451 --> 00:23:04,100 na comunidade de St. Jo. 339 00:23:04,101 --> 00:23:06,100 Com mais de 90% dos votos apurados 340 00:23:06,101 --> 00:23:08,750 e faltando apenas quatro distritos, 341 00:23:08,751 --> 00:23:11,350 Jacob Boudreaux, herdeiro da Landry Sugarland, 342 00:23:11,351 --> 00:23:13,800 lidera sobre a ex do jogador e dona do moinho, 343 00:23:13,801 --> 00:23:17,050 Charley Bordelon, na disputa de St. Jo 344 00:23:17,051 --> 00:23:19,200 por uma margem de 3%. 345 00:23:19,201 --> 00:23:21,125 Atualizaremos voc�s mais tarde... 346 00:23:21,126 --> 00:23:23,525 Certo, escutem, pessoal. 347 00:23:23,526 --> 00:23:27,325 Era para ser uma moleza para os Landry. 348 00:23:27,326 --> 00:23:30,275 Mas estamos dando a esses velhos rapazes 349 00:23:30,276 --> 00:23:32,899 uma competi��o de verdade. 350 00:23:32,900 --> 00:23:34,825 E o mais importante, 351 00:23:34,826 --> 00:23:39,200 n�o viemos at� aqui para desistir na reta final. 352 00:23:39,201 --> 00:23:41,825 Lembrem-se de uma mulher chamada Shannon Rainey. 353 00:23:41,826 --> 00:23:45,050 Ela encontrou lixo biol�gico em seu quintal 354 00:23:45,051 --> 00:23:48,375 quando era s� uma cidad� comum de Nova Orleans. 355 00:23:48,376 --> 00:23:51,399 Mas ela deixou que isso a impedisse? N�o. 356 00:23:51,400 --> 00:23:52,975 Ela fez o que tinha que fazer 357 00:23:52,976 --> 00:23:55,875 - e revidou. - Isso mesmo. 358 00:23:55,876 --> 00:23:59,150 E se ela p�de continuar lutando, n�s tamb�m podemos. 359 00:23:59,151 --> 00:24:01,225 - Continuar lutando! - Tr�s por cento? 360 00:24:01,226 --> 00:24:04,100 - Podemos superar isso. - Isso mesmo. 361 00:24:15,700 --> 00:24:17,350 Joaquin? 362 00:24:17,351 --> 00:24:19,625 Oi, como est�? 363 00:24:19,626 --> 00:24:21,275 Sobrevivendo. 364 00:24:21,276 --> 00:24:22,825 Quero que saiba 365 00:24:22,826 --> 00:24:25,700 que tenho recebido not�cias do meu advogado 366 00:24:25,701 --> 00:24:28,250 sobre os casos de asilo de seu pai e irm�o. 367 00:24:28,251 --> 00:24:31,225 Sim. Minha m�e disse que havia uma chance. 368 00:24:31,226 --> 00:24:33,275 N�o h� garantias, 369 00:24:33,276 --> 00:24:37,075 mas n�o vou parar at� v�-los livres. 370 00:24:37,076 --> 00:24:38,900 Voc� tem minha palavra. 371 00:24:38,901 --> 00:24:41,000 Fico agradecido, senhora. 372 00:24:41,600 --> 00:24:43,825 Red, aumente o volume. At� no talo. 373 00:24:43,826 --> 00:24:46,075 Temos novas not�cias da noite de elei��o. 374 00:24:46,076 --> 00:24:48,250 Com 98% dos votos apurados, 375 00:24:48,251 --> 00:24:51,675 anunciamos que a �ltima cadeira da c�mara dos vereadores 376 00:24:51,676 --> 00:24:55,000 do munic�pio de St. Jo vai para Charley Bordelon. 377 00:24:55,001 --> 00:24:57,600 Uma grande reviravolta. 378 00:25:05,600 --> 00:25:09,950 Champanhe por conta da casa! 379 00:25:14,900 --> 00:25:17,525 Certo, todos parabenizem 380 00:25:17,526 --> 00:25:20,100 a vereadora Bordelon! 381 00:25:45,100 --> 00:25:48,800 Tomei a liberdade de lhe pedir um ch� gelado. 382 00:25:50,600 --> 00:25:54,950 Parab�ns, Charley. Voc� deu um jeito de ganhar. 383 00:25:54,951 --> 00:25:58,100 Apesar dos seus esfor�os. 384 00:25:59,200 --> 00:26:02,850 Na verdade, nunca senti que o cora��o de Jacob 385 00:26:02,851 --> 00:26:06,650 estava na pol�tica. Mas ele � meu filho. 386 00:26:06,651 --> 00:26:10,175 N�o pode me culpar por fazer o poss�vel 387 00:26:10,176 --> 00:26:12,200 para v�-lo ganhar. 388 00:26:14,950 --> 00:26:18,425 Espero que a feiura do nosso passado n�o a cegue 389 00:26:18,426 --> 00:26:21,900 para as oportunidades diante de n�s. 390 00:26:24,600 --> 00:26:26,125 Oportunidades? 391 00:26:26,126 --> 00:26:29,300 Se voc� se mostrar fiel 392 00:26:29,301 --> 00:26:33,000 aos objetivos gerais da C�mara, 393 00:26:33,001 --> 00:26:35,425 pode haver mais 394 00:26:35,426 --> 00:26:38,850 recursos dispon�veis para voc�. 395 00:26:40,000 --> 00:26:43,100 Talvez possa reconstruir seu moinho. 396 00:26:43,101 --> 00:26:46,025 Tenha mais flexibilidade 397 00:26:46,026 --> 00:26:49,775 de como a estrada ganha forma. 398 00:26:49,776 --> 00:26:51,900 E onde. 399 00:26:52,900 --> 00:26:55,275 Nem sequer empossei 400 00:26:55,276 --> 00:26:58,300 e j� est�o me oferecendo suborno. 401 00:26:58,850 --> 00:27:02,275 - E por um cad�ver ambulante. - Perd�o? 402 00:27:02,276 --> 00:27:05,350 Estou falando dos pagamentos que fez a Hank Miller. 403 00:27:05,351 --> 00:27:07,800 E os pagamentos que ele fez a dois jovens. 404 00:27:07,801 --> 00:27:12,500 Homens pobres e desesperados como Joaquin Avila. 405 00:27:13,250 --> 00:27:17,275 Os homens que incendiaram meu moinho. 406 00:27:17,276 --> 00:27:19,475 Eu sei de tudo, Frances. 407 00:27:19,476 --> 00:27:21,325 Isso � rid�culo. 408 00:27:21,326 --> 00:27:24,161 Os dois homens j� confessaram. 409 00:27:24,162 --> 00:27:27,037 A pol�cia prendeu Hank Miller esta manh�, 410 00:27:27,038 --> 00:27:30,482 imagino que n�o vai demorar at� ele fazer o mesmo. 411 00:27:31,367 --> 00:27:34,187 Mas se tiver uma simples explica��o, 412 00:27:34,549 --> 00:27:37,159 tenho certeza de que amar�o ouvi-la. 413 00:27:37,160 --> 00:27:38,925 Frances Ann Boudreaux, 414 00:27:41,321 --> 00:27:44,116 est� presa por suborno e conspira��o para inc�ndio. 415 00:27:44,117 --> 00:27:47,686 - Por favor, levante-se. - Isso � rid�culo. 416 00:27:47,687 --> 00:27:49,637 Quero falar com seu superior. 417 00:27:49,638 --> 00:27:51,587 Falaremos sobre isso na delegacia. 418 00:27:56,040 --> 00:27:59,253 N�o ouse colocar essas coisas em mim, 419 00:27:59,254 --> 00:28:01,458 se sabe o que � bom para voc�. 420 00:28:25,591 --> 00:28:27,367 PETER CAMPBELL SOLICITA REUNI�O 421 00:28:27,368 --> 00:28:28,771 O MAIS CEDO POSS�VEL 422 00:28:35,937 --> 00:28:37,658 O que est� fazendo aqui, Nova? 423 00:28:38,025 --> 00:28:40,187 Pensei ter dito para ficar longe daqui. 424 00:28:43,396 --> 00:28:45,172 Estou aqui para me desculpar. 425 00:28:45,826 --> 00:28:47,226 Por favor. 426 00:28:47,626 --> 00:28:49,693 Por favor, deixe eu me desculpar. 427 00:28:52,543 --> 00:28:55,465 Rah, a m�e foi enterrada aqui. 428 00:28:56,186 --> 00:28:57,620 Nas terras. 429 00:28:59,167 --> 00:29:02,454 - N�o, n�o foi. - N�o foi cremada, como falaram. 430 00:29:03,250 --> 00:29:05,473 Ela foi enterrada aqui, ao inv�s disso. 431 00:29:08,698 --> 00:29:10,098 N�o. 432 00:29:11,728 --> 00:29:13,511 O pai teria nos contado. 433 00:29:14,201 --> 00:29:17,474 Fui ver a prima da m�e, Martha, no pantanal. 434 00:29:17,475 --> 00:29:20,468 Ela disse que o pai enterrou a m�e na fazenda. 435 00:29:20,469 --> 00:29:23,711 Foi mantido em segredo porque era um presente para ele, 436 00:29:23,712 --> 00:29:26,450 para ela sempre estar perto dele. 437 00:29:27,913 --> 00:29:30,219 Nunca ouvi falar de nenhuma prima Martha. 438 00:29:33,564 --> 00:29:35,518 Ela estava com o di�rio da m�e. 439 00:29:38,077 --> 00:29:40,129 Todo na caligrafia dela. 440 00:29:54,537 --> 00:29:56,907 Voc� me pediu para ficar longe da fazenda. 441 00:30:00,608 --> 00:30:02,751 � por isso que n�o posso fazer isso. 442 00:30:04,955 --> 00:30:07,738 Sei que � muito para absorver, 443 00:30:08,799 --> 00:30:10,907 mas a m�e n�o queria que soub�ssemos. 444 00:30:12,218 --> 00:30:15,294 Para n�o nos sentirmos presos a este lugar. 445 00:30:15,295 --> 00:30:18,409 Era para ficar entre ela e o pai. 446 00:30:18,410 --> 00:30:20,396 N�o tem nem uma marca��o de t�mulo. 447 00:30:37,571 --> 00:30:39,011 O que � isso? 448 00:30:39,762 --> 00:30:41,349 "Creme de Angel". 449 00:30:42,543 --> 00:30:44,576 Eu lembro do creme de anjo. 450 00:30:44,920 --> 00:30:47,415 Ela costumava faz�-lo quando eu me machucava. 451 00:30:49,949 --> 00:30:52,197 Ela disse que Deus fez s� para mim. 452 00:30:54,338 --> 00:30:56,307 V� o que ela escreveu embaixo? 453 00:31:08,989 --> 00:31:12,230 "Nova aplicou o creme de anjo noite passada. 454 00:31:13,642 --> 00:31:16,267 Ela � t�o carinhosa com Ralph Angel. 455 00:31:17,596 --> 00:31:19,856 T�o ferozmente protetora. 456 00:31:19,857 --> 00:31:22,213 E ele segue todos os passos dela 457 00:31:22,214 --> 00:31:25,209 admirado e com adora��o. 458 00:31:28,130 --> 00:31:30,204 Meu maior desejo 459 00:31:30,205 --> 00:31:32,986 � que o la�o deles nunca se rompa, 460 00:31:32,987 --> 00:31:36,856 mas apenas fique mais forte com o tempo." 461 00:31:39,051 --> 00:31:41,059 Mam�e odiaria isso. 462 00:31:42,629 --> 00:31:44,156 Papai tamb�m. 463 00:31:44,922 --> 00:31:47,327 Acho que � por isso que ela tem me procurado. 464 00:31:47,328 --> 00:31:49,512 Essa fazenda n�o � s� terra. 465 00:31:50,718 --> 00:31:52,118 �... 466 00:31:52,119 --> 00:31:53,923 um solo sagrado. 467 00:31:54,492 --> 00:31:55,892 Para ela. 468 00:31:57,465 --> 00:31:58,923 E para n�s. 469 00:32:02,844 --> 00:32:05,059 Sei que n�o pode apenas me perdoar. 470 00:32:06,144 --> 00:32:09,146 E sinto muito ter agido da maneira que agi. 471 00:32:10,319 --> 00:32:12,969 Mas algo bom veio disso tudo. 472 00:32:14,168 --> 00:32:16,842 Deixe-me trabalhar nisso. 473 00:32:17,685 --> 00:32:19,113 Em n�s. 474 00:32:24,083 --> 00:32:26,068 Quero consertar as coisas. 475 00:32:27,608 --> 00:32:29,393 Reconquistar a tua confian�a. 476 00:32:31,319 --> 00:32:32,931 Mas precisa me deixar entrar. 477 00:32:34,428 --> 00:32:38,031 Se lutaremos contra todos que odeiam o que representamos, 478 00:32:40,702 --> 00:32:43,045 n�o podemos estar em guerra uns com os outros. 479 00:32:50,332 --> 00:32:53,181 Lembro que a m�e plantava isso no jardim. 480 00:32:55,042 --> 00:32:56,753 Plantas Imphepho. 481 00:32:56,754 --> 00:32:59,352 Ela usava para fazer seu creme de anjo. 482 00:32:59,353 --> 00:33:01,209 Ela usava em tudo. 483 00:33:01,210 --> 00:33:03,498 Eu as vejo por aqui, �s vezes. 484 00:33:04,189 --> 00:33:06,680 - Aqui na fazenda? - N�o tem agora. 485 00:33:07,336 --> 00:33:10,539 Exceto por um lugar. Crescendo livremente. 486 00:33:11,004 --> 00:33:12,961 Onde, exatamente? 487 00:33:12,962 --> 00:33:14,392 N�o lembro. 488 00:33:16,813 --> 00:33:19,189 Eu estava no campo, brincando com Blue. 489 00:33:20,401 --> 00:33:23,884 Rah, Martha n�o sabia dizer onde a m�e foi enterrada. 490 00:33:23,885 --> 00:33:26,964 Mas se as flores favoritas dela nascem no canavial, 491 00:33:27,427 --> 00:33:29,042 talvez seja l�. 492 00:33:29,832 --> 00:33:31,965 Mas s�o 800 acres. 493 00:33:32,473 --> 00:33:34,018 N�o tem problema. 494 00:33:34,019 --> 00:33:36,737 Tenho uma ideia de como encontr�-las. 495 00:33:49,215 --> 00:33:50,887 Parker est� esperando por voc�. 496 00:33:51,747 --> 00:33:53,855 - Por aqui, Srta. Bordelon. - Obrigada. 497 00:34:07,129 --> 00:34:08,529 Ent�o... 498 00:34:09,004 --> 00:34:12,024 Finalmente encontrei o esquivo 499 00:34:12,025 --> 00:34:13,798 Parker Campbell. 500 00:34:18,555 --> 00:34:20,286 Falo com voc� em um segundo. 501 00:34:20,287 --> 00:34:22,362 Obrigada, John. Eu assumo daqui. 502 00:34:22,363 --> 00:34:23,888 Claro, Srta. Campbell. 503 00:34:23,889 --> 00:34:25,651 Estarei l� fora se precisar de mim. 504 00:34:33,583 --> 00:34:34,983 Sou Parker. 505 00:34:34,984 --> 00:34:37,593 Dirijo as Rela��es Comunit�rias no Grupo Beckington, 506 00:34:37,594 --> 00:34:40,629 que � uma maneira chique e intencionalmente vaga de dizer 507 00:34:40,630 --> 00:34:42,750 que fa�o as coisas acontecerem por aqui. 508 00:34:43,974 --> 00:34:47,671 Aconselho nossos lobistas em onde e quando investirem. 509 00:34:48,242 --> 00:34:51,339 Suavizo as coisas em comunidades como St. Jo, 510 00:34:51,340 --> 00:34:54,303 quando resistem mais do que antecipamos. 511 00:34:54,304 --> 00:34:55,980 Ent�o � uma lobista. 512 00:34:55,981 --> 00:34:58,951 Um tipo de capataz, que basicamente vendeu a alma 513 00:34:58,952 --> 00:35:00,970 para trabalhar para os Irm�os Koch. Sei. 514 00:35:00,971 --> 00:35:02,515 Vendi minha alma? 515 00:35:02,989 --> 00:35:04,446 � assim? 516 00:35:05,752 --> 00:35:07,365 Sou uma mulher de neg�cios 517 00:35:07,366 --> 00:35:09,722 que faz lobby no lado de quem est� ganhando. 518 00:35:09,723 --> 00:35:12,261 E, agora, n�o � o seu 519 00:35:12,262 --> 00:35:14,160 ou o de St. Jo. 520 00:35:14,690 --> 00:35:17,826 Mas voc� e sua fam�lia nos causaram alguns problemas. 521 00:35:17,827 --> 00:35:21,071 Frances � nossa via principal para a comunidade de St. Jo. 522 00:35:21,072 --> 00:35:22,472 Era. 523 00:35:22,896 --> 00:35:24,619 Ela vai para a cadeia. 524 00:35:24,975 --> 00:35:26,375 Vamos ver. 525 00:35:27,695 --> 00:35:29,955 Mas ela claramente te subestimou. 526 00:35:30,600 --> 00:35:32,836 N�o cometerei o mesmo erro. 527 00:35:33,421 --> 00:35:34,981 Ainda temos a nossa rodovia. 528 00:35:34,982 --> 00:35:36,841 Mas n�o conseguiram seu vereador. 529 00:35:38,729 --> 00:35:41,704 Eu derrotei Jacob Boudreaux. 530 00:35:41,705 --> 00:35:43,566 E � por isso que te chamei aqui. 531 00:35:43,567 --> 00:35:46,653 Para pedir que coopere com a gente. 532 00:35:47,381 --> 00:35:48,781 "A gente"? 533 00:35:50,262 --> 00:35:52,759 John, por favor, mande meu pai entrar. 534 00:36:06,793 --> 00:36:08,397 � bom te ver, Charley. 535 00:36:09,452 --> 00:36:10,898 Mas que diabos? 536 00:36:10,899 --> 00:36:14,689 Obrigado pela ajuda com Frances. Sabia que ela iria extravasar. 537 00:36:14,690 --> 00:36:18,781 E a rea��o dela a voc� confirmou que fiz a decis�o certa h� anos 538 00:36:18,782 --> 00:36:21,416 por manter Parker longe de St. Jo. 539 00:36:21,417 --> 00:36:25,488 E seria melhor que outra mulher enfrentasse Frances mesmo. 540 00:36:25,489 --> 00:36:27,199 Apar�ncias e tal. 541 00:36:29,872 --> 00:36:31,459 Como eu dizia, 542 00:36:31,460 --> 00:36:35,873 seria bom se cooperasse para levarmos a rodovia a St. Jo 543 00:36:35,874 --> 00:36:37,930 e preparasse o povo para a perfura��o. 544 00:36:42,350 --> 00:36:44,535 Isso � muito fofo. 545 00:36:45,416 --> 00:36:48,872 Mas j� que fui eleita para impedir a rodovia, 546 00:36:49,559 --> 00:36:52,363 voc�s dois sabem que isso � uma perda de tempo. 547 00:36:52,364 --> 00:36:54,622 Ent�o, vou tomar sua terra. 548 00:36:55,008 --> 00:36:56,408 Na verdade, 549 00:36:56,409 --> 00:36:59,132 o Grupo Beckington j� enviou uma carta de inten��o 550 00:36:59,133 --> 00:37:03,632 para condenar e processar a fazenda de Ralph Angel Bordelon. 551 00:37:03,633 --> 00:37:06,010 Isso nunca vai acontecer. 552 00:37:09,370 --> 00:37:11,122 Voc� n�o me conhece. 553 00:37:11,648 --> 00:37:13,883 E voc� n�o me conhece. 554 00:37:18,738 --> 00:37:21,966 Quando te entrevistei para meu artigo sobre o papai, 555 00:37:21,967 --> 00:37:24,128 e falamos sobre a depress�o dele, 556 00:37:24,129 --> 00:37:26,588 voc� disse que ele te ligava �s vezes. 557 00:37:26,589 --> 00:37:28,743 Ligava, quando estava meio para baixo. 558 00:37:28,744 --> 00:37:32,936 Ele ligava tarde da noite. Queria um amigo para conversar, 559 00:37:32,937 --> 00:37:36,287 ent�o n�s caminh�vamos pelos campos de cana e ele falava. 560 00:37:37,020 --> 00:37:39,854 Voc�s se encontravam aqui em casa? 561 00:37:39,855 --> 00:37:42,319 Ou se encontravam em algum lugar nos campos? 562 00:37:44,360 --> 00:37:48,102 Os dois, eu acho. �s vezes aqui, �s vezes no campo. 563 00:37:53,567 --> 00:37:55,167 Do que isso se trata, Nova? 564 00:37:55,580 --> 00:37:58,116 Voc� disse que �s vezes quando voc� vinha, 565 00:37:58,117 --> 00:38:00,084 via ele falando sozinho? 566 00:38:00,511 --> 00:38:01,911 Sim, mas n�o era o que... 567 00:38:01,912 --> 00:38:04,578 Acho que ele n�o falava sozinho, Sr. Prosper. 568 00:38:05,801 --> 00:38:07,557 Achamos que ele 569 00:38:08,881 --> 00:38:10,479 falava com a nossa m�e. 570 00:38:11,417 --> 00:38:13,256 Ela est� l� fora em algum lugar. 571 00:38:14,342 --> 00:38:15,997 Enterrada na nossa terra. 572 00:38:21,498 --> 00:38:23,569 Tru est� enterrada na terra? 573 00:38:25,299 --> 00:38:29,788 Tinha alguma �rea que ele gostava de andar? 574 00:38:31,478 --> 00:38:32,878 Mais do que as outras? 575 00:38:38,236 --> 00:38:40,068 Pensando bem, tinha. 576 00:38:52,103 --> 00:38:56,001 Meu pai e minha m�e continuam me mostrando o que � o amor, 577 00:38:56,002 --> 00:38:59,812 mesmo tendo lutado com seu senso de ego e verdade. 578 00:38:59,813 --> 00:39:02,859 E nesse sentido, eu sou filha deles. 579 00:39:03,444 --> 00:39:07,029 Mas � a jornada da minha m�e que me d� o que preciso agora. 580 00:39:07,030 --> 00:39:09,870 Ela � um farol da verdade, 581 00:39:09,871 --> 00:39:14,131 e quero chamar esta iniciativa de "Di�rios da Tru". 582 00:39:15,142 --> 00:39:18,148 E, desta vez, come�arei comigo mesma. 583 00:39:19,018 --> 00:39:22,360 Se minha m�e pudesse �s vezes se sacrificar pelos outros 584 00:39:22,361 --> 00:39:24,242 e ainda n�o perder a si mesma, 585 00:39:24,594 --> 00:39:27,619 ent�o, eu com certeza tamb�m posso. 586 00:39:31,195 --> 00:39:35,129 Bravura � atribu�da a campe�es da ind�stria e da guerra, 587 00:39:35,130 --> 00:39:37,490 para soldados no campo e na batalha. 588 00:39:37,491 --> 00:39:41,093 Mas podemos reivindic�-la e atribui-la a n�s mesmos. 589 00:39:41,473 --> 00:39:44,563 Lutar pelo que � certo no mundo � admir�vel. 590 00:39:44,564 --> 00:39:47,200 Lutar por si mesmo neste mundo, � mais ainda. 591 00:39:47,201 --> 00:39:51,195 Lutar por outros antes de si � a mais admir�vel de todas. 592 00:39:51,196 --> 00:39:54,364 Para n�s, os Bordelon, o teste para nossa bravura 593 00:39:54,365 --> 00:39:57,260 vem na forma de uma luta para nossa uni�o familiar 594 00:39:57,261 --> 00:39:58,874 e a terra da nossa fam�lia. 595 00:40:00,510 --> 00:40:02,638 Vamos lutar com orgulho. 596 00:40:03,932 --> 00:40:06,543 Vamos lutar com confian�a e crescimento. 597 00:40:08,818 --> 00:40:12,858 Vamos lutar com for�a, a for�a que nos damos 598 00:40:15,045 --> 00:40:18,547 em um mundo que nos diz de novo e de novo que n�o temos nenhuma. 599 00:40:19,446 --> 00:40:22,207 Esse mundo est� errado. 600 00:40:22,208 --> 00:40:25,652 CHARLEY BORDELON, VEREADORA DE ST. JOSEPHINE 601 00:40:28,233 --> 00:40:31,016 Junto-me a minha fam�lia e comunidade 602 00:40:31,017 --> 00:40:34,141 para nutrir esta terra para as gera��es futuras. 603 00:40:34,975 --> 00:40:36,465 S� relaxe, Blue. 604 00:40:38,634 --> 00:40:40,034 L� vai. 605 00:40:42,183 --> 00:40:44,423 - Peguei. - Peguei. 606 00:40:45,142 --> 00:40:47,495 N�o tenha medo. Da pr�xima, voc� consegue. 607 00:40:47,496 --> 00:40:49,387 Se eu ficar com medo, 608 00:40:50,007 --> 00:40:51,896 o f�lego do vov� est� aqui dentro. 609 00:40:54,487 --> 00:40:55,887 Isso mesmo. 610 00:41:01,990 --> 00:41:05,127 Nossa terra nos torna corajosos. 611 00:41:05,128 --> 00:41:09,002 Ela sustenta nossa fam�lia, nossas esperan�as e medos, 612 00:41:09,003 --> 00:41:13,900 nosso prop�sito e nossa paix�o, nosso sangue e nossas b�n��os, 613 00:41:13,901 --> 00:41:16,565 nossa fortaleza e nossa luta. 614 00:41:17,290 --> 00:41:19,520 Por todos os erros que cometi, 615 00:41:19,521 --> 00:41:22,093 aprendi a mais valiosa li��o da minha vida. 616 00:41:22,596 --> 00:41:26,117 Minha fam�lia � o meu cora��o. 617 00:41:26,118 --> 00:41:28,237 Nem consigo existir sem eles. 618 00:41:28,238 --> 00:41:31,897 Vou honr�-los acima de tudo em cada suspiro 619 00:41:31,898 --> 00:41:33,358 deste dia em diante, 620 00:41:33,359 --> 00:41:37,385 colocando-os em primeiro lugar, aprendendo com a bravura deles, 621 00:41:37,386 --> 00:41:39,796 e crescendo por conta pr�pria. 622 00:41:40,595 --> 00:41:44,938 DESCANSE ETERNAMENTE NO PARA�SO - Obrigada por me guiar, mam�e. 623 00:41:44,939 --> 00:41:47,939 Obrigado pela companhia. At� a pr�xima! 624 00:41:47,940 --> 00:41:50,940 UNITED Quality is Everything! 625 00:41:50,941 --> 00:41:53,941 Siga-nos @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 46197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.