All language subtitles for queen.sugar.s04e12.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,630 --> 00:00:11,249 Anteriormente... 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,766 - Meu beb� vai para Harvard! - Beleza! 3 00:00:15,767 --> 00:00:18,361 Descobri algo na minha turn� que voc� deveria saber. 4 00:00:18,362 --> 00:00:21,195 No caso de voc� precisar de mais... muni��o. 5 00:00:21,196 --> 00:00:24,964 - Charley, sei quem eu sou. - Sabe? S�rio? 6 00:00:24,965 --> 00:00:28,233 - Ligue no notici�rio. - Soube que minha bisav� Landry 7 00:00:28,234 --> 00:00:31,876 era uma mulher afro-americana de orgulho. 8 00:00:31,877 --> 00:00:35,061 Acha que conseguiria pensar em n�s de novo? 9 00:00:35,062 --> 00:00:37,172 N�o fui honesto com voc�, Deesha. 10 00:00:37,173 --> 00:00:39,140 Ainda estou apaixonado pela Darla. 11 00:00:42,519 --> 00:00:44,019 Blue. 12 00:00:44,861 --> 00:00:46,361 Sim, papai? 13 00:00:46,868 --> 00:00:49,153 Como vamos fazer faxina 14 00:00:49,526 --> 00:00:51,708 sem material de limpeza? 15 00:00:52,310 --> 00:00:53,749 Beleza. 16 00:00:54,200 --> 00:00:57,730 Vou pegar os sacos pl�sticos da cozinha. 17 00:00:57,731 --> 00:01:00,650 Ei. Eu te amo. 18 00:01:00,651 --> 00:01:02,254 Tamb�m amo voc�. 19 00:01:02,606 --> 00:01:04,123 R�pido. 20 00:01:05,661 --> 00:01:07,626 Este lugar est� uma bagun�a. 21 00:01:43,341 --> 00:01:44,939 "Para Blue. 22 00:01:46,012 --> 00:01:47,920 Com amor, vov�." 23 00:02:02,821 --> 00:02:05,821 UNITED Apresenta... 24 00:02:05,822 --> 00:02:08,822 Legendas: eryckcampista | Filipa18 25 00:02:08,823 --> 00:02:11,823 Legendas: SilneiS | chereguedel 26 00:02:11,824 --> 00:02:14,824 Legendas: Tulio | Darrow 27 00:02:14,825 --> 00:02:17,825 Queen Sugar S04E12 Here 28 00:02:35,574 --> 00:02:37,406 Tia Nova est� aqui! 29 00:02:39,684 --> 00:02:42,627 - Onde pensa que vai? - Tia Nova est� l� fora. 30 00:02:42,628 --> 00:02:44,411 Eu sei que ela est� l� fora. 31 00:02:45,111 --> 00:02:47,266 Ela est� doente, n�o quero que tamb�m fique. 32 00:02:47,267 --> 00:02:50,892 Preciso que pegue as roupas pequenas nessa c�moda 33 00:02:50,893 --> 00:02:55,027 - e coloque no saco de doa��o. - N�o vejo tia Nova h� tempos. 34 00:02:55,861 --> 00:02:57,589 Eu s� queria dizer oi. 35 00:02:57,590 --> 00:02:59,202 Vamos. Fa�a o que eu mandei. 36 00:03:06,202 --> 00:03:07,626 O que faz aqui, Nova? 37 00:03:07,627 --> 00:03:09,789 Ouvi dizer que est� dando segundas chances. 38 00:03:10,883 --> 00:03:12,548 Vim tentar a sorte. 39 00:03:16,401 --> 00:03:18,751 Vai ficar bravo comigo para sempre, Ralph Angel? 40 00:03:19,386 --> 00:03:22,631 - Vou tentar. - Pode tentar e conversar? 41 00:03:22,632 --> 00:03:24,165 Preciso te contar umas coisas. 42 00:03:24,166 --> 00:03:26,165 Tem mais bombas para atirar em mim? 43 00:03:26,840 --> 00:03:28,712 Ou gente branca querendo comprar 44 00:03:28,713 --> 00:03:31,259 a reuni�o de fam�lia Landry Bordelon? 45 00:03:31,260 --> 00:03:32,842 Soube que isso partiu de voc�. 46 00:03:32,843 --> 00:03:34,790 Contei � Charley sobre nossa fam�lia 47 00:03:34,791 --> 00:03:36,501 depois que nos entendemos. 48 00:03:36,502 --> 00:03:39,993 - Agora estou aqui. - Eu e tia Vi somos os pr�ximos? 49 00:03:41,539 --> 00:03:43,289 Sabia que Blue est� fazendo terapia? 50 00:03:43,290 --> 00:03:45,294 - Espere a�. Por qu�? - Por qu�? 51 00:03:45,295 --> 00:03:48,391 Ele soube que n�o sou pai dele por um garoto da escola! 52 00:03:49,660 --> 00:03:51,560 Voc� disse que isso n�o iria acontecer. 53 00:03:51,961 --> 00:03:53,475 Ent�o, aconteceu. 54 00:03:53,476 --> 00:03:55,000 Sinto muito, Ra. 55 00:03:55,532 --> 00:03:58,465 Esfregou o passado de Darla na cara dela. 56 00:03:58,776 --> 00:04:00,809 A cabe�a dela est� uma bagun�a. 57 00:04:01,698 --> 00:04:03,690 Ela ia completar tr�s anos s�bria. 58 00:04:04,571 --> 00:04:06,539 Agora precisa come�ar tudo de novo. 59 00:04:07,086 --> 00:04:08,778 Darla recaiu? 60 00:04:09,201 --> 00:04:11,078 Eu percebi uma coisa. 61 00:04:11,555 --> 00:04:14,285 N�o preciso me preocupar com os Landry nos derrubando. 62 00:04:15,110 --> 00:04:17,555 Por que me preocupar com inimigos? Para qu�? 63 00:04:18,237 --> 00:04:21,132 Tendo uma irm� como Nova Bordelon. 64 00:04:35,593 --> 00:04:38,846 M�e, sabe que est� exagerando, n�o sabe? 65 00:04:38,847 --> 00:04:41,378 A elei��o � semana que vem. Voc� deveria... 66 00:04:41,379 --> 00:04:42,832 Com licen�a. 67 00:04:43,197 --> 00:04:46,426 Voc� vai para Harvard. 68 00:04:46,998 --> 00:04:49,283 Vamos comemorar amanh�, 69 00:04:49,284 --> 00:04:52,101 voc� querendo ou n�o. 70 00:04:53,449 --> 00:04:55,179 Camiseta bonita. 71 00:04:55,180 --> 00:04:57,209 Eu precisava de algo para vestir 72 00:04:57,210 --> 00:05:00,495 quando fosse ao jogo Harvard-Yale. 73 00:05:00,496 --> 00:05:03,364 Ent�o posso esperar por isso tamb�m? 74 00:05:03,365 --> 00:05:04,856 �timo. 75 00:05:06,005 --> 00:05:09,692 Micah, precisa comemorar suas vit�rias. 76 00:05:10,955 --> 00:05:13,192 Depois de tudo o que voc� passou... 77 00:05:13,898 --> 00:05:16,477 Do que n�s passamos, merecemos uma vit�ria. 78 00:05:16,478 --> 00:05:19,191 Certo? Vamos. 79 00:05:19,192 --> 00:05:22,557 Deixe-me orgulhosa do meu beb�! 80 00:05:22,558 --> 00:05:24,756 - Beleza. - Meu beb�! 81 00:05:26,876 --> 00:05:30,341 Vou pegar outra lata de h�lio na garagem. 82 00:05:53,422 --> 00:05:56,762 - Not�cias Di�rias. - Ol�, � Nova. 83 00:05:56,763 --> 00:05:59,801 Pode pesquisar um nome para mim? 84 00:05:59,802 --> 00:06:02,555 - Claro. - Parker Campbell. 85 00:06:03,293 --> 00:06:04,808 Ligado � Old World Energy. 86 00:06:04,809 --> 00:06:06,498 Campbell. Vou procur�-lo. 87 00:06:06,499 --> 00:06:09,982 Tudo bem. Ele � tipo um fantasma. 88 00:06:09,983 --> 00:06:11,751 Verei o que encontro. 89 00:06:11,752 --> 00:06:13,200 Obrigada. 90 00:06:26,534 --> 00:06:28,859 Tia Vi. Oi. 91 00:06:29,271 --> 00:06:31,144 Bem, entre... entre. 92 00:06:34,047 --> 00:06:36,639 Preciso do endere�o de Jimmy Dale. 93 00:06:36,640 --> 00:06:38,040 Por qu�? 94 00:06:38,949 --> 00:06:41,823 N�o � da sua conta, Nova, 95 00:06:42,671 --> 00:06:44,972 mas preciso devolver uma coisa. 96 00:06:44,973 --> 00:06:46,940 N�o sei para onde enviar. 97 00:06:46,941 --> 00:06:49,956 - Falou com ele sobre o livro... - Isto... 98 00:06:50,313 --> 00:06:51,713 � dif�cil. 99 00:06:52,534 --> 00:06:55,498 Por meses, eu queria te ver, 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,858 falar com voc�, te abra�ar. 101 00:06:57,859 --> 00:06:59,454 E aqui est� voc�! 102 00:06:59,819 --> 00:07:01,921 Mas acho que n�o est� dizendo a verdade. 103 00:07:01,922 --> 00:07:04,349 N�o ligo para o que voc� pensa, Nova. 104 00:07:04,350 --> 00:07:07,881 Por favor, diga que n�o est� pensando em enfrent�-lo. 105 00:07:08,571 --> 00:07:11,794 Sozinha. 106 00:07:15,027 --> 00:07:18,241 Voc� � respons�vel por desencadear este dem�nio. 107 00:07:19,144 --> 00:07:23,144 O m�nimo que pode fazer � me ajudar a me livrar disso. 108 00:07:26,981 --> 00:07:28,987 Agora eu sei disso. 109 00:07:30,169 --> 00:07:31,787 E voc� est� certa. 110 00:07:31,788 --> 00:07:35,157 Ent�o, vou lhe dar o endere�o dele. 111 00:07:35,642 --> 00:07:40,399 S� se eu te levar e voc� conversar comigo. 112 00:07:49,457 --> 00:07:51,077 Voc� pode dirigir. 113 00:07:52,666 --> 00:07:57,666 Mas, Nova, converso com voc� quando, e se, estiver pronta. 114 00:08:00,534 --> 00:08:02,022 Entendido? 115 00:08:05,843 --> 00:08:09,850 Eu abra�o a diversidade da minha descend�ncia. 116 00:08:09,851 --> 00:08:12,341 Meu objetivo � me educar 117 00:08:12,342 --> 00:08:14,933 sobre as hist�rias entre nossas comunidades, 118 00:08:14,934 --> 00:08:17,566 e usar esse conhecimento para ser um aliado 119 00:08:17,567 --> 00:08:21,100 e apoiar verdadeiras mudan�as em St. Jo. 120 00:08:21,101 --> 00:08:23,013 Muitos eleitores duvidam da veracidade 121 00:08:23,014 --> 00:08:25,006 e do oportunismo deste abra�o. 122 00:08:25,007 --> 00:08:27,401 Pesquisas mostram que Boudreaux perdeu votos, 123 00:08:27,402 --> 00:08:30,352 com os eleitores indecisos aumentando acentuadamente. 124 00:08:37,274 --> 00:08:41,836 N�o quero interromper as boas not�cias. 125 00:08:41,837 --> 00:08:43,250 O que est� acontecendo? 126 00:08:43,829 --> 00:08:46,137 Fui � comunidade hoje de manh� 127 00:08:46,138 --> 00:08:49,327 e verifiquei meu t�tulo. 128 00:08:50,319 --> 00:08:53,113 Disseram que n�o posso votar porque n�o sou residente. 129 00:08:53,114 --> 00:08:56,966 Sr. Prosper, voc� vive nesta comunidade h� d�cadas. 130 00:08:56,967 --> 00:09:00,199 Perguntei no coletivo de agricultores esta manh�, 131 00:09:00,200 --> 00:09:03,072 e v�rios est�o com o mesmo problema. 132 00:09:05,453 --> 00:09:06,985 Eu escrevi os nomes. 133 00:09:06,986 --> 00:09:10,167 Gente que vive aqui a vida toda. 134 00:09:10,168 --> 00:09:13,363 De repente, chutados dos pap�is. 135 00:09:14,839 --> 00:09:18,252 Este n�o � um erro inocente. 136 00:09:22,067 --> 00:09:24,437 Por que n�o se senta? 137 00:09:24,438 --> 00:09:26,847 - N�o vou ficar muito tempo. - Que bom. 138 00:09:26,848 --> 00:09:28,741 Privacidade, por favor, Prosper? 139 00:09:30,798 --> 00:09:35,100 Est� tudo bem. N�o vai demorar muito. 140 00:09:39,600 --> 00:09:41,805 O que voc� fez ao meu filho? 141 00:09:42,803 --> 00:09:44,203 Jacob? 142 00:09:45,001 --> 00:09:48,666 Prima Frances, como assim? 143 00:09:48,667 --> 00:09:52,935 Dizendo a ele que minha av� era uma Bordelon 144 00:09:52,936 --> 00:09:54,765 de acordo 145 00:09:54,766 --> 00:09:58,049 de um genealogista qualquer? 146 00:09:58,050 --> 00:09:59,903 Voc� perdeu a cabe�a? 147 00:09:59,904 --> 00:10:03,733 Desculpe ofender sua sensibilidade, 148 00:10:03,734 --> 00:10:06,293 mas eu s� balancei a �rvore geneal�gica. 149 00:10:06,294 --> 00:10:09,055 N�o sou respons�vel por quem cai dela. 150 00:10:09,458 --> 00:10:12,966 Apenas contei a verdade ao Jacob. 151 00:10:13,347 --> 00:10:15,122 Voc� o manipulou de alguma forma. 152 00:10:15,123 --> 00:10:18,297 Jacob � um homem adulto e n�o precisa da m�e 153 00:10:18,298 --> 00:10:21,511 correndo atr�s dele tentando limpar sua bagun�a. 154 00:10:21,512 --> 00:10:24,324 A fraqueza dele por voc�... 155 00:10:25,524 --> 00:10:28,324 Eu nunca vou entender isso. 156 00:10:29,438 --> 00:10:31,682 Mas voc� tem confian�a. 157 00:10:32,082 --> 00:10:33,872 Eu te darei o que quer. 158 00:10:35,146 --> 00:10:40,146 Enquanto voc� se lembrar, o orgulho vem antes da queda. 159 00:10:41,548 --> 00:10:42,948 Charley? 160 00:10:43,932 --> 00:10:45,948 Estes policiais querem conversar 161 00:10:45,949 --> 00:10:48,423 sobre o inc�ndio do Queen Sugar. 162 00:10:49,826 --> 00:10:52,312 Parece que est� ocupada. 163 00:10:53,126 --> 00:10:54,721 Eu vou embora. 164 00:11:05,100 --> 00:11:06,650 Estou feliz por estarem aqui. 165 00:11:06,651 --> 00:11:10,252 Liguei para ter not�cias sobre a investiga��o. 166 00:11:10,253 --> 00:11:12,333 Sim, estamos encerrando nosso inqu�rito. 167 00:11:12,334 --> 00:11:14,999 S� precisamos colocar mais alguns pontos nos i's, 168 00:11:15,000 --> 00:11:17,299 antes de terminarmos. 169 00:11:17,300 --> 00:11:19,217 Descobrimos na nossa investiga��o 170 00:11:19,218 --> 00:11:23,233 que a prov�vel fonte foi uma tocha de propano. 171 00:11:23,234 --> 00:11:25,422 Voc� tinha alguma no moinho? 172 00:11:25,423 --> 00:11:27,128 N�o que eu saiba. 173 00:11:27,129 --> 00:11:29,377 Eles usam nas fazendas de cana-de-a��car 174 00:11:29,378 --> 00:11:30,894 para queimadas controladas. 175 00:11:30,895 --> 00:11:33,402 Seu irm�o � dono de uma fazenda de cana, n�o �? 176 00:11:36,090 --> 00:11:37,829 Voc� sabe que sim. 177 00:11:37,830 --> 00:11:40,300 Entendemos que gastou significativamente 178 00:11:40,301 --> 00:11:42,473 em atualiza��es e manuten��o. 179 00:11:42,852 --> 00:11:45,956 Diria que o Queen Sugar era caro para operar? 180 00:11:45,957 --> 00:11:48,578 N�o mais do que qualquer outra startup do meu setor, 181 00:11:48,579 --> 00:11:50,387 especialmente nos primeiros anos. 182 00:11:50,388 --> 00:11:52,066 � um grande fardo financeiro, 183 00:11:52,067 --> 00:11:54,573 talvez maior do que voc� esperava? 184 00:11:55,462 --> 00:11:57,333 Olha, n�o sei onde isso vai chegar. 185 00:11:57,334 --> 00:12:01,968 Mas, primeiro, tenho dinheiro, ent�o estou bem. 186 00:12:01,969 --> 00:12:05,800 Segundo, n�o lutaria para recuperar a terra 187 00:12:05,801 --> 00:12:08,500 dos Landry, se estivesse preocupada com dinheiro. 188 00:12:09,000 --> 00:12:12,714 J� averiguaram o papel de Frances Boudreaux nisto? 189 00:12:12,715 --> 00:12:15,221 N�o temos evid�ncias do envolvimento dela. 190 00:12:15,222 --> 00:12:18,261 Seu filho, Micah, no entanto, 191 00:12:18,262 --> 00:12:20,292 foi investigado por poss�vel envolvimento 192 00:12:20,293 --> 00:12:22,284 num inc�ndio no ano passado. N�o foi? 193 00:12:22,285 --> 00:12:24,116 J� chega. Terminamos aqui. 194 00:12:24,117 --> 00:12:27,487 Podemos continuar na presen�a do meu advogado. 195 00:12:27,488 --> 00:12:29,416 At� l�, podem sair. 196 00:12:42,824 --> 00:12:46,608 - Voc� contou a hist�ria errada. - Tia Vi, eu... 197 00:12:46,609 --> 00:12:48,494 Disse ao mundo que eu estava quebrada. 198 00:12:48,495 --> 00:12:52,129 N�o! Tia Vi, contei ao mundo sobre o seu avan�o. 199 00:12:52,130 --> 00:12:54,934 Voc� sabe falar. N�s sabemos disso, Nova. 200 00:12:54,935 --> 00:12:56,526 Mas voc� consegue ouvir? 201 00:12:56,843 --> 00:13:00,372 Pode aceitar que contou a hist�ria errada? 202 00:13:00,373 --> 00:13:03,723 Eu contei. Escreveu mais das minhas prova��es 203 00:13:03,724 --> 00:13:07,570 que dos meus triunfos. E eu triunfei, caramba! 204 00:13:07,571 --> 00:13:10,636 Eu te mostrei. Seguindo em frente. 205 00:13:10,637 --> 00:13:12,799 Vivendo da melhor maneira poss�vel. 206 00:13:12,800 --> 00:13:15,100 Ao deixar o amor entrar na minha vida novamente 207 00:13:15,101 --> 00:13:17,665 quando poderia ter fechado meu cora��o para sempre. 208 00:13:20,601 --> 00:13:22,828 Eu te mostrei. 209 00:13:30,767 --> 00:13:33,498 N�o, vamos l�, voc� consegue. 210 00:13:33,499 --> 00:13:35,265 Minha mira � terr�vel. 211 00:13:36,027 --> 00:13:38,999 Estou um pouco enferrujada... 212 00:13:51,567 --> 00:13:53,298 Bom, n�o �? 213 00:13:55,267 --> 00:13:59,422 Nosso filho � um rejuvenescimento. 214 00:13:59,423 --> 00:14:01,865 Eu me sinto mais forte por estar perto dele. 215 00:14:01,866 --> 00:14:03,775 Ele te faz bem. 216 00:14:04,567 --> 00:14:06,908 Obrigada por acreditar em mim. 217 00:14:07,834 --> 00:14:09,775 Por estar ao meu lado. 218 00:14:11,367 --> 00:14:13,832 Somos bons um para o outro, realmente. 219 00:14:15,967 --> 00:14:18,133 Posso te mostrar uma coisa? 220 00:14:18,134 --> 00:14:20,765 Beleza. J� volto. 221 00:14:25,501 --> 00:14:28,966 - Aqui est�. Meio grande. - Para mim? 222 00:14:28,967 --> 00:14:31,232 Encontrei no arm�rio. 223 00:14:34,133 --> 00:14:36,466 Voc� mostrou isso para Blue? 224 00:14:36,467 --> 00:14:37,942 Espere. 225 00:14:38,400 --> 00:14:42,232 N�o quero deix�-lo chateado ou qualquer coisa sobre papai. 226 00:14:42,633 --> 00:14:44,132 Ele ficou bravo comigo 227 00:14:44,133 --> 00:14:46,517 porque n�o deixei ele ver Nova esta manh�. 228 00:14:49,367 --> 00:14:51,231 Ela veio aqui? 229 00:14:53,401 --> 00:14:54,998 O que ela queria? 230 00:14:54,999 --> 00:14:57,692 Disse que tinha algo importante para me dizer. 231 00:14:58,000 --> 00:15:00,465 Mas, para Nova, tudo � importante. 232 00:15:00,466 --> 00:15:03,233 Eu disse a ela para continuar e seguir seu caminho. 233 00:15:03,700 --> 00:15:05,632 Sem falar com Blue? 234 00:15:08,567 --> 00:15:13,198 Ent�o, o que vai acontecer na pr�xima vez? 235 00:15:13,199 --> 00:15:14,942 Como assim? 236 00:15:15,267 --> 00:15:18,946 Vai simplesmente ignor�-la 237 00:15:18,947 --> 00:15:23,325 em todas as reuni�es familiares, para sempre? 238 00:15:26,800 --> 00:15:28,575 N�o pensei nesse caso. 239 00:15:29,433 --> 00:15:32,067 Tamb�m estou zangada com ela, mas... 240 00:15:33,100 --> 00:15:35,205 Blue n�o vai entender. 241 00:15:36,167 --> 00:15:38,465 N�o quer dizer que ela n�o errou. 242 00:15:38,466 --> 00:15:39,992 N�o. 243 00:15:40,334 --> 00:15:41,792 Mas... 244 00:15:41,793 --> 00:15:45,899 Apesar de como eu me sinto sobre ela... 245 00:15:48,400 --> 00:15:50,750 eu sei que ela ama Blue. 246 00:15:52,267 --> 00:15:56,265 E preciso que esse garotinho esteja cercado 247 00:15:56,266 --> 00:16:00,032 por todo o amor poss�vel. 248 00:16:02,167 --> 00:16:04,122 Ele vai precisar disso um dia. 249 00:16:07,367 --> 00:16:10,317 Isso � realmente bacana da sua parte, Darla, mas... 250 00:16:11,000 --> 00:16:13,665 N�o estou nem a� para a Nova. 251 00:16:18,892 --> 00:16:22,560 N�o precisa fazer isso. N�o � tarde demais. 252 00:16:23,934 --> 00:16:25,775 Sim, preciso. 253 00:16:30,234 --> 00:16:32,398 Fique aqui. 254 00:17:17,834 --> 00:17:20,265 Eu sabia que voc� voltaria. 255 00:17:30,767 --> 00:17:34,832 Isso pertence a voc�, n�o a mim. 256 00:17:39,934 --> 00:17:42,865 Eu deveria sentir alguma coisa? 257 00:17:47,733 --> 00:17:51,332 Voc� precisa carregar o fardo do que fez comigo, 258 00:17:51,333 --> 00:17:52,865 eu n�o. 259 00:17:52,866 --> 00:17:54,798 Bem, agora voc� � o grande sucesso. 260 00:17:54,799 --> 00:17:58,233 Tem sua pr�pria casa, seu pr�prio neg�cio. 261 00:17:59,134 --> 00:18:01,942 Mas est� voltando para mim... 262 00:18:02,858 --> 00:18:05,298 como quando eu te conheci. 263 00:18:05,299 --> 00:18:07,499 Simplesmente n�o consegue me esquecer. 264 00:18:09,467 --> 00:18:13,798 Estou responsabilizando-o pela... 265 00:18:13,799 --> 00:18:16,432 pela dor que me infligiu. 266 00:18:16,433 --> 00:18:20,265 N�o est� me responsabilizando por nada. 267 00:18:20,266 --> 00:18:22,165 Eu sou a v�tima aqui. 268 00:18:22,166 --> 00:18:24,599 Depois que seu esquentadinho me atacou, 269 00:18:24,600 --> 00:18:26,333 eu poderia dar queixa! 270 00:18:26,334 --> 00:18:29,265 Tia Vi, vamos. 271 00:18:29,750 --> 00:18:31,533 Ele n�o tem nada para lhe oferecer. 272 00:18:31,534 --> 00:18:35,698 Melhor ouvi-la. Voc� sempre foi sem no��o. 273 00:19:00,834 --> 00:19:02,932 Bela casa, Jimmy. 274 00:19:07,334 --> 00:19:09,067 Entendo. 275 00:19:10,600 --> 00:19:15,532 Voc� que teve que se preparar para ir me ver, 276 00:19:15,533 --> 00:19:18,283 porque voc� sabe que n�o � nada. 277 00:19:18,900 --> 00:19:20,942 Nunca foi nada. 278 00:19:21,367 --> 00:19:23,067 Esta � a sua vida. 279 00:19:24,567 --> 00:19:26,858 Sua �poca se foi. 280 00:19:27,400 --> 00:19:32,332 Tudo que voc� tem s�o palavras desagrad�veis. 281 00:19:41,400 --> 00:19:42,942 Eu venci. 282 00:19:43,701 --> 00:19:45,804 Eu tenho uma boa vida. 283 00:19:46,134 --> 00:19:48,146 Eu fiquei com o dinheiro. 284 00:19:48,934 --> 00:19:50,932 Eu fiquei com a casa. 285 00:19:53,801 --> 00:19:56,732 Fiquei com o neg�cio e o respeito. 286 00:20:01,667 --> 00:20:03,432 Com o amor. 287 00:20:05,600 --> 00:20:08,079 E voc� n�o tem nada. 288 00:20:09,433 --> 00:20:13,692 � apenas um cachorro velho e desgastado. 289 00:20:15,000 --> 00:20:16,965 N�o vale nada. 290 00:20:18,734 --> 00:20:20,496 Nunca valeu. 291 00:20:32,501 --> 00:20:34,514 Vamos, querida. 292 00:20:42,100 --> 00:20:43,511 Sinto muito, Jimmy. 293 00:20:43,512 --> 00:20:45,540 N�o sabia que estava com visita. 294 00:20:45,541 --> 00:20:47,031 Havia uma fila na loja, 295 00:20:47,032 --> 00:20:48,632 mas posso cozinhar imediatamente. 296 00:20:48,633 --> 00:20:50,765 Entre na casa, Layla. 297 00:20:50,766 --> 00:20:52,499 N�o! 298 00:20:56,234 --> 00:20:59,665 Ele fez isso com voc�? Qual foi o motivo? 299 00:20:59,666 --> 00:21:01,898 A sopa estava muito quente? 300 00:21:01,899 --> 00:21:05,365 N�o deixou a cama como ele gosta? 301 00:21:05,867 --> 00:21:09,408 Layla! Entre nesta casa! 302 00:21:10,367 --> 00:21:13,465 Sei que voc� sente que n�o tem escolhas, 303 00:21:13,466 --> 00:21:14,932 mas voc� tem. 304 00:21:14,933 --> 00:21:17,732 Layla! N�o fale com ela. 305 00:21:17,733 --> 00:21:19,632 Ela n�o tem nada de bom para oferecer. 306 00:21:19,633 --> 00:21:22,798 � uma conversa de gente civilizada, Jimmy Dale, 307 00:21:22,799 --> 00:21:26,532 o que significa que n�o tem nada a ver com voc�. 308 00:21:26,533 --> 00:21:27,965 N�o tem... Que diabos? 309 00:21:27,966 --> 00:21:31,665 N�o d� mais nenhum passo. 310 00:21:34,050 --> 00:21:37,075 Voc� n�o me conhece, mas eu era voc�. 311 00:21:37,076 --> 00:21:38,650 H� trinta anos. 312 00:21:38,651 --> 00:21:42,775 A mesma cara assustada, os mesmos hematomas. 313 00:21:42,776 --> 00:21:45,150 Sei o que voc� est� passando. 314 00:21:45,151 --> 00:21:47,225 Acredite em mim. 315 00:21:47,226 --> 00:21:50,150 Voc� n�o precisa ficar aqui. 316 00:21:50,950 --> 00:21:52,850 Mas n�o tenho para onde ir. 317 00:21:52,851 --> 00:21:56,500 Conhe�o um lugar. Posso te levar l� agora. 318 00:21:56,501 --> 00:21:59,925 H� uma vida melhor � sua espera. 319 00:21:59,926 --> 00:22:02,850 Tudo que tem de fazer � dar um passo. 320 00:22:04,400 --> 00:22:08,500 - E se ele me achar? - Ent�o ele me achar� tamb�m. 321 00:22:09,250 --> 00:22:11,300 Vamos, querida. 322 00:22:12,600 --> 00:22:15,500 Largue essa sacola e venha comigo. 323 00:22:16,150 --> 00:22:17,550 - Layla? - N�o olhe. 324 00:22:17,551 --> 00:22:19,150 - Volte aqui. - N�o olhe. 325 00:22:19,151 --> 00:22:21,050 Layla, volte aqui agora! 326 00:22:21,900 --> 00:22:23,600 Violet! 327 00:22:23,601 --> 00:22:27,425 Ainda n�o acabou! N�o acabar� desse jeito! 328 00:22:27,426 --> 00:22:29,600 N�o se livrar�o de mim! 329 00:22:29,601 --> 00:22:32,800 N�o ser� a �ltima coisa que ouvir� de mim! 330 00:22:44,100 --> 00:22:46,350 - Se bem que te fa�o rir. - �s vezes. 331 00:22:46,351 --> 00:22:48,075 - Olhe este. - �s vezes? 332 00:22:48,076 --> 00:22:50,600 - Parece com voc�. - Linda. 333 00:22:52,150 --> 00:22:53,750 - Querida. - Oi? 334 00:22:53,751 --> 00:22:56,400 - Est� vendo? - O que � isso? 335 00:22:56,401 --> 00:22:58,775 Durante o Katrina, o filme do fot�grafo 336 00:22:58,776 --> 00:23:01,350 foi deixado para tr�s e ficou todo encharcado. 337 00:23:01,351 --> 00:23:04,150 Eles iam jogar fora, mas ent�o deixaram secar. 338 00:23:04,151 --> 00:23:06,200 E se transformou nessas imagens, 339 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 distorcidas e estragadas... 340 00:23:09,450 --> 00:23:12,725 Mas incr�veis de um jeito totalmente inesperado. 341 00:23:12,726 --> 00:23:15,100 - Beleza a partir da destrui��o. - Sim. 342 00:23:16,850 --> 00:23:19,150 Gosto quando voc� fala sobre fotografia. 343 00:23:19,151 --> 00:23:21,625 Espero que n�o largue quando for a Harvard. 344 00:23:21,626 --> 00:23:23,126 Sim. 345 00:23:24,000 --> 00:23:28,100 N�o sei. A fotografia � muito mais que s� um hobby para mim. 346 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 N�o desistirei. 347 00:23:33,300 --> 00:23:35,299 Quer dizer, 348 00:23:35,300 --> 00:23:37,800 claro que n�o ficarei o tempo todo como voc�, 349 00:23:37,801 --> 00:23:40,525 senhorita com uma bolsa de quatro anos de arte. 350 00:23:40,526 --> 00:23:43,800 - Olha ela! - Obrigada. 351 00:23:43,801 --> 00:23:46,025 - Enviei minha admiss�o ontem. - �? 352 00:23:46,026 --> 00:23:48,575 Sim. Mam�e est� no meu p� o tempo todo. 353 00:23:48,576 --> 00:23:50,750 Sim. Minha m�e tamb�m est�. 354 00:23:56,900 --> 00:23:59,150 Est� come�ando a cair a ficha. 355 00:24:01,500 --> 00:24:03,050 Sim. 356 00:24:04,850 --> 00:24:07,800 Daqui um ano estaremos a quil�metros um do outro. 357 00:24:08,350 --> 00:24:10,675 Mas sobrevivemos ao ver�o separados. 358 00:24:10,676 --> 00:24:14,500 E voc� voltar� para os feriados e ver�es. 359 00:24:14,900 --> 00:24:16,600 Ficaremos bem. 360 00:24:19,700 --> 00:24:23,850 Sinto que as pessoas dizem isso, mas depois elas terminam. 361 00:24:30,100 --> 00:24:31,650 Vem c�. 362 00:24:40,000 --> 00:24:42,100 Eu te amo. 363 00:24:43,550 --> 00:24:45,600 Sabe disso, n�o �? 364 00:24:48,250 --> 00:24:51,400 E n�o importa o qu�o longe eu v�, estarei contigo. 365 00:24:56,300 --> 00:24:58,350 E eu estarei contigo. 366 00:25:06,600 --> 00:25:08,600 Este � o lar de Louisiana 367 00:25:08,601 --> 00:25:10,675 para v�timas de viol�ncia dom�stica. 368 00:25:10,676 --> 00:25:13,925 Mulheres como n�s. � um lugar seguro. 369 00:25:13,926 --> 00:25:15,900 E quando estiver pronta, 370 00:25:15,901 --> 00:25:20,200 ter� um trabalho te esperando no Tortas Premiadas da Vi. 371 00:25:20,201 --> 00:25:25,025 Repetindo, se precisar de algo, me ligue. 372 00:25:25,026 --> 00:25:27,000 Voc� tem meu n�mero. 373 00:25:27,001 --> 00:25:29,900 - Est� bem. - Est� pronta? 374 00:25:31,200 --> 00:25:34,500 - Tudo bem, querida. - Vamos. 375 00:25:36,000 --> 00:25:38,300 Certo. Joanne, 376 00:25:38,301 --> 00:25:41,675 se ela tentar voltar, me ligue imediatamente. 377 00:25:41,676 --> 00:25:44,100 - Certo. - Obrigada, querida. 378 00:25:46,700 --> 00:25:50,550 Vamos. Temos muita estrada pela frente. 379 00:25:54,800 --> 00:25:57,850 - Perfeito. Muito obrigada. - De nada. 380 00:26:02,000 --> 00:26:03,800 Ol�, Dona Violet. 381 00:26:06,600 --> 00:26:08,150 Ol�, querida. 382 00:26:08,151 --> 00:26:10,800 - Como est�? - Bem melhor. 383 00:26:11,800 --> 00:26:15,500 - Fico feliz em ouvir isso. - Obrigada. 384 00:26:16,000 --> 00:26:19,675 - N�o precisa me agradecer. - Sim, preciso. 385 00:26:19,676 --> 00:26:21,775 Voc� me ajudou, 386 00:26:21,776 --> 00:26:24,600 quando eu estava no fundo do po�o. 387 00:26:25,150 --> 00:26:27,350 E n�o precisava fazer aquilo. 388 00:26:28,750 --> 00:26:31,400 Correu riscos em me ajudar. 389 00:26:33,200 --> 00:26:35,399 Escute. 390 00:26:35,400 --> 00:26:38,950 Sei que nem sempre vemos as coisas do mesmo jeito, 391 00:26:38,951 --> 00:26:42,250 mas n�o acho que precise carregar por a� 392 00:26:42,251 --> 00:26:44,600 uma vergonha que n�o � sua. 393 00:26:47,100 --> 00:26:51,300 Todos merecemos uma segunda chance de acertar as coisas. 394 00:26:58,300 --> 00:27:02,000 Esta � a minha ficha de um m�s. 395 00:27:03,150 --> 00:27:06,000 Eu costumava ter uma pilha inteira dessas. 396 00:27:07,400 --> 00:27:09,150 Agora �... 397 00:27:09,750 --> 00:27:13,200 Provavelmente, meu bem mais valioso... 398 00:27:14,300 --> 00:27:16,250 Depois de Blue. 399 00:27:17,300 --> 00:27:19,450 Gostaria que ficasse com isso. 400 00:27:26,150 --> 00:27:28,150 N�o. 401 00:27:37,700 --> 00:27:40,500 Posso ter a aten��o de todos? 402 00:27:43,800 --> 00:27:47,075 Quero agradecer a todos pelo trabalho duro. 403 00:27:47,076 --> 00:27:51,150 Estamos perto do fim e voc�s deram tudo de si. 404 00:27:51,900 --> 00:27:54,450 Na verdade, fomos t�o bem 405 00:27:54,451 --> 00:27:58,075 que as pessoas que apoiam a campanha Boudreaux 406 00:27:58,076 --> 00:28:00,650 est�o fazendo de tudo 407 00:28:00,651 --> 00:28:02,550 para roubar essa corrida. 408 00:28:02,551 --> 00:28:06,425 Tivemos nossos eleitores eliminados dos papeis. 409 00:28:06,426 --> 00:28:09,375 E agora mudaram o local da vota��o 410 00:28:09,376 --> 00:28:11,675 da maioria dos nossos eleitores latinos, 411 00:28:11,676 --> 00:28:13,800 para um lugar fora da cidade. 412 00:28:14,900 --> 00:28:17,975 Se n�o conseguirmos levar estes eleitores �s urnas 413 00:28:17,976 --> 00:28:20,150 num n�mero grande o suficiente... 414 00:28:21,534 --> 00:28:23,665 Provavelmente perderemos. 415 00:28:23,967 --> 00:28:27,599 Agora, tudo bem perder de maneira justa. 416 00:28:27,600 --> 00:28:32,566 Mas n�o � isso. 417 00:28:32,567 --> 00:28:35,567 E tamb�m n�o � nada novo. 418 00:28:36,367 --> 00:28:39,600 S� uma reviravolta em um velho truque. 419 00:28:39,601 --> 00:28:43,666 Se for preciso dar tudo de n�s nas urnas, 420 00:28:43,667 --> 00:28:45,799 faremos a moda antiga. 421 00:28:45,800 --> 00:28:48,066 Montamos uma central telef�nica 422 00:28:48,067 --> 00:28:50,066 contamos para todos que conhecemos. 423 00:28:50,067 --> 00:28:52,066 E j� falei com Pastor Martinez 424 00:28:52,067 --> 00:28:53,800 sobre nos emprestar alguns membros 425 00:28:53,801 --> 00:28:56,199 para montar uma agenda de transportes. 426 00:28:56,200 --> 00:28:58,332 Podemos arranjar os hor�rios de sa�da 427 00:28:58,333 --> 00:29:01,866 e lugares para maximizar a concentra��o de pessoas. 428 00:29:01,867 --> 00:29:04,400 N�o vamos s� sentar e morrer. 429 00:29:04,401 --> 00:29:06,532 - N�o! - Isso a�! 430 00:29:12,600 --> 00:29:15,192 Faremos o que for preciso. 431 00:29:15,834 --> 00:29:17,465 Certo? 432 00:29:23,334 --> 00:29:24,808 Obrigada. 433 00:29:25,534 --> 00:29:26,965 Obrigada. 434 00:29:34,367 --> 00:29:35,798 Sabe... 435 00:29:36,100 --> 00:29:39,098 � a primeira vez em anos 436 00:29:40,108 --> 00:29:43,032 que n�o tenho pensado naquela caixa. 437 00:29:47,733 --> 00:29:50,099 Eu pensei que, bem, 438 00:29:50,100 --> 00:29:53,150 se ele pegasse de volta aquelas m�s recorda��es, 439 00:29:54,200 --> 00:29:59,153 ent�o estaria livre de tudo que ele me trouxe de volta. 440 00:29:59,154 --> 00:30:01,067 Mas agora eu vejo... 441 00:30:01,667 --> 00:30:04,275 que n�o � sobre olhar para tr�s. 442 00:30:05,600 --> 00:30:07,001 Nunca �. 443 00:30:07,002 --> 00:30:09,858 � sobre o aqui e agora. 444 00:30:10,734 --> 00:30:14,499 Quebrando ciclos ruins. 445 00:30:18,067 --> 00:30:19,865 E olhando para frente. 446 00:30:22,200 --> 00:30:24,732 Sem mais segredos. 447 00:30:27,267 --> 00:30:29,331 Voc� fez o certo, tia Vi. 448 00:30:38,800 --> 00:30:41,065 Estou feliz que estava comigo. 449 00:30:44,767 --> 00:30:48,733 Quer uma torta para acompanhar? 450 00:30:49,733 --> 00:30:51,899 Vou cortar um peda�o. 451 00:30:56,734 --> 00:30:59,333 Minhas fontes e eu olhamos a Old World Energy. 452 00:30:59,334 --> 00:31:02,666 E eles tendem a ir em cidadezinhas 453 00:31:02,667 --> 00:31:05,312 e serem agressivos para conseguirem o que querem, 454 00:31:05,313 --> 00:31:07,966 - n�o importa o dano � cidade. - �, sem surpresas. 455 00:31:07,967 --> 00:31:09,633 Mas o que surpreende, 456 00:31:09,634 --> 00:31:12,130 o consultor que pensamos que seria o elo perdido, 457 00:31:12,131 --> 00:31:14,962 Hank Miller, n�o trabalha para a Old World Energy. 458 00:31:14,963 --> 00:31:17,471 - Para quem ele trabalha? - Ainda n�o est� claro. 459 00:31:18,867 --> 00:31:22,099 Mas fui a uma velha sede da OWE essa tarde. 460 00:31:22,100 --> 00:31:24,799 � um pequeno escrit�rio com uma recepcionista. 461 00:31:24,800 --> 00:31:26,232 Uma empresa de fachada. 462 00:31:26,233 --> 00:31:30,133 E dentro dela � uma holding chamada Grupo Beckington. 463 00:31:30,134 --> 00:31:33,026 A maioria das informa��es deles est�o escondidas, 464 00:31:33,027 --> 00:31:34,699 mas achei um nome em um documento 465 00:31:34,700 --> 00:31:37,399 que desafia o registro de eleitores em St. Jo. 466 00:31:37,400 --> 00:31:39,266 Um cara chamado Parker Campbell. 467 00:31:39,267 --> 00:31:41,332 Bem, � mais que um desafio agora. 468 00:31:41,333 --> 00:31:43,133 Prosper acabou de descobrir que ele, 469 00:31:43,134 --> 00:31:45,999 junto de centenas de outros negros e latinos que votam, 470 00:31:46,000 --> 00:31:49,199 - foram removidos dos registros. - O qu�? 471 00:31:49,200 --> 00:31:51,327 Tamb�m descobrimos que a se��o de voto 472 00:31:51,328 --> 00:31:53,166 do distrito do Pastor Martinez 473 00:31:53,167 --> 00:31:56,419 foi realocada para 16 km de dist�ncia, de �ltima hora. 474 00:31:56,420 --> 00:31:57,882 Uma semana antes da elei��o? 475 00:31:57,883 --> 00:32:01,604 Meus advogados j� est�o trabalhando nisso, mas isso... 476 00:32:02,067 --> 00:32:05,680 parece ser maior que a fam�lia Landry. 477 00:32:06,267 --> 00:32:10,066 Se esse Parker Campbell e o Grupo Beckington 478 00:32:10,067 --> 00:32:13,333 s�o t�o poderosos a ponto de se esconderem, 479 00:32:13,334 --> 00:32:15,271 o que mais eles s�o capazes de fazer? 480 00:32:16,601 --> 00:32:18,442 Quem s�o essas pessoas? 481 00:32:19,134 --> 00:32:20,983 N�o fa�o ideia. 482 00:32:22,200 --> 00:32:25,577 Mas te prometo, vamos a fundo nisso. 483 00:32:26,200 --> 00:32:29,873 At� l� tentaremos aproveitar a festa do Micah. 484 00:32:30,467 --> 00:32:31,913 Certo? 485 00:32:44,767 --> 00:32:46,365 Sente aqui, Blue. 486 00:32:46,366 --> 00:32:48,011 J� escolhi um lugar, pai. 487 00:32:51,034 --> 00:32:52,531 Blue. 488 00:32:52,933 --> 00:32:55,017 Talvez deva voltar e sentar com seu pai. 489 00:32:57,467 --> 00:32:59,775 Quero me sentar com voc�. 490 00:33:01,150 --> 00:33:02,699 Vamos. Vamos ao banheiro. 491 00:33:02,700 --> 00:33:05,322 Lavar as m�os. Vamos. 492 00:33:05,667 --> 00:33:09,226 Ralph Angel, n�o o coloque nessa bagun�a. 493 00:33:11,633 --> 00:33:14,567 S� porque est� do lado de Nova todos devemos estar? 494 00:33:21,900 --> 00:33:25,540 - Homenzinho, tudo bem? - Sim. 495 00:33:32,467 --> 00:33:33,867 Pai, 496 00:33:34,387 --> 00:33:36,793 por que est� bravo com a tia Nova? 497 00:33:36,794 --> 00:33:38,494 Quem disse que estou bravo com ela? 498 00:33:38,495 --> 00:33:42,192 Eu ouvi de manh�. Parecia chateado. 499 00:33:45,401 --> 00:33:47,483 Sua tia Nova 500 00:33:48,267 --> 00:33:50,732 fez algo que n�o devia. 501 00:33:50,733 --> 00:33:52,533 Ela se desculpou? 502 00:33:52,534 --> 00:33:56,299 N�o. Na verdade, n�o. 503 00:33:57,734 --> 00:33:59,533 Mais ou menos. 504 00:33:59,534 --> 00:34:01,333 Ela acha que est� certa. 505 00:34:01,334 --> 00:34:02,992 Eu discordo. 506 00:34:04,767 --> 00:34:07,133 � como quando Marcus disse que era vez dele 507 00:34:07,134 --> 00:34:09,942 de jogar Minecraft, mas na verdade era minha. 508 00:34:10,500 --> 00:34:12,256 Brigamos feio por isso. 509 00:34:14,134 --> 00:34:16,442 Como voc� e Marcus resolveram isso? 510 00:34:16,934 --> 00:34:20,332 Decidimos dar duas chances para cada. 511 00:34:20,734 --> 00:34:23,191 Porque a m�e do Marcus disse 512 00:34:23,192 --> 00:34:26,693 que n�o valia a pena n�o sermos amigos no jogo, 513 00:34:26,694 --> 00:34:29,466 que temos mais em comum do que temos de diferente. 514 00:34:32,739 --> 00:34:34,818 Ent�o, � um garoto crescido agora? 515 00:34:35,583 --> 00:34:37,267 E esperto tamb�m, n�o? 516 00:34:38,510 --> 00:34:40,835 - Venha c�. - Pai, eu te amo. 517 00:34:40,836 --> 00:34:43,711 - Eu te amo mais. - Amo ainda mais. 518 00:34:45,080 --> 00:34:46,565 - Ou�a. - O qu�? 519 00:34:46,566 --> 00:34:50,089 V� sentar com sua titia Nova se voc� quiser. 520 00:34:50,619 --> 00:34:52,803 - Eu vou. - Tudo bem. 521 00:34:52,804 --> 00:34:54,204 Tchau. 522 00:35:00,522 --> 00:35:04,395 S� gostaria de dizer algumas palavras. 523 00:35:04,396 --> 00:35:08,201 Algumas? Qual �, Charley. Esperou por isto sua vida toda. 524 00:35:08,202 --> 00:35:09,602 Vamos l�. 525 00:35:10,546 --> 00:35:11,946 Sim, eu esperei. 526 00:35:14,842 --> 00:35:16,242 Micah, 527 00:35:16,552 --> 00:35:20,507 voc� tem trabalhado para se destacar. 528 00:35:21,360 --> 00:35:24,896 Ent�o, aqui est� voc�, indo para Harvard. 529 00:35:25,959 --> 00:35:28,558 E eu estou muito, muito orgulhosa. 530 00:35:32,412 --> 00:35:34,708 - O que � isto? - S� uma coisinha. 531 00:35:37,141 --> 00:35:40,235 - Obrigado. - Ande, veja o que ganhou. 532 00:35:43,453 --> 00:35:45,087 Vamos ver o que voc� ganhou. 533 00:35:45,437 --> 00:35:46,845 Tudo bem. 534 00:35:51,102 --> 00:35:53,524 � o Rolex. 535 00:35:54,464 --> 00:35:56,672 - Que chique! - Chique. 536 00:35:57,964 --> 00:36:00,180 Come�ando a vida universit�ria direito. 537 00:36:03,825 --> 00:36:07,523 "Micah, v� confiante em dire��o aos seus sonhos. 538 00:36:07,524 --> 00:36:09,233 Com amor, mam�e e papai." 539 00:36:10,685 --> 00:36:12,480 Obrigado, m�e. � lindo. 540 00:36:13,303 --> 00:36:17,467 Ent�o, um brinde a Micah West. 541 00:36:18,374 --> 00:36:20,931 - Amado filho. - E sobrinho! 542 00:36:22,847 --> 00:36:26,775 Voc� tem muito a dar ao mundo. Meus parab�ns, querido. 543 00:36:26,776 --> 00:36:28,176 - Sa�de. - Sa�de. 544 00:36:28,177 --> 00:36:29,577 - Ao Micah. - Sa�de. 545 00:36:29,578 --> 00:36:30,978 Sa�de. 546 00:36:36,936 --> 00:36:38,336 M�e, 547 00:36:39,536 --> 00:36:43,754 eu iria esperar at� depois das elei��es, mas... 548 00:36:45,917 --> 00:36:47,751 Verdade radical, n�o �? 549 00:36:50,546 --> 00:36:52,286 O que est� havendo, Micah? 550 00:36:52,287 --> 00:36:54,003 M�e, eu n�o vou para Harvard. 551 00:36:54,917 --> 00:36:56,813 Eu vou... 552 00:36:56,814 --> 00:36:59,364 Vou para a Universidade Xavier aqui em Nova Orleans. 553 00:37:00,099 --> 00:37:02,657 Espere. Do que voc� est� falando? 554 00:37:02,658 --> 00:37:04,538 Xavier nem est� na nossa lista. 555 00:37:04,539 --> 00:37:06,402 Fiz a minha pr�pria lista. 556 00:37:06,792 --> 00:37:11,060 Vou estudar Arte e Ci�ncia Pol�tica, 557 00:37:11,061 --> 00:37:13,449 e seguir uma carreira em Fotografia. 558 00:37:19,373 --> 00:37:21,347 - Voc� sabia disso? - N�o. 559 00:37:22,374 --> 00:37:26,288 Mas que �timo, Micah. � uma bela escolha. 560 00:37:34,401 --> 00:37:35,848 � a primeira vez que ou�o. 561 00:37:35,849 --> 00:37:38,523 N�o, n�o decidi isto por causa da Keke. 562 00:37:38,891 --> 00:37:41,198 M�e, acima de tudo, fiz por sua causa. 563 00:37:42,234 --> 00:37:46,662 Ver voc� nos �ltimos meses extrapolando comunidades 564 00:37:47,733 --> 00:37:49,161 e lutando pelo certo... 565 00:37:49,162 --> 00:37:51,533 Quero que meu trabalho seja sobre isso. 566 00:37:51,534 --> 00:37:54,241 �timo, �timo. V� para Harvard, 567 00:37:54,242 --> 00:37:56,821 receba seu diploma e comece um neg�cio 568 00:37:56,822 --> 00:37:59,238 que coloque empregos nas m�os do nosso povo. 569 00:37:59,239 --> 00:38:01,857 Eles precisam disso, n�o de mais fotos bonitas! 570 00:38:01,858 --> 00:38:03,650 Talvez devesse ouvi-lo. 571 00:38:06,280 --> 00:38:11,026 Eu conversei com homens como o Sr. Prosper, 572 00:38:11,027 --> 00:38:14,765 o tio Ra, Hollywood e Sr. Romero. 573 00:38:15,755 --> 00:38:17,783 Percebi que quero que o meu trabalho 574 00:38:17,784 --> 00:38:20,355 fale sobre essas pessoas e essa comunidade. 575 00:38:20,356 --> 00:38:22,745 N�o precisa viver na comunidade para apoiar. 576 00:38:22,746 --> 00:38:26,029 - Mas ajuda. - Sim, e quero estar aqui. 577 00:38:26,397 --> 00:38:30,492 Harvard parece um desvio sem sentido 578 00:38:30,493 --> 00:38:33,107 - de quem eu pretendo ser. - "Sem sentido"? 579 00:38:34,031 --> 00:38:36,775 Foi conferida uma m�o vitoriosa a voc�, 580 00:38:36,776 --> 00:38:39,392 uma arma para lutar contra os privil�gios 581 00:38:39,393 --> 00:38:42,199 que o mundo jamais ir� te entregar facilmente! 582 00:38:42,200 --> 00:38:44,867 - Quer jogar isso fora? - N�o estou jogando fora. 583 00:38:44,868 --> 00:38:48,609 Muitas pessoas de sucesso formaram em faculdades negras! 584 00:38:48,610 --> 00:38:51,678 Sim, Xavier vai prover uma educa��o excelente. 585 00:38:51,679 --> 00:38:53,590 Mas faculdade n�o � sobre educa��o. 586 00:38:53,591 --> 00:38:55,923 - N�o mais. - Ent�o, do que se trata? 587 00:38:55,924 --> 00:38:58,370 Influ�ncia. No mundo real. 588 00:38:58,371 --> 00:39:01,882 Do tipo que os Landry exercem todo dia sem pensar duas vezes. 589 00:39:02,838 --> 00:39:06,010 Vai permitir que os empregadores te vejam 590 00:39:06,011 --> 00:39:09,336 como o jovem brilhante e sens�vel que voc� �. 591 00:39:10,065 --> 00:39:12,265 - Querido, se fizer isto... - J� fiz. 592 00:39:13,892 --> 00:39:15,292 Eu j� fiz. 593 00:39:15,712 --> 00:39:18,990 Rescindi a carta de admiss�o de Harvard esta manh�, ent�o... 594 00:39:27,003 --> 00:39:31,423 O que est� feito, est� feito. N�o h� sentido em discutir. 595 00:39:31,424 --> 00:39:33,646 Eu, pessoalmente, 596 00:39:33,647 --> 00:39:37,040 adoro a ideia de ter voc� por perto, Micah. 597 00:39:50,042 --> 00:39:52,801 Estive na luta da minha vida 598 00:39:53,593 --> 00:39:56,084 no que nem deveria ter sido uma competi��o, 599 00:39:57,312 --> 00:40:02,197 tudo porque este pa�s beneficia pessoas como os Boudreaux. 600 00:40:03,039 --> 00:40:06,025 E agora lhe foi oferecida uma ferramenta 601 00:40:06,026 --> 00:40:09,528 para ajudar a nivelar a balan�a para todos n�s. 602 00:40:10,504 --> 00:40:14,927 E voc� decide simplesmente jogar isso fora? 603 00:40:17,174 --> 00:40:19,904 Como se atreve, Micah? 604 00:40:29,905 --> 00:40:32,905 UNITED Quality is Everything! 605 00:40:32,906 --> 00:40:35,906 Siga-nos @UnitedTeam http://bitly/LegendeConosco 44931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.