All language subtitles for enviado especial

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:11,300 CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO 2 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Os acontecimentos e personagens descritos aqui s�o fict�cios. 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Qualquer semelhan�a com pessoas reais, 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,700 vivas ou mortas, � pura coincid�ncia. 5 00:01:02,000 --> 00:01:07,500 A aqueles intr�pidos que cruzaram o mar, para serem os olhos e ouvidos da Am�rica. 6 00:01:07,500 --> 00:01:12,500 Para aqueles vision�rios que viram antes, as nuvens da guerra enquanto outros v�am arco-�ris. 7 00:01:12,500 --> 00:01:17,000 Para esses acordados de mente, que agora recordamos como anjo entre a morte e o mart�rio. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,200 Aos ENVIADOS ESPECIAIS dedicamos este filme. 9 00:01:37,100 --> 00:01:38,500 Alguma novidade? 10 00:01:38,700 --> 00:01:40,300 As tolices de sempre. 11 00:01:40,500 --> 00:01:43,700 O Sr. Powel quer ver o material estrangeiro logo que chegue. 12 00:01:47,800 --> 00:01:49,500 Ainda n�o declarem a guerra! 13 00:02:01,600 --> 00:02:05,400 Segundo um oficial de alta patente se acredita que... 14 00:02:07,700 --> 00:02:09,400 Ah, correspondentes estrangeiros! 15 00:02:10,100 --> 00:02:12,900 Eu conseguiria mais not�cias da Europa com uma bola de cristal. 16 00:02:13,300 --> 00:02:15,900 Este telegrama de Stopins � interessante. 17 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 Esse Stopins me p�e nervoso, todos me p�em nervoso. 18 00:02:19,900 --> 00:02:21,700 Europa a ponto de estourar, 19 00:02:21,800 --> 00:02:25,400 e meus correspondentes estrangeiros s� me trazem adivinha��es cada dia. 20 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 Quero fatos, Bradley. 21 00:02:27,700 --> 00:02:28,900 Por exemplo? 22 00:02:29,100 --> 00:02:30,600 � igual, fatos. 23 00:02:31,100 --> 00:02:34,400 Na Europa est� acontecendo algo mais que uma crise nervosa. 24 00:02:35,200 --> 00:02:37,500 por que n�o prova e mandar para mim? 25 00:02:39,100 --> 00:02:41,800 Voc� tem escrito um livro sobre economia ou algo parecido. 26 00:02:42,200 --> 00:02:43,500 "O crep�sculo do feudalismo" 27 00:02:43,600 --> 00:02:45,400 Sim, e teve boa acolhida. 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,700 N�o para mim! Estou farto de economistas, 29 00:02:47,800 --> 00:02:50,000 de s�bios e adivinhos me dando o fato por telefone. 30 00:02:50,100 --> 00:02:53,300 quero um rep�rter! Algu�m que n�o distinga 31 00:02:53,400 --> 00:02:55,200 entre um istmo e um cangur�. 32 00:02:55,300 --> 00:02:59,900 Um bom rep�rter de casos criminais, disso precisa o Globe. 33 00:03:00,000 --> 00:03:02,300 Que averig�e se na Europa est� se tramando algo. 34 00:03:03,200 --> 00:03:07,600 Um momento, acredito que me Acaba de ocorrer uma id�ia. 35 00:03:10,300 --> 00:03:12,900 Quem descobriu o roubo da lista de nomes a semana passada? 36 00:03:13,200 --> 00:03:14,500 refere-se ao Jonny Jons? 37 00:03:14,700 --> 00:03:17,000 Pegou do policial que estava de servi�o. 38 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 Sim, na reda��o querem lhe jogar. 39 00:03:20,800 --> 00:03:22,600 Pegou de um policial! 40 00:03:23,700 --> 00:03:25,300 Parece perfeito para a Europa. 41 00:03:27,300 --> 00:03:29,100 lhe diga ao Sr. Jones que suba. 42 00:03:30,600 --> 00:03:32,200 O Sr. Powel quer lhe ver, Sr. Jones. 43 00:03:32,400 --> 00:03:33,500 Seriamente? 44 00:03:33,700 --> 00:03:35,000 Quer que suba em seguida. 45 00:03:35,000 --> 00:03:36,100 Para que? 46 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 N�o me disse para qu�. 47 00:03:38,200 --> 00:03:40,900 lhe diga que pode economizar saliva irei eu sozinho. 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Me encarregou que lhe acompanhe. 49 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Est� bem. Deixa que antes abra isto. 50 00:03:49,300 --> 00:03:52,400 Onde est� o Sr. Jones? Lhe disse que subisse imediatamente. 51 00:03:57,800 --> 00:03:58,900 � voc� o Sr. Jones? 52 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Sim. 53 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 Sente-se, por favor. 54 00:04:03,300 --> 00:04:04,900 Posso lhe fazer umas perguntas? 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Diga. 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,100 � casado? 57 00:04:07,200 --> 00:04:08,300 Oxal�! 58 00:04:08,300 --> 00:04:11,000 Solteiro! esteve na Europa? 59 00:04:11,100 --> 00:04:12,300 N�o. 60 00:04:13,700 --> 00:04:16,600 O que acha da atual crise na Europa? 61 00:04:16,800 --> 00:04:17,900 Que crise? 62 00:04:19,600 --> 00:04:22,500 Refiro-me � guerra que est� a ponto de estourar. 63 00:04:22,700 --> 00:04:26,500 Ah, � isso! Para falar a verdade, nem soube disso. 64 00:04:27,000 --> 00:04:29,200 N�o est� ciente do que passa no estrangeiro? 65 00:04:29,300 --> 00:04:33,000 Sr. Powel, se quer me despedir economize este teste de intelig�ncia. 66 00:04:33,100 --> 00:04:35,500 Encontro-me muito bem e sou capaz de encontrar trabalho em outro jornal 67 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 em uma hora, adeus. 68 00:04:37,600 --> 00:04:38,600 Um momento, 69 00:04:38,700 --> 00:04:39,900 ningu�m o est� despedindo. 70 00:04:40,000 --> 00:04:42,100 O que me diz de se encarregar da reportagem mais sensacional 71 00:04:42,100 --> 00:04:43,200 da atualidade? 72 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 Cubra os gastos e farei o que quiser. 73 00:04:45,200 --> 00:04:46,500 Cobrirei os gastos. 74 00:04:46,400 --> 00:04:47,600 Qual � a not�cia? 75 00:04:47,600 --> 00:04:48,700 Europa. 76 00:04:48,900 --> 00:04:51,600 Acredito que n�o estou familiarizado mas poderia me informar um pouco. 77 00:04:51,700 --> 00:04:54,700 Nada de se informar, eu gosto de como �, Sr. Jones. 78 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 Europa necessita uma mente fresca e sem estress. 79 00:04:57,600 --> 00:04:58,700 Um correspondente n�? 80 00:04:58,800 --> 00:05:03,100 N�o, um rep�rter. N�o quero um correspondente. 81 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 Quero not�cias. 82 00:05:05,700 --> 00:05:07,900 Ser� capaz de encontrar not�cias na Europa? 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,300 Eu gostaria de faz�-lo. 84 00:05:09,400 --> 00:05:10,500 Refiro-me... 85 00:05:10,500 --> 00:05:13,300 que o Sr. Von Meer se entrevistou com nosso delegado, o Sr. Stopins, 86 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 e se negou a conversar. 87 00:05:15,800 --> 00:05:18,700 Um telegrama de 1200 palavras para nos dizer que o grande Von Meer, 88 00:05:18,800 --> 00:05:21,700 n�o tem nada que contar. a que se refere a esses rumores, 89 00:05:21,700 --> 00:05:23,900 ...� que nossos leitores est�o loucos. 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,200 Quem � Von Meer? 91 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 � a chave da situa��o europ�ia atual. 92 00:05:28,300 --> 00:05:32,500 Se Von Meer ag�enta 3 meses mais o leme de seu pa�s, pode ser 93 00:05:32,600 --> 00:05:34,100 a paz na Europa. 94 00:05:34,300 --> 00:05:36,500 Se soub�ssemos o que pensa, saber�amos tudo. 95 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 � alem�o? 96 00:05:38,300 --> 00:05:39,800 N�o, � o homem forte da Holanda. 97 00:05:39,900 --> 00:05:42,900 Um dos dois assinantes do tratado holand�s com a B�lgica. 98 00:05:43,100 --> 00:05:44,600 Esta ser� sua miss�o: 99 00:05:44,700 --> 00:05:47,200 Quero que fale com ele e descubra o que h� nesse tratado e... 100 00:05:47,300 --> 00:05:48,600 o que ele acredita que acontecer�. 101 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 Feito! 102 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Von Meer n�? 103 00:05:50,800 --> 00:05:51,600 Exato. 104 00:05:51,600 --> 00:05:52,700 algo mais? 105 00:05:53,000 --> 00:05:54,100 E Hitler o que? 106 00:05:54,200 --> 00:05:55,700 n�o seria boa id�ia tentar lhe entrevistar? 107 00:05:55,700 --> 00:05:57,100 Algo deve estar tramando. 108 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 Sim? 109 00:06:01,600 --> 00:06:03,400 O Sr. Stephen Fischer quer lhe ver, Sr. Powel. 110 00:06:03,800 --> 00:06:04,900 lhe fa�a entrar. 111 00:06:05,400 --> 00:06:06,700 Sabe quem � Stephen Fischer? 112 00:06:06,700 --> 00:06:08,100 N�o, n�o sei nada dele. 113 00:06:08,300 --> 00:06:09,900 A partir de agora ir�o juntos, 114 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 � a cabe�a do "Partido para a Paz Universal" 115 00:06:12,800 --> 00:06:15,500 Von Meer e ele tratam de evitar que na Europa haja guerra. 116 00:06:17,100 --> 00:06:18,600 Como vai, Sr. Fischer? 117 00:06:19,200 --> 00:06:20,100 Tudo bem? 118 00:06:20,100 --> 00:06:21,400 Prazer em lhe ver. Sente-se. 119 00:06:21,400 --> 00:06:22,300 Obrigado. 120 00:06:22,400 --> 00:06:26,200 O Sr. Jones, nosso correspondente estrangeiro, quero que lhe conhe�a. 121 00:06:26,300 --> 00:06:27,500 Muito prazer, Sr. Jones. 122 00:06:27,600 --> 00:06:31,800 Jons...eu n�o gosto desse nome. Vai lhe atrapalhar, mo�o. 123 00:06:32,400 --> 00:06:35,700 Espere, um momento. Aqui h� um que pode servir. 124 00:06:37,300 --> 00:06:39,500 Sim, Haverstock. Huntley Haverstock. 125 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 Parece mais importante, verdade, Sr. Fischer? 126 00:06:41,900 --> 00:06:43,400 Sim, parece perfeito. 127 00:06:43,500 --> 00:06:45,300 Soa melhor que Richard Harly Davis. 128 00:06:45,500 --> 00:06:47,100 E o que tem de mau nesse nome? 129 00:06:47,200 --> 00:06:49,300 N�o podemos us�-lo, � o nome do correspondente... 130 00:06:49,300 --> 00:06:51,200 de guerra mais famoso em 40 anos. 131 00:06:51,300 --> 00:06:55,100 O que lhe parece? importa-lhe chamar-se Huntley Haverstock? 132 00:06:55,300 --> 00:06:56,700 O h�bito n�o faz o monge. 133 00:06:56,900 --> 00:07:00,400 Alegra-me estar presente no batismo de um correspondente americano. 134 00:07:00,600 --> 00:07:02,800 N�o dever�amos abrir uma garrafa de champagne? 135 00:07:02,900 --> 00:07:05,800 Deveria me dar com uma na cabe�a para ver se n�o estou sonhando. 136 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 Huntley Haverstock! 137 00:07:07,600 --> 00:07:10,300 Sr. Haverstock, � hora de come�ar. Tem muitas coisas para fazer; 138 00:07:10,400 --> 00:07:12,100 o passaporte, as fotos, os vistos... 139 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 Os gastos. 140 00:07:13,200 --> 00:07:14,500 Enviarei uma nota � caixa. 141 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 Trouxe-me algum de seus artigos? 142 00:07:16,300 --> 00:07:17,600 Trouxe-lhe 3. 143 00:07:18,100 --> 00:07:19,900 Assim que nos veremos em Londres. 144 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Sim, claro. 145 00:07:21,600 --> 00:07:26,400 Sr. Powel, obrigado por tudo. Menos pelo Huntley Haverstock. 146 00:07:43,100 --> 00:07:44,700 O que lhe parece o chap�u, mam�e? 147 00:07:45,200 --> 00:07:46,500 fica bem? 148 00:07:46,800 --> 00:07:48,300 N�o lhe o ponha de lado! 149 00:07:48,300 --> 00:07:50,200 Tampa-lhe o olho e parece um gangster. 150 00:07:50,700 --> 00:07:52,600 Mam�e! Sempre diz que o p�e de lado. 151 00:07:52,700 --> 00:07:54,000 Deixa que o leve assim! 152 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 Em Londres ter� que levar cartola, 153 00:07:56,200 --> 00:07:57,500 ali lhe chamam tampa alta. 154 00:07:57,500 --> 00:07:58,800 Monopoliza alta, tio! 155 00:07:58,900 --> 00:08:00,900 Bobby, ponha na caixa para o tio Jon, sim? 156 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 Deixe me provar isso. 157 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 Agora � um correspondente de guerra. 158 00:08:06,200 --> 00:08:07,400 Falta-lhe a guerra. 159 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 Acredito que acabar� encontrando. 160 00:08:09,000 --> 00:08:10,900 Esses europeus s�o uns fanfarr�es. 161 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Oxal� esteja certo! 162 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 Mam�e, voc� gosta de como decoramos nosso piso? 163 00:08:15,400 --> 00:08:17,800 Eu poria umas cortinas mais finas que essas e o sof�... 164 00:08:17,900 --> 00:08:21,500 no meio da sala, � uma pena que n�o tenha chamin�. 165 00:08:21,700 --> 00:08:24,200 Se o sugerir ao capit�o � certo que a poria. 166 00:08:25,400 --> 00:08:28,100 Desembarquem todos os que n�o sejam passageiros! 167 00:08:31,300 --> 00:08:32,600 Vamos, mam�e. 168 00:08:34,500 --> 00:08:35,900 Boa viagem, Jon! 169 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Adeus. 170 00:08:37,200 --> 00:08:38,100 Obrigado. 171 00:08:38,300 --> 00:08:39,400 Adeus. 172 00:09:06,900 --> 00:09:08,300 Voc� � Jons n�o? 173 00:09:08,400 --> 00:09:10,300 Eu sou Stopins, o homem do Globe em Londres. 174 00:09:10,400 --> 00:09:12,700 Sim,o Sr. Powel me tinha dito. � muito am�vel ter vindo. 175 00:09:12,800 --> 00:09:15,100 Isto me recorda que perdi meu nome durante a viagem. 176 00:09:15,100 --> 00:09:18,500 pronunciar-se seu outro nome tamb�m, esse do Huntley Hav... 177 00:09:19,400 --> 00:09:22,700 Bom, antes sabia. Ontem � noite tive uma reuni�o, 178 00:09:22,800 --> 00:09:25,300 chamarei-lhe Jons se n�o lhe importar. 179 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 Sim, Jons est� bem. 180 00:09:26,600 --> 00:09:28,500 Saiamos daqui, esta multid�o me p�e nervoso. 181 00:09:28,600 --> 00:09:30,400 Esta manh� estou atordoado. 182 00:09:30,600 --> 00:09:32,900 Sim, entendo-o. Relaxa, Sr. Stopins. 183 00:09:33,100 --> 00:09:35,900 Mo�o, Pegue estas malas E as trate com cuidado. 184 00:09:36,000 --> 00:09:37,200 Muito bem, senhor. 185 00:09:40,400 --> 00:09:42,100 Tomamos um drink? 186 00:09:42,300 --> 00:09:43,900 me parece uma magn�fica id�ia. 187 00:09:44,000 --> 00:09:46,800 Parece que n�o queria, mas faz 25 anos que estou aqui. 188 00:09:46,800 --> 00:09:50,300 25 anos trabalhando para o Globe e ainda n�o descobriram o truque. 189 00:09:50,600 --> 00:09:51,700 Como o faz? 190 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Telegrafo as notas da imprensa do Governo e assino como... 191 00:09:53,900 --> 00:09:55,200 correspondente em Londres. 192 00:09:55,300 --> 00:09:56,500 O que quer tomar? 193 00:09:56,600 --> 00:09:57,900 U�sque com soda, por favor. 194 00:09:58,000 --> 00:09:59,300 Senhorita! 195 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 Senhorita, por favor! 196 00:10:04,400 --> 00:10:06,200 U�sque com soda e um copo de leite. 197 00:10:06,600 --> 00:10:07,800 Um copo de leite? 198 00:10:08,000 --> 00:10:11,300 Sim, abstin�ncia. fui ao m�dico pelos nervos e ele me disse... 199 00:10:11,400 --> 00:10:14,900 que guardasse um m�s de abstin�ncia ou teria que me trocar as pe�as. 200 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 N�o posso me permitir um jogo de pe�as novo. 201 00:10:18,100 --> 00:10:20,900 se sabia da abstin�ncia poderia ter passado sem isto... 202 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 Mas j� que pediu... sorte! 203 00:10:27,000 --> 00:10:28,300 Tudo bem? 204 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 Como todos os u�sques com soda. 205 00:10:30,700 --> 00:10:31,900 Imaginava. 206 00:10:34,500 --> 00:10:37,100 J� n�o tem o sabor de antes, agora lhe p�em veneno. 207 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Falando de veneno, tenho que tomar as p�lulas... 208 00:10:40,000 --> 00:10:42,500 Aqui est�o os telegramas que chegaram-lhe de Nova Iorque. 209 00:10:42,900 --> 00:10:45,700 Gostam de telegrafar, assim parece que trabalha para eles. 210 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 Um convite para a ceia do holand�s Von Meer, amanh�. 211 00:10:51,700 --> 00:10:53,600 A envia o "Partido para a Paz Universal", � a... 212 00:10:53,700 --> 00:10:55,100 Organiza��o do Fischer n�o? 213 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 N�o estou sabendo dessas coisas. 214 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Nova Iorque me exige isso e eu o mando, este �... 215 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 o segredo de ser correspondente. 216 00:11:01,600 --> 00:11:06,500 Fa�o-o h� 25 anos. 25 anos e acabo bebendo leite. 217 00:11:10,100 --> 00:11:15,200 "Imprescind�vel assistir � seia de Von Meer, esperamos entrevista" 218 00:11:28,600 --> 00:11:30,100 bom dia como vai a abstin�ncia? 219 00:11:30,100 --> 00:11:31,900 Olhe como me treme a m�o. 220 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 Dirigia-me � ceia de Von Meer. 221 00:11:37,800 --> 00:11:41,400 Eu como aqui com o velho Clac, o da Imprensa Internacional. 222 00:11:41,500 --> 00:11:44,200 Est� aqui, n�o sabia se o esperava no restaurante ou em cima. 223 00:11:45,200 --> 00:11:48,500 Adeus Stopins. Adeus Srta... Clac. 224 00:11:49,300 --> 00:11:50,500 O que me chamou esse? 225 00:11:50,500 --> 00:11:51,800 V� cara! 226 00:11:51,800 --> 00:11:53,900 � um rep�rter americano. 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 bom dia, Sr. Von Meer. 228 00:12:00,600 --> 00:12:02,900 Perdoe. � o Sr. Von Meer? 229 00:12:03,600 --> 00:12:05,100 Sim, efetivamente. 230 00:12:05,100 --> 00:12:07,500 Meu nome � Haverstock. N�o me conhece, sou americano. 231 00:12:07,600 --> 00:12:09,100 Dirigia a sua refei��o. 232 00:12:09,300 --> 00:12:11,500 Ah, bem, ent�o... 233 00:12:11,600 --> 00:12:12,800 � muito am�vel mas... 234 00:12:12,800 --> 00:12:17,800 Venha comigo, tudo por uma boa causa, vamos ao Hotel Savoy. 235 00:12:24,300 --> 00:12:26,300 Seriamente que � muito am�vel. 236 00:12:26,400 --> 00:12:29,900 Fa�o-o com muito prazer, eu n�o gosto de ir sozinho. 237 00:12:30,300 --> 00:12:32,500 A gente pensa muito quando vai sozinho. 238 00:12:32,700 --> 00:12:36,400 � certo, a situa��o na Pol�nia e o tratado holand�s com os belgas, 239 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 devem-lhe ter preocupado. 240 00:12:38,700 --> 00:12:41,200 Segundo voc�, o que faria Inglaterra se os nazistas...? 241 00:12:41,200 --> 00:12:47,200 - Inglaterra � muito bonita, � muito agrad�vel ver Londres com sol. 242 00:12:47,200 --> 00:12:52,800 Sempre chove e h� n�voa... e isso que estamos em agosto. 243 00:12:52,800 --> 00:12:56,600 J� se que estamos em agosto e me parece bem mas, importaria-lhe... 244 00:12:56,600 --> 00:12:59,900 me dizer o que acha do Sr. Fischer e de sua organiza��o pacifista? 245 00:13:00,100 --> 00:13:02,000 OH, conhece sr. Fischer! 246 00:13:02,200 --> 00:13:07,900 Uma bela pessoa, um grande homem. Oxal� houvesse muitos como ele! 247 00:13:09,800 --> 00:13:11,900 Deduzo que n�o tem muitas esperan�as na paz. 248 00:13:12,300 --> 00:13:15,800 Voc� n�o acredita que uma organiza��o pacifista possa progredir muito, 249 00:13:15,800 --> 00:13:17,600 pelo medo de uma guerra europ�ia. 250 00:13:18,000 --> 00:13:19,900 Eu gostaria de acreditar. 251 00:13:20,100 --> 00:13:21,800 Olhe aquelas pombas. 252 00:13:21,900 --> 00:13:25,000 Por muito que cres�a a cidade sempre tem que haver parques 253 00:13:25,000 --> 00:13:27,900 e lugares onde habitem os p�ssaros. 254 00:13:28,500 --> 00:13:31,800 Esta manh� fui a passear pelo parque e vi gente 255 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 que dava de comer aos pombos. 256 00:13:34,700 --> 00:13:37,900 � um bom sinal nestes tempos, certo? 257 00:13:38,000 --> 00:13:42,900 Sim, mas acredito que os p�ssaros s�o o mais pequeno de nossos problemas. 258 00:13:42,900 --> 00:13:45,400 Que postura adotaria seu pa�s? 259 00:13:45,400 --> 00:13:47,700 OH olhe, j� estamos no Savoy. 260 00:13:51,700 --> 00:13:52,900 O que lhe devo? 261 00:13:54,100 --> 00:13:55,300 Um xelim. 262 00:14:02,800 --> 00:14:06,700 Por certo a que jornal representa? 263 00:14:07,600 --> 00:14:10,800 Em realidade, Sr. Von Meer, n�o sou exatamente um rep�rter. 264 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 S� tentava lhe fazer falar, e n�o de p�ssaros precisamente. 265 00:14:13,600 --> 00:14:14,900 Me dei conta, 266 00:14:16,100 --> 00:14:19,700 do que tentava me fazer falar? 267 00:14:20,100 --> 00:14:24,700 Sinceramente, o que sabe das possibilidades de uma guerra mundial? 268 00:14:26,100 --> 00:14:29,400 meu amigo, vejo-me velho, triste... 269 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 e impotente. 270 00:14:45,400 --> 00:14:46,700 Levava um. 271 00:15:19,200 --> 00:15:21,700 N�o sei, mas as not�cias da Pol�nia s�o alarmantes. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Ningu�m quer a guerra e em troca... 273 00:15:23,400 --> 00:15:24,700 Ent�o n�o a faremos. 274 00:15:24,700 --> 00:15:27,900 Srta. Fischer, �s vezes surgem circunst�ncias incontrol�veis. 275 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Essas circunst�ncias t�o oportunas. � estranho que normalmente... 276 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 acabem em uma guerra, nunca ouvimos falar de 277 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 circunst�ncias incontrol�veis que nos empurrem � paz n�o? 278 00:15:38,700 --> 00:15:41,200 Minha filha � muito impulsiva. Vamos, Carol, temos que 279 00:15:41,200 --> 00:15:43,200 saudar outras pessoas, desculpe. 280 00:15:43,400 --> 00:15:44,600 Muito bem, filha! 281 00:15:44,600 --> 00:15:45,900 vamos l�. 282 00:15:46,000 --> 00:15:47,100 S�o gente respeit�vel. 283 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Ol�! 284 00:15:48,200 --> 00:15:50,400 Voc� n�o gostaria de estar agora na Irlanda pescando, n�o temos 285 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 navegado nem nadado juntos h� muitos meses... 286 00:15:52,600 --> 00:15:54,200 Nem jogamos cartas. 287 00:15:54,200 --> 00:15:55,400 O sente falta de? 288 00:15:55,400 --> 00:15:58,700 Falando de pescar, a� est� o almirante, faz seu trabalho. 289 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 O homem que se converteu no Haverstock! que tal a travessia? 290 00:16:03,300 --> 00:16:04,500 Muito bem. 291 00:16:04,500 --> 00:16:05,900 Prefiro o de Richard Harly Davis. 292 00:16:05,900 --> 00:16:07,100 Eu tamb�m, algo menos... 293 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Ol�! 294 00:16:08,300 --> 00:16:11,000 Ol�, apresento-lhe � Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock, correspondente 295 00:16:11,000 --> 00:16:12,400 do Globe de Nova Iorque. 296 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 Um correspondente estrangeiro. 297 00:16:14,100 --> 00:16:15,100 Juro. 298 00:16:15,200 --> 00:16:18,500 Tem cara de bom menino, n�o se parece com outros, t�o atrevidos. 299 00:16:19,000 --> 00:16:20,500 Mas seguro que � encantador. 300 00:16:20,500 --> 00:16:24,300 N�o se conhecer meu amigo, Monty Rotingam, est� na embaixada 301 00:16:24,300 --> 00:16:25,500 do Estambul. 302 00:16:26,100 --> 00:16:30,400 me ajude com aquele cavalheiro, sou incapaz de me entender com ele. 303 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 Estou segura de que voc� fala algum idioma. 304 00:16:33,600 --> 00:16:37,100 N�o sei quem � mais importante. Est� todo mundo aqui. 305 00:16:38,400 --> 00:16:40,000 Este � o Sr. Havers... 306 00:16:40,000 --> 00:16:40,900 ...tock. 307 00:16:51,500 --> 00:16:52,800 Prove em alem�o. 308 00:16:53,600 --> 00:16:55,900 Espl�ndido. Que mais sabe? 309 00:16:56,400 --> 00:16:57,600 Pois... s� impregnou. 310 00:16:57,600 --> 00:16:58,700 Jarg�o? 311 00:16:59,400 --> 00:17:01,000 Obrigado. Isto servir�. 312 00:17:01,000 --> 00:17:02,300 N�o, obrigado. 313 00:17:04,400 --> 00:17:06,700 J� come�amos a nos entender em linguagem universal. 314 00:17:06,800 --> 00:17:08,000 Querido Mahjarajah! 315 00:17:19,900 --> 00:17:21,700 V�, v�m por casais. 316 00:17:22,300 --> 00:17:24,500 Se voc� falar meu idioma pode me dar uma m�o com... 317 00:17:24,500 --> 00:17:26,000 o da Let�nia. que l�ngua fala? 318 00:17:26,300 --> 00:17:27,600 O let�o. 319 00:17:27,700 --> 00:17:28,800 Linda brincadeira. 320 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 N�o sabia que tinham um idioma,pensei que s� se tocavam o nariz. 321 00:17:33,200 --> 00:17:35,300 Voc� fala essa l�ngua? 322 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 Para ir chutando. 323 00:17:37,300 --> 00:17:40,100 Isso de ir chutando, no que consiste a Let�nia? 324 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 Bem, n�o acredito que tenha problemas. 325 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 � um consolo sab�-lo para quando estiver ali. 326 00:17:45,000 --> 00:17:47,200 Acredita que poder� ir logo a Let�nia? 327 00:17:47,400 --> 00:17:48,700 Em meu trabalho isso nunca se sabe. 328 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 Ter� adivinhado que sou correspondente estrangeiro. 329 00:17:51,300 --> 00:17:52,900 Ah sim? Me alegro muito. 330 00:17:53,100 --> 00:17:57,500 Vejo que toma notas, cobre esta informa��o tamb�m? 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,300 Eu trabalho aqui. 332 00:17:59,400 --> 00:18:02,000 OH, publicidade! � voc� a pessoa que procurava. 333 00:18:02,100 --> 00:18:04,300 Temos que trocar informa��es secreta agora mesmo. 334 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Eu? perdoem. 335 00:18:11,000 --> 00:18:15,200 Desculpe, mas tenho um amigo da Let�nia que est� muito interessado, 336 00:18:15,300 --> 00:18:16,700 na origem desta saia. 337 00:18:16,800 --> 00:18:19,900 gostaria de falar com ele? � um menino estupendo. 338 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 � uma hist�ria curiosa sabe? 339 00:18:21,800 --> 00:18:25,900 Os gregos primitivos j� levavam uma esp�cie de saia que... 340 00:18:26,500 --> 00:18:29,000 Vejamos do que trata essa conversa t�o secreta. 341 00:18:29,400 --> 00:18:33,300 N�o se trata de nenhum segredo, mas j� falaremos logo. 342 00:18:34,300 --> 00:18:37,300 J� que voc� se encarrega da publicidade, talvez poderia me dar, 343 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 ...alguma pista sobre essa "Liga da Paz e a compreens�o" 344 00:18:40,300 --> 00:18:41,700 O que quer saber exatamente? 345 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Em primeiro lugar: esse Sr. Fischer � de confian�a? 346 00:18:45,300 --> 00:18:46,600 Completamente. 347 00:18:46,700 --> 00:18:48,200 Parece uma pessoa excelente. 348 00:18:48,300 --> 00:18:49,900 �, o asseguro. 349 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 E o que lhes faz pensar que uma organiza��o como esta, 350 00:18:53,000 --> 00:18:54,900 composta por amadores de boa f�, 351 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 possa enfrentar esses inflex�veis militares da Europa? 352 00:18:58,100 --> 00:19:02,300 S�o esses amadores de boa f� os que lutar�o na guerra. 353 00:19:02,400 --> 00:19:03,800 A comida est� servida! 354 00:19:04,600 --> 00:19:07,900 Por favor, n�o se v� ainda. N�o gostar� dessa comida t�o ins�pida. 355 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 Sinto muito, mas tenho que ir. 356 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 Pois sente-se comigo na mesa da imprensa, 357 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 ningu�m escuta os discursos na mesa da imprensa. 358 00:19:13,900 --> 00:19:16,200 Poderemos falar, ainda n�o sabe meu nome. 359 00:19:16,300 --> 00:19:17,400 � necess�rio? 360 00:19:17,500 --> 00:19:18,600 Para mim sim. 361 00:19:18,700 --> 00:19:21,400 N�o se assuste se ouvir me chamarem de Huntley Haverstock, 362 00:19:21,400 --> 00:19:22,700 porque na realidade meu nome � Jons. 363 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 E voc�? 364 00:19:24,000 --> 00:19:25,500 Em realidade me chamo Smith, 365 00:19:25,600 --> 00:19:28,100 e n�o se surpreenda se ouvir qualquer outro. 366 00:19:33,600 --> 00:19:34,800 Gar�om! 367 00:19:36,100 --> 00:19:37,900 me fa�a o favor, volte a tent�-lo. 368 00:19:38,200 --> 00:19:41,700 J� lhe levei 13 notas � srta., n�o aceitar� mais. 369 00:19:46,000 --> 00:19:47,400 Senhorias. 370 00:19:47,500 --> 00:19:53,300 Senhoras e Senhores, rogo sil�ncio para escutar ao Presidente; 371 00:19:53,500 --> 00:19:55,300 O Sr. Stephen Fischer. 372 00:19:58,500 --> 00:20:00,800 Senhoras e Senhores, tenho que lhes comunicar uma... 373 00:20:00,800 --> 00:20:03,100 not�cia que vai emocionar. 374 00:20:03,200 --> 00:20:05,500 Acabo de receber este telegrama do Sr. Von Meer, 375 00:20:05,500 --> 00:20:07,800 que hoje ia ser nosso convidado de honra. 376 00:20:09,000 --> 00:20:11,200 "Sinto-o seriamente, mas circunst�ncias an�malas... 377 00:20:11,200 --> 00:20:14,100 me impedem de assistir � assembl�ia tal e como estava previsto. 378 00:20:14,400 --> 00:20:18,200 Estou com voc�s e sua obra de cora��o. Se tivesse assistido... 379 00:20:18,200 --> 00:20:20,500 n�o poderia lhes dizer mais" 380 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 Embora isto nos priva de um dos principais atrativos da comida, 381 00:20:25,400 --> 00:20:27,900 nos d� a oportunidade de que tenhamos tempo para falar... 382 00:20:28,000 --> 00:20:32,200 pelo que representa esta festa e do por que estamos aqui. 383 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 Para esta miss�o, ningu�m mais competente que a oradora que... 384 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 lhes vou apresentar. Espero que n�o pensem... 385 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 que se trata de um compl� familiar se lhes disser que me refiro... 386 00:20:41,000 --> 00:20:43,600 a minha filha, a Srta. Carol Fischer. 387 00:20:51,000 --> 00:20:58,000 Rogo-lhes sil�ncio para escutar � Srta. Carol Fischer. 388 00:21:07,200 --> 00:21:09,900 Sras e Srs, espero saber�o... 389 00:21:10,000 --> 00:21:12,500 ...ser pormenorizados com a euforia de um pai, 390 00:21:12,600 --> 00:21:17,200 e n�o pensar�o que fui proposta para substituir ao Sr. Von Meer. 391 00:21:17,600 --> 00:21:20,400 Desgra�adamente, ningu�m pode ocupar seu lugar. 392 00:21:22,500 --> 00:21:25,900 Qu�o �nico posso fazer � esclarecer certos mal-entendidos a respeito de... 393 00:21:26,000 --> 00:21:30,400 este movimento, difundidos atrav�s da opini�o p�blica, 394 00:21:30,500 --> 00:21:32,800 e corrigir ep�tetos que nos h�o dedicado alguns que n�o o.. 395 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 estudaram a fundo, como se merece. 396 00:21:34,900 --> 00:21:36,900 Os discursos de mulheres s�o mais pesados que os dos homens. 397 00:21:37,100 --> 00:21:38,600 ouvi que nos chamavam... 398 00:21:38,700 --> 00:21:40,900 ...amadores de boa f�. Estou segura de que... 399 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 entre os pressente, h� quem pensa assim. 400 00:21:43,700 --> 00:21:47,500 Agradeceria se algum dos que nos chamaram assim,se levantassem, 401 00:21:47,800 --> 00:21:51,700 e nos explicasse o por que esses que ele chamam de amadores, 402 00:21:51,800 --> 00:21:55,200 s�o menos de confiar que um profissional de boa f� em uma situa��o assim. 403 00:21:55,900 --> 00:21:57,700 Mas n�o quero perder o seu tempo, 404 00:21:57,700 --> 00:22:00,100 faz muito que o mundo est� governado por profissionais de 405 00:22:00,100 --> 00:22:02,700 boa f�, � hora de dar uma oportunidade aos amadores. 406 00:22:02,800 --> 00:22:10,700 Em realidade minha id�ia � lhes dar uma id�ia do grande alcance de nossos 407 00:22:10,800 --> 00:22:12,800 projetos amadores. 408 00:22:16,500 --> 00:22:17,900 Utiliza as anota��es. 409 00:22:17,900 --> 00:22:19,100 Obrigado. 410 00:22:20,500 --> 00:22:24,700 lhes dizer por que pedimos sua ajuda, j� seja profissional ou amador... 411 00:22:27,800 --> 00:22:34,700 que por mais que um, quero dizer que todos unidos... 412 00:22:48,200 --> 00:22:50,300 HOTEL CARLTON, Londres ENVIAR A AMSTERDAM CONTATO VANMEER 413 00:22:50,300 --> 00:22:52,600 NA CONFER�NCIA DE PAZ. ESPERAR IMPORTANTE DISCURSO 414 00:22:52,600 --> 00:22:55,500 Referente �S POT�NCIAS EUROP�IAS 415 00:23:58,100 --> 00:23:59,500 lhe digam que me espere! 416 00:24:00,700 --> 00:24:02,400 Ol�, Sr. Fischer tudo bem? 417 00:24:02,500 --> 00:24:04,200 Sr. Haverstock quando chegou? 418 00:24:04,400 --> 00:24:07,100 N�o faz muito, o Sr. Powel j� me encarregou da primeira miss�o. 419 00:24:07,300 --> 00:24:09,900 Algo dif�cil sendo a primeira conferencia pela paz sob uma 420 00:24:09,900 --> 00:24:11,100 amea�a de guerra. 421 00:24:11,100 --> 00:24:12,400 Cr� seriamente que haver�? 422 00:24:12,400 --> 00:24:15,700 Logo saberemos, ainda temos esperan�as, hoje volto para Londres. 423 00:24:15,800 --> 00:24:17,100 Volta para Londres? 424 00:24:17,300 --> 00:24:19,700 Mas se acabar de chegar e ainda n�o come�ou a confer�ncia. 425 00:24:19,800 --> 00:24:23,200 Agora o trabalho pela paz deve se fazer em Londres, n�o em Amsterdam. 426 00:24:23,700 --> 00:24:27,400 E se leva seu pessoal a Londres? a todos, incluindo seu...? 427 00:24:27,400 --> 00:24:31,800 N�o! Deixarei a algu�m que se ocupe de voc�, estar� em boas m�os. 428 00:24:31,800 --> 00:24:32,900 Ah olhe! 429 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock. 430 00:24:35,600 --> 00:24:38,500 Ah sim, nos conhecemos na ceia recorda do Sr. Presley? 431 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 � encantador mas n�o lhe entendo. 432 00:24:41,500 --> 00:24:44,800 Dr. Wiliamson, o Sr. Haverstock do Globe de Nova Iorque n�o conhece 433 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 ...Amsterdam nem sabe destas reuni�es pela paz, 434 00:24:47,400 --> 00:24:49,100 poderia lhe orientar um pouco? 435 00:24:49,300 --> 00:24:51,800 Com a Sra. Haverdy poderiam encarregar-se de que hoje se acabem 436 00:24:51,800 --> 00:24:53,300 todos os queijos holandeses. 437 00:24:53,800 --> 00:24:56,100 Agora vou ver quem � o infeliz que me ceder� seu lugar no... 438 00:24:56,100 --> 00:24:58,800 avi�o para Londres. Nada de armadilhas! 439 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 Armadilhas? 440 00:25:01,900 --> 00:25:03,300 Sua primeira visita ao Amsterdam? 441 00:25:03,300 --> 00:25:04,400 Sim. 442 00:25:04,500 --> 00:25:06,700 Lhe levarei a casa do Rembrandt e aos campos de tulipas. 443 00:25:06,700 --> 00:25:10,000 Repassemos a ordem do dia conferencia com o Sr. Haverstock. 444 00:25:10,900 --> 00:25:13,200 Se me desculparem me parece ter visto um amigo. 445 00:25:24,200 --> 00:25:26,100 Sr. Von Meer... como vai? 446 00:25:26,700 --> 00:25:29,400 N�o sei como, mas anteontem nos perdemos de vista... 447 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 Soube-me mal que viessem a lhe buscar. 448 00:25:32,400 --> 00:25:33,800 N�o se lembra de mim? 449 00:25:33,900 --> 00:25:36,200 Compartilhamos o t�xi que nos levou a ceia. 450 00:25:37,600 --> 00:25:38,600 Desculpem. 451 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 Posso lhe fazer uma fotografia, Sr. Von Meer? Obrigado. 452 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 vai por ali. 453 00:26:03,000 --> 00:26:04,500 me deixem passar! 454 00:26:50,200 --> 00:26:51,700 Siga a aquele carro, r�pido. 455 00:26:58,400 --> 00:26:59,900 abaixe, pode ser perigoso. 456 00:26:59,900 --> 00:27:01,100 N�o diga tolices. 457 00:27:02,800 --> 00:27:03,900 O que aconteceu? 458 00:27:04,000 --> 00:27:05,400 mataram a algu�m? 459 00:27:05,400 --> 00:27:06,300 A Von Meer. 460 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 morto? 461 00:27:07,300 --> 00:27:08,400 Assim parece. 462 00:27:08,500 --> 00:27:09,600 Mau assunto. 463 00:27:09,600 --> 00:27:11,400 N�o poderia ser pior desde seu ponto de vista. 464 00:27:14,400 --> 00:27:16,600 Swe importaria tirar os joelhos da�? 465 00:27:36,200 --> 00:27:37,700 � melhor que lhe esconda atr�s. 466 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Se apresse. 467 00:27:46,100 --> 00:27:48,700 Vidros de seguran�a, eu gostaria de saber a marca. 468 00:27:48,900 --> 00:27:50,200 Temos um bom chofer? 469 00:27:50,200 --> 00:27:51,100 Sim,ele �. 470 00:27:51,100 --> 00:27:52,300 se conheciam? 471 00:27:52,300 --> 00:27:55,900 Ah, j� n�o me lembrava! Scott Ffoliot, do London Post. 472 00:27:55,900 --> 00:27:57,400 Sr. Haverstock, o Sr. Ffoliot. 473 00:27:57,400 --> 00:27:58,600 Com dois fs. 474 00:27:58,600 --> 00:27:59,800 Muito prazer. 475 00:27:59,800 --> 00:28:00,900 O prazer � meu. 476 00:28:00,900 --> 00:28:02,100 O que significa com dois fs? 477 00:28:02,100 --> 00:28:03,600 Ao princ�pio e as duas min�sculas. 478 00:28:03,600 --> 00:28:05,100 N�o podem ser ao princ�pio! 479 00:28:05,100 --> 00:28:07,600 A um de meus antepassados o cortaram a cabe�a por ordem... 480 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 ....do Enrique VIII. Sua mulher lhe omitiu a mai�scula, 481 00:28:09,800 --> 00:28:11,700 para comemorar o acontecimento. 482 00:28:13,000 --> 00:28:14,400 Custa-lhe diz�-lo? 483 00:28:14,500 --> 00:28:15,900 Digo efe e basta. 484 00:28:36,000 --> 00:28:38,300 deixou que chover, j� saiu o sol. 485 00:29:05,000 --> 00:29:06,500 Nunca vi uma maneira t�o... 486 00:29:06,500 --> 00:29:08,300 surpreendente de desaparecer. 487 00:29:11,200 --> 00:29:13,800 N�o acreditar�o que puderam chegar at� ali acima? 488 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 desapareceu! 489 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 Bom, tampouco serviriam de nada. 490 00:29:32,400 --> 00:29:34,600 lhe diga seu nome, lhe fale dos dois fs. 491 00:29:34,900 --> 00:29:36,700 Isso seria muito para ele. 492 00:29:41,000 --> 00:29:43,200 Esse n�o pegar� a nenhum assassino. 493 00:29:43,200 --> 00:29:45,900 Dever�amos ficar com algum pol�cial desses e jogar bridge. 494 00:29:45,900 --> 00:29:47,200 Tem raz�o. 495 00:29:52,500 --> 00:29:54,100 Dois contra um a favor do chap�u. 496 00:30:19,400 --> 00:30:20,800 Olhem os sinais de multiplica��o daquele moinho. 497 00:30:20,800 --> 00:30:23,400 J� se acostumar� quando mais tempo ficar na Holanda. 498 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 Juraria que faz um momento moviam-se em contra do vento. 499 00:30:27,400 --> 00:30:29,800 por que n�o se senta na grama e se tranq�iliza um pouco? 500 00:30:29,900 --> 00:30:32,400 Logo me tranq�ilizarei, mas agora quero que me fa�a um favor, 501 00:30:32,400 --> 00:30:33,600 v� procurar � pol�cia. 502 00:30:33,600 --> 00:30:34,800 Outra vez a pol�cia! 503 00:30:34,800 --> 00:30:36,300 N�o a necessitamos, decidi n�o continuar. 504 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 N�o, n�o, Scott. 505 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 v� procurar � pol�cia, 506 00:30:38,700 --> 00:30:39,800 nosso homem est� ali. 507 00:30:39,800 --> 00:30:40,900 Naquele moinho. 508 00:30:41,000 --> 00:30:42,300 O que lhe faz supor isso? 509 00:30:42,300 --> 00:30:43,600 N�o percamos o tempo, 510 00:30:43,600 --> 00:30:44,900 Acredite e v� � pol�cia. 511 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Iria eu mesmo se soubesse holand�s. 512 00:30:46,600 --> 00:30:47,800 O que pensa fazer? 513 00:30:47,800 --> 00:30:49,200 irei dar uma olhada. 514 00:30:49,300 --> 00:30:51,400 Eu n�o gosto de dar ordens, mas o assunto � s�rio. 515 00:30:51,400 --> 00:30:52,800 Trarei a pol�cia. 516 00:31:20,200 --> 00:31:21,500 � um sinal, 517 00:31:21,500 --> 00:31:23,300 para que aterrisse o avi�o. 518 00:33:52,100 --> 00:33:54,200 Entre, entre. 519 00:33:57,600 --> 00:33:59,700 Fecha a porta, Sr... 520 00:34:02,200 --> 00:34:04,800 Sr. Von Meer, n�o pode ser! 521 00:34:07,100 --> 00:34:09,700 Drogaram-me sabe? 522 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 N�o sei exatamente com o que... 523 00:34:12,000 --> 00:34:14,900 Vi como lhe atiraram frente � sala de confer�ncias. 524 00:34:16,900 --> 00:34:20,600 Drogaram-me, quando me tiravam de... 525 00:34:22,200 --> 00:34:24,000 J� come�a outra vez. 526 00:34:24,300 --> 00:34:26,500 Mas voc� � o homem a quem vi que atiravam. 527 00:34:26,500 --> 00:34:36,400 Esse homem n�o era eu, era outro que se parecia muito. 528 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 Mas por que? 529 00:34:38,000 --> 00:34:44,800 Querem que todo mundo pense que me assassinaram, 530 00:34:46,900 --> 00:34:51,600 e que n�o saibam que me encontro em suas m�os. 531 00:34:52,800 --> 00:34:54,300 De quem fala? 532 00:34:55,800 --> 00:35:00,500 N�o se como explicar-lhe no estou muito certo.n�o estou muito certo. 533 00:35:02,000 --> 00:35:06,700 O que faz a droga, quase n�o posso pensar. 534 00:35:06,800 --> 00:35:11,500 Tudo o que posso dizer � que me levar�o em um avi�o. 535 00:35:14,500 --> 00:35:16,400 Como um p�ssaro. 536 00:35:17,800 --> 00:35:25,900 Em uma cidade sempre h� um lugar onde os p�ssaros comem miolos. 537 00:35:30,000 --> 00:35:33,700 R�pido, um l�pis, depressa... 538 00:39:13,300 --> 00:39:15,900 Entende-me? O moinho velho, estrada acima... 539 00:39:19,600 --> 00:39:23,000 Um homem no moinho velho. 540 00:39:24,800 --> 00:39:26,300 Algu�m fala ingl�s? 541 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 N�s o estudamos na escola. 542 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 por que n�o o disse antes? 543 00:39:30,500 --> 00:39:32,700 Diga a estes policiais que venham comigo. 544 00:39:33,300 --> 00:39:36,600 � muito importante. Um prisioneiro importante... 545 00:39:36,600 --> 00:39:39,700 no moinho velho entendeu? 546 00:39:45,200 --> 00:39:46,300 Sim! 547 00:39:54,400 --> 00:39:56,100 Isso eu mesmo tentava lhes dizer. 548 00:40:16,800 --> 00:40:18,100 se foram. 549 00:40:31,500 --> 00:40:32,800 O mataram. 550 00:40:37,400 --> 00:40:42,400 Mas se n�o ser... quem � voc�? 551 00:40:43,800 --> 00:40:45,200 onde est�o os outros? 552 00:40:51,400 --> 00:40:53,600 � uma estrat�gia, lhe pergunte onde est�o outros. 553 00:41:01,500 --> 00:41:04,800 Diz que n�o sabe do que lhe falam, que est� sozinho e que passou... 554 00:41:04,900 --> 00:41:06,400 ...todo o dia dormindo. 555 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 mentira, falei com Von Meer nessa casa. 556 00:41:17,800 --> 00:41:20,900 H� algo que lhes posso ensinar, o carro do assassino que persegu�amos. 557 00:41:29,100 --> 00:41:32,400 Exemplar �nico, o �nico carro do mundo de um s� cavalo. 558 00:41:32,700 --> 00:41:34,300 N�o me importa o que pensem, o carro estava aqui... 559 00:41:34,300 --> 00:41:37,600 se que tomam por louco, mas isto cheira a podre. 560 00:41:37,600 --> 00:41:40,100 Est� passando algo gordo, sinto o cheiro, e chegarei... 561 00:41:40,100 --> 00:41:43,800 at� o fundo da quest�o, embora seja a ultima que fa�a. 562 00:41:43,800 --> 00:41:45,700 Nada me deter� entende? 563 00:41:45,900 --> 00:41:49,300 Demonstrarei que n�o � Von Meer o homem que assassinaram. 564 00:41:54,800 --> 00:41:56,900 Ao Globe de Nova Iorque, n�o se preocupem com o atraso, 565 00:41:56,900 --> 00:41:59,100 estou atr�s da maior not�cia do s�culo, 566 00:41:59,100 --> 00:42:01,300 n�o publiquem nada sobre o assassinato de Von Meer, 567 00:42:01,300 --> 00:42:03,800 Logo enviarei not�cias arrepiantes. 568 00:42:13,600 --> 00:42:14,900 Ol�, entre. 569 00:42:24,100 --> 00:42:26,000 Quem � voc�? o detetive do hotel? 570 00:42:26,000 --> 00:42:28,300 Sinto senhor, perguntamos na recep��o. 571 00:42:28,900 --> 00:42:31,800 Policiais n�? vieram se desculparem pelo moinho? 572 00:42:31,900 --> 00:42:36,100 S� queremos que nos acompanhe e explique tudo ao chefe de pol�cia. 573 00:42:36,200 --> 00:42:39,500 O chefe de pol�cia fala meu idioma? Porque sou um homem muito ocupado... 574 00:42:39,600 --> 00:42:42,800 N�o ficar� mais de meia hora. Todos falamos seu idioma. 575 00:42:42,900 --> 00:42:45,800 Todos o falam? � fant�stico, n�o posso dizer o mesmo de meu pa�s. 576 00:42:45,800 --> 00:42:49,500 Sentem-se, vou fazer uma chamada, tenho um encontro com uma senhorita. 577 00:43:05,100 --> 00:43:07,500 Chamarei mais tarde, central n�o responde. 578 00:43:08,800 --> 00:43:11,200 Me trocarei r�pido, se me permitirem um momento... 579 00:43:11,200 --> 00:43:14,300 s� entrar e sair do banheiro, podem entreter-se com uma revista, 580 00:43:14,300 --> 00:43:15,700 volto em seguida. 581 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 O chefe de pol�cia n�o pode vir aqui n�o? 582 00:43:18,500 --> 00:43:19,800 Eu diria que n�o. 583 00:43:19,900 --> 00:43:21,300 Era o que eu pensava. 584 00:44:30,300 --> 00:44:31,600 N�o precisa me acompanhar. 585 00:44:31,600 --> 00:44:33,100 O encontrar� na minha penteadeira. 586 00:44:48,300 --> 00:44:50,900 Viu, voltamos a nos encontrar. 587 00:44:51,300 --> 00:44:52,700 � o que parece. 588 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 passaram muitas coisas da �ltima vez. 589 00:44:55,400 --> 00:44:56,700 Eu vejo. 590 00:44:57,800 --> 00:45:00,300 houve uma aut�ntica ca�ada desde que sa� de Amsterdam. 591 00:45:00,300 --> 00:45:04,400 O campo � muito interessante, os moinhos, os tulipas... 592 00:45:04,800 --> 00:45:06,300 encontrou... 593 00:45:08,600 --> 00:45:12,100 N�, est�vamos falando de tulipas, parece que j� n�o h�. 594 00:45:12,400 --> 00:45:17,000 J� � hora de ir, muito obrigado por tudo. 595 00:45:18,200 --> 00:45:19,700 Mas j� tem que ir? 596 00:45:19,800 --> 00:45:21,500 Sim, acredito que j� � hora. 597 00:45:26,400 --> 00:45:27,600 Adeus. 598 00:45:33,800 --> 00:45:35,300 O ter� acontecido hein? 599 00:45:35,400 --> 00:45:36,700 Nos fez passar o rid�culo A... 600 00:45:36,700 --> 00:45:37,900 Ffoliot e a mim , diante da pol�cia, 601 00:45:37,900 --> 00:45:39,200 bem entra em meu quarto 602 00:45:39,200 --> 00:45:40,400 e me faz ficar mau com uma amiga... 603 00:45:40,400 --> 00:45:41,700 muito importante de meu pai. 604 00:45:41,700 --> 00:45:42,900 O que est� tramando? 605 00:45:42,900 --> 00:45:44,000 Deixe de falar. 606 00:45:44,000 --> 00:45:45,200 Poderia ter se vestido. 607 00:45:45,200 --> 00:45:47,000 Acalme-se, � um assunto muito s�rio. 608 00:45:47,100 --> 00:45:49,900 J� conhe�o esse tipo de assuntos. Que faz no meu quarto? 609 00:45:49,900 --> 00:45:51,000 Fugi. 610 00:45:51,000 --> 00:45:52,200 Fugiu do que? 611 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 De uns indiv�duos que est�o tentando me matar. 612 00:45:53,800 --> 00:45:54,900 Quem eram? 613 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 Dois disfar�ados de policiais que queriam me levar a dar um passeio. 614 00:45:57,600 --> 00:45:59,900 N�o acredita que j� basta de tolices? 615 00:46:01,300 --> 00:46:04,200 coloquei o nariz em uma organiza��o internacional suja, 616 00:46:04,200 --> 00:46:06,700 se que Von Meer est� vivo e por essa raz�o me querem matar. 617 00:46:06,900 --> 00:46:08,300 � imagina��o! 618 00:46:08,300 --> 00:46:11,500 me ajude, � o maior acontecimento da Europa. 619 00:46:11,500 --> 00:46:14,100 Sua mente infantil est� t�o fora de lugar na Europa como voc�.. 620 00:46:14,200 --> 00:46:15,600 dentro de meu quarto. 621 00:46:16,800 --> 00:46:18,000 Esconda-se ali! 622 00:46:35,000 --> 00:46:36,400 J� v� o que est� conseguindo. 623 00:46:36,400 --> 00:46:38,600 Desta situa��o se inteirar�o em Londres e amanh� tudo.. 624 00:46:38,600 --> 00:46:40,900 ser�o coment�rios. A mim n�o me importa, mas meu pai... 625 00:46:40,900 --> 00:46:43,300 comprometeu-se em uma miss�o importante, 626 00:46:43,300 --> 00:46:46,400 a de fazer abortar uma guerra terr�vel e isso pode lhe desacreditar. 627 00:46:47,200 --> 00:46:49,400 J� se que voc� n�o interessa nosso trabalho e que s� 628 00:46:49,400 --> 00:46:51,500 pensa em divertir-se com moinhos de vento e banhos de hotel. 629 00:46:51,500 --> 00:46:53,400 N�o se acredita que estou em apuros? 630 00:46:53,400 --> 00:46:55,500 Estar� mais se n�o se for. 631 00:46:55,600 --> 00:46:57,300 Pela �ltima vez, v�. 632 00:47:02,400 --> 00:47:05,600 Bem, mas quero que saiba o que passar� quando me tiver ido. 633 00:47:05,800 --> 00:47:08,200 Voltarei para meu quarto, me vestirei e tentarei me livrar 634 00:47:08,200 --> 00:47:10,400 daqueles dois indiv�duos mas n�o conseguirei, 635 00:47:10,400 --> 00:47:12,800 n�o me deixar�o at� que me matem. 636 00:47:12,800 --> 00:47:16,900 N�o se deter�o ante nada, acreditam que se muito e t�m raz�o. 637 00:47:17,400 --> 00:47:19,600 N�o conhe�o os detalhes de seu movimento pacifista e n�o sei... 638 00:47:19,600 --> 00:47:22,300 que diabos passa na Europa, mas se o que � uma not�cia, 639 00:47:22,300 --> 00:47:23,900 ela cheira, e n�o deixarei escapar. 640 00:47:23,900 --> 00:47:25,500 Ou a pego a ela me pega. 641 00:47:26,500 --> 00:47:30,500 Sinto receber uma opini�o t�o ruim e n�o poder desfaz�-la, 642 00:47:30,600 --> 00:47:34,723 ent�o, at� mais tarde! 643 00:47:34,758 --> 00:47:37,095 Encantado de conhec�-la. 644 00:47:40,168 --> 00:47:41,472 Eu disse, adeus! 645 00:47:47,400 --> 00:47:48,800 N�o se v�. 646 00:47:51,300 --> 00:47:54,700 Acredito que com sorte poderei me desfazer desses indiv�duos. 647 00:47:54,800 --> 00:47:57,000 N�o podemos nos arriscar, teremos que pedir ajuda. 648 00:47:57,200 --> 00:47:58,600 Essa era minha primeira inten��o. 649 00:47:58,600 --> 00:48:00,400 Avisarei ao Dr. Wiliamson e ao Sr. Scott. 650 00:48:00,400 --> 00:48:02,200 Ent�o n�o conte comigo, n�o o entenderiam. 651 00:48:03,900 --> 00:48:05,500 J� o entenderam. 652 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Poder�amos tomar o navio esta noite para a Inglaterra.... 653 00:48:14,000 --> 00:48:15,400 e depois tentar que fugisse. 654 00:48:15,400 --> 00:48:17,800 Esse � o problema, me repita o nome de seu amigo, f� f�... 655 00:48:17,800 --> 00:48:19,100 Ffoliot. 656 00:48:19,300 --> 00:48:22,600 Com o quarto do Sr. Ffoliot. N�o est� no hotel? 657 00:48:22,700 --> 00:48:24,700 Que estranho, t�nhamos que ir jantar juntos hoje. 658 00:48:24,800 --> 00:48:26,800 deu-se conta de o que represento para voc� 659 00:48:26,800 --> 00:48:28,700 Representaria mais se fosse vestido. 660 00:48:28,800 --> 00:48:30,200 Se que gosta dos intelectuais. 661 00:48:30,200 --> 00:48:31,300 Eu gosto dos... 662 00:48:31,300 --> 00:48:32,400 Ah! Tenho uma id�ia. 663 00:48:32,400 --> 00:48:33,400 Com o diretor, por favor. 664 00:48:33,500 --> 00:48:34,800 Aperte os bot�es. 665 00:48:34,900 --> 00:48:38,200 � o diretor? Sou Haverstock, da 537. 666 00:48:38,600 --> 00:48:39,800 Que classe de hotel � este? 667 00:48:39,800 --> 00:48:42,900 A banheira vasa, o telefone n�o funciona e me roubaram. 668 00:48:43,200 --> 00:48:44,800 Mandar� algu�m em seguida? 669 00:48:48,200 --> 00:48:51,400 Telefonista, envie um gar�om a 537 e lhe diga � camareira, 670 00:48:51,400 --> 00:48:53,800 que traga len��is limpos, os meus se queimaram, 671 00:48:54,200 --> 00:48:57,900 que limpe as janelas e que venha o engraxate 672 00:48:58,100 --> 00:48:59,900 e se leve os sapatos depressa! 673 00:49:00,600 --> 00:49:02,700 Esses dois o encontrar�o cheio d�gua 674 00:49:04,000 --> 00:49:06,900 � a campanhia, entre! Fala ingl�s? 675 00:49:07,100 --> 00:49:08,100 Sim senhor. 676 00:49:08,300 --> 00:49:10,200 V� ao quarto 537 e... 677 00:49:10,200 --> 00:49:13,200 me traga uma camisa, gravata, o terno e o chap�u. 678 00:49:14,800 --> 00:49:17,700 Ver�, meu marido est� esperando a este senhor no quarto. 679 00:50:36,200 --> 00:50:38,600 Ainda n�o lhe viram, nos escondamos em um camarote. 680 00:50:45,400 --> 00:50:46,900 Todos lotados, Sr. Sinto muito. 681 00:50:47,000 --> 00:50:48,200 Nem uma cabine pequena? 682 00:50:48,200 --> 00:50:50,400 Nada, todo mundo tem pressa para voltar para casa. 683 00:50:51,200 --> 00:50:54,400 Aqui tenho um bilhete algo estranho, possivelmente lhe interesse como lembran�a, 684 00:50:54,600 --> 00:50:56,700 se � que faz cole��o de bilhetes estranhos, claro. 685 00:50:56,800 --> 00:50:59,700 � in�til Sr, se pudesse o faria mas n�o sobrou nenhum lugar. 686 00:50:59,800 --> 00:51:03,600 Em um navio brit�nico e nada pode se resolvido. 687 00:51:04,200 --> 00:51:06,700 Espere um pouco, Sr, acabam de anular uma reserva. 688 00:51:06,900 --> 00:51:08,200 Diga-me seu nome, por favor? 689 00:51:10,100 --> 00:51:12,100 Um s� camarote n�o nos servir�... 690 00:51:12,200 --> 00:51:16,200 Tinha pensado dormir no ch�o, suponho que n�o acreditaria que eu... 691 00:51:17,100 --> 00:51:18,800 Claro que n�o, � muito gentil. 692 00:51:19,200 --> 00:51:20,400 De acordo, eu fico. 693 00:51:20,600 --> 00:51:23,700 Sinto-o mas chegou tarde, me pareceu que n�o estava decidido 694 00:51:23,800 --> 00:51:26,600 a aceitar e o dei � aquele senhor. 695 00:51:27,000 --> 00:51:28,200 Que pena! 696 00:51:28,300 --> 00:51:30,000 � um estranho bilhete de 5 libras.. 697 00:51:30,000 --> 00:51:34,500 A filigrana est� para baixo, se tivesse querido. Outro dia ... 698 00:52:13,900 --> 00:52:15,900 Teria o corrompido com uma nota de 5 libras? 699 00:52:16,100 --> 00:52:18,500 claro que sim, todos os gastos correm a cargo do escrit�rio, 700 00:52:18,600 --> 00:52:20,700 por corrup��o de um funcion�rio, 5 libras. 701 00:52:20,900 --> 00:52:23,200 Voc� n�o tem escr�pulos? 702 00:52:23,800 --> 00:52:26,000 N�o � isso. � que estou apaixonado. 703 00:52:26,100 --> 00:52:27,600 Suponho que d� no mesmo. 704 00:52:28,600 --> 00:52:29,800 Me perdoe, o que disse? 705 00:52:30,000 --> 00:52:31,200 me perdoe voc�. 706 00:52:33,300 --> 00:52:34,700 Te amo e quero me casar contigo. 707 00:52:38,000 --> 00:52:39,900 Te amo e quero me casar contigo. 708 00:52:41,500 --> 00:52:44,500 foi uma cena de amor muito curta n�o acha? 709 00:52:44,800 --> 00:52:45,900 Voc� sente? 710 00:52:46,100 --> 00:52:47,700 Agora sou um homem novo. 711 00:52:48,000 --> 00:52:51,800 N�o muito novo, me custa saber ao homem que �. 712 00:52:52,800 --> 00:52:55,400 Se quiser que lhe diga a verdade, esperava uma conversa 713 00:52:55,400 --> 00:52:58,700 um pouco mais demorada, faltaram tantas coisas por dizer. 714 00:52:58,900 --> 00:53:02,300 as guarde para quando estivermos casados, soar�o muito melhor. 715 00:53:02,600 --> 00:53:04,700 Para depois tinha reservada outras. 716 00:53:05,100 --> 00:53:06,800 estava t�o seguro de si mesmo, n�o �? 717 00:53:06,900 --> 00:53:10,300 N�o esperava ter a chance, mas todos temos direito de sonhar. 718 00:53:10,500 --> 00:53:11,600 Evidentemente. 719 00:53:12,800 --> 00:53:14,300 Cr� que seu pai me aceitar�? 720 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 Meu pai estar� encantado. 721 00:53:36,200 --> 00:53:37,300 Obrigado senhor. 722 00:53:45,500 --> 00:53:46,900 bom dia, srta. Carol. 723 00:53:46,900 --> 00:53:49,400 bom dia, o Sr. Haverstock. meu pai est� l� em cima? 724 00:53:49,700 --> 00:53:51,200 Sim senhorita, est� tomando o caf� da manh�. 725 00:53:51,400 --> 00:53:52,500 Vem. 726 00:53:58,000 --> 00:53:59,200 Ol� papai. 727 00:53:59,400 --> 00:54:00,800 Carol o que faz em Londres? 728 00:54:00,900 --> 00:54:02,900 Jon... o Sr. Haverstock me trouxe de navio. 729 00:54:03,100 --> 00:54:06,000 N�o lhe ter� acontecido nada... Est� com boa apar�ncia. 730 00:54:06,100 --> 00:54:07,200 N�o, estou bem. 731 00:54:07,400 --> 00:54:08,900 Espero que n�o o incomode esta intromiss�o. 732 00:54:09,200 --> 00:54:12,600 Me alegro de voltar a lhe ver. voc� viaja muito, certo? 733 00:54:13,100 --> 00:54:15,100 Carol, nem me enviou um telegrama, espero... 734 00:54:15,200 --> 00:54:16,500 que tenha tido boa viagem. 735 00:54:16,500 --> 00:54:18,900 Nem tanto, o navio estava cheio e n�o conseguimos... 736 00:54:18,900 --> 00:54:21,600 nenhum camarote, mas pudemos dormir na coberta. 737 00:54:22,000 --> 00:54:25,500 Sr. Krouk, me alegro de lhe ver! conhece sr. Haverstock? 738 00:54:28,400 --> 00:54:30,800 O Sr. Krouk � membro da embaixada b�vara. 739 00:54:31,200 --> 00:54:33,300 Sente-se. Deseja tomar algo? 740 00:54:33,400 --> 00:54:35,800 Deveria ir me arrumar mas estou morta de fome. 741 00:54:40,000 --> 00:54:42,300 Diz que ontem estava em Amsterdam? 742 00:54:42,400 --> 00:54:45,100 Pobre Von Meer! Sua morte foi uma grande perda pessoal. 743 00:54:45,300 --> 00:54:47,100 Pergunto-me por que o Sr. Von Meer. 744 00:54:47,200 --> 00:54:50,900 O assassinato nunca tem l�gica, mas deve ser o tipo... 745 00:54:51,000 --> 00:54:52,600 de mundo que vivemos. 746 00:54:53,900 --> 00:54:55,800 Por acaso chegou a lhe conhecer... 747 00:54:56,200 --> 00:54:58,300 N�o formalmente, mas lhe vi morrer. 748 00:54:59,300 --> 00:55:00,500 � terr�vel. 749 00:55:01,100 --> 00:55:03,900 Corri atr�s do homem que atirou e quase o apanhei. 750 00:55:04,500 --> 00:55:06,500 O Sr. Haverstock � jornalista. 751 00:55:08,200 --> 00:55:11,100 Seria sensacional que seu primeiro reportagem tratasse de um assassinato. 752 00:55:13,900 --> 00:55:16,000 J� � hora de ir, Sr. Fischer. 753 00:55:17,600 --> 00:55:19,700 Quer que redijamos agora o da chamada pela paz 754 00:55:19,800 --> 00:55:21,000 ou o deixamos para mais adiante? 755 00:55:21,100 --> 00:55:22,700 Podemos come��-lo agora mesmo. 756 00:55:22,800 --> 00:55:23,900 Nos d� licen�a? 757 00:55:24,100 --> 00:55:25,000 Pai! 758 00:55:25,200 --> 00:55:27,300 Permite-me um instante? � muito importante. 759 00:55:27,500 --> 00:55:31,200 lhe pergunte ao Sr. Haverstock se gosta dos ovos com bacon. 760 00:55:32,400 --> 00:55:34,500 Sr. Fischer o que faz esse homem aqui? 761 00:55:34,700 --> 00:55:35,900 Mas se for o Sr. Krouk! 762 00:55:35,900 --> 00:55:37,200 Von Meer n�o est� morto. 763 00:55:37,200 --> 00:55:38,400 Se acabar de ler... 764 00:55:38,400 --> 00:55:40,500 Atiraram num dubl�, o verdadeiro o seq�estraram. 765 00:55:40,500 --> 00:55:41,800 Falei com ele em um moinho de Amsterdam. 766 00:55:41,800 --> 00:55:43,000 O que tem que ver o Sr. Krouk? 767 00:55:43,000 --> 00:55:44,900 Lembra da descri��o do homem do moinho? 768 00:55:45,000 --> 00:55:46,600 Refere a aquele vagabundo? 769 00:55:46,900 --> 00:55:49,400 � imposs�vel, n�s conhecemos sr. Krouk. 770 00:55:49,600 --> 00:55:52,900 Garanto-lhe que Krouk levou a Von Meer a Inglaterra de avi�o ontem � noite. 771 00:55:53,200 --> 00:55:54,300 Est� certo disso? 772 00:55:54,300 --> 00:55:56,500 Claro, eu estava t�o perto do Krouk como agora de voc� 773 00:55:56,600 --> 00:55:59,300 Seria terr�vel que comet�ssemos um engano por n�o deixar que... 774 00:55:59,900 --> 00:56:01,300 deixem isso comigo! 775 00:56:07,900 --> 00:56:10,500 vou ser pouco hospitaleiro, mas devo lhe pedir que saia desta casa. 776 00:56:10,600 --> 00:56:13,400 Haverstock me sugeriu que lhe entregasse � pol�cia. 777 00:56:14,000 --> 00:56:16,900 Parece que o Sr. Haverstock � um problem�tico. 778 00:56:17,400 --> 00:56:19,700 Acreditava que nossos agentes de Amsterdam se encarregassem dele. 779 00:56:20,200 --> 00:56:21,300 Isso acreditava eu. 780 00:56:22,200 --> 00:56:23,300 N�o entendo. 781 00:56:23,600 --> 00:56:27,100 Que a Srta. Fischer estivesse com ele, a n�o ser que causasse problemas. 782 00:56:28,800 --> 00:56:30,900 Tivesse sido melhor lhe confiar nossos segredos. 783 00:56:31,000 --> 00:56:32,200 N�o envolva a minha filha! 784 00:56:32,200 --> 00:56:33,200 Perdoe. 785 00:56:33,300 --> 00:56:37,400 � azar que tenha vindo aqui, nunca me preocupei com isso. 786 00:56:38,000 --> 00:56:39,200 Gra�as a voc� 787 00:56:39,200 --> 00:56:41,700 Algu�m tem que encarregar-se dos detalhes s�rdidos. 788 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 Mas este me afeta de perto. 789 00:56:43,900 --> 00:56:48,400 Eu s� sou um pol�tico, e aos pol�ticos normalmente, 790 00:56:48,400 --> 00:56:52,500 n�o lhes corresponde eliminar seus h�spedes n�o? 791 00:56:53,600 --> 00:56:54,800 cale-se! 792 00:56:55,400 --> 00:56:58,800 N�o, em sua casa n�o, Sr. Mas tenho uma id�ia... 793 00:57:06,000 --> 00:57:07,300 lembra-se do Rouli? 794 00:57:08,800 --> 00:57:12,300 Sim, o an�o que trabalhava nos est�bulos da �ustria. 795 00:57:12,900 --> 00:57:16,900 Sim, acredito recordar que estava presente quando caiu por acidente 796 00:57:17,000 --> 00:57:18,900 desde aquela ponte do Herver. 797 00:57:19,300 --> 00:57:20,700 Agora est� fora. 798 00:57:20,700 --> 00:57:23,300 Vive em algum lugar do Clapen, aqui em Londres. 799 00:57:23,500 --> 00:57:26,200 Se pud�ssemos convencer ao Sr. Haverstock que lhe contratasse 800 00:57:26,300 --> 00:57:27,700 como detetive particular... 801 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 para que? 802 00:57:30,700 --> 00:57:33,400 Poderia lhe advertir que � perigoso ir por Londres sabendo... 803 00:57:33,500 --> 00:57:35,800 todas as coisas que ele sabe. 804 00:57:37,000 --> 00:57:38,900 Sim, j� o entendo. 805 00:57:39,000 --> 00:57:42,400 Sabe que se expressa com muita delicadeza, Sr. Krouk? 806 00:57:42,500 --> 00:57:45,600 Obrigado. Seguirei suas instru��es. 807 00:57:48,200 --> 00:57:50,100 � muito perigoso! 808 00:57:51,300 --> 00:57:53,000 Que o que podemos fazer? 809 00:57:53,000 --> 00:57:54,600 Chamar o Scotland Yard? 810 00:57:54,800 --> 00:57:56,400 pensei que o melhor era deixar ir o Sr. Krouk. 811 00:57:56,400 --> 00:57:58,200 deixou que se fosse? mas por que? 812 00:57:58,300 --> 00:58:00,900 Se o que voc� diz � verdade, n�o acredita que o melhor 813 00:58:00,900 --> 00:58:03,600 � n�o levantar as suspeitas do Sr. Krouk? Matar�o a Von Meer. 814 00:58:03,600 --> 00:58:05,000 Vivo ou morto � not�cia. 815 00:58:05,000 --> 00:58:06,600 Jon, meu pai tem raz�o. 816 00:58:06,700 --> 00:58:08,900 Bem, ent�o escreverei o que se. 817 00:58:09,000 --> 00:58:10,400 Eu n�o o faria. 818 00:58:10,400 --> 00:58:13,500 A vida de Von Meer depende de que mantenhamos o segredo umas horas. 819 00:58:13,500 --> 00:58:14,900 Mant�-lo em segredo? 820 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 Um famoso diplom�tico � seq�estrado diante de mim e n�o posso divulgar. 821 00:58:19,300 --> 00:58:22,900 � uma not�cia com feitos, � das not�cias pela que 822 00:58:23,000 --> 00:58:25,500 enviaram-me aqui, � a reportagem que a Am�rica espera. 823 00:58:25,500 --> 00:58:27,700 Ser� mais sensacional se espera umas horas, 824 00:58:28,000 --> 00:58:30,700 at� que encontremos a Von Meer e descubramos o que h� detr�s... 825 00:58:30,700 --> 00:58:31,900 ...desta hist�ria. 826 00:58:32,000 --> 00:58:33,400 J� sei o que h� detr�s. 827 00:58:33,500 --> 00:58:35,900 N�o refiro ao que h� detr�s, mas ao porqu�. 828 00:58:36,800 --> 00:58:40,000 Carol, quer me trazer toda minha correspond�ncia com o Krouk? 829 00:58:40,200 --> 00:58:44,300 Jon, faz o que diz meu pai, ser� melhor para voc�, pobre Von Meer! 830 00:58:45,000 --> 00:58:46,600 De acordo, esperarei. 831 00:58:49,800 --> 00:58:51,300 Voc� me deixa preocupado. 832 00:58:51,400 --> 00:58:53,800 Eu tamb�m estou, pare�o um idiota. 833 00:58:54,100 --> 00:58:56,600 Faz o que deve mas n�o deve andar por a� desprotegido. 834 00:58:56,700 --> 00:58:57,900 N�o se preocupe. 835 00:58:58,000 --> 00:58:59,900 Se o que diz � certo, precisa de prote��o. 836 00:59:00,000 --> 00:59:02,200 Tenho escrito sobre as matan�as dos boers e as revolu��es... 837 00:59:02,200 --> 00:59:04,400 raciais desde que era um pirralho, sem levar nenhuma pata de coelho. 838 00:59:04,500 --> 00:59:07,900 Estes criminosos s�o mais perigosos que seus contrabandistas, 839 00:59:08,600 --> 00:59:12,200 s�o fan�ticos, mesclam o amor pela p�tria com frieza... 840 00:59:12,200 --> 00:59:15,700 e indiferen�a pela vida, a sua ou a de outros. 841 00:59:16,600 --> 00:59:21,000 Ardilosos, sem escr�pulos e poderosos. 842 00:59:24,300 --> 00:59:27,300 N�o poderia olhar ao Sr. Powel novamente se n�o vivesse para 843 00:59:27,500 --> 00:59:29,400 fazer a reportagem do ano. 844 00:59:30,600 --> 00:59:33,100 sou correspondente, e ficar escondido num lugar qualquer. 845 00:59:33,400 --> 00:59:36,600 N�o digo que se esconda mas que tenha algu�m que olhe por voc� 846 00:59:36,800 --> 00:59:39,500 Jonny Jons vai a Europa e emprega uma bab�. 847 00:59:39,700 --> 00:59:41,900 Ficar� bem isto escrito em minha presta��o de contas. 848 00:59:42,000 --> 00:59:45,800 Conhe�o uma ag�ncia de detetives eficiente, encontraremos a seu homem 849 00:59:46,200 --> 00:59:47,600 Muito bem, voc� est� dizendo 850 00:59:47,600 --> 00:59:53,300 Eu me encarregarei de tudo, e n�o direi nada a ningu�m. 851 00:59:53,300 --> 00:59:54,500 Dizer-lhe a algu�m! 852 00:59:54,500 --> 00:59:56,800 Se disser que contratei um guarda-costas, dou-lhe um tiro. 853 01:00:09,000 --> 01:00:10,900 Se for o Sr. Rouli que espere l� fora. 854 01:00:12,800 --> 01:00:16,000 Devo ver ao Sr. Haverstock, lhe diga que o Sr. Rouli est� aqui. 855 01:00:16,500 --> 01:00:17,800 Sim, espere aqui. 856 01:00:21,100 --> 01:00:22,700 Sr. Haverstock, o t�xi lhe espera. 857 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Aonde vai? 858 01:00:24,000 --> 01:00:25,500 Vou ao escrit�rio, tenho trabalho. 859 01:00:25,600 --> 01:00:26,800 Jonny, n�o v�! 860 01:00:27,100 --> 01:00:29,500 Mandaram-me aqui com di�rias muito elevadas e como jornalista, 861 01:00:29,500 --> 01:00:31,700 n�o como refugiado. Comemos no Savoy? 862 01:00:31,800 --> 01:00:32,900 o acompanharei. 863 01:00:36,000 --> 01:00:37,300 Tenhacuidado! 864 01:00:37,300 --> 01:00:38,700 Tudo ficar� bem. 865 01:00:45,000 --> 01:00:47,600 Este � o homem? Quem protege a quem? 866 01:00:48,100 --> 01:00:49,900 N�o sou alto mas sim r�pido. 867 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Acredito que tenha entendido qual � sua miss�o. 868 01:00:52,100 --> 01:00:56,000 Sim Sr, cuidarei muito bem do Sr. Haverstock... vamos? 869 01:00:56,100 --> 01:00:58,000 me leve ao escrit�rio e se se comporta bem... 870 01:00:58,200 --> 01:01:00,300 deixarei que me acompanhe ao clube americano. 871 01:01:01,700 --> 01:01:03,300 Ocupar�-se do outro assunto? 872 01:01:03,600 --> 01:01:05,800 Quando soubermos algo de nosso amigo, o farei saber e poder� dar 873 01:01:05,800 --> 01:01:07,700 a conhecer a not�cia, adeus. 874 01:01:07,900 --> 01:01:09,000 Adeus. 875 01:01:13,700 --> 01:01:14,800 OH Carol! 876 01:01:16,000 --> 01:01:18,100 Que n�o lhe aconte�a nada, n�o poderia... 877 01:01:25,000 --> 01:01:26,200 Como o fazemos? 878 01:01:26,300 --> 01:01:29,600 Quer que v� uns metros detr�s ou a seu lado como um amigo? 879 01:01:29,700 --> 01:01:30,800 N�o sei qual � seu m�todo? 880 01:01:30,800 --> 01:01:32,300 Cada um tem suas manias. 881 01:01:32,400 --> 01:01:34,400 Quando estava com o Duque de Albatroz, como era 882 01:01:34,500 --> 01:01:36,600 um homem de id�ias democr�ticas, eu estava acostumado a ir a seu lado, de igual... 883 01:01:36,600 --> 01:01:37,900 a igual virtualmente. 884 01:01:38,000 --> 01:01:41,100 Outra vez estive com uma Sra � que isso foi embara�oso; 885 01:01:41,100 --> 01:01:44,000 3 passos atr�s dizia, e n�o fume quando est� de servi�o. 886 01:01:44,100 --> 01:01:46,100 O que � bom para um duque � bom para mim. 887 01:01:46,100 --> 01:01:47,400 Podemos trabalhar em equipe. 888 01:01:47,400 --> 01:01:50,400 Obrigado Sr., se quer ir ao clube americano � melhor de t�xi. 889 01:01:51,600 --> 01:01:52,800 A� vem um! 890 01:01:53,000 --> 01:01:55,300 Qual � seu problema, seguem-lhe uns gangsters? 891 01:01:55,400 --> 01:01:56,700 N�o exatamente. 892 01:01:56,800 --> 01:01:59,600 Aqui n�o nos assustam os gangsters, a policia n�o leva armas sequer. 893 01:02:00,000 --> 01:02:01,200 E como o fazem? 894 01:02:01,200 --> 01:02:04,000 Lhe d�o na cabe�a com um pau, � mais saud�vel, me entendeu. 895 01:02:10,800 --> 01:02:13,100 Viu isso? Algu�m me empurrou de prop�sito. 896 01:02:13,200 --> 01:02:16,500 fui eu, se tivesse tentado que voltassse, seria atropelado, 897 01:02:16,600 --> 01:02:17,800 um empurr�o ou nada. 898 01:02:18,100 --> 01:02:20,400 Bom trabalho, Rouli. Muito obrigado. 899 01:02:20,500 --> 01:02:22,400 Para isso estou aqui. 900 01:02:22,600 --> 01:02:23,700 T�xi! 901 01:02:28,300 --> 01:02:29,600 Ao clube americano. 902 01:02:29,800 --> 01:02:30,800 Sim senhor. 903 01:02:40,200 --> 01:02:43,200 N�o estou seguro, senhor. Mas acredito que uns homens, 904 01:02:43,200 --> 01:02:45,400 subiram em outro t�xi para nos seguir. 905 01:02:46,200 --> 01:02:47,700 N�o vejo nada suspeito. 906 01:02:48,000 --> 01:02:50,800 Posso ter me equivocado, mas � quase certo que os vi. 907 01:02:55,400 --> 01:02:56,900 Ter�o ouvido aonde �amos. 908 01:02:58,500 --> 01:02:59,700 Motorista! 909 01:03:01,800 --> 01:03:04,000 V� por Vit�ria Street e gire pelo Pal�cio do Buckingham. 910 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Podemos despist�-los dando uma volta. 911 01:03:12,500 --> 01:03:13,900 Acredito que ainda nos seguem. 912 01:03:14,000 --> 01:03:16,900 Viramos na pr�xima esquina e trocaremos de t�xi. 913 01:03:19,200 --> 01:03:20,900 A primeira � esquerda e pare. 914 01:03:21,000 --> 01:03:22,400 Andaremos um pouco. 915 01:03:29,400 --> 01:03:31,600 Deixe que eu pague, iremos mais r�pido. 916 01:03:37,000 --> 01:03:39,500 o melhor que podemos fazer � entrar na catedral. 917 01:03:40,000 --> 01:03:43,100 Deixemos de jogar! Os enfrentemos! 918 01:03:43,200 --> 01:03:46,600 Se fosse voc� n�o faria cenas, conv�m despist�-los. 919 01:03:46,700 --> 01:03:48,000 De acordo, vamos. 920 01:04:16,300 --> 01:04:18,000 Importa-lhe que n�o entremos agora? 921 01:04:18,200 --> 01:04:21,200 P�e que � um vel�rio, estas coisas sempre me deprimem. 922 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 Preces para os mortos e todo isso me entende? 923 01:04:25,200 --> 01:04:27,700 Os mortos est�o muito bem ali onde est�o mas... 924 01:04:27,700 --> 01:04:30,300 a m�sica e os c�rios p�em-me arrepiado. 925 01:04:30,400 --> 01:04:32,800 Digo de verdade, e eu n�o gosto de fazer drama. 926 01:04:33,600 --> 01:04:35,600 VISTA DA TORRE 927 01:04:38,200 --> 01:04:41,700 O que lhe parece se subirmos? Isso sim que os despistar�. 928 01:04:58,600 --> 01:05:00,000 Meninos, tomem cuidado. 929 01:05:13,100 --> 01:05:14,500 N�o vejo nada. 930 01:05:15,600 --> 01:05:17,000 V�em. 931 01:05:17,200 --> 01:05:18,700 Olhe, menino. 932 01:05:19,100 --> 01:05:20,400 OH olhe! 933 01:05:21,300 --> 01:05:23,800 voou, terei que comprar outra nova. 934 01:05:26,200 --> 01:05:31,200 D� igual, tomem cuidado. E voc� tamb�m, senhor. 935 01:05:37,000 --> 01:05:38,300 Ainda n�o, meninos! 936 01:05:41,800 --> 01:05:44,500 Vamos, j� o vi tudo. Tenho uma entrevista para comer, 937 01:05:44,500 --> 01:05:45,600 e antes muitas coisas que fazer. 938 01:05:45,600 --> 01:05:47,600 N�o o esquecimento, senhor, n�o esteja t�o ansioso. 939 01:05:47,700 --> 01:05:50,400 n�o merece a pena a vista? 940 01:05:51,600 --> 01:05:53,300 Olhe, ali temos o Parlamento. 941 01:05:53,400 --> 01:05:56,900 E ali, Saint James Park, aquela mancha dali, sim 942 01:05:57,000 --> 01:05:58,500 Vamos, meninos. 943 01:06:04,800 --> 01:06:07,500 Perdoe que me tenha alarmado assim quando se apoiou no corrim�o, 944 01:06:08,300 --> 01:06:12,700 uma vez estava em uma ponte na Su��a com um homem e caiu, horr�vel. 945 01:06:14,600 --> 01:06:20,400 Morreu no ato, por isso fico t�o nervoso. 946 01:06:36,000 --> 01:06:38,900 N�o baixe ainda, senhor, quereria lhe ensinar Saint Paul. 947 01:06:39,500 --> 01:06:41,800 Ali, saindo da n�voa. 948 01:06:42,800 --> 01:06:45,400 Olhe, o guarda montado aproximando do pal�cio do Buckingham. 949 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 Olhe como me tremem as pernas, me p�em estranhas nas alturas. 950 01:06:50,100 --> 01:06:51,200 Baixemos, Eric. 951 01:06:51,200 --> 01:06:53,400 Acabamos de chegar por que n�o disse antes? 952 01:06:53,500 --> 01:06:56,400 Desculpe, se como se sente. Tem medo de alturas... 953 01:06:56,400 --> 01:06:58,700 e n�o h� nada a fazer, n�o podemos censur�-la. 954 01:06:58,700 --> 01:07:00,100 E isso a voc� o que lhe importa? 955 01:07:00,300 --> 01:07:02,400 Est� bem homem, n�o fique assim. 956 01:07:03,300 --> 01:07:05,000 Pois eu baixo, queira-o ou n�o. 957 01:07:05,000 --> 01:07:06,400 Esperemos o elevador. 958 01:07:11,800 --> 01:07:14,000 Nada de escadas, eu tomarei o elevador. 959 01:07:15,100 --> 01:07:18,300 Um momento senhor, ainda n�o viu o guarda montado. 960 01:07:19,300 --> 01:07:21,400 Tem que ver o guarda montado. 961 01:07:23,300 --> 01:07:24,800 Onde? N�o vejo nada. 962 01:07:25,200 --> 01:07:28,500 Logo ali, na rua. 963 01:07:30,000 --> 01:07:33,900 Agora se dirige para aquele edif�cio branco. 964 01:07:46,300 --> 01:07:47,800 Meninos, venham por aqui. 965 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 J� passou, gra�as a Deus. 966 01:08:10,400 --> 01:08:13,400 Mas ainda n�o se por que instinto girei-me quando vinha para mi. 967 01:08:13,600 --> 01:08:15,100 preciso de uma bebida. 968 01:08:15,500 --> 01:08:17,400 Ouvi o elevador que subia e me girei. 969 01:08:18,100 --> 01:08:23,200 Vi aquele olhar em seus olhos, e o vi claro, como uma apari��o. 970 01:08:23,500 --> 01:08:25,600 S� pensei em uma coisa: Fischer. 971 01:08:25,700 --> 01:08:31,200 O planejou, depois me separei e ele passou por cima. 972 01:08:31,400 --> 01:08:33,700 E o fez muito bem quer? 973 01:08:33,500 --> 01:08:34,900 N�o, obrigado. 974 01:08:35,300 --> 01:08:37,700 Quando pensa enviar o artigo a nosso estimado peri�dico? 975 01:08:37,800 --> 01:08:39,200 Quando estiver preparado. 976 01:08:41,200 --> 01:08:43,300 Outra ilus�o que se desvanece. Acreditava que voc� era um desses 977 01:08:43,400 --> 01:08:45,400 jornalistas aos quais nada det�m. 978 01:08:45,800 --> 01:08:48,500 Inunda��es, a var�ola, o amor... O artigo tem que sair. 979 01:08:48,600 --> 01:08:49,800 E sair�. 980 01:08:51,300 --> 01:08:54,700 N�o, entendo que n�o queira envolver � Srta. Fischer, 981 01:08:54,900 --> 01:08:58,400 embora esteja implicada. A musa da banda. 982 01:08:58,600 --> 01:08:59,700 Cale-se idiota. 983 01:08:59,800 --> 01:09:01,700 Pensando-o bem, duvido. Estou convencido de que � 984 01:09:01,800 --> 01:09:04,500 uma garota como � deve ser, �ntegra, honesta, uma grande garota. 985 01:09:04,600 --> 01:09:06,600 N�o posso enviar o artigo sobre Von Meer at� que n�o esteja 986 01:09:06,600 --> 01:09:08,900 fora de perigo. Primeiro tenho que lhe encontrar. 987 01:09:09,200 --> 01:09:12,700 Para resolver primeiro temos que encontrar ao VanMeer, entre! 988 01:09:14,500 --> 01:09:15,600 bom dia. 989 01:09:16,800 --> 01:09:19,000 Parab�ns pela pequena batalha com o Rouli. 990 01:09:21,300 --> 01:09:22,600 O que sabe do Rouli? 991 01:09:23,000 --> 01:09:25,700 Ffoliot sabe muitas coisas, inclusive sobre o Fischer. 992 01:09:25,900 --> 01:09:29,000 Faz um ano ia atr�s do Fischer, mas esse sujeito de pesco�o alto, 993 01:09:29,200 --> 01:09:31,400 Krouk, � novo para mim. 994 01:09:31,400 --> 01:09:32,600 Assim ia atr�s. 995 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 daqui at� Londres. 996 01:09:33,800 --> 01:09:35,100 Acreditei que n�o lhe interessava. 997 01:09:35,200 --> 01:09:37,500 Ao contr�rio, o fazia muito caso. 998 01:09:37,800 --> 01:09:40,100 Recorda do vagabundo que dormia ontem no moinho? 999 01:09:40,300 --> 01:09:41,700 Pois n�o era nenhum vagabundo. 1000 01:09:41,800 --> 01:09:43,500 Era Von Meer, suponho. 1001 01:09:43,600 --> 01:09:44,800 Nada disso. 1002 01:09:44,900 --> 01:09:47,000 Para ser um vagabundo fazia uma coisa muito estranha, 1003 01:09:47,100 --> 01:09:49,700 sujava-se as m�os com essa asquerosa terra holandesa. 1004 01:09:51,000 --> 01:09:52,900 S�o atos de mentes privilegiadas. 1005 01:09:55,700 --> 01:09:57,500 N�o, lhe diga que isso � rid�culo. 1006 01:09:59,800 --> 01:10:02,000 Voc� tinha desaparecido, por isso segui o Krouk 1007 01:10:02,100 --> 01:10:03,400 e ca� na mesma armadilha. 1008 01:10:03,600 --> 01:10:04,800 Fala do Fischer? 1009 01:10:05,100 --> 01:10:08,100 Do c�rebro genial e bondoso do partido pacifista, Fischer. 1010 01:10:11,500 --> 01:10:15,000 Sou Stopins, quero apostar por Piper Tichine na primeira carreira. 1011 01:10:16,200 --> 01:10:17,500 Que j� fecharam? 1012 01:10:17,600 --> 01:10:19,200 De acordo, chamarei mais tarde. 1013 01:10:20,000 --> 01:10:22,100 Incomoda-lhe que acabemos este assunto juntos? 1014 01:10:22,200 --> 01:10:24,500 Apanhar ao Fischer, encontrar ao Van Meer e todo isso... 1015 01:10:25,000 --> 01:10:27,700 Me parece bom, mas antes quero saber por que lhe seq�estraram. 1016 01:10:28,000 --> 01:10:30,500 � um dos assinantes de um determinado tratado, 1017 01:10:30,500 --> 01:10:32,700 mas a cl�usula mais importante n�o se tem escrito nunca; 1018 01:10:32,700 --> 01:10:35,000 foi memorizada por duas das pessoas que o assinaram. 1019 01:10:35,100 --> 01:10:37,000 E agora a querem tirar a for�a. 1020 01:10:37,100 --> 01:10:39,700 Tentar�o esprem�-lo ao m�ximo e dever�amos evit�-lo, tem 1021 01:10:39,700 --> 01:10:42,900 certa informa��o muito valiosa para o inimigo j� que a guerra, 1022 01:10:43,000 --> 01:10:45,100 vai estourar amanh�, se o tempo permitir. 1023 01:10:46,300 --> 01:10:49,200 por que n�o me informaram? Temos muito trabalho. 1024 01:10:49,500 --> 01:10:51,000 H� tempo, primeiro comeremos. 1025 01:10:51,400 --> 01:10:52,800 Importa de esperar? 1026 01:10:53,000 --> 01:10:55,600 tracei um plano para poder vencer ao Sr. Fischer. 1027 01:10:56,400 --> 01:10:57,500 Fale. 1028 01:10:57,600 --> 01:11:00,300 O melhor seria raptar a sua filha. 1029 01:11:02,500 --> 01:11:05,100 Uma de suas poucas debilidades � o amor que sente por sua filha. 1030 01:11:05,200 --> 01:11:07,100 Est� falando com seu prometido. 1031 01:11:07,200 --> 01:11:10,000 Melhor, encontre o modo de sair com ela. 1032 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Afaste a disto, que se sinta feliz a seu lado enquanto 1033 01:11:12,000 --> 01:11:13,200 ca�amos o seu pai. 1034 01:11:13,400 --> 01:11:15,400 Este � meu plano. Fa�o saber ao Sr. Fischer 1035 01:11:15,500 --> 01:11:17,200 que sua filha est� em m�os de algu�m muito perigoso, 1036 01:11:17,200 --> 01:11:19,500 que atua como o, quando seq�estra algu�m. 1037 01:11:19,600 --> 01:11:21,200 Acredito que nos entenderemos. 1038 01:11:21,300 --> 01:11:22,700 N�o h� nada a fazer. 1039 01:11:22,900 --> 01:11:24,400 Acreditava que era um jornalista. 1040 01:11:24,500 --> 01:11:26,500 Isso n�o quer dizer que tenha que raptar a minha noiva. 1041 01:11:26,500 --> 01:11:28,400 Pode que sim, se sua p�tria estivesse em perigo. 1042 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 Esta n�o � minha p�tria. 1043 01:11:29,600 --> 01:11:30,700 Mas � seu artigo. 1044 01:11:30,800 --> 01:11:32,600 N�o seja t�o pessimista, ela n�o tem por que saber o que voc� faz. 1045 01:11:32,700 --> 01:11:33,900 S� tem que distra�-la. 1046 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 por que n�o apanhamos ao Fischer e nos vemos as caras? 1047 01:11:36,100 --> 01:11:39,100 N�o temos nada contra Fischer e nos escaparia, durante... 1048 01:11:39,100 --> 01:11:40,400 anos soube como escapar. 1049 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 S� conseguir�amos que matassem a Von Meer. 1050 01:11:44,600 --> 01:11:47,600 O que fazia naquela torre? 1051 01:11:47,700 --> 01:11:51,200 Queria esquivar do perigo, mas esses assassinos me seguiam. 1052 01:11:51,300 --> 01:11:52,600 Houve uma briga e ele caiu. 1053 01:11:52,700 --> 01:11:54,900 N�o parar�o at� que lhe apanhem, tem que sair de Londres. 1054 01:12:00,000 --> 01:12:02,500 Todo mundo esquece que sou jornalista e que h� uma guerra, 1055 01:12:02,700 --> 01:12:04,700 n�o posso fugir agora. 1056 01:12:04,800 --> 01:12:07,400 N�o pode ficar aqui, esses homens vir�o. 1057 01:12:07,500 --> 01:12:09,600 N�o teria que ficar nem um minuto mais,leve para o 1057 1058 01:12:09,600 --> 01:12:10,800 Eu n�o me movo. 1059 01:12:10,800 --> 01:12:12,700 N�o tem uma tia solteira ou algu�m no campo? 1060 01:12:13,100 --> 01:12:15,900 A tia Margaret no Harpenter. Jonny, deixa que o leve. 1061 01:12:16,000 --> 01:12:17,200 O que diz? 1062 01:12:17,700 --> 01:12:20,400 Eu digo por ele, � a �nica coisa que podemos fazer. 1063 01:12:20,500 --> 01:12:21,800 Posso telefonar? 1064 01:12:30,500 --> 01:12:32,700 Sou a Srta. Carol. pode dizer ao Sr. Fischer... 1065 01:12:32,800 --> 01:12:34,900 que vou a casa de tia Margaret? 1066 01:12:35,000 --> 01:12:36,700 Fa�a o que queira, mas eu n�o vou. 1067 01:12:36,800 --> 01:12:38,000 Voltarei para a hora de jantar. 1068 01:12:39,200 --> 01:12:41,300 Pelo caminho compraremos uma escova de dentes. 1069 01:12:41,400 --> 01:12:42,500 tenho dito que n�o. 1070 01:12:43,000 --> 01:12:45,100 A id�ia da tia n�o � muito boa, n�o seria melhor um lugar... 1071 01:12:45,200 --> 01:12:46,900 mais long�nquo, como Cambridge? 1072 01:12:47,100 --> 01:12:48,900 Onde melhor que Harpenter? 1073 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 � porque Krouk e outros os conhecem e poderiam relacionar. 1074 01:12:52,300 --> 01:12:54,000 Tem raz�o, que seja Cambridge. 1075 01:12:54,300 --> 01:12:56,300 Chamarei a seu pai para que n�o sofra. 1076 01:13:09,500 --> 01:13:12,300 Que sorte que ela viesse e decidisse ir embora. 1077 01:13:12,900 --> 01:13:17,500 Eu j� o propus por telefone faz meia hora. 1078 01:13:26,400 --> 01:13:29,100 Nem rastro deles durante os �ltimos 50 quil�metros. 1079 01:13:30,500 --> 01:13:31,700 O que se passa? 1080 01:13:31,900 --> 01:13:32,900 Nada. 1081 01:13:33,100 --> 01:13:34,400 Ao menos poderia falar. 1082 01:13:34,400 --> 01:13:36,900 N�o est� bem que ponha essa cara s� porque a raptei... 1083 01:13:37,100 --> 01:13:39,300 e o separei de suas obriga��es. 1084 01:13:39,600 --> 01:13:40,900 Voc� me raptou? 1085 01:13:41,400 --> 01:13:42,800 Pois n�o o esque�a, por favor. 1086 01:13:42,900 --> 01:13:44,300 Sinto muito,me perdoa. 1087 01:13:45,900 --> 01:13:47,600 N�o acredito que ningu�m deva zangar-se por um rapto, 1088 01:13:47,700 --> 01:13:49,600 se seu raptor for a pessoa adequada. 1089 01:13:58,500 --> 01:13:59,600 Diga. 1090 01:14:01,100 --> 01:14:02,700 N�o, Sr. Ffoliot, ainda n�o chegou. 1091 01:14:04,000 --> 01:14:05,200 Muito bem, senhor. 1092 01:14:18,000 --> 01:14:19,300 Voc� n�o me quer. 1093 01:14:19,400 --> 01:14:20,400 Est� louca. 1094 01:14:20,500 --> 01:14:21,800 Estava t�o triste quando me beijou... 1095 01:14:21,900 --> 01:14:23,600 Nunca fui mais feliz. 1096 01:14:24,900 --> 01:14:26,100 O que passou? 1097 01:14:26,100 --> 01:14:28,500 Dizem que a guerra estourar� amanh�. 1098 01:14:29,200 --> 01:14:31,900 De repente trocou que filosofia, no mundo h� coisas, 1099 01:14:31,900 --> 01:14:35,600 mais importante que o amor. Tenho coisas que fazer. 1100 01:14:36,500 --> 01:14:38,700 Demorarei tr�s horas para voltar. 1101 01:14:38,800 --> 01:14:40,700 N�o me interprete mal, quero-te tanto 1102 01:14:40,700 --> 01:14:42,100 que vou enlouquecer. 1103 01:14:42,200 --> 01:14:44,200 Suponho que � inevit�vel, 1104 01:14:44,300 --> 01:14:46,500 se tornou europeu da noite para o dia. 1105 01:14:46,500 --> 01:14:50,500 � injusto, acredito que sou um pouco bobo. me olhe. 1106 01:14:51,300 --> 01:14:53,900 Voc� n�o volta para Londres esta noite, n�o pode 1107 01:14:54,100 --> 01:14:55,900 abandonar a seu seq�estrado. 1108 01:14:56,600 --> 01:14:58,900 Voc� j� me entende, 1109 01:14:59,700 --> 01:15:02,500 se me deixa plantado j� volto para Londres 1110 01:15:02,600 --> 01:15:05,100 e fa�o que me matem, seria um descanso. 1111 01:15:05,700 --> 01:15:08,600 Est� de mau humor, eu tenho a culpa? 1112 01:15:11,500 --> 01:15:14,500 Se soubesse quanto lhe quero, entristeceria. 1113 01:15:22,400 --> 01:15:26,700 V�? lhe diria isso. Siga. 1114 01:15:28,400 --> 01:15:29,800 Chamam-lhe de Londres. 1115 01:15:29,800 --> 01:15:31,000 Que passem a chamada. 1116 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 S� h� um telefone e est� na portaria. 1117 01:15:33,300 --> 01:15:36,100 Muito bem, j� vou. me desculpe um momento. 1118 01:15:44,100 --> 01:15:48,400 Um momento, Sr. � aqui. 1119 01:15:52,200 --> 01:15:53,100 Diga. 1120 01:15:53,300 --> 01:15:54,900 Ou�a, � Haverstock? 1121 01:15:55,100 --> 01:15:56,700 est� s�, posso falar? 1122 01:15:57,000 --> 01:15:59,700 N�o pude encontrar o Fischer, esteve fora toda a tarde. 1123 01:16:00,800 --> 01:16:03,100 Ter� que ficar com a garota mais do previsto. 1124 01:16:04,300 --> 01:16:06,800 N�o se quando voltar� mas quero apanh�-lo s�. 1125 01:16:06,900 --> 01:16:08,900 Ser� melhor que retenha � garota toda a noite. 1126 01:16:09,100 --> 01:16:11,300 Mas isso � imposs�vel! 1127 01:16:11,700 --> 01:16:13,700 N�o podemos abandonar agora. 1128 01:16:15,500 --> 01:16:18,800 N�o saberia explic�-lo, mas n�o se como poderei sair disto. 1129 01:16:18,900 --> 01:16:22,400 S� � quest�o de prov�-lo e j� est�. Conto com voc�. 1130 01:16:23,200 --> 01:16:24,300 Ou�a? 1131 01:16:37,500 --> 01:16:39,200 Est� contente com o quarto? 1132 01:16:39,500 --> 01:16:46,200 Pois n�o muito, ver�... quereria outro individual. 1133 01:16:47,100 --> 01:16:52,300 Sr. Ardy, o cavalheiro quer outro quarto, � para a senhorita. 1134 01:16:52,800 --> 01:16:54,700 Quanto tempo precisar�? 1135 01:16:56,400 --> 01:16:58,100 S� ficar� uma noite. 1136 01:17:00,800 --> 01:17:02,200 O senhor est� na 7. 1137 01:17:02,300 --> 01:17:03,500 O que lhe parece a 8? 1138 01:17:03,500 --> 01:17:07,900 D� no mesmo, enquanto seja uma bom quarto, j� me entende. 1139 01:17:08,100 --> 01:17:09,300 Perfeitamente, Sr. 1140 01:17:09,300 --> 01:17:12,800 Acredito que o quarto contiguo ser� melhor. 1141 01:17:12,900 --> 01:17:15,600 � muito acolhedor n�o �, srta. Paul? A n� 8. 1142 01:17:15,600 --> 01:17:17,500 Para mim todos s�o iguais. 1143 01:17:17,500 --> 01:17:18,800 A 8 est� bem. 1144 01:17:18,800 --> 01:17:20,900 lhe diga � senhorita que des�a para assinar o registro. 1145 01:17:21,700 --> 01:17:24,000 De acordo, agora digo. 1146 01:17:49,600 --> 01:17:52,200 � terr�vel, o homem que esteve aqui esta manh�... 1147 01:17:53,100 --> 01:17:55,800 Sim, � terr�vel, Stars. fez as malas? 1148 01:17:56,000 --> 01:17:57,500 E as da Srta. Carol? 1149 01:17:57,600 --> 01:17:59,200 A Sra. Stars as preparou. 1150 01:17:59,300 --> 01:18:02,000 Espero que as tenha feito bem, estava tudo t�o revirado... 1151 01:18:02,300 --> 01:18:04,000 A Srta. Carol ainda n�o voltou. 1152 01:18:04,100 --> 01:18:07,800 O Sr. Ffoliot lhe espera. chamou outro senhor, 1153 01:18:08,000 --> 01:18:09,400 mas n�o me disse seu nome. 1154 01:18:09,500 --> 01:18:12,400 Pareceu-me a voz do estrangeiro que tomou o caf� da manh� aqui. 1155 01:18:12,800 --> 01:18:14,100 Disse se voltaria a chamar? 1156 01:18:14,100 --> 01:18:15,700 Sim,disse que era urgente. 1157 01:18:15,800 --> 01:18:18,000 Fa�a passar ao Sr. Ffoliot ao sal�o. 1158 01:18:35,900 --> 01:18:38,000 Ol� Scott! Sinta-se. me pegou numa m� hora, 1159 01:18:38,000 --> 01:18:40,300 amanh� volto para a Am�rica e tenho que preparar a bagagem. 1160 01:18:40,400 --> 01:18:41,700 leva a sua filha? 1161 01:18:42,000 --> 01:18:45,200 Sim, mas ainda n�o sabe. N�o estava previsto, saber� depois. 1162 01:18:46,400 --> 01:18:48,900 O que aconteceu? Pelas vezes que chamou, deve ser importante. 1163 01:18:49,100 --> 01:18:52,700 Sim,e �. trata-se da Carol. Sinto mas... 1164 01:18:52,800 --> 01:18:54,200 Onde est�? o que laconteceu? 1165 01:18:54,200 --> 01:18:57,100 Nada, mas n�o acredito que possa levar-lhe para a Am�rica. 1166 01:19:00,400 --> 01:19:03,500 Parecer�-lhe uma tolice mas Carol foi seq�estrada. 1167 01:19:03,800 --> 01:19:08,200 � uma brincadeira? o que quer dizer seq�estrada? 1168 01:19:08,300 --> 01:19:10,800 Est� com sua tia no Harpenter. 1169 01:19:11,100 --> 01:19:12,500 Eu acredito que n�o. 1170 01:19:24,400 --> 01:19:27,400 Quem deixou o recado de que Carol tinha ido a casa de tia Margaret? 1171 01:19:27,800 --> 01:19:29,000 Ela mesma, senhor. 1172 01:19:32,000 --> 01:19:33,500 Ali � aonde pensava ir. 1173 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Harpenter 43422. 1174 01:19:48,400 --> 01:19:51,500 � voc�, Margaret? Carol est� contigo? 1175 01:19:55,500 --> 01:19:59,400 N�o, n�o estava convencido. Disse que lhe faria uma visita, 1176 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 e n�o sabia se a esperava para jantar. 1177 01:20:08,500 --> 01:20:13,000 N�o est�. por que diz que a raptaram? 1178 01:20:15,700 --> 01:20:18,500 Porque o preparei eu. 1179 01:20:22,200 --> 01:20:24,300 foi muito longe onde est� Carol? 1180 01:20:25,600 --> 01:20:31,500 Em m�os de gente que n�o s�o do seu ramo 1181 01:20:33,000 --> 01:20:35,700 N�o seja t�o misterioso, juro que n�o sei do que me fala. 1182 01:20:39,100 --> 01:20:40,900 Onde escondem a Von Meer? 1183 01:20:46,700 --> 01:20:51,500 Vejo que falou com o Haverstock. Dizia que Von Meer ainda estava vivo. 1184 01:20:51,800 --> 01:20:54,200 E voc� prometeu que investigaria. 1185 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 Um modo estranho de investigar, tentando tirar-lhe de cima. 1186 01:20:58,200 --> 01:21:00,900 J� se que uma ou duas vistas s�o uma tolice para voc� 1187 01:21:01,800 --> 01:21:04,800 A gente que tem a Carol podem seguir seu exemplo. 1188 01:21:08,300 --> 01:21:09,800 Onde est�? o que lhe t�m feito? 1189 01:21:10,000 --> 01:21:11,500 Onde est� Von Meer? 1190 01:21:21,200 --> 01:21:24,300 Acredito que se voc� vier, nosso amigo holand�s falar�. 1191 01:21:25,200 --> 01:21:27,500 Eu n�o gosto de lhe colocar nisto, mas � a �nica solu��o... 1192 01:21:27,600 --> 01:21:29,100 se quer ir amanh�. 1193 01:21:30,100 --> 01:21:34,200 Quando chegar diga que quer utilizar o telefone de recep��o. 1194 01:21:38,700 --> 01:21:40,200 Irei assim que possa. 1195 01:21:41,200 --> 01:21:44,600 Se quiser lev�-la para Am�rica,diga onde est� Von Meer. 1196 01:21:44,600 --> 01:21:46,400 me devolva a Carol e lhe darei o local. 1197 01:21:46,500 --> 01:21:49,400 Pode estar aqui em menos de 3 horas, mas quero o local j�. 1198 01:21:49,600 --> 01:21:51,800 Prometo dizer-lhe quando Carol voltar para casa. 1199 01:21:52,000 --> 01:21:56,600 Imposs�vel esperar 3 horas. E quero a Von Meer vivo. 1200 01:22:25,700 --> 01:22:27,800 J� est�, o deixar�o s�o e salvo. 1201 01:22:29,700 --> 01:22:34,600 Eu j� ia, obrigado por estas notas, as levarei a meu diretor. 1202 01:22:51,200 --> 01:22:53,600 Sinto muito, mas ouvi chegar o carro de minha filha. 1203 01:22:58,200 --> 01:23:00,700 Sente saudades isto em voc�, o que se alterou tanto? 1204 01:23:02,000 --> 01:23:04,800 me comportei como uma est�pida. 1205 01:23:14,000 --> 01:23:18,700 Tem algo que ver com o Haverstock? lhe quer muito, certo? 1206 01:23:20,300 --> 01:23:21,700 depois do que aconteceu hoje, 1207 01:23:21,700 --> 01:23:24,100 levei-lhe ao interior do pa�s para afast�-la dessa gente. 1208 01:23:24,400 --> 01:23:26,000 N�o foi ver tia Margaret? 1209 01:23:26,600 --> 01:23:30,800 �amos l�, mas Scott pensou que seria melhor ir mais longe. 1210 01:23:31,900 --> 01:23:35,200 E me pareceu que o College James de Cambridge, 1211 01:23:35,400 --> 01:23:36,800 era um bom lugar. 1212 01:23:37,400 --> 01:23:39,800 Quando est�vamos l� descobri o que queria. 1213 01:23:41,500 --> 01:23:43,400 Ao princ�pio como brincadeira, 1214 01:23:44,600 --> 01:23:48,300 mas quando lhe ouvi pedir outro quarto compreendi o que procurava. 1215 01:23:48,500 --> 01:23:51,400 Que jogada mais baixa! Isso � o que me d�i. 1216 01:23:52,200 --> 01:23:57,000 N�o era o que imaginava, mas o que importa... de fato... 1217 01:23:57,200 --> 01:23:58,900 Dar� na mesma se n�o voltar a lhe ver. 1218 01:23:59,200 --> 01:24:01,600 Assim ser�, filha. Amanh� voltamos para a Am�rica. 1219 01:24:02,300 --> 01:24:08,300 Amanh� n�o posso, bom...acredito que sim mas por que manh�? 1220 01:24:08,700 --> 01:24:10,900 N�o podemos esperar, amanh� estourar� a guerra. 1221 01:24:11,100 --> 01:24:13,400 Tenho que ir a Washington e os navios estar�o cheios, 1222 01:24:13,700 --> 01:24:15,200 n�o encontrar�amos passagens, filha. 1223 01:24:15,400 --> 01:24:17,000 E o que passa com Von Meer? 1224 01:24:17,400 --> 01:24:18,900 Fizemos o que pudemos. 1225 01:24:19,000 --> 01:24:22,900 Esta tarde estive no Foreign Office,eles se encarregar�o. 1226 01:24:24,700 --> 01:24:26,600 desliga a luz, subirei as persianas. 1227 01:24:26,700 --> 01:24:29,400 Me tinha esquecido, antes chame um t�xi. 1228 01:24:31,500 --> 01:24:33,800 antes de ir tenho que ver algumas pessoas. 1229 01:24:34,000 --> 01:24:36,400 Procurarei n�o demorar muito. A srta. Stars j� tem as malas, 1230 01:24:36,500 --> 01:24:39,500 prontas, iremos ao Southhampton e passaremos a noite no Western. 1231 01:24:39,500 --> 01:24:41,100 Stars, o chap�u, por favor! 1232 01:24:41,800 --> 01:24:44,100 Adeus Carol, voltarei assim que puder, carreguem o carro, assim... 1233 01:24:44,200 --> 01:24:46,300 n�o perderemos tempo, coma algo! 1234 01:24:46,600 --> 01:24:47,700 e voc� n�o janta? 1235 01:24:47,700 --> 01:24:49,000 jantarei depois. 1236 01:24:57,800 --> 01:25:01,700 Charlot Street 242, a meio caminho do Tottenham Carl Row. 1237 01:25:10,200 --> 01:25:12,500 Espere aqui Haverstock 1238 01:25:13,700 --> 01:25:16,600 Quando chegar o leve ao Charlott Street 242 1239 01:25:27,400 --> 01:25:28,300 Diga? 1240 01:26:01,400 --> 01:26:03,800 Algu�m vem, tome cuidado. 1241 01:26:16,300 --> 01:26:18,100 posso telefonar daqui? 1242 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 onde est�? 1243 01:26:41,100 --> 01:26:43,000 A� dentro, n�o h� maneira de lhe tirar nada. 1244 01:26:43,200 --> 01:26:44,400 Agora � coisa dela. 1245 01:26:44,400 --> 01:26:46,300 Acabemos de uma vez, este lugar � seguro? 1246 01:26:46,400 --> 01:26:48,800 N�o nos incomodar�o, Est� fechado para reformas. 1247 01:26:48,800 --> 01:26:49,900 E os de abaixo? 1248 01:26:50,000 --> 01:26:52,200 N�o causar�o problemas, sabem o que passaria aos 1249 01:26:52,300 --> 01:26:54,100 familiares de seu pa�s se fizerem algo. 1250 01:27:20,100 --> 01:27:24,600 N�o � um lugar muito agrad�vel e a m�sica � vulgar, mas nos serve. 1251 01:27:45,100 --> 01:27:46,500 Perdoem. 1252 01:27:50,800 --> 01:27:53,200 Passe o bra�o pelas costas e lhe segure a cabe�a. 1253 01:27:57,200 --> 01:27:59,100 N�o se pode afrouxar essa luz? 1254 01:28:05,700 --> 01:28:07,000 Muito obrigado. 1255 01:28:14,600 --> 01:28:17,600 Voc� se parece muito a meu amigo Fischer. 1256 01:28:18,000 --> 01:28:30,800 Est� t�o escuro... n�o vejo bem mas se parece muito com meu amigo. 1257 01:28:31,200 --> 01:28:33,400 Sou Fischer, Sr. Von Meer, seu amigo. 1258 01:28:33,700 --> 01:28:39,400 Que contente estou! veio a pol�cia? 1259 01:28:41,200 --> 01:28:44,200 N�o lhes pode deixar escapar. 1260 01:28:49,300 --> 01:28:52,400 Desculpem, sou de Seguros J�piter n�o lhes interessaria alguma ap�lice? 1261 01:28:58,000 --> 01:28:59,600 por que o trouxe aqui para cima? 1262 01:28:59,600 --> 01:29:01,400 N�o sabia o que fazer, tentava passar. 1263 01:29:01,600 --> 01:29:03,700 Com muito gosto lhe tivesse evitado esse mau peda�o � senhorita, 1264 01:29:03,800 --> 01:29:06,600 mas j� sabe como s�o as mulheres com as armas de fogo, n�o calculam. 1265 01:29:06,700 --> 01:29:08,900 Eu sinto muito, voc�s continuem com o que faziam. 1266 01:29:09,000 --> 01:29:11,900 N�o se preocupem comigo, �s vezes me passo horas assim. 1267 01:29:14,600 --> 01:29:19,500 � da pol�cia? me diga onde estou, por favor. 1268 01:29:19,700 --> 01:29:21,500 Est� em Londres, Sr. Von Meer. 1269 01:29:24,200 --> 01:29:26,000 Faz muito que estou aqui? 1270 01:29:28,600 --> 01:29:34,600 Mandem um telegrama a minha esposa, lhe digam que n�o corro perigo. 1271 01:29:34,700 --> 01:29:36,900 Entenda-o, Sr. Von Meer, a pol�cia n�o est� aqui. 1272 01:29:37,100 --> 01:29:39,200 vim sozinho a falar com voc�. 1273 01:29:40,000 --> 01:29:42,500 Mas e todas estas pessoas? 1274 01:29:42,700 --> 01:29:44,900 Acreditam que trabalho para eles, n�o sabem que sou seu amigo. 1275 01:29:46,000 --> 01:29:47,600 Faremos uma jogada? 1276 01:29:47,900 --> 01:29:49,000 Uma jogada? 1277 01:29:51,600 --> 01:29:54,500 Pediram-me que lhe obrigue a lhes dizer o que querem saber. 1278 01:29:55,100 --> 01:29:58,900 N�o posso diz�-lo, voc� sabe que n�o. 1279 01:30:04,800 --> 01:30:10,200 Cl�usula 27. Vamos, Sr. Von Meer. 1280 01:30:10,900 --> 01:30:18,600 Essa � a cl�usula secreta, j� o sei, a 27, mas eles n�o devem 1281 01:30:18,800 --> 01:30:23,200 sab�-la ou lhes resultaria muito �til se declarassem a guerra... 1282 01:30:25,100 --> 01:30:26,600 N�o ir� lhes ajudar, n�o? 1283 01:30:26,700 --> 01:30:31,700 Claro que n�o, mas se virem que diga isso, n�o lhe far�o mal. 1284 01:30:32,300 --> 01:30:37,000 Que vejam que me diz isso ao ouvido, prometo que ser� um segredo. 1285 01:30:37,800 --> 01:30:39,900 N�o � seu amigo, n�o lhe diga nada. 1286 01:30:42,200 --> 01:30:44,500 Quem �? Algu�m acaba de dizer 1287 01:30:44,700 --> 01:30:46,500 que voc� n�o � meu amigo. 1288 01:30:48,000 --> 01:30:50,500 por que n�o h� gasto � pol�cia? 1289 01:30:51,000 --> 01:30:54,000 por que n�o me ajuda a sair? 1290 01:30:56,600 --> 01:30:59,200 Voc� n�o veio me tirar daqui. 1291 01:31:09,600 --> 01:31:11,900 Onde se colocou? me ajude. 1292 01:31:20,800 --> 01:31:30,400 J� o vejo, n�o h� ajuda para este pobre mundo. 1293 01:31:32,600 --> 01:31:44,600 Voc� pedia paz, Fischer, e n�o havia, s� guerra e mortes. 1294 01:31:45,600 --> 01:31:49,400 Mentia, Fischer, uma mentira cruel. 1295 01:31:53,000 --> 01:31:57,600 Pode fazer o que quiser comigo, n�o tem import�ncia. 1296 01:31:58,600 --> 01:32:02,000 Mas n�o lhes vencer�. 1297 01:32:02,200 --> 01:32:08,000 H� gente insignificante por a� que d�o migalhas aos p�ssaros, 1298 01:32:12,600 --> 01:32:18,300 leve-os a for�a para a guerra. 1299 01:32:19,200 --> 01:32:23,900 Quando as bestas como voc� devoraram-se umas a outras, 1300 01:32:25,500 --> 01:32:32,700 ent�o o mundo ser� da gente insignificante. 1301 01:32:33,000 --> 01:32:34,500 Perdemos um tempo precioso. 1302 01:33:07,700 --> 01:33:12,000 De acordo, falarei, direi tudo. 1303 01:33:14,700 --> 01:33:18,000 Em caso de invas�o por parte do inimigo... 1304 01:33:23,100 --> 01:33:25,000 S� h� um restaurante, olhe. 1305 01:33:28,000 --> 01:33:29,600 Sairemos por tr�s. 1306 01:34:10,900 --> 01:34:12,300 Chame o Scotland Yard. 1307 01:34:22,000 --> 01:34:25,100 � idiota se n�o apanhar o Fischer antes que pegue o avi�o. 1308 01:34:25,300 --> 01:34:27,900 N�o diga tolices como podemos apanh�-lo sem ter provas? 1309 01:34:28,100 --> 01:34:30,300 Von Meer n�o � prova suficiente? 1310 01:34:30,500 --> 01:34:32,200 N�o o � e deveria sab�-lo. 1311 01:34:32,400 --> 01:34:34,000 Que prova temos contra Fischer? 1312 01:34:34,000 --> 01:34:36,000 Olhe que chegam a ser idiotas. 1313 01:34:36,200 --> 01:34:40,200 se cale e nos deixe trabalhar. Faz que venha Mc Henem. 1314 01:34:40,600 --> 01:34:43,200 por que n�o vai ao Dr. Bonifacio? � muito bom para os nervos. 1315 01:34:43,300 --> 01:34:45,000 comprovou-se a identifica��o de Von Meer? 1316 01:34:45,000 --> 01:34:48,100 Sim, ainda est� inconsciente na cl�nica aonde o levaram, 1317 01:34:48,300 --> 01:34:49,700 n�o h� d�vida de que � ele. 1318 01:34:50,200 --> 01:34:52,200 Ser� melhor que volte, o leve a outro para que tome 1319 01:34:52,400 --> 01:34:55,300 declara��o quando voltar a si. Enquanto isso envia um homem 1320 01:34:55,300 --> 01:34:57,900 para que vigie dentro do avi�o e que espere nossas instru��es. 1321 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 Do que servir� ter fam�lia no Scotland Yard? 1322 01:35:01,100 --> 01:35:02,700 Imposs�vel que meu irm�o fa�a algo. 1323 01:35:02,700 --> 01:35:04,300 N�o podem solucionar o problema. 1324 01:35:04,600 --> 01:35:05,900 Scotland Yard est� metido nisto? 1325 01:35:06,000 --> 01:35:07,900 Voc� tamb�m, mas n�o sabe. 1326 01:35:07,900 --> 01:35:09,900 Devo subir ao avi�o e vigiar o Fischer. 1327 01:35:10,100 --> 01:35:13,300 Telefone ao Meifer, 24574... 1328 01:35:13,400 --> 01:35:14,400 Como? 1329 01:35:14,600 --> 01:35:17,800 Meifer, 24574, � minha prima. Jeffrey Queen, diretor da 1330 01:35:17,900 --> 01:35:20,500 linha a�rea, lhe diga que necessito 2 passagens do Clipper para a Am�rica, 1331 01:35:20,600 --> 01:35:22,600 amanh� pela manh� entendido? 1332 01:35:22,700 --> 01:35:25,300 Depois v� � Cl�nica Houston e n�o se separe de Von Meer. 1333 01:35:25,600 --> 01:35:28,800 Logo chame � Srta. Ambr�, Hotel Kensington 66255, 1334 01:35:29,000 --> 01:35:32,800 e lhe diga que se quer jantar comigo na segunda-feira em vez de amanh�. 1335 01:35:33,600 --> 01:35:36,400 E depois chame o Stephen e lhe diga que fui para a Am�rica. 1336 01:35:37,800 --> 01:35:41,300 Logo chame � Academia de Baile Kurzon e anule minha classe de rumba. 1337 01:35:43,600 --> 01:35:45,900 E dois sandu�ches de presunto com p�o de centeio. 1338 01:35:47,700 --> 01:35:49,900 Eu n�o Pinto nada aqui, tenho muitas coisas que fazer. 1339 01:35:50,000 --> 01:35:54,000 � dif�cil dizer quando despertar�, podem passar horas antes disso. 1340 01:35:54,300 --> 01:35:56,600 Apenas se do que vai isto mas e meus amigos do Clipper? 1341 01:35:56,800 --> 01:35:59,600 Quando Von Meer fale, contataremos com o Scotland Yard e os do avi�o. 1342 01:35:59,600 --> 01:36:00,900 ouviram a r�dio? 1343 01:36:01,800 --> 01:36:03,700 declarou-se a guerra. 1344 01:36:04,000 --> 01:36:07,200 Leiam a not�cia, declarou-se a guerra. 1345 01:36:07,600 --> 01:36:11,900 Guerra com a Alemanha, edi��o especial. Leiam a not�cia. 1346 01:36:38,000 --> 01:36:39,600 J� encontrei a fotografia. 1347 01:36:40,500 --> 01:36:42,700 Porei esta bolsa aqui, acima estaremos mais c�modos. 1348 01:36:42,800 --> 01:36:44,400 Bem pensado. 1349 01:36:45,300 --> 01:36:49,700 � uma viagem muito tranq�ila. Outro gole... 1350 01:37:28,700 --> 01:37:30,200 Alguma mensagem para meu? 1351 01:37:31,300 --> 01:37:33,600 Sou a senhorita Benson, h� alguma mensagem para meu? 1352 01:37:36,000 --> 01:37:37,400 Este � para mim. 1353 01:37:43,100 --> 01:37:45,700 Von Meer est� consciente, nos tem dado as provas necess�rias, 1354 01:37:45,800 --> 01:37:48,400 tomaram-se as medidas para quando aterrissar o avi�o. 1355 01:37:50,800 --> 01:37:54,500 � fabuloso, faz que se esque�a da guerra e dos problemas. 1356 01:37:56,200 --> 01:38:00,500 Seria fant�stico poder viver nas nuvens matando o tempo. 1357 01:38:01,000 --> 01:38:08,100 Sim, mas esta vez devemos aterrissar, uma aterrissagem for�ada. 1358 01:38:09,200 --> 01:38:10,800 O que aconteceu, m�s not�cias? 1359 01:38:11,600 --> 01:38:14,600 Carol, custa-me muito mas tenho que falar contigo, � a 1360 01:38:14,500 --> 01:38:18,400 parte mais dif�cil deste assunto. O resto n�o me importa, de verdade. 1361 01:38:19,200 --> 01:38:21,600 trata-se do Krouk e de Von Meer. 1362 01:38:22,100 --> 01:38:23,300 Sabia? 1363 01:38:24,200 --> 01:38:28,300 At� ontem � noite n�o, estava preocupada mas confiava em voc�. 1364 01:38:28,600 --> 01:38:30,000 bem feito. 1365 01:38:32,900 --> 01:38:34,700 ent�o � verdade? 1366 01:38:35,400 --> 01:38:39,900 Quando aterrissarmos me prender�o por espionagem. 1367 01:38:40,100 --> 01:38:41,700 E me devolver�o a Londres. 1368 01:38:42,400 --> 01:38:46,600 Me � tudo igual menos uma coisa; voc�. 1369 01:38:47,800 --> 01:38:52,300 Por isso quero lhe falar, eu gostaria que pudesse 1370 01:38:52,400 --> 01:38:56,800 veja desde meu ponto de vista. Pode lhe ser �til depois. 1371 01:38:57,100 --> 01:39:02,400 Primeiro por si mesma, lheenganei, mas n�o queria 1372 01:39:02,400 --> 01:39:06,700 lhe envolver porque foi inglesa. Meio inglesa, e eu s� tenho... 1373 01:39:06,700 --> 01:39:08,400 um pouco muito pouco de ingl�s. 1374 01:39:09,800 --> 01:39:12,300 lutei por meu pa�s de um modo muito dif�cil, 1375 01:39:13,400 --> 01:39:16,100 �s vezes custa mais lutar ao descoberto deshonradamente, 1376 01:39:16,200 --> 01:39:18,200 que de uma maneira honrosa. 1377 01:39:19,000 --> 01:39:22,800 usei os m�todos de meu pa�s porque cresci com eles, n�o tenho 1378 01:39:22,900 --> 01:39:25,600 inten��o de fazer esta confiss�o ante um conselho de guerra, 1379 01:39:25,800 --> 01:39:28,300 fa�o-a diante de minha filha a que quero muito 1380 01:39:28,300 --> 01:39:33,300 e ante a que me sinto envergonhado. 1381 01:39:38,600 --> 01:39:43,200 O que me diga significar� mais que qualquer veredito. 1382 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 Gar�om! 1383 01:39:46,300 --> 01:39:48,000 N�o era para meu, me enganei. 1384 01:39:50,400 --> 01:39:52,900 N�o posso ag�entar 14 horas mais aqui sentado jogando com ela 1385 01:39:53,000 --> 01:39:55,000 escondendo, tenho que esclarecer o de uma vez. 1386 01:39:55,100 --> 01:39:57,900 N�o acredito que nos prejudique agora que j� sabe que estamos no avi�o. 1387 01:39:58,500 --> 01:40:00,500 Mas nenhuma palavra diante dela de acordo? 1388 01:40:00,900 --> 01:40:03,400 Nem pensar, mas o que lhe dir�? 1389 01:40:03,500 --> 01:40:05,800 Eu o que se, pare�o uma confus�o. me apaixonei por uma garota 1390 01:40:05,800 --> 01:40:07,900 e estou ajudando a que enforquem a seu pai. 1391 01:40:08,000 --> 01:40:10,100 Mas se n�o lhe falo ficarei louco. 1392 01:40:11,000 --> 01:40:13,000 por que n�o toma um conhaque? 1393 01:40:13,100 --> 01:40:15,300 Sabe que isso me far� chorar mais. 1394 01:40:17,000 --> 01:40:18,100 Surpresa! 1395 01:40:18,400 --> 01:40:19,600 O que faz aqui? 1396 01:40:20,600 --> 01:40:24,200 Nada, de viagem. Tenho que lhe falar a s�s, 1397 01:40:24,400 --> 01:40:26,200 importa-lhe, Sr. Fischer? 1398 01:40:26,300 --> 01:40:28,200 ffoliot est� contigo? 1399 01:40:28,400 --> 01:40:29,900 Em certo modo, sim. 1400 01:40:30,400 --> 01:40:33,700 Vir�o atr�s do meu pai e o prender�o assim que aterrissemos. 1401 01:40:34,700 --> 01:40:36,700 N�o sei de que fala, eu n�o prendi ningu�m. 1402 01:40:36,900 --> 01:40:40,300 Mentira. Seguiu-lhe a pista desde o come�o, por isso 1403 01:40:40,500 --> 01:40:45,000 no hotel queria me afastar dele fazendo ver que me queria, 1404 01:40:45,200 --> 01:40:49,700 mas procurava me deter para... Tudo foi uma mentira. 1405 01:40:51,000 --> 01:40:52,300 Toda uma reuni�o n�? 1406 01:40:52,400 --> 01:40:53,400 Voc� tamb�m! 1407 01:40:53,800 --> 01:40:55,200 por que n�o fica e bebe algo? 1408 01:40:55,300 --> 01:40:56,400 Volto em seguida. 1409 01:40:56,400 --> 01:40:57,500 Aonde vai? 1410 01:40:57,600 --> 01:41:00,300 A esticar as pernas. Tenho lido o telegrama que recebeu, 1411 01:41:00,300 --> 01:41:01,500 me deram isso por engano. 1412 01:41:01,600 --> 01:41:02,700 da no mesmo 1413 01:41:03,300 --> 01:41:05,100 Voc� n�o vai se n�o for comigo. 1414 01:41:05,600 --> 01:41:08,000 Se que pensam que meu pai � um traidor e um renegado, 1415 01:41:08,100 --> 01:41:10,100 mas n�o o � ao menos para mim. 1416 01:41:10,200 --> 01:41:12,600 Uma opini�o minorit�ria, mas muito bem acolhida. 1417 01:41:13,600 --> 01:41:16,400 N�o tenho nada que ver com espi�es; s� sou um rep�rter que veio, 1418 01:41:16,400 --> 01:41:17,700 para escrever um artigo. 1419 01:41:17,700 --> 01:41:20,800 Ouvi falar de Von Meer de casualidade, me levou ao Globe e ao Sr. Powel 1420 01:41:20,800 --> 01:41:23,000 antes de lhe fazer nenhum dano. 1421 01:41:24,600 --> 01:41:25,900 O que foi isso? 1422 01:41:31,100 --> 01:41:32,800 tornaram-se loucos, o que se acreditam? 1423 01:41:35,200 --> 01:41:36,900 Chama controle e dava que nos atacam. 1424 01:41:42,700 --> 01:41:45,100 Sinto-o ffoliot, asseguro-lhe que n�o tem nada que ver comigo. 1425 01:41:45,500 --> 01:41:46,600 por que o salva-vidas? 1426 01:41:46,600 --> 01:41:47,900 Estamos caindo no mar. 1427 01:41:47,900 --> 01:41:49,400 � a mulher mais imperturb�vel que conheci. 1428 01:41:49,400 --> 01:41:50,700 Faz que o ponha meu pai. 1429 01:41:51,300 --> 01:41:52,400 Fiquem os 1430 01:41:54,200 --> 01:41:55,600 Isso mesmo, v� provando. 1431 01:41:55,700 --> 01:41:57,900 por que n�o sai, senhor? est�o loucos a� fora. 1432 01:41:58,100 --> 01:42:02,100 Bem, agora vou, isto n�o � como quando h� tempor�rio. 1433 01:42:02,300 --> 01:42:04,200 Fa�a o que possa, ca�mos em uma cilada. 1434 01:42:06,400 --> 01:42:09,100 Se que parecer� est�pido lhes dizer que tenham calma, 1435 01:42:09,300 --> 01:42:11,100 mas fazemos o que podemos. 1436 01:42:21,000 --> 01:42:23,500 por que tem que sentar-se ao lado da janela? Pode ser perigoso. 1437 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 Eu n�o me ponho isso, a quem disparam? 1438 01:42:27,200 --> 01:42:31,200 Nunca tinha visto uma loucura assim. Falarei com o c�nsul brit�nico. 1439 01:42:45,800 --> 01:42:47,100 Est� morta. 1440 01:42:53,600 --> 01:42:55,000 Mas o que fazem? 1441 01:42:57,900 --> 01:42:59,400 meu deus! 1442 01:43:02,200 --> 01:43:04,400 Curta o combust�vel, h�o-lhe dado ao motor de bombordo. 1443 01:43:04,400 --> 01:43:07,300 Paremos o segundo motor de estribor, baixaremos mais devagar. 1444 01:43:07,700 --> 01:43:09,900 � o navio alem�o, dizem que o sentem, acreditavam que era 1445 01:43:10,000 --> 01:43:12,100 um bombardeiro, v�m nos vem resgatar. 1446 01:43:12,300 --> 01:43:13,800 A asa se desprende! 1447 01:43:21,200 --> 01:43:23,300 � uma loucura ficar aqui, quando o avi�o cair na �gua 1448 01:43:23,400 --> 01:43:24,600 o melhor lugar ser� a cauda. 1449 01:43:25,400 --> 01:43:27,600 Vamos para tr�s, r�pido. 1450 01:43:29,900 --> 01:43:31,500 N�o posso endireitar o avi�o. 1451 01:45:53,000 --> 01:45:54,800 � in�til ficar aqui, afundar� 1452 01:45:54,900 --> 01:45:56,300 Subamos � asa. 1453 01:46:48,900 --> 01:46:50,300 Olhe, � o piloto. 1454 01:47:15,900 --> 01:47:18,300 N�o o deixem subir, ou nos afundaremos todos. 1455 01:47:19,600 --> 01:47:21,200 vou atirar a esse porco � �gua. 1456 01:47:22,200 --> 01:47:24,300 N�o ag�entar� a todos, ser� melhor que v�. 1457 01:47:24,400 --> 01:47:26,500 Irei ao outro lado, assim tiraremos peso. 1458 01:47:46,600 --> 01:47:59,300 Meu pai est� cansado. Jonny, n�o,as ondas o levar�o! 1459 01:48:44,500 --> 01:48:46,600 Deve ser o inimigo que nos deve recolher. 1460 01:48:47,800 --> 01:48:49,100 � o inimigo? 1461 01:48:49,500 --> 01:48:51,500 Estamos salvos, � americano. 1462 01:48:55,800 --> 01:48:58,100 Um navio americano, o Mohican, recolheu-nos e nos levar�... 1463 01:48:58,100 --> 01:49:00,800 a Londres, n�o estamos autorizados a revelar nada. 1464 01:49:00,900 --> 01:49:03,500 Telegrafarei de l�. Adeus. 1465 01:49:04,600 --> 01:49:07,800 Acabo de brigar com o capit�o, empenha-se em fazer de neutro porque 1466 01:49:07,900 --> 01:49:10,500 diz estar em �guas neutras e n�o quer falar para a imprensa 1467 01:49:10,700 --> 01:49:11,900 do navio. 1468 01:49:12,000 --> 01:49:13,200 N�o se pode dizer nada n�o? 1469 01:49:13,200 --> 01:49:15,500 S� se pode usar o telefone para mensagens pessoais, 1470 01:49:15,600 --> 01:49:19,600 Ol� tia Efi, estou a bordo do Mohican, estamos passando pipa! 1471 01:49:20,300 --> 01:49:22,500 Faltam 2 dias para chegar a Londres e nos adiantar�o com 1472 01:49:22,500 --> 01:49:25,200 nossa pr�pria hist�ria, por que n�o fala com o capit�o? 1473 01:49:25,500 --> 01:49:26,700 Do que serviria? 1474 01:49:26,900 --> 01:49:28,900 Embora dissesse que adiante n�o poderia, estou quebrado. 1475 01:49:29,100 --> 01:49:30,500 Do que me fala? 1476 01:49:30,600 --> 01:49:32,900 Da Carol, fa�o 6.000 quil�metros procurando um artigo, 1477 01:49:33,000 --> 01:49:35,500 disparam-me, empurram-me de um campan�rio, 1478 01:49:35,700 --> 01:49:37,900 tenho o artigo e devo me calar. 1479 01:49:38,600 --> 01:49:39,800 O que lhe faz rir? 1480 01:49:39,800 --> 01:49:42,300 N�o afundarei a seu pai para que todo mundo me felicite, 1481 01:49:42,300 --> 01:49:44,100 d�-me igual o que tenha feito. 1482 01:49:44,100 --> 01:49:46,200 morreu como um her�i para salv�-la a ela e a n�s. 1483 01:49:46,200 --> 01:49:48,300 O mais importante � que era seu pai e n�o penso fazer 1484 01:49:48,500 --> 01:49:50,800 do Judas com a �nica garota... 1485 01:49:51,000 --> 01:49:52,900 Eu gosto de lhe ouvir dizer isso. 1486 01:49:54,200 --> 01:49:55,300 Est� bem? 1487 01:49:55,400 --> 01:49:57,700 Sim, quero que publique a hist�ria inteira, Jonny. 1488 01:49:57,800 --> 01:49:59,200 Falaremos mais tarde. 1489 01:49:59,300 --> 01:50:03,200 N�o quero que se sinta assim, n�o pode proteger a meu pai. 1490 01:50:03,400 --> 01:50:07,500 Estou apaixonado por voc�, n�o quero lhe fazer este presente de bodas. 1491 01:50:09,000 --> 01:50:12,600 Meu pai lutava por seu pa�s a sua maneira, n�o uma maneira limpa, 1492 01:50:12,800 --> 01:50:16,300 mas n�o era f�cil e eu tenho que lutar por meu pa�s. 1493 01:50:17,600 --> 01:50:19,900 Se isso for o que pensa... 1494 01:50:22,100 --> 01:50:25,200 Acredito que � para mim, pedi uma confer�ncia com meu tio Powel. 1495 01:50:28,800 --> 01:50:30,500 Jonny Jons do Mohican. 1496 01:50:30,800 --> 01:50:32,200 Que dem�nios faz ali? 1497 01:50:32,200 --> 01:50:34,900 N�o chamaria de ali se n�o tivesse uma not�cia. 1498 01:50:35,100 --> 01:50:37,000 Que parem a tiragem. Faz que venha Bradley, 1499 01:50:37,000 --> 01:50:38,900 e dava que trocamos a 1� p�gina. 1500 01:50:39,200 --> 01:50:41,000 Sr. Powel? Sou Jonny Jons. 1501 01:50:41,500 --> 01:50:42,900 Cuidado, o capit�o est� aqui. 1502 01:50:45,800 --> 01:50:48,600 Pegue a orelha ao telefone e n�o pendure. 1503 01:50:54,900 --> 01:50:56,400 Quero falar com voc�. 1504 01:50:58,000 --> 01:51:00,300 Acabo de me inteirar de que � voc� jornalista. 1505 01:51:01,500 --> 01:51:03,600 por que n�o me disse isso quando lhe interroguei? 1506 01:51:03,700 --> 01:51:04,900 Mentiu. 1507 01:51:05,000 --> 01:51:07,600 Quando a gente � derrubado em um avi�o brit�nico 1508 01:51:07,800 --> 01:51:10,600 por um destroieir alem�o a 500 km. da costa inglesa 1509 01:51:10,700 --> 01:51:15,300 e se aconteceu horas sujeito a uma asa a ponto de se afogar 1510 01:51:15,500 --> 01:51:20,700 com meia d�zia de feridos, � f�cil esquecer que � jornalista. 1511 01:51:20,900 --> 01:51:22,900 Acredito que o esquecer� mais tempo de que pensa, 1512 01:51:23,000 --> 01:51:24,600 o tempo que esteja neste navio. 1513 01:51:24,600 --> 01:51:28,000 N�o entendo sua atitude. Levou a cabo um resgate her�ico. 1514 01:51:28,100 --> 01:51:30,500 Capit�o John Martin, salvou a tudo no mar. 1515 01:51:30,600 --> 01:51:33,500 N�o enviar� nenhuma mensagem desde este navio e ponto. 1516 01:51:33,900 --> 01:51:37,200 N�o faremos nada que possa causar problemas ao governo do EE. UU. 1517 01:51:37,400 --> 01:51:38,900 Isso � o que queria dizer. 1518 01:51:40,700 --> 01:51:44,500 Se n�o querer que o envie a meu n�o importa-me, mas deve me escutar. 1519 01:51:44,800 --> 01:51:46,000 Isso � justo, capit�o. 1520 01:51:47,200 --> 01:51:52,200 Sabe quem era o l�der daquele movimento de espi�es e ladr�es? 1521 01:51:52,400 --> 01:51:53,700 O Sr. Stephen Fischer. 1522 01:51:53,800 --> 01:51:57,200 O homem que dirigia o Partido para a Paz Universal? � absurdo. 1523 01:51:57,300 --> 01:52:00,300 O mesmo que se afogou s� faz umas horas, utilizava... 1524 01:52:00,300 --> 01:52:02,500 o tratado da paz para encobrir a espi�es e traidores. 1525 01:52:02,600 --> 01:52:04,800 T�o logo tivesse desembarcado lhe teriam detido e... 1526 01:52:04,800 --> 01:52:06,900 devolvido a Inglaterra. Esta � a verdade. 1527 01:52:07,000 --> 01:52:09,400 N�o posso acredit�-lo, era meu amigo. 1528 01:52:10,300 --> 01:52:13,100 O mesmo que planejou o seq�estro a Von Meer. 1529 01:52:13,600 --> 01:52:15,500 N�o espere que algu�m acreditar�. 1530 01:52:16,300 --> 01:52:20,900 Capit�o, acredito que esta senhorita pode confirmar o que ele diz. 1531 01:52:21,500 --> 01:52:26,100 Claro, o Sr. Fischer era meu pai Quero que o artigo se publique. 1532 01:52:27,800 --> 01:52:28,900 Quem �? 1533 01:52:29,700 --> 01:52:34,600 Acredito que � meu tio. Ol� tio! como est�? 1534 01:52:35,100 --> 01:52:36,500 Chamo-lhe do Mohican. 1535 01:52:38,800 --> 01:52:41,500 Estou bem, tivemos um pequeno acidente. 1536 01:52:42,400 --> 01:52:49,400 Escreverei-te e lhe explicarei isso, tem instru��es para mim? 1537 01:52:50,100 --> 01:52:51,800 Sim, n�o abandone o trabalho. 1538 01:52:51,800 --> 01:52:54,200 Anotou tudo? Que saia j�. 1539 01:53:06,800 --> 01:53:09,400 Aqui Londres. Esta noite temos como convidado a um... 1540 01:53:09,400 --> 01:53:12,300 soldado da imprensa, um soldado do pequeno ex�rcito... 1541 01:53:12,300 --> 01:53:15,100 de historiadores que escrevem a hist�ria ao p� do canh�o. 1542 01:53:15,100 --> 01:53:19,200 O correspondente do Globe de Nova Iorque, Huntley Haverstock. 1543 01:53:19,700 --> 01:53:22,200 Ol� a Am�rica! Acabo de ver como uma parte do mundo estourou, 1544 01:53:22,400 --> 01:53:27,300 uma parte t�o bela como Ohio, Virginia, Calif�rnia ou Illinois 1545 01:53:27,500 --> 01:53:30,200 foi castigada e sangra como um bezerro no assador. 1546 01:53:31,800 --> 01:53:34,200 Vi coisas ao lado das quais a hist�ria da selvageria parece... 1547 01:53:34,200 --> 01:53:35,900 um conto da vov�. 1548 01:53:36,000 --> 01:53:37,800 � um bombardeio, dever�amos postergar a emiss�o. 1549 01:53:37,800 --> 01:53:39,700 N�o, continuaremos at� que possamos. 1550 01:53:39,700 --> 01:53:41,300 H� um ref�gio no metr�. 1551 01:53:42,000 --> 01:53:43,300 O que diz, Carol? 1552 01:53:43,500 --> 01:53:45,100 Am�rica est� ouvindo. 1553 01:53:48,400 --> 01:53:50,500 N�o posso lhes ler o discurso que tinha preparado porque se h�o... 1554 01:53:50,600 --> 01:53:52,600 apagado as luzes, improvisarei. 1555 01:53:53,800 --> 01:53:56,500 O ru�do que ouvem � a morte que cai sobre Londres. 1556 01:53:56,700 --> 01:53:59,000 Podem ouvir como caem as bombas sobre as ruas e as casas. 1557 01:53:59,100 --> 01:54:03,900 Escutem, � uma not�cia importante e voc�s fazem parte dela. 1558 01:54:04,000 --> 01:54:07,700 � tarde para poder fazer algo salvo ficar sentado ouvindo como caem. 1559 01:54:07,800 --> 01:54:10,700 � como se tivessem apagado a luz em todas partes menos na Am�rica. 1560 01:54:11,600 --> 01:54:14,300 as mantenham acesas, as protejam com a�o, 1561 01:54:14,400 --> 01:54:17,900 lhes cerque com armas, construam a seu ao redor um c�rculo de coura�ados, 1562 01:54:18,000 --> 01:54:21,500 e bombardeiros. Escuta a Am�rica! se aferre a suas luzes! 1563 01:54:21,500 --> 01:54:24,500 S�o as �nicas luzes que ficaram no mundo. 126443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.