Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:11,300
CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Os acontecimentos e personagens
descritos aqui s�o fict�cios.
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Qualquer semelhan�a
com pessoas reais,
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,700
vivas ou mortas,
� pura coincid�ncia.
5
00:01:02,000 --> 00:01:07,500
A aqueles intr�pidos que
cruzaram o mar, para serem os olhos
e ouvidos da Am�rica.
6
00:01:07,500 --> 00:01:12,500
Para aqueles vision�rios que
viram antes, as nuvens da guerra
enquanto outros v�am arco-�ris.
7
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
Para esses acordados de mente,
que agora recordamos como
anjo entre a morte e o mart�rio.
8
00:01:17,000 --> 00:01:21,200
Aos ENVIADOS ESPECIAIS
dedicamos este filme.
9
00:01:37,100 --> 00:01:38,500
Alguma novidade?
10
00:01:38,700 --> 00:01:40,300
As tolices de sempre.
11
00:01:40,500 --> 00:01:43,700
O Sr. Powel quer ver o material
estrangeiro logo que chegue.
12
00:01:47,800 --> 00:01:49,500
Ainda n�o declarem a guerra!
13
00:02:01,600 --> 00:02:05,400
Segundo um oficial de alta
patente se acredita que...
14
00:02:07,700 --> 00:02:09,400
Ah, correspondentes estrangeiros!
15
00:02:10,100 --> 00:02:12,900
Eu conseguiria mais not�cias
da Europa com uma bola de cristal.
16
00:02:13,300 --> 00:02:15,900
Este telegrama de
Stopins � interessante.
17
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
Esse Stopins me p�e nervoso,
todos me p�em nervoso.
18
00:02:19,900 --> 00:02:21,700
Europa a ponto de estourar,
19
00:02:21,800 --> 00:02:25,400
e meus correspondentes estrangeiros
s� me trazem adivinha��es cada dia.
20
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Quero fatos, Bradley.
21
00:02:27,700 --> 00:02:28,900
Por exemplo?
22
00:02:29,100 --> 00:02:30,600
� igual, fatos.
23
00:02:31,100 --> 00:02:34,400
Na Europa est� acontecendo algo
mais que uma crise nervosa.
24
00:02:35,200 --> 00:02:37,500
por que n�o prova
e mandar para mim?
25
00:02:39,100 --> 00:02:41,800
Voc� tem escrito um livro
sobre economia ou algo parecido.
26
00:02:42,200 --> 00:02:43,500
"O crep�sculo do feudalismo"
27
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Sim, e teve boa acolhida.
28
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
N�o para mim!
Estou farto de economistas,
29
00:02:47,800 --> 00:02:50,000
de s�bios e adivinhos
me dando o fato por telefone.
30
00:02:50,100 --> 00:02:53,300
quero um rep�rter!
Algu�m que n�o distinga
31
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
entre um istmo e um cangur�.
32
00:02:55,300 --> 00:02:59,900
Um bom rep�rter de casos
criminais, disso precisa o Globe.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
Que averig�e se na Europa
est� se tramando algo.
34
00:03:03,200 --> 00:03:07,600
Um momento, acredito que me
Acaba de ocorrer uma id�ia.
35
00:03:10,300 --> 00:03:12,900
Quem descobriu o roubo da
lista de nomes a semana passada?
36
00:03:13,200 --> 00:03:14,500
refere-se ao Jonny Jons?
37
00:03:14,700 --> 00:03:17,000
Pegou do policial
que estava de servi�o.
38
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
Sim, na reda��o
querem lhe jogar.
39
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
Pegou de um policial!
40
00:03:23,700 --> 00:03:25,300
Parece perfeito para a Europa.
41
00:03:27,300 --> 00:03:29,100
lhe diga ao Sr. Jones que suba.
42
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
O Sr. Powel quer
lhe ver, Sr. Jones.
43
00:03:32,400 --> 00:03:33,500
Seriamente?
44
00:03:33,700 --> 00:03:35,000
Quer que suba em seguida.
45
00:03:35,000 --> 00:03:36,100
Para que?
46
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
N�o me disse para qu�.
47
00:03:38,200 --> 00:03:40,900
lhe diga que pode economizar
saliva irei eu sozinho.
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Me encarregou que lhe acompanhe.
49
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Est� bem.
Deixa que antes abra isto.
50
00:03:49,300 --> 00:03:52,400
Onde est� o Sr. Jones?
Lhe disse que subisse imediatamente.
51
00:03:57,800 --> 00:03:58,900
� voc� o Sr. Jones?
52
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Sim.
53
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
Sente-se, por favor.
54
00:04:03,300 --> 00:04:04,900
Posso lhe fazer umas perguntas?
55
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Diga.
56
00:04:06,000 --> 00:04:07,100
� casado?
57
00:04:07,200 --> 00:04:08,300
Oxal�!
58
00:04:08,300 --> 00:04:11,000
Solteiro!
esteve na Europa?
59
00:04:11,100 --> 00:04:12,300
N�o.
60
00:04:13,700 --> 00:04:16,600
O que acha da
atual crise na Europa?
61
00:04:16,800 --> 00:04:17,900
Que crise?
62
00:04:19,600 --> 00:04:22,500
Refiro-me � guerra
que est� a ponto de estourar.
63
00:04:22,700 --> 00:04:26,500
Ah, � isso! Para falar a verdade,
nem soube disso.
64
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
N�o est� ciente do
que passa no estrangeiro?
65
00:04:29,300 --> 00:04:33,000
Sr. Powel, se quer me despedir
economize este teste de intelig�ncia.
66
00:04:33,100 --> 00:04:35,500
Encontro-me muito bem e sou capaz
de encontrar trabalho em outro jornal
67
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
em uma hora, adeus.
68
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Um momento,
69
00:04:38,700 --> 00:04:39,900
ningu�m o est� despedindo.
70
00:04:40,000 --> 00:04:42,100
O que me diz de se encarregar
da reportagem mais sensacional
71
00:04:42,100 --> 00:04:43,200
da atualidade?
72
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
Cubra os gastos
e farei o que quiser.
73
00:04:45,200 --> 00:04:46,500
Cobrirei os gastos.
74
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
Qual � a not�cia?
75
00:04:47,600 --> 00:04:48,700
Europa.
76
00:04:48,900 --> 00:04:51,600
Acredito que n�o estou familiarizado
mas poderia me informar um pouco.
77
00:04:51,700 --> 00:04:54,700
Nada de se informar,
eu gosto de como �, Sr. Jones.
78
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
Europa necessita
uma mente fresca e sem estress.
79
00:04:57,600 --> 00:04:58,700
Um correspondente n�?
80
00:04:58,800 --> 00:05:03,100
N�o, um rep�rter.
N�o quero um correspondente.
81
00:05:04,300 --> 00:05:05,500
Quero not�cias.
82
00:05:05,700 --> 00:05:07,900
Ser� capaz de encontrar
not�cias na Europa?
83
00:05:08,000 --> 00:05:09,300
Eu gostaria de faz�-lo.
84
00:05:09,400 --> 00:05:10,500
Refiro-me...
85
00:05:10,500 --> 00:05:13,300
que o Sr. Von Meer se entrevistou
com nosso delegado, o Sr. Stopins,
86
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
e se negou a conversar.
87
00:05:15,800 --> 00:05:18,700
Um telegrama de 1200 palavras
para nos dizer que o grande Von Meer,
88
00:05:18,800 --> 00:05:21,700
n�o tem nada que contar.
a que se refere a esses rumores,
89
00:05:21,700 --> 00:05:23,900
...� que nossos leitores
est�o loucos.
90
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
Quem � Von Meer?
91
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
� a chave da
situa��o europ�ia atual.
92
00:05:28,300 --> 00:05:32,500
Se Von Meer ag�enta 3 meses mais
o leme de seu pa�s, pode ser
93
00:05:32,600 --> 00:05:34,100
a paz na Europa.
94
00:05:34,300 --> 00:05:36,500
Se soub�ssemos o que
pensa, saber�amos tudo.
95
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
� alem�o?
96
00:05:38,300 --> 00:05:39,800
N�o, � o homem
forte da Holanda.
97
00:05:39,900 --> 00:05:42,900
Um dos dois assinantes
do tratado holand�s com a B�lgica.
98
00:05:43,100 --> 00:05:44,600
Esta ser� sua miss�o:
99
00:05:44,700 --> 00:05:47,200
Quero que fale com ele e descubra
o que h� nesse tratado e...
100
00:05:47,300 --> 00:05:48,600
o que ele acredita que acontecer�.
101
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
Feito!
102
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Von Meer n�?
103
00:05:50,800 --> 00:05:51,600
Exato.
104
00:05:51,600 --> 00:05:52,700
algo mais?
105
00:05:53,000 --> 00:05:54,100
E Hitler o que?
106
00:05:54,200 --> 00:05:55,700
n�o seria boa id�ia
tentar lhe entrevistar?
107
00:05:55,700 --> 00:05:57,100
Algo deve estar tramando.
108
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
Sim?
109
00:06:01,600 --> 00:06:03,400
O Sr. Stephen Fischer
quer lhe ver, Sr. Powel.
110
00:06:03,800 --> 00:06:04,900
lhe fa�a entrar.
111
00:06:05,400 --> 00:06:06,700
Sabe quem � Stephen Fischer?
112
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
N�o, n�o sei nada dele.
113
00:06:08,300 --> 00:06:09,900
A partir de agora ir�o juntos,
114
00:06:10,000 --> 00:06:12,500
� a cabe�a do
"Partido para a Paz Universal"
115
00:06:12,800 --> 00:06:15,500
Von Meer e ele tratam de evitar
que na Europa haja guerra.
116
00:06:17,100 --> 00:06:18,600
Como vai, Sr. Fischer?
117
00:06:19,200 --> 00:06:20,100
Tudo bem?
118
00:06:20,100 --> 00:06:21,400
Prazer em lhe ver.
Sente-se.
119
00:06:21,400 --> 00:06:22,300
Obrigado.
120
00:06:22,400 --> 00:06:26,200
O Sr. Jones, nosso correspondente
estrangeiro, quero que lhe conhe�a.
121
00:06:26,300 --> 00:06:27,500
Muito prazer, Sr. Jones.
122
00:06:27,600 --> 00:06:31,800
Jons...eu n�o gosto desse nome.
Vai lhe atrapalhar, mo�o.
123
00:06:32,400 --> 00:06:35,700
Espere, um momento.
Aqui h� um que pode servir.
124
00:06:37,300 --> 00:06:39,500
Sim, Haverstock.
Huntley Haverstock.
125
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
Parece mais importante,
verdade, Sr. Fischer?
126
00:06:41,900 --> 00:06:43,400
Sim, parece perfeito.
127
00:06:43,500 --> 00:06:45,300
Soa melhor que
Richard Harly Davis.
128
00:06:45,500 --> 00:06:47,100
E o que tem de mau
nesse nome?
129
00:06:47,200 --> 00:06:49,300
N�o podemos us�-lo, � o
nome do correspondente...
130
00:06:49,300 --> 00:06:51,200
de guerra mais famoso
em 40 anos.
131
00:06:51,300 --> 00:06:55,100
O que lhe parece? importa-lhe
chamar-se Huntley Haverstock?
132
00:06:55,300 --> 00:06:56,700
O h�bito n�o faz o monge.
133
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
Alegra-me estar presente no
batismo de um correspondente americano.
134
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
N�o dever�amos abrir
uma garrafa de champagne?
135
00:07:02,900 --> 00:07:05,800
Deveria me dar com uma na cabe�a
para ver se n�o estou sonhando.
136
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
Huntley Haverstock!
137
00:07:07,600 --> 00:07:10,300
Sr. Haverstock, � hora de come�ar.
Tem muitas coisas para fazer;
138
00:07:10,400 --> 00:07:12,100
o passaporte, as fotos,
os vistos...
139
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
Os gastos.
140
00:07:13,200 --> 00:07:14,500
Enviarei uma nota � caixa.
141
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
Trouxe-me
algum de seus artigos?
142
00:07:16,300 --> 00:07:17,600
Trouxe-lhe 3.
143
00:07:18,100 --> 00:07:19,900
Assim que nos veremos
em Londres.
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Sim, claro.
145
00:07:21,600 --> 00:07:26,400
Sr. Powel, obrigado por tudo.
Menos pelo Huntley Haverstock.
146
00:07:43,100 --> 00:07:44,700
O que lhe parece o chap�u, mam�e?
147
00:07:45,200 --> 00:07:46,500
fica bem?
148
00:07:46,800 --> 00:07:48,300
N�o lhe o ponha de lado!
149
00:07:48,300 --> 00:07:50,200
Tampa-lhe o olho
e parece um gangster.
150
00:07:50,700 --> 00:07:52,600
Mam�e! Sempre diz
que o p�e de lado.
151
00:07:52,700 --> 00:07:54,000
Deixa que o leve assim!
152
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
Em Londres ter� que
levar cartola,
153
00:07:56,200 --> 00:07:57,500
ali lhe chamam tampa alta.
154
00:07:57,500 --> 00:07:58,800
Monopoliza alta, tio!
155
00:07:58,900 --> 00:08:00,900
Bobby, ponha na
caixa para o tio Jon, sim?
156
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
Deixe me provar isso.
157
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
Agora � um
correspondente de guerra.
158
00:08:06,200 --> 00:08:07,400
Falta-lhe a guerra.
159
00:08:07,400 --> 00:08:09,000
Acredito que acabar� encontrando.
160
00:08:09,000 --> 00:08:10,900
Esses europeus s�o
uns fanfarr�es.
161
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
Oxal� esteja certo!
162
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
Mam�e, voc� gosta de como
decoramos nosso piso?
163
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
Eu poria umas cortinas
mais finas que essas e o sof�...
164
00:08:17,900 --> 00:08:21,500
no meio da sala,
� uma pena que n�o tenha chamin�.
165
00:08:21,700 --> 00:08:24,200
Se o sugerir ao capit�o
� certo que a poria.
166
00:08:25,400 --> 00:08:28,100
Desembarquem todos
os que n�o sejam passageiros!
167
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
Vamos, mam�e.
168
00:08:34,500 --> 00:08:35,900
Boa viagem, Jon!
169
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Adeus.
170
00:08:37,200 --> 00:08:38,100
Obrigado.
171
00:08:38,300 --> 00:08:39,400
Adeus.
172
00:09:06,900 --> 00:09:08,300
Voc� � Jons n�o?
173
00:09:08,400 --> 00:09:10,300
Eu sou Stopins, o homem
do Globe em Londres.
174
00:09:10,400 --> 00:09:12,700
Sim,o Sr. Powel me tinha dito.
� muito am�vel ter vindo.
175
00:09:12,800 --> 00:09:15,100
Isto me recorda que perdi
meu nome durante a viagem.
176
00:09:15,100 --> 00:09:18,500
pronunciar-se seu outro nome
tamb�m, esse do Huntley Hav...
177
00:09:19,400 --> 00:09:22,700
Bom, antes sabia.
Ontem � noite tive uma reuni�o,
178
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
chamarei-lhe Jons se n�o lhe importar.
179
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Sim, Jons est� bem.
180
00:09:26,600 --> 00:09:28,500
Saiamos daqui,
esta multid�o me p�e nervoso.
181
00:09:28,600 --> 00:09:30,400
Esta manh� estou atordoado.
182
00:09:30,600 --> 00:09:32,900
Sim, entendo-o.
Relaxa, Sr. Stopins.
183
00:09:33,100 --> 00:09:35,900
Mo�o, Pegue estas malas
E as trate com cuidado.
184
00:09:36,000 --> 00:09:37,200
Muito bem, senhor.
185
00:09:40,400 --> 00:09:42,100
Tomamos um drink?
186
00:09:42,300 --> 00:09:43,900
me parece uma magn�fica id�ia.
187
00:09:44,000 --> 00:09:46,800
Parece que n�o queria, mas
faz 25 anos que estou aqui.
188
00:09:46,800 --> 00:09:50,300
25 anos trabalhando para o Globe
e ainda n�o descobriram o truque.
189
00:09:50,600 --> 00:09:51,700
Como o faz?
190
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Telegrafo as notas da imprensa
do Governo e assino como...
191
00:09:53,900 --> 00:09:55,200
correspondente em Londres.
192
00:09:55,300 --> 00:09:56,500
O que quer tomar?
193
00:09:56,600 --> 00:09:57,900
U�sque com soda, por favor.
194
00:09:58,000 --> 00:09:59,300
Senhorita!
195
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
Senhorita, por favor!
196
00:10:04,400 --> 00:10:06,200
U�sque com soda
e um copo de leite.
197
00:10:06,600 --> 00:10:07,800
Um copo de leite?
198
00:10:08,000 --> 00:10:11,300
Sim, abstin�ncia. fui ao m�dico
pelos nervos e ele me disse...
199
00:10:11,400 --> 00:10:14,900
que guardasse um m�s de abstin�ncia
ou teria que me trocar as pe�as.
200
00:10:15,500 --> 00:10:17,700
N�o posso me permitir
um jogo de pe�as novo.
201
00:10:18,100 --> 00:10:20,900
se sabia da abstin�ncia
poderia ter passado sem isto...
202
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
Mas j� que
pediu... sorte!
203
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
Tudo bem?
204
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
Como todos os
u�sques com soda.
205
00:10:30,700 --> 00:10:31,900
Imaginava.
206
00:10:34,500 --> 00:10:37,100
J� n�o tem o sabor de antes,
agora lhe p�em veneno.
207
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Falando de veneno, tenho
que tomar as p�lulas...
208
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
Aqui est�o os telegramas que
chegaram-lhe de Nova Iorque.
209
00:10:42,900 --> 00:10:45,700
Gostam de telegrafar, assim
parece que trabalha para eles.
210
00:10:47,000 --> 00:10:49,600
Um convite para a ceia
do holand�s Von Meer, amanh�.
211
00:10:51,700 --> 00:10:53,600
A envia o "Partido para
a Paz Universal", � a...
212
00:10:53,700 --> 00:10:55,100
Organiza��o do Fischer n�o?
213
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
N�o estou sabendo
dessas coisas.
214
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Nova Iorque me exige isso
e eu o mando, este �...
215
00:10:59,500 --> 00:11:01,400
o segredo de ser correspondente.
216
00:11:01,600 --> 00:11:06,500
Fa�o-o h� 25 anos.
25 anos e acabo bebendo leite.
217
00:11:10,100 --> 00:11:15,200
"Imprescind�vel assistir � seia
de Von Meer, esperamos entrevista"
218
00:11:28,600 --> 00:11:30,100
bom dia
como vai a abstin�ncia?
219
00:11:30,100 --> 00:11:31,900
Olhe como me treme a m�o.
220
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
Dirigia-me � ceia de Von Meer.
221
00:11:37,800 --> 00:11:41,400
Eu como aqui com o velho Clac,
o da Imprensa Internacional.
222
00:11:41,500 --> 00:11:44,200
Est� aqui, n�o sabia se o
esperava no restaurante ou em cima.
223
00:11:45,200 --> 00:11:48,500
Adeus Stopins.
Adeus Srta... Clac.
224
00:11:49,300 --> 00:11:50,500
O que me chamou esse?
225
00:11:50,500 --> 00:11:51,800
V� cara!
226
00:11:51,800 --> 00:11:53,900
� um rep�rter americano.
227
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
bom dia, Sr. Von Meer.
228
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
Perdoe.
� o Sr. Von Meer?
229
00:12:03,600 --> 00:12:05,100
Sim, efetivamente.
230
00:12:05,100 --> 00:12:07,500
Meu nome � Haverstock.
N�o me conhece, sou americano.
231
00:12:07,600 --> 00:12:09,100
Dirigia a sua refei��o.
232
00:12:09,300 --> 00:12:11,500
Ah, bem, ent�o...
233
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
� muito am�vel mas...
234
00:12:12,800 --> 00:12:17,800
Venha comigo, tudo por uma
boa causa, vamos ao Hotel Savoy.
235
00:12:24,300 --> 00:12:26,300
Seriamente que � muito am�vel.
236
00:12:26,400 --> 00:12:29,900
Fa�o-o com muito prazer,
eu n�o gosto de ir sozinho.
237
00:12:30,300 --> 00:12:32,500
A gente pensa muito
quando vai sozinho.
238
00:12:32,700 --> 00:12:36,400
� certo, a situa��o na Pol�nia
e o tratado holand�s com os belgas,
239
00:12:36,400 --> 00:12:38,200
devem-lhe ter preocupado.
240
00:12:38,700 --> 00:12:41,200
Segundo voc�, o que faria
Inglaterra se os nazistas...?
241
00:12:41,200 --> 00:12:47,200
- Inglaterra � muito bonita, � muito
agrad�vel ver Londres com sol.
242
00:12:47,200 --> 00:12:52,800
Sempre chove e h� n�voa...
e isso que estamos em agosto.
243
00:12:52,800 --> 00:12:56,600
J� se que estamos em agosto e me
parece bem mas, importaria-lhe...
244
00:12:56,600 --> 00:12:59,900
me dizer o que acha do Sr. Fischer
e de sua organiza��o pacifista?
245
00:13:00,100 --> 00:13:02,000
OH, conhece sr. Fischer!
246
00:13:02,200 --> 00:13:07,900
Uma bela pessoa, um grande homem.
Oxal� houvesse muitos como ele!
247
00:13:09,800 --> 00:13:11,900
Deduzo que n�o tem
muitas esperan�as na paz.
248
00:13:12,300 --> 00:13:15,800
Voc� n�o acredita que uma organiza��o
pacifista possa progredir muito,
249
00:13:15,800 --> 00:13:17,600
pelo medo de
uma guerra europ�ia.
250
00:13:18,000 --> 00:13:19,900
Eu gostaria de acreditar.
251
00:13:20,100 --> 00:13:21,800
Olhe aquelas pombas.
252
00:13:21,900 --> 00:13:25,000
Por muito que cres�a a cidade
sempre tem que haver parques
253
00:13:25,000 --> 00:13:27,900
e lugares onde
habitem os p�ssaros.
254
00:13:28,500 --> 00:13:31,800
Esta manh� fui a passear
pelo parque e vi gente
255
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
que dava de comer
aos pombos.
256
00:13:34,700 --> 00:13:37,900
� um bom sinal
nestes tempos, certo?
257
00:13:38,000 --> 00:13:42,900
Sim, mas acredito que os p�ssaros s�o o
mais pequeno de nossos problemas.
258
00:13:42,900 --> 00:13:45,400
Que postura adotaria seu pa�s?
259
00:13:45,400 --> 00:13:47,700
OH olhe, j� estamos no Savoy.
260
00:13:51,700 --> 00:13:52,900
O que lhe devo?
261
00:13:54,100 --> 00:13:55,300
Um xelim.
262
00:14:02,800 --> 00:14:06,700
Por certo
a que jornal representa?
263
00:14:07,600 --> 00:14:10,800
Em realidade, Sr. Von Meer,
n�o sou exatamente um rep�rter.
264
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
S� tentava lhe fazer falar,
e n�o de p�ssaros precisamente.
265
00:14:13,600 --> 00:14:14,900
Me dei conta,
266
00:14:16,100 --> 00:14:19,700
do que tentava me fazer falar?
267
00:14:20,100 --> 00:14:24,700
Sinceramente, o que sabe das
possibilidades de uma guerra mundial?
268
00:14:26,100 --> 00:14:29,400
meu amigo, vejo-me velho, triste...
269
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
e impotente.
270
00:14:45,400 --> 00:14:46,700
Levava um.
271
00:15:19,200 --> 00:15:21,700
N�o sei, mas as not�cias
da Pol�nia s�o alarmantes.
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
Ningu�m quer a guerra
e em troca...
273
00:15:23,400 --> 00:15:24,700
Ent�o n�o a faremos.
274
00:15:24,700 --> 00:15:27,900
Srta. Fischer, �s vezes surgem
circunst�ncias incontrol�veis.
275
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Essas circunst�ncias t�o oportunas.
� estranho que normalmente...
276
00:15:32,100 --> 00:15:34,200
acabem em uma guerra,
nunca ouvimos falar de
277
00:15:34,200 --> 00:15:37,400
circunst�ncias incontrol�veis
que nos empurrem � paz n�o?
278
00:15:38,700 --> 00:15:41,200
Minha filha � muito impulsiva.
Vamos, Carol, temos que
279
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
saudar outras
pessoas, desculpe.
280
00:15:43,400 --> 00:15:44,600
Muito bem, filha!
281
00:15:44,600 --> 00:15:45,900
vamos l�.
282
00:15:46,000 --> 00:15:47,100
S�o gente respeit�vel.
283
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Ol�!
284
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
Voc� n�o gostaria de estar agora
na Irlanda pescando, n�o temos
285
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
navegado nem nadado juntos
h� muitos meses...
286
00:15:52,600 --> 00:15:54,200
Nem jogamos cartas.
287
00:15:54,200 --> 00:15:55,400
O sente falta de?
288
00:15:55,400 --> 00:15:58,700
Falando de pescar, a� est�
o almirante, faz seu trabalho.
289
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
O homem que se converteu
no Haverstock! que tal a travessia?
290
00:16:03,300 --> 00:16:04,500
Muito bem.
291
00:16:04,500 --> 00:16:05,900
Prefiro o de
Richard Harly Davis.
292
00:16:05,900 --> 00:16:07,100
Eu tamb�m,
algo menos...
293
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Ol�!
294
00:16:08,300 --> 00:16:11,000
Ol�, apresento-lhe � Sra. Haverdy,
o Sr. Haverstock, correspondente
295
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
do Globe de Nova Iorque.
296
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
Um correspondente estrangeiro.
297
00:16:14,100 --> 00:16:15,100
Juro.
298
00:16:15,200 --> 00:16:18,500
Tem cara de bom menino, n�o se
parece com outros, t�o atrevidos.
299
00:16:19,000 --> 00:16:20,500
Mas seguro que � encantador.
300
00:16:20,500 --> 00:16:24,300
N�o se conhecer meu amigo,
Monty Rotingam, est� na embaixada
301
00:16:24,300 --> 00:16:25,500
do Estambul.
302
00:16:26,100 --> 00:16:30,400
me ajude com aquele cavalheiro,
sou incapaz de me entender com ele.
303
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
Estou segura de que voc�
fala algum idioma.
304
00:16:33,600 --> 00:16:37,100
N�o sei quem � mais importante.
Est� todo mundo aqui.
305
00:16:38,400 --> 00:16:40,000
Este � o Sr. Havers...
306
00:16:40,000 --> 00:16:40,900
...tock.
307
00:16:51,500 --> 00:16:52,800
Prove em alem�o.
308
00:16:53,600 --> 00:16:55,900
Espl�ndido.
Que mais sabe?
309
00:16:56,400 --> 00:16:57,600
Pois... s� impregnou.
310
00:16:57,600 --> 00:16:58,700
Jarg�o?
311
00:16:59,400 --> 00:17:01,000
Obrigado.
Isto servir�.
312
00:17:01,000 --> 00:17:02,300
N�o, obrigado.
313
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
J� come�amos a nos entender
em linguagem universal.
314
00:17:06,800 --> 00:17:08,000
Querido Mahjarajah!
315
00:17:19,900 --> 00:17:21,700
V�, v�m por casais.
316
00:17:22,300 --> 00:17:24,500
Se voc� falar meu idioma
pode me dar uma m�o com...
317
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
o da Let�nia.
que l�ngua fala?
318
00:17:26,300 --> 00:17:27,600
O let�o.
319
00:17:27,700 --> 00:17:28,800
Linda brincadeira.
320
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
N�o sabia que tinham um idioma,pensei
que s� se tocavam o nariz.
321
00:17:33,200 --> 00:17:35,300
Voc� fala essa l�ngua?
322
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
Para ir chutando.
323
00:17:37,300 --> 00:17:40,100
Isso de ir chutando,
no que consiste a Let�nia?
324
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
Bem, n�o acredito que
tenha problemas.
325
00:17:42,500 --> 00:17:44,700
� um consolo sab�-lo
para quando estiver ali.
326
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Acredita que poder� ir
logo a Let�nia?
327
00:17:47,400 --> 00:17:48,700
Em meu trabalho
isso nunca se sabe.
328
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
Ter� adivinhado que sou
correspondente estrangeiro.
329
00:17:51,300 --> 00:17:52,900
Ah sim? Me alegro muito.
330
00:17:53,100 --> 00:17:57,500
Vejo que toma notas,
cobre esta informa��o tamb�m?
331
00:17:58,000 --> 00:17:59,300
Eu trabalho aqui.
332
00:17:59,400 --> 00:18:02,000
OH, publicidade!
� voc� a pessoa que procurava.
333
00:18:02,100 --> 00:18:04,300
Temos que trocar informa��es
secreta agora mesmo.
334
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Eu? perdoem.
335
00:18:11,000 --> 00:18:15,200
Desculpe, mas tenho um amigo
da Let�nia que est� muito interessado,
336
00:18:15,300 --> 00:18:16,700
na origem desta saia.
337
00:18:16,800 --> 00:18:19,900
gostaria de falar com ele?
� um menino estupendo.
338
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
� uma hist�ria curiosa sabe?
339
00:18:21,800 --> 00:18:25,900
Os gregos primitivos j� levavam
uma esp�cie de saia que...
340
00:18:26,500 --> 00:18:29,000
Vejamos do que trata essa
conversa t�o secreta.
341
00:18:29,400 --> 00:18:33,300
N�o se trata de nenhum segredo,
mas j� falaremos logo.
342
00:18:34,300 --> 00:18:37,300
J� que voc� se encarrega da
publicidade, talvez poderia me dar,
343
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
...alguma pista sobre essa
"Liga da Paz e a compreens�o"
344
00:18:40,300 --> 00:18:41,700
O que quer saber exatamente?
345
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Em primeiro lugar:
esse Sr. Fischer � de confian�a?
346
00:18:45,300 --> 00:18:46,600
Completamente.
347
00:18:46,700 --> 00:18:48,200
Parece uma pessoa excelente.
348
00:18:48,300 --> 00:18:49,900
�, o asseguro.
349
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
E o que lhes faz pensar que
uma organiza��o como esta,
350
00:18:53,000 --> 00:18:54,900
composta por
amadores de boa f�,
351
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
possa enfrentar esses
inflex�veis militares da Europa?
352
00:18:58,100 --> 00:19:02,300
S�o esses amadores de boa f�
os que lutar�o na guerra.
353
00:19:02,400 --> 00:19:03,800
A comida est� servida!
354
00:19:04,600 --> 00:19:07,900
Por favor, n�o se v� ainda.
N�o gostar� dessa comida t�o ins�pida.
355
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
Sinto muito, mas tenho que ir.
356
00:19:09,700 --> 00:19:11,700
Pois sente-se comigo
na mesa da imprensa,
357
00:19:11,800 --> 00:19:13,800
ningu�m escuta os discursos
na mesa da imprensa.
358
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
Poderemos falar,
ainda n�o sabe meu nome.
359
00:19:16,300 --> 00:19:17,400
� necess�rio?
360
00:19:17,500 --> 00:19:18,600
Para mim sim.
361
00:19:18,700 --> 00:19:21,400
N�o se assuste se ouvir me
chamarem de Huntley Haverstock,
362
00:19:21,400 --> 00:19:22,700
porque na realidade
meu nome � Jons.
363
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
E voc�?
364
00:19:24,000 --> 00:19:25,500
Em realidade me chamo Smith,
365
00:19:25,600 --> 00:19:28,100
e n�o se surpreenda
se ouvir qualquer outro.
366
00:19:33,600 --> 00:19:34,800
Gar�om!
367
00:19:36,100 --> 00:19:37,900
me fa�a o favor,
volte a tent�-lo.
368
00:19:38,200 --> 00:19:41,700
J� lhe levei 13 notas
� srta., n�o aceitar� mais.
369
00:19:46,000 --> 00:19:47,400
Senhorias.
370
00:19:47,500 --> 00:19:53,300
Senhoras e Senhores, rogo sil�ncio
para escutar ao Presidente;
371
00:19:53,500 --> 00:19:55,300
O Sr. Stephen Fischer.
372
00:19:58,500 --> 00:20:00,800
Senhoras e Senhores,
tenho que lhes comunicar uma...
373
00:20:00,800 --> 00:20:03,100
not�cia que vai emocionar.
374
00:20:03,200 --> 00:20:05,500
Acabo de receber este
telegrama do Sr. Von Meer,
375
00:20:05,500 --> 00:20:07,800
que hoje ia ser
nosso convidado de honra.
376
00:20:09,000 --> 00:20:11,200
"Sinto-o seriamente, mas
circunst�ncias an�malas...
377
00:20:11,200 --> 00:20:14,100
me impedem de assistir � assembl�ia
tal e como estava previsto.
378
00:20:14,400 --> 00:20:18,200
Estou com voc�s e sua obra
de cora��o. Se tivesse assistido...
379
00:20:18,200 --> 00:20:20,500
n�o poderia lhes dizer mais"
380
00:20:22,400 --> 00:20:25,400
Embora isto nos priva de um dos
principais atrativos da comida,
381
00:20:25,400 --> 00:20:27,900
nos d� a oportunidade de que
tenhamos tempo para falar...
382
00:20:28,000 --> 00:20:32,200
pelo que representa esta festa
e do por que estamos aqui.
383
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
Para esta miss�o, ningu�m mais
competente que a oradora que...
384
00:20:35,600 --> 00:20:37,900
lhes vou apresentar.
Espero que n�o pensem...
385
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
que se trata de um compl� familiar
se lhes disser que me refiro...
386
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
a minha filha, a Srta. Carol Fischer.
387
00:20:51,000 --> 00:20:58,000
Rogo-lhes sil�ncio para
escutar � Srta. Carol Fischer.
388
00:21:07,200 --> 00:21:09,900
Sras e Srs, espero saber�o...
389
00:21:10,000 --> 00:21:12,500
...ser pormenorizados
com a euforia de um pai,
390
00:21:12,600 --> 00:21:17,200
e n�o pensar�o que fui proposta
para substituir ao Sr. Von Meer.
391
00:21:17,600 --> 00:21:20,400
Desgra�adamente,
ningu�m pode ocupar seu lugar.
392
00:21:22,500 --> 00:21:25,900
Qu�o �nico posso fazer � esclarecer
certos mal-entendidos a respeito de...
393
00:21:26,000 --> 00:21:30,400
este movimento, difundidos
atrav�s da opini�o p�blica,
394
00:21:30,500 --> 00:21:32,800
e corrigir ep�tetos que nos h�o
dedicado alguns que n�o o..
395
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
estudaram a fundo,
como se merece.
396
00:21:34,900 --> 00:21:36,900
Os discursos de mulheres s�o mais
pesados que os dos homens.
397
00:21:37,100 --> 00:21:38,600
ouvi que nos chamavam...
398
00:21:38,700 --> 00:21:40,900
...amadores de boa f�.
Estou segura de que...
399
00:21:41,000 --> 00:21:43,500
entre os pressente,
h� quem pensa assim.
400
00:21:43,700 --> 00:21:47,500
Agradeceria se algum dos que
nos chamaram assim,se levantassem,
401
00:21:47,800 --> 00:21:51,700
e nos explicasse o por que esses
que ele chamam de amadores,
402
00:21:51,800 --> 00:21:55,200
s�o menos de confiar que um profissional
de boa f� em uma situa��o assim.
403
00:21:55,900 --> 00:21:57,700
Mas n�o quero perder o seu tempo,
404
00:21:57,700 --> 00:22:00,100
faz muito que o mundo est�
governado por profissionais de
405
00:22:00,100 --> 00:22:02,700
boa f�, � hora de dar uma
oportunidade aos amadores.
406
00:22:02,800 --> 00:22:10,700
Em realidade minha id�ia � lhes dar uma
id�ia do grande alcance de nossos
407
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
projetos amadores.
408
00:22:16,500 --> 00:22:17,900
Utiliza as anota��es.
409
00:22:17,900 --> 00:22:19,100
Obrigado.
410
00:22:20,500 --> 00:22:24,700
lhes dizer por que pedimos sua ajuda,
j� seja profissional ou amador...
411
00:22:27,800 --> 00:22:34,700
que por mais que um,
quero dizer que todos unidos...
412
00:22:48,200 --> 00:22:50,300
HOTEL CARLTON, Londres
ENVIAR A AMSTERDAM
CONTATO VANMEER
413
00:22:50,300 --> 00:22:52,600
NA CONFER�NCIA DE PAZ.
ESPERAR IMPORTANTE DISCURSO
414
00:22:52,600 --> 00:22:55,500
Referente �S
POT�NCIAS EUROP�IAS
415
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
lhe digam que me espere!
416
00:24:00,700 --> 00:24:02,400
Ol�, Sr. Fischer tudo bem?
417
00:24:02,500 --> 00:24:04,200
Sr. Haverstock
quando chegou?
418
00:24:04,400 --> 00:24:07,100
N�o faz muito, o Sr. Powel j�
me encarregou da primeira miss�o.
419
00:24:07,300 --> 00:24:09,900
Algo dif�cil sendo a primeira
conferencia pela paz sob uma
420
00:24:09,900 --> 00:24:11,100
amea�a de guerra.
421
00:24:11,100 --> 00:24:12,400
Cr� seriamente que haver�?
422
00:24:12,400 --> 00:24:15,700
Logo saberemos, ainda temos
esperan�as, hoje volto para Londres.
423
00:24:15,800 --> 00:24:17,100
Volta para Londres?
424
00:24:17,300 --> 00:24:19,700
Mas se acabar de chegar e ainda
n�o come�ou a confer�ncia.
425
00:24:19,800 --> 00:24:23,200
Agora o trabalho pela paz deve se
fazer em Londres, n�o em Amsterdam.
426
00:24:23,700 --> 00:24:27,400
E se leva seu pessoal a Londres?
a todos, incluindo seu...?
427
00:24:27,400 --> 00:24:31,800
N�o! Deixarei a algu�m que se ocupe
de voc�, estar� em boas m�os.
428
00:24:31,800 --> 00:24:32,900
Ah olhe!
429
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
Sra. Haverdy, o Sr. Haverstock.
430
00:24:35,600 --> 00:24:38,500
Ah sim, nos conhecemos na
ceia recorda do Sr. Presley?
431
00:24:38,600 --> 00:24:40,800
� encantador
mas n�o lhe entendo.
432
00:24:41,500 --> 00:24:44,800
Dr. Wiliamson, o Sr. Haverstock
do Globe de Nova Iorque n�o conhece
433
00:24:44,800 --> 00:24:47,400
...Amsterdam nem sabe destas
reuni�es pela paz,
434
00:24:47,400 --> 00:24:49,100
poderia lhe orientar um pouco?
435
00:24:49,300 --> 00:24:51,800
Com a Sra. Haverdy poderiam
encarregar-se de que hoje se acabem
436
00:24:51,800 --> 00:24:53,300
todos os queijos holandeses.
437
00:24:53,800 --> 00:24:56,100
Agora vou ver quem � o infeliz
que me ceder� seu lugar no...
438
00:24:56,100 --> 00:24:58,800
avi�o para Londres.
Nada de armadilhas!
439
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
Armadilhas?
440
00:25:01,900 --> 00:25:03,300
Sua primeira visita ao Amsterdam?
441
00:25:03,300 --> 00:25:04,400
Sim.
442
00:25:04,500 --> 00:25:06,700
Lhe levarei a casa do Rembrandt
e aos campos de tulipas.
443
00:25:06,700 --> 00:25:10,000
Repassemos a ordem do dia
conferencia com o Sr. Haverstock.
444
00:25:10,900 --> 00:25:13,200
Se me desculparem me
parece ter visto um amigo.
445
00:25:24,200 --> 00:25:26,100
Sr. Von Meer...
como vai?
446
00:25:26,700 --> 00:25:29,400
N�o sei como, mas anteontem
nos perdemos de vista...
447
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
Soube-me mal que
viessem a lhe buscar.
448
00:25:32,400 --> 00:25:33,800
N�o se lembra de mim?
449
00:25:33,900 --> 00:25:36,200
Compartilhamos o t�xi
que nos levou a ceia.
450
00:25:37,600 --> 00:25:38,600
Desculpem.
451
00:25:38,700 --> 00:25:40,600
Posso lhe fazer uma fotografia,
Sr. Von Meer? Obrigado.
452
00:25:55,100 --> 00:25:56,400
vai por ali.
453
00:26:03,000 --> 00:26:04,500
me deixem passar!
454
00:26:50,200 --> 00:26:51,700
Siga a aquele carro, r�pido.
455
00:26:58,400 --> 00:26:59,900
abaixe, pode ser perigoso.
456
00:26:59,900 --> 00:27:01,100
N�o diga tolices.
457
00:27:02,800 --> 00:27:03,900
O que aconteceu?
458
00:27:04,000 --> 00:27:05,400
mataram a algu�m?
459
00:27:05,400 --> 00:27:06,300
A Von Meer.
460
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
morto?
461
00:27:07,300 --> 00:27:08,400
Assim parece.
462
00:27:08,500 --> 00:27:09,600
Mau assunto.
463
00:27:09,600 --> 00:27:11,400
N�o poderia ser pior
desde seu ponto de vista.
464
00:27:14,400 --> 00:27:16,600
Swe importaria tirar
os joelhos da�?
465
00:27:36,200 --> 00:27:37,700
� melhor que lhe
esconda atr�s.
466
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Se apresse.
467
00:27:46,100 --> 00:27:48,700
Vidros de seguran�a,
eu gostaria de saber a marca.
468
00:27:48,900 --> 00:27:50,200
Temos um bom chofer?
469
00:27:50,200 --> 00:27:51,100
Sim,ele �.
470
00:27:51,100 --> 00:27:52,300
se conheciam?
471
00:27:52,300 --> 00:27:55,900
Ah, j� n�o me lembrava!
Scott Ffoliot, do London Post.
472
00:27:55,900 --> 00:27:57,400
Sr. Haverstock, o Sr. Ffoliot.
473
00:27:57,400 --> 00:27:58,600
Com dois fs.
474
00:27:58,600 --> 00:27:59,800
Muito prazer.
475
00:27:59,800 --> 00:28:00,900
O prazer � meu.
476
00:28:00,900 --> 00:28:02,100
O que significa com dois fs?
477
00:28:02,100 --> 00:28:03,600
Ao princ�pio e as duas min�sculas.
478
00:28:03,600 --> 00:28:05,100
N�o podem ser ao princ�pio!
479
00:28:05,100 --> 00:28:07,600
A um de meus antepassados o
cortaram a cabe�a por ordem...
480
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
....do Enrique VIII.
Sua mulher lhe omitiu a mai�scula,
481
00:28:09,800 --> 00:28:11,700
para comemorar
o acontecimento.
482
00:28:13,000 --> 00:28:14,400
Custa-lhe diz�-lo?
483
00:28:14,500 --> 00:28:15,900
Digo efe e basta.
484
00:28:36,000 --> 00:28:38,300
deixou que chover,
j� saiu o sol.
485
00:29:05,000 --> 00:29:06,500
Nunca vi uma maneira t�o...
486
00:29:06,500 --> 00:29:08,300
surpreendente de desaparecer.
487
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
N�o acreditar�o que puderam
chegar at� ali acima?
488
00:29:27,300 --> 00:29:28,600
desapareceu!
489
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Bom, tampouco
serviriam de nada.
490
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
lhe diga seu nome,
lhe fale dos dois fs.
491
00:29:34,900 --> 00:29:36,700
Isso seria muito para ele.
492
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
Esse n�o pegar� a
nenhum assassino.
493
00:29:43,200 --> 00:29:45,900
Dever�amos ficar com algum
pol�cial desses e jogar bridge.
494
00:29:45,900 --> 00:29:47,200
Tem raz�o.
495
00:29:52,500 --> 00:29:54,100
Dois contra um
a favor do chap�u.
496
00:30:19,400 --> 00:30:20,800
Olhem os sinais de multiplica��o
daquele moinho.
497
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
J� se acostumar� quando
mais tempo ficar na Holanda.
498
00:30:25,000 --> 00:30:27,400
Juraria que faz um momento
moviam-se em contra do vento.
499
00:30:27,400 --> 00:30:29,800
por que n�o se senta na grama
e se tranq�iliza um pouco?
500
00:30:29,900 --> 00:30:32,400
Logo me tranq�ilizarei, mas agora
quero que me fa�a um favor,
501
00:30:32,400 --> 00:30:33,600
v� procurar � pol�cia.
502
00:30:33,600 --> 00:30:34,800
Outra vez a pol�cia!
503
00:30:34,800 --> 00:30:36,300
N�o a necessitamos,
decidi n�o continuar.
504
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
N�o, n�o, Scott.
505
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
v� procurar � pol�cia,
506
00:30:38,700 --> 00:30:39,800
nosso homem est� ali.
507
00:30:39,800 --> 00:30:40,900
Naquele moinho.
508
00:30:41,000 --> 00:30:42,300
O que lhe faz supor isso?
509
00:30:42,300 --> 00:30:43,600
N�o percamos o tempo,
510
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
Acredite e v� � pol�cia.
511
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Iria eu mesmo se soubesse holand�s.
512
00:30:46,600 --> 00:30:47,800
O que pensa fazer?
513
00:30:47,800 --> 00:30:49,200
irei dar uma olhada.
514
00:30:49,300 --> 00:30:51,400
Eu n�o gosto de dar ordens,
mas o assunto � s�rio.
515
00:30:51,400 --> 00:30:52,800
Trarei a pol�cia.
516
00:31:20,200 --> 00:31:21,500
� um sinal,
517
00:31:21,500 --> 00:31:23,300
para que aterrisse o avi�o.
518
00:33:52,100 --> 00:33:54,200
Entre, entre.
519
00:33:57,600 --> 00:33:59,700
Fecha a porta, Sr...
520
00:34:02,200 --> 00:34:04,800
Sr. Von Meer, n�o pode ser!
521
00:34:07,100 --> 00:34:09,700
Drogaram-me sabe?
522
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
N�o sei exatamente com o que...
523
00:34:12,000 --> 00:34:14,900
Vi como lhe atiraram
frente � sala de confer�ncias.
524
00:34:16,900 --> 00:34:20,600
Drogaram-me,
quando me tiravam de...
525
00:34:22,200 --> 00:34:24,000
J� come�a outra vez.
526
00:34:24,300 --> 00:34:26,500
Mas voc� � o homem a quem
vi que atiravam.
527
00:34:26,500 --> 00:34:36,400
Esse homem n�o era eu, era
outro que se parecia muito.
528
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
Mas por que?
529
00:34:38,000 --> 00:34:44,800
Querem que todo mundo
pense que me assassinaram,
530
00:34:46,900 --> 00:34:51,600
e que n�o saibam que me
encontro em suas m�os.
531
00:34:52,800 --> 00:34:54,300
De quem fala?
532
00:34:55,800 --> 00:35:00,500
N�o se como explicar-lhe no estou muito
certo.n�o estou muito certo.
533
00:35:02,000 --> 00:35:06,700
O que faz a droga,
quase n�o posso pensar.
534
00:35:06,800 --> 00:35:11,500
Tudo o que posso dizer �
que me levar�o em um avi�o.
535
00:35:14,500 --> 00:35:16,400
Como um p�ssaro.
536
00:35:17,800 --> 00:35:25,900
Em uma cidade sempre h� um lugar
onde os p�ssaros comem miolos.
537
00:35:30,000 --> 00:35:33,700
R�pido, um l�pis, depressa...
538
00:39:13,300 --> 00:39:15,900
Entende-me? O moinho
velho, estrada acima...
539
00:39:19,600 --> 00:39:23,000
Um homem no moinho velho.
540
00:39:24,800 --> 00:39:26,300
Algu�m fala ingl�s?
541
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
N�s o estudamos
na escola.
542
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
por que n�o o disse antes?
543
00:39:30,500 --> 00:39:32,700
Diga a estes policiais
que venham comigo.
544
00:39:33,300 --> 00:39:36,600
� muito importante.
Um prisioneiro importante...
545
00:39:36,600 --> 00:39:39,700
no moinho velho
entendeu?
546
00:39:45,200 --> 00:39:46,300
Sim!
547
00:39:54,400 --> 00:39:56,100
Isso eu mesmo tentava lhes dizer.
548
00:40:16,800 --> 00:40:18,100
se foram.
549
00:40:31,500 --> 00:40:32,800
O mataram.
550
00:40:37,400 --> 00:40:42,400
Mas se n�o ser...
quem � voc�?
551
00:40:43,800 --> 00:40:45,200
onde est�o os outros?
552
00:40:51,400 --> 00:40:53,600
� uma estrat�gia, lhe pergunte
onde est�o outros.
553
00:41:01,500 --> 00:41:04,800
Diz que n�o sabe do que lhe falam,
que est� sozinho e que passou...
554
00:41:04,900 --> 00:41:06,400
...todo o dia dormindo.
555
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
mentira, falei com
Von Meer nessa casa.
556
00:41:17,800 --> 00:41:20,900
H� algo que lhes posso ensinar, o
carro do assassino que persegu�amos.
557
00:41:29,100 --> 00:41:32,400
Exemplar �nico, o �nico carro
do mundo de um s� cavalo.
558
00:41:32,700 --> 00:41:34,300
N�o me importa o que pensem,
o carro estava aqui...
559
00:41:34,300 --> 00:41:37,600
se que tomam por louco,
mas isto cheira a podre.
560
00:41:37,600 --> 00:41:40,100
Est� passando algo gordo,
sinto o cheiro, e chegarei...
561
00:41:40,100 --> 00:41:43,800
at� o fundo da quest�o,
embora seja a ultima que fa�a.
562
00:41:43,800 --> 00:41:45,700
Nada me deter� entende?
563
00:41:45,900 --> 00:41:49,300
Demonstrarei que n�o � Von Meer
o homem que assassinaram.
564
00:41:54,800 --> 00:41:56,900
Ao Globe de Nova Iorque,
n�o se preocupem com o atraso,
565
00:41:56,900 --> 00:41:59,100
estou atr�s da maior
not�cia do s�culo,
566
00:41:59,100 --> 00:42:01,300
n�o publiquem nada sobre
o assassinato de Von Meer,
567
00:42:01,300 --> 00:42:03,800
Logo enviarei
not�cias arrepiantes.
568
00:42:13,600 --> 00:42:14,900
Ol�, entre.
569
00:42:24,100 --> 00:42:26,000
Quem � voc�?
o detetive do hotel?
570
00:42:26,000 --> 00:42:28,300
Sinto senhor, perguntamos
na recep��o.
571
00:42:28,900 --> 00:42:31,800
Policiais n�? vieram
se desculparem pelo moinho?
572
00:42:31,900 --> 00:42:36,100
S� queremos que nos acompanhe
e explique tudo ao chefe de pol�cia.
573
00:42:36,200 --> 00:42:39,500
O chefe de pol�cia fala meu idioma?
Porque sou um homem muito ocupado...
574
00:42:39,600 --> 00:42:42,800
N�o ficar� mais de meia hora.
Todos falamos seu idioma.
575
00:42:42,900 --> 00:42:45,800
Todos o falam? � fant�stico,
n�o posso dizer o mesmo de meu pa�s.
576
00:42:45,800 --> 00:42:49,500
Sentem-se, vou fazer uma chamada,
tenho um encontro com uma senhorita.
577
00:43:05,100 --> 00:43:07,500
Chamarei mais tarde,
central n�o responde.
578
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
Me trocarei r�pido,
se me permitirem um momento...
579
00:43:11,200 --> 00:43:14,300
s� entrar e sair do banheiro,
podem entreter-se com uma revista,
580
00:43:14,300 --> 00:43:15,700
volto em seguida.
581
00:43:16,400 --> 00:43:18,400
O chefe de pol�cia
n�o pode vir aqui n�o?
582
00:43:18,500 --> 00:43:19,800
Eu diria que n�o.
583
00:43:19,900 --> 00:43:21,300
Era o que eu pensava.
584
00:44:30,300 --> 00:44:31,600
N�o precisa me acompanhar.
585
00:44:31,600 --> 00:44:33,100
O encontrar� na minha penteadeira.
586
00:44:48,300 --> 00:44:50,900
Viu, voltamos a nos encontrar.
587
00:44:51,300 --> 00:44:52,700
� o que parece.
588
00:44:53,400 --> 00:44:55,400
passaram muitas coisas
da �ltima vez.
589
00:44:55,400 --> 00:44:56,700
Eu vejo.
590
00:44:57,800 --> 00:45:00,300
houve uma aut�ntica ca�ada
desde que sa� de Amsterdam.
591
00:45:00,300 --> 00:45:04,400
O campo � muito interessante,
os moinhos, os tulipas...
592
00:45:04,800 --> 00:45:06,300
encontrou...
593
00:45:08,600 --> 00:45:12,100
N�, est�vamos falando de
tulipas, parece que j� n�o h�.
594
00:45:12,400 --> 00:45:17,000
J� � hora de ir,
muito obrigado por tudo.
595
00:45:18,200 --> 00:45:19,700
Mas j� tem que ir?
596
00:45:19,800 --> 00:45:21,500
Sim, acredito que j� � hora.
597
00:45:26,400 --> 00:45:27,600
Adeus.
598
00:45:33,800 --> 00:45:35,300
O ter� acontecido hein?
599
00:45:35,400 --> 00:45:36,700
Nos fez passar o rid�culo A...
600
00:45:36,700 --> 00:45:37,900
Ffoliot e a mim , diante da pol�cia,
601
00:45:37,900 --> 00:45:39,200
bem entra em meu quarto
602
00:45:39,200 --> 00:45:40,400
e me faz ficar mau
com uma amiga...
603
00:45:40,400 --> 00:45:41,700
muito importante de meu pai.
604
00:45:41,700 --> 00:45:42,900
O que est� tramando?
605
00:45:42,900 --> 00:45:44,000
Deixe de falar.
606
00:45:44,000 --> 00:45:45,200
Poderia ter se vestido.
607
00:45:45,200 --> 00:45:47,000
Acalme-se, � um assunto muito s�rio.
608
00:45:47,100 --> 00:45:49,900
J� conhe�o esse tipo de assuntos.
Que faz no meu quarto?
609
00:45:49,900 --> 00:45:51,000
Fugi.
610
00:45:51,000 --> 00:45:52,200
Fugiu do que?
611
00:45:52,200 --> 00:45:53,800
De uns indiv�duos que est�o
tentando me matar.
612
00:45:53,800 --> 00:45:54,900
Quem eram?
613
00:45:55,000 --> 00:45:57,500
Dois disfar�ados de policiais que
queriam me levar a dar um passeio.
614
00:45:57,600 --> 00:45:59,900
N�o acredita que j�
basta de tolices?
615
00:46:01,300 --> 00:46:04,200
coloquei o nariz em uma
organiza��o internacional suja,
616
00:46:04,200 --> 00:46:06,700
se que Von Meer est� vivo
e por essa raz�o me querem matar.
617
00:46:06,900 --> 00:46:08,300
� imagina��o!
618
00:46:08,300 --> 00:46:11,500
me ajude, � o maior acontecimento
da Europa.
619
00:46:11,500 --> 00:46:14,100
Sua mente infantil est� t�o fora
de lugar na Europa como voc�..
620
00:46:14,200 --> 00:46:15,600
dentro de meu quarto.
621
00:46:16,800 --> 00:46:18,000
Esconda-se ali!
622
00:46:35,000 --> 00:46:36,400
J� v� o que est� conseguindo.
623
00:46:36,400 --> 00:46:38,600
Desta situa��o se inteirar�o
em Londres e amanh� tudo..
624
00:46:38,600 --> 00:46:40,900
ser�o coment�rios. A mim n�o me
importa, mas meu pai...
625
00:46:40,900 --> 00:46:43,300
comprometeu-se
em uma miss�o importante,
626
00:46:43,300 --> 00:46:46,400
a de fazer abortar uma guerra
terr�vel e isso pode lhe desacreditar.
627
00:46:47,200 --> 00:46:49,400
J� se que voc� n�o interessa
nosso trabalho e que s�
628
00:46:49,400 --> 00:46:51,500
pensa em divertir-se com
moinhos de vento e banhos de hotel.
629
00:46:51,500 --> 00:46:53,400
N�o se acredita que estou em apuros?
630
00:46:53,400 --> 00:46:55,500
Estar� mais se n�o se for.
631
00:46:55,600 --> 00:46:57,300
Pela �ltima vez, v�.
632
00:47:02,400 --> 00:47:05,600
Bem, mas quero que saiba o que
passar� quando me tiver ido.
633
00:47:05,800 --> 00:47:08,200
Voltarei para meu quarto, me vestirei
e tentarei me livrar
634
00:47:08,200 --> 00:47:10,400
daqueles dois indiv�duos
mas n�o conseguirei,
635
00:47:10,400 --> 00:47:12,800
n�o me deixar�o at�
que me matem.
636
00:47:12,800 --> 00:47:16,900
N�o se deter�o ante nada,
acreditam que se muito e t�m raz�o.
637
00:47:17,400 --> 00:47:19,600
N�o conhe�o os detalhes de seu
movimento pacifista e n�o sei...
638
00:47:19,600 --> 00:47:22,300
que diabos passa na Europa,
mas se o que � uma not�cia,
639
00:47:22,300 --> 00:47:23,900
ela cheira,
e n�o deixarei escapar.
640
00:47:23,900 --> 00:47:25,500
Ou a pego a ela me pega.
641
00:47:26,500 --> 00:47:30,500
Sinto receber uma opini�o t�o
ruim e n�o poder desfaz�-la,
642
00:47:30,600 --> 00:47:34,723
ent�o, at� mais tarde!
643
00:47:34,758 --> 00:47:37,095
Encantado de conhec�-la.
644
00:47:40,168 --> 00:47:41,472
Eu disse, adeus!
645
00:47:47,400 --> 00:47:48,800
N�o se v�.
646
00:47:51,300 --> 00:47:54,700
Acredito que com sorte poderei
me desfazer desses indiv�duos.
647
00:47:54,800 --> 00:47:57,000
N�o podemos nos arriscar,
teremos que pedir ajuda.
648
00:47:57,200 --> 00:47:58,600
Essa era minha primeira inten��o.
649
00:47:58,600 --> 00:48:00,400
Avisarei ao Dr. Wiliamson
e ao Sr. Scott.
650
00:48:00,400 --> 00:48:02,200
Ent�o n�o conte comigo,
n�o o entenderiam.
651
00:48:03,900 --> 00:48:05,500
J� o entenderam.
652
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Poder�amos tomar o navio
esta noite para a Inglaterra....
653
00:48:14,000 --> 00:48:15,400
e depois tentar
que fugisse.
654
00:48:15,400 --> 00:48:17,800
Esse � o problema, me repita
o nome de seu amigo, f� f�...
655
00:48:17,800 --> 00:48:19,100
Ffoliot.
656
00:48:19,300 --> 00:48:22,600
Com o quarto do Sr. Ffoliot.
N�o est� no hotel?
657
00:48:22,700 --> 00:48:24,700
Que estranho, t�nhamos
que ir jantar juntos hoje.
658
00:48:24,800 --> 00:48:26,800
deu-se conta de
o que represento para voc�
659
00:48:26,800 --> 00:48:28,700
Representaria mais
se fosse vestido.
660
00:48:28,800 --> 00:48:30,200
Se que gosta dos
intelectuais.
661
00:48:30,200 --> 00:48:31,300
Eu gosto dos...
662
00:48:31,300 --> 00:48:32,400
Ah! Tenho uma id�ia.
663
00:48:32,400 --> 00:48:33,400
Com o diretor, por favor.
664
00:48:33,500 --> 00:48:34,800
Aperte os bot�es.
665
00:48:34,900 --> 00:48:38,200
� o diretor?
Sou Haverstock, da 537.
666
00:48:38,600 --> 00:48:39,800
Que classe de hotel � este?
667
00:48:39,800 --> 00:48:42,900
A banheira vasa, o telefone
n�o funciona e me roubaram.
668
00:48:43,200 --> 00:48:44,800
Mandar� algu�m em seguida?
669
00:48:48,200 --> 00:48:51,400
Telefonista, envie um gar�om
a 537 e lhe diga � camareira,
670
00:48:51,400 --> 00:48:53,800
que traga len��is limpos,
os meus se queimaram,
671
00:48:54,200 --> 00:48:57,900
que limpe as janelas
e que venha o engraxate
672
00:48:58,100 --> 00:48:59,900
e se leve os sapatos
depressa!
673
00:49:00,600 --> 00:49:02,700
Esses dois o encontrar�o
cheio d�gua
674
00:49:04,000 --> 00:49:06,900
� a campanhia, entre!
Fala ingl�s?
675
00:49:07,100 --> 00:49:08,100
Sim senhor.
676
00:49:08,300 --> 00:49:10,200
V� ao quarto 537 e...
677
00:49:10,200 --> 00:49:13,200
me traga uma camisa, gravata,
o terno e o chap�u.
678
00:49:14,800 --> 00:49:17,700
Ver�, meu marido est� esperando
a este senhor no quarto.
679
00:50:36,200 --> 00:50:38,600
Ainda n�o lhe viram,
nos escondamos em um camarote.
680
00:50:45,400 --> 00:50:46,900
Todos lotados, Sr. Sinto muito.
681
00:50:47,000 --> 00:50:48,200
Nem uma cabine pequena?
682
00:50:48,200 --> 00:50:50,400
Nada, todo mundo tem
pressa para voltar para casa.
683
00:50:51,200 --> 00:50:54,400
Aqui tenho um bilhete algo estranho,
possivelmente lhe interesse como lembran�a,
684
00:50:54,600 --> 00:50:56,700
se � que faz cole��o
de bilhetes estranhos, claro.
685
00:50:56,800 --> 00:50:59,700
� in�til Sr, se pudesse o faria
mas n�o sobrou nenhum lugar.
686
00:50:59,800 --> 00:51:03,600
Em um navio brit�nico e nada
pode se resolvido.
687
00:51:04,200 --> 00:51:06,700
Espere um pouco, Sr,
acabam de anular uma reserva.
688
00:51:06,900 --> 00:51:08,200
Diga-me seu nome, por favor?
689
00:51:10,100 --> 00:51:12,100
Um s� camarote
n�o nos servir�...
690
00:51:12,200 --> 00:51:16,200
Tinha pensado dormir no ch�o,
suponho que n�o acreditaria que eu...
691
00:51:17,100 --> 00:51:18,800
Claro que n�o, � muito gentil.
692
00:51:19,200 --> 00:51:20,400
De acordo, eu fico.
693
00:51:20,600 --> 00:51:23,700
Sinto-o mas chegou tarde,
me pareceu que n�o estava decidido
694
00:51:23,800 --> 00:51:26,600
a aceitar e o dei
� aquele senhor.
695
00:51:27,000 --> 00:51:28,200
Que pena!
696
00:51:28,300 --> 00:51:30,000
� um estranho bilhete de 5 libras..
697
00:51:30,000 --> 00:51:34,500
A filigrana est� para baixo,
se tivesse querido. Outro dia ...
698
00:52:13,900 --> 00:52:15,900
Teria o corrompido com
uma nota de 5 libras?
699
00:52:16,100 --> 00:52:18,500
claro que sim, todos os gastos
correm a cargo do escrit�rio,
700
00:52:18,600 --> 00:52:20,700
por corrup��o de um
funcion�rio, 5 libras.
701
00:52:20,900 --> 00:52:23,200
Voc� n�o tem escr�pulos?
702
00:52:23,800 --> 00:52:26,000
N�o � isso.
� que estou apaixonado.
703
00:52:26,100 --> 00:52:27,600
Suponho que d� no mesmo.
704
00:52:28,600 --> 00:52:29,800
Me perdoe, o que disse?
705
00:52:30,000 --> 00:52:31,200
me perdoe voc�.
706
00:52:33,300 --> 00:52:34,700
Te amo e quero
me casar contigo.
707
00:52:38,000 --> 00:52:39,900
Te amo e quero
me casar contigo.
708
00:52:41,500 --> 00:52:44,500
foi uma cena de amor
muito curta n�o acha?
709
00:52:44,800 --> 00:52:45,900
Voc� sente?
710
00:52:46,100 --> 00:52:47,700
Agora sou um homem novo.
711
00:52:48,000 --> 00:52:51,800
N�o muito novo, me custa
saber ao homem que �.
712
00:52:52,800 --> 00:52:55,400
Se quiser que lhe diga a verdade,
esperava uma conversa
713
00:52:55,400 --> 00:52:58,700
um pouco mais demorada, faltaram
tantas coisas por dizer.
714
00:52:58,900 --> 00:53:02,300
as guarde para quando estivermos
casados, soar�o muito melhor.
715
00:53:02,600 --> 00:53:04,700
Para depois tinha
reservada outras.
716
00:53:05,100 --> 00:53:06,800
estava t�o seguro de si mesmo, n�o �?
717
00:53:06,900 --> 00:53:10,300
N�o esperava ter a chance,
mas todos temos direito de sonhar.
718
00:53:10,500 --> 00:53:11,600
Evidentemente.
719
00:53:12,800 --> 00:53:14,300
Cr� que seu pai me aceitar�?
720
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
Meu pai estar� encantado.
721
00:53:36,200 --> 00:53:37,300
Obrigado senhor.
722
00:53:45,500 --> 00:53:46,900
bom dia, srta. Carol.
723
00:53:46,900 --> 00:53:49,400
bom dia, o Sr. Haverstock.
meu pai est� l� em cima?
724
00:53:49,700 --> 00:53:51,200
Sim senhorita, est� tomando
o caf� da manh�.
725
00:53:51,400 --> 00:53:52,500
Vem.
726
00:53:58,000 --> 00:53:59,200
Ol� papai.
727
00:53:59,400 --> 00:54:00,800
Carol o que faz em Londres?
728
00:54:00,900 --> 00:54:02,900
Jon... o Sr. Haverstock
me trouxe de navio.
729
00:54:03,100 --> 00:54:06,000
N�o lhe ter� acontecido nada...
Est� com boa apar�ncia.
730
00:54:06,100 --> 00:54:07,200
N�o, estou bem.
731
00:54:07,400 --> 00:54:08,900
Espero que n�o o
incomode esta intromiss�o.
732
00:54:09,200 --> 00:54:12,600
Me alegro de voltar a lhe ver.
voc� viaja muito, certo?
733
00:54:13,100 --> 00:54:15,100
Carol, nem me enviou
um telegrama, espero...
734
00:54:15,200 --> 00:54:16,500
que tenha tido boa viagem.
735
00:54:16,500 --> 00:54:18,900
Nem tanto, o navio
estava cheio e n�o conseguimos...
736
00:54:18,900 --> 00:54:21,600
nenhum camarote, mas
pudemos dormir na coberta.
737
00:54:22,000 --> 00:54:25,500
Sr. Krouk, me alegro de lhe ver!
conhece sr. Haverstock?
738
00:54:28,400 --> 00:54:30,800
O Sr. Krouk � membro
da embaixada b�vara.
739
00:54:31,200 --> 00:54:33,300
Sente-se.
Deseja tomar algo?
740
00:54:33,400 --> 00:54:35,800
Deveria ir me arrumar
mas estou morta de fome.
741
00:54:40,000 --> 00:54:42,300
Diz que ontem
estava em Amsterdam?
742
00:54:42,400 --> 00:54:45,100
Pobre Von Meer! Sua morte
foi uma grande perda pessoal.
743
00:54:45,300 --> 00:54:47,100
Pergunto-me por que
o Sr. Von Meer.
744
00:54:47,200 --> 00:54:50,900
O assassinato nunca tem l�gica,
mas deve ser o tipo...
745
00:54:51,000 --> 00:54:52,600
de mundo que vivemos.
746
00:54:53,900 --> 00:54:55,800
Por acaso chegou a lhe conhecer...
747
00:54:56,200 --> 00:54:58,300
N�o formalmente, mas lhe vi morrer.
748
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
� terr�vel.
749
00:55:01,100 --> 00:55:03,900
Corri atr�s do homem que
atirou e quase o apanhei.
750
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
O Sr. Haverstock � jornalista.
751
00:55:08,200 --> 00:55:11,100
Seria sensacional que seu primeiro
reportagem tratasse de um assassinato.
752
00:55:13,900 --> 00:55:16,000
J� � hora de ir, Sr. Fischer.
753
00:55:17,600 --> 00:55:19,700
Quer que redijamos agora
o da chamada pela paz
754
00:55:19,800 --> 00:55:21,000
ou o deixamos para mais adiante?
755
00:55:21,100 --> 00:55:22,700
Podemos come��-lo agora mesmo.
756
00:55:22,800 --> 00:55:23,900
Nos d� licen�a?
757
00:55:24,100 --> 00:55:25,000
Pai!
758
00:55:25,200 --> 00:55:27,300
Permite-me um instante?
� muito importante.
759
00:55:27,500 --> 00:55:31,200
lhe pergunte ao Sr. Haverstock se
gosta dos ovos com bacon.
760
00:55:32,400 --> 00:55:34,500
Sr. Fischer
o que faz esse homem aqui?
761
00:55:34,700 --> 00:55:35,900
Mas se for o Sr. Krouk!
762
00:55:35,900 --> 00:55:37,200
Von Meer n�o est� morto.
763
00:55:37,200 --> 00:55:38,400
Se acabar de ler...
764
00:55:38,400 --> 00:55:40,500
Atiraram num dubl�,
o verdadeiro o seq�estraram.
765
00:55:40,500 --> 00:55:41,800
Falei com ele em um
moinho de Amsterdam.
766
00:55:41,800 --> 00:55:43,000
O que tem que ver o Sr. Krouk?
767
00:55:43,000 --> 00:55:44,900
Lembra da descri��o
do homem do moinho?
768
00:55:45,000 --> 00:55:46,600
Refere a aquele vagabundo?
769
00:55:46,900 --> 00:55:49,400
� imposs�vel, n�s
conhecemos sr. Krouk.
770
00:55:49,600 --> 00:55:52,900
Garanto-lhe que Krouk levou a Von Meer
a Inglaterra de avi�o ontem � noite.
771
00:55:53,200 --> 00:55:54,300
Est� certo disso?
772
00:55:54,300 --> 00:55:56,500
Claro, eu estava t�o perto
do Krouk como agora de voc�
773
00:55:56,600 --> 00:55:59,300
Seria terr�vel que comet�ssemos
um engano por n�o deixar que...
774
00:55:59,900 --> 00:56:01,300
deixem isso comigo!
775
00:56:07,900 --> 00:56:10,500
vou ser pouco hospitaleiro, mas
devo lhe pedir que saia desta casa.
776
00:56:10,600 --> 00:56:13,400
Haverstock me sugeriu
que lhe entregasse � pol�cia.
777
00:56:14,000 --> 00:56:16,900
Parece que o Sr. Haverstock
� um problem�tico.
778
00:56:17,400 --> 00:56:19,700
Acreditava que nossos agentes de
Amsterdam se encarregassem dele.
779
00:56:20,200 --> 00:56:21,300
Isso acreditava eu.
780
00:56:22,200 --> 00:56:23,300
N�o entendo.
781
00:56:23,600 --> 00:56:27,100
Que a Srta. Fischer estivesse com
ele, a n�o ser que causasse problemas.
782
00:56:28,800 --> 00:56:30,900
Tivesse sido melhor
lhe confiar nossos segredos.
783
00:56:31,000 --> 00:56:32,200
N�o envolva a minha filha!
784
00:56:32,200 --> 00:56:33,200
Perdoe.
785
00:56:33,300 --> 00:56:37,400
� azar que tenha vindo aqui,
nunca me preocupei com isso.
786
00:56:38,000 --> 00:56:39,200
Gra�as a voc�
787
00:56:39,200 --> 00:56:41,700
Algu�m tem que encarregar-se
dos detalhes s�rdidos.
788
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
Mas este me afeta de perto.
789
00:56:43,900 --> 00:56:48,400
Eu s� sou um pol�tico,
e aos pol�ticos normalmente,
790
00:56:48,400 --> 00:56:52,500
n�o lhes corresponde eliminar
seus h�spedes n�o?
791
00:56:53,600 --> 00:56:54,800
cale-se!
792
00:56:55,400 --> 00:56:58,800
N�o, em sua casa n�o, Sr.
Mas tenho uma id�ia...
793
00:57:06,000 --> 00:57:07,300
lembra-se do Rouli?
794
00:57:08,800 --> 00:57:12,300
Sim, o an�o que trabalhava
nos est�bulos da �ustria.
795
00:57:12,900 --> 00:57:16,900
Sim, acredito recordar que estava
presente quando caiu por acidente
796
00:57:17,000 --> 00:57:18,900
desde aquela ponte do Herver.
797
00:57:19,300 --> 00:57:20,700
Agora est� fora.
798
00:57:20,700 --> 00:57:23,300
Vive em algum lugar
do Clapen, aqui em Londres.
799
00:57:23,500 --> 00:57:26,200
Se pud�ssemos convencer
ao Sr. Haverstock que lhe contratasse
800
00:57:26,300 --> 00:57:27,700
como detetive particular...
801
00:57:28,200 --> 00:57:29,600
para que?
802
00:57:30,700 --> 00:57:33,400
Poderia lhe advertir que � perigoso
ir por Londres sabendo...
803
00:57:33,500 --> 00:57:35,800
todas as coisas que ele sabe.
804
00:57:37,000 --> 00:57:38,900
Sim, j� o entendo.
805
00:57:39,000 --> 00:57:42,400
Sabe que se expressa
com muita delicadeza, Sr. Krouk?
806
00:57:42,500 --> 00:57:45,600
Obrigado.
Seguirei suas instru��es.
807
00:57:48,200 --> 00:57:50,100
� muito perigoso!
808
00:57:51,300 --> 00:57:53,000
Que o que podemos fazer?
809
00:57:53,000 --> 00:57:54,600
Chamar o Scotland Yard?
810
00:57:54,800 --> 00:57:56,400
pensei que o melhor era
deixar ir o Sr. Krouk.
811
00:57:56,400 --> 00:57:58,200
deixou que se fosse?
mas por que?
812
00:57:58,300 --> 00:58:00,900
Se o que voc� diz � verdade,
n�o acredita que o melhor
813
00:58:00,900 --> 00:58:03,600
� n�o levantar as suspeitas
do Sr. Krouk? Matar�o a Von Meer.
814
00:58:03,600 --> 00:58:05,000
Vivo ou morto � not�cia.
815
00:58:05,000 --> 00:58:06,600
Jon, meu pai tem raz�o.
816
00:58:06,700 --> 00:58:08,900
Bem, ent�o escreverei o que se.
817
00:58:09,000 --> 00:58:10,400
Eu n�o o faria.
818
00:58:10,400 --> 00:58:13,500
A vida de Von Meer depende de que
mantenhamos o segredo umas horas.
819
00:58:13,500 --> 00:58:14,900
Mant�-lo em segredo?
820
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
Um famoso diplom�tico � seq�estrado
diante de mim e n�o posso divulgar.
821
00:58:19,300 --> 00:58:22,900
� uma not�cia com feitos,
� das not�cias pela que
822
00:58:23,000 --> 00:58:25,500
enviaram-me aqui, � a
reportagem que a Am�rica espera.
823
00:58:25,500 --> 00:58:27,700
Ser� mais sensacional
se espera umas horas,
824
00:58:28,000 --> 00:58:30,700
at� que encontremos a Von Meer
e descubramos o que h� detr�s...
825
00:58:30,700 --> 00:58:31,900
...desta hist�ria.
826
00:58:32,000 --> 00:58:33,400
J� sei o que h� detr�s.
827
00:58:33,500 --> 00:58:35,900
N�o refiro ao que
h� detr�s, mas ao porqu�.
828
00:58:36,800 --> 00:58:40,000
Carol, quer me trazer toda
minha correspond�ncia com o Krouk?
829
00:58:40,200 --> 00:58:44,300
Jon, faz o que diz meu pai,
ser� melhor para voc�, pobre Von Meer!
830
00:58:45,000 --> 00:58:46,600
De acordo, esperarei.
831
00:58:49,800 --> 00:58:51,300
Voc� me deixa preocupado.
832
00:58:51,400 --> 00:58:53,800
Eu tamb�m estou,
pare�o um idiota.
833
00:58:54,100 --> 00:58:56,600
Faz o que deve mas n�o deve
andar por a� desprotegido.
834
00:58:56,700 --> 00:58:57,900
N�o se preocupe.
835
00:58:58,000 --> 00:58:59,900
Se o que diz � certo,
precisa de prote��o.
836
00:59:00,000 --> 00:59:02,200
Tenho escrito sobre as matan�as
dos boers e as revolu��es...
837
00:59:02,200 --> 00:59:04,400
raciais desde que era um pirralho,
sem levar nenhuma pata de coelho.
838
00:59:04,500 --> 00:59:07,900
Estes criminosos s�o mais perigosos
que seus contrabandistas,
839
00:59:08,600 --> 00:59:12,200
s�o fan�ticos, mesclam o amor
pela p�tria com frieza...
840
00:59:12,200 --> 00:59:15,700
e indiferen�a pela vida,
a sua ou a de outros.
841
00:59:16,600 --> 00:59:21,000
Ardilosos, sem escr�pulos
e poderosos.
842
00:59:24,300 --> 00:59:27,300
N�o poderia olhar ao Sr. Powel
novamente se n�o vivesse para
843
00:59:27,500 --> 00:59:29,400
fazer a reportagem do ano.
844
00:59:30,600 --> 00:59:33,100
sou correspondente,
e ficar escondido num lugar qualquer.
845
00:59:33,400 --> 00:59:36,600
N�o digo que se esconda mas que
tenha algu�m que olhe por voc�
846
00:59:36,800 --> 00:59:39,500
Jonny Jons vai a Europa
e emprega uma bab�.
847
00:59:39,700 --> 00:59:41,900
Ficar� bem isto
escrito em minha presta��o de contas.
848
00:59:42,000 --> 00:59:45,800
Conhe�o uma ag�ncia de detetives
eficiente, encontraremos a seu homem
849
00:59:46,200 --> 00:59:47,600
Muito bem, voc� est� dizendo
850
00:59:47,600 --> 00:59:53,300
Eu me encarregarei de tudo,
e n�o direi nada a ningu�m.
851
00:59:53,300 --> 00:59:54,500
Dizer-lhe a algu�m!
852
00:59:54,500 --> 00:59:56,800
Se disser que contratei
um guarda-costas, dou-lhe um tiro.
853
01:00:09,000 --> 01:00:10,900
Se for o Sr. Rouli
que espere l� fora.
854
01:00:12,800 --> 01:00:16,000
Devo ver ao Sr. Haverstock,
lhe diga que o Sr. Rouli est� aqui.
855
01:00:16,500 --> 01:00:17,800
Sim, espere aqui.
856
01:00:21,100 --> 01:00:22,700
Sr. Haverstock, o t�xi lhe espera.
857
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Aonde vai?
858
01:00:24,000 --> 01:00:25,500
Vou ao escrit�rio, tenho trabalho.
859
01:00:25,600 --> 01:00:26,800
Jonny, n�o v�!
860
01:00:27,100 --> 01:00:29,500
Mandaram-me aqui com di�rias
muito elevadas e como jornalista,
861
01:00:29,500 --> 01:00:31,700
n�o como refugiado.
Comemos no Savoy?
862
01:00:31,800 --> 01:00:32,900
o acompanharei.
863
01:00:36,000 --> 01:00:37,300
Tenhacuidado!
864
01:00:37,300 --> 01:00:38,700
Tudo ficar� bem.
865
01:00:45,000 --> 01:00:47,600
Este � o homem?
Quem protege a quem?
866
01:00:48,100 --> 01:00:49,900
N�o sou alto mas sim r�pido.
867
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
Acredito que tenha
entendido qual � sua miss�o.
868
01:00:52,100 --> 01:00:56,000
Sim Sr, cuidarei muito bem
do Sr. Haverstock... vamos?
869
01:00:56,100 --> 01:00:58,000
me leve ao escrit�rio
e se se comporta bem...
870
01:00:58,200 --> 01:01:00,300
deixarei que me acompanhe
ao clube americano.
871
01:01:01,700 --> 01:01:03,300
Ocupar�-se do outro assunto?
872
01:01:03,600 --> 01:01:05,800
Quando soubermos algo de nosso
amigo, o farei saber e poder� dar
873
01:01:05,800 --> 01:01:07,700
a conhecer a not�cia, adeus.
874
01:01:07,900 --> 01:01:09,000
Adeus.
875
01:01:13,700 --> 01:01:14,800
OH Carol!
876
01:01:16,000 --> 01:01:18,100
Que n�o lhe aconte�a nada, n�o poderia...
877
01:01:25,000 --> 01:01:26,200
Como o fazemos?
878
01:01:26,300 --> 01:01:29,600
Quer que v� uns metros
detr�s ou a seu lado como um amigo?
879
01:01:29,700 --> 01:01:30,800
N�o sei qual � seu m�todo?
880
01:01:30,800 --> 01:01:32,300
Cada um tem suas manias.
881
01:01:32,400 --> 01:01:34,400
Quando estava com
o Duque de Albatroz, como era
882
01:01:34,500 --> 01:01:36,600
um homem de id�ias democr�ticas,
eu estava acostumado a ir a seu lado, de igual...
883
01:01:36,600 --> 01:01:37,900
a igual virtualmente.
884
01:01:38,000 --> 01:01:41,100
Outra vez estive com uma Sra �
que isso foi embara�oso;
885
01:01:41,100 --> 01:01:44,000
3 passos atr�s dizia, e n�o fume
quando est� de servi�o.
886
01:01:44,100 --> 01:01:46,100
O que � bom para um
duque � bom para mim.
887
01:01:46,100 --> 01:01:47,400
Podemos trabalhar em equipe.
888
01:01:47,400 --> 01:01:50,400
Obrigado Sr., se quer ir ao clube
americano � melhor de t�xi.
889
01:01:51,600 --> 01:01:52,800
A� vem um!
890
01:01:53,000 --> 01:01:55,300
Qual � seu problema,
seguem-lhe uns gangsters?
891
01:01:55,400 --> 01:01:56,700
N�o exatamente.
892
01:01:56,800 --> 01:01:59,600
Aqui n�o nos assustam os gangsters,
a policia n�o leva armas sequer.
893
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
E como o fazem?
894
01:02:01,200 --> 01:02:04,000
Lhe d�o na cabe�a com um pau,
� mais saud�vel, me entendeu.
895
01:02:10,800 --> 01:02:13,100
Viu isso?
Algu�m me empurrou de prop�sito.
896
01:02:13,200 --> 01:02:16,500
fui eu, se tivesse tentado que
voltassse, seria atropelado,
897
01:02:16,600 --> 01:02:17,800
um empurr�o ou nada.
898
01:02:18,100 --> 01:02:20,400
Bom trabalho, Rouli.
Muito obrigado.
899
01:02:20,500 --> 01:02:22,400
Para isso estou aqui.
900
01:02:22,600 --> 01:02:23,700
T�xi!
901
01:02:28,300 --> 01:02:29,600
Ao clube americano.
902
01:02:29,800 --> 01:02:30,800
Sim senhor.
903
01:02:40,200 --> 01:02:43,200
N�o estou seguro, senhor.
Mas acredito que uns homens,
904
01:02:43,200 --> 01:02:45,400
subiram em outro
t�xi para nos seguir.
905
01:02:46,200 --> 01:02:47,700
N�o vejo nada suspeito.
906
01:02:48,000 --> 01:02:50,800
Posso ter me equivocado,
mas � quase certo que os vi.
907
01:02:55,400 --> 01:02:56,900
Ter�o ouvido aonde �amos.
908
01:02:58,500 --> 01:02:59,700
Motorista!
909
01:03:01,800 --> 01:03:04,000
V� por Vit�ria Street e gire
pelo Pal�cio do Buckingham.
910
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Podemos despist�-los
dando uma volta.
911
01:03:12,500 --> 01:03:13,900
Acredito que ainda nos seguem.
912
01:03:14,000 --> 01:03:16,900
Viramos na pr�xima esquina
e trocaremos de t�xi.
913
01:03:19,200 --> 01:03:20,900
A primeira � esquerda e pare.
914
01:03:21,000 --> 01:03:22,400
Andaremos um pouco.
915
01:03:29,400 --> 01:03:31,600
Deixe que eu pague,
iremos mais r�pido.
916
01:03:37,000 --> 01:03:39,500
o melhor que podemos fazer
� entrar na catedral.
917
01:03:40,000 --> 01:03:43,100
Deixemos de jogar!
Os enfrentemos!
918
01:03:43,200 --> 01:03:46,600
Se fosse voc� n�o faria cenas,
conv�m despist�-los.
919
01:03:46,700 --> 01:03:48,000
De acordo, vamos.
920
01:04:16,300 --> 01:04:18,000
Importa-lhe que
n�o entremos agora?
921
01:04:18,200 --> 01:04:21,200
P�e que � um vel�rio,
estas coisas sempre me deprimem.
922
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Preces para os mortos
e todo isso me entende?
923
01:04:25,200 --> 01:04:27,700
Os mortos est�o muito bem
ali onde est�o mas...
924
01:04:27,700 --> 01:04:30,300
a m�sica e os c�rios
p�em-me arrepiado.
925
01:04:30,400 --> 01:04:32,800
Digo de verdade,
e eu n�o gosto de fazer drama.
926
01:04:33,600 --> 01:04:35,600
VISTA DA TORRE
927
01:04:38,200 --> 01:04:41,700
O que lhe parece se subirmos?
Isso sim que os despistar�.
928
01:04:58,600 --> 01:05:00,000
Meninos, tomem cuidado.
929
01:05:13,100 --> 01:05:14,500
N�o vejo nada.
930
01:05:15,600 --> 01:05:17,000
V�em.
931
01:05:17,200 --> 01:05:18,700
Olhe, menino.
932
01:05:19,100 --> 01:05:20,400
OH olhe!
933
01:05:21,300 --> 01:05:23,800
voou, terei
que comprar outra nova.
934
01:05:26,200 --> 01:05:31,200
D� igual, tomem cuidado.
E voc� tamb�m, senhor.
935
01:05:37,000 --> 01:05:38,300
Ainda n�o, meninos!
936
01:05:41,800 --> 01:05:44,500
Vamos, j� o vi tudo.
Tenho uma entrevista para comer,
937
01:05:44,500 --> 01:05:45,600
e antes muitas coisas que fazer.
938
01:05:45,600 --> 01:05:47,600
N�o o esquecimento, senhor,
n�o esteja t�o ansioso.
939
01:05:47,700 --> 01:05:50,400
n�o merece a pena a vista?
940
01:05:51,600 --> 01:05:53,300
Olhe, ali temos o Parlamento.
941
01:05:53,400 --> 01:05:56,900
E ali, Saint James Park,
aquela mancha dali, sim
942
01:05:57,000 --> 01:05:58,500
Vamos, meninos.
943
01:06:04,800 --> 01:06:07,500
Perdoe que me tenha alarmado assim
quando se apoiou no corrim�o,
944
01:06:08,300 --> 01:06:12,700
uma vez estava em uma ponte na Su��a
com um homem e caiu, horr�vel.
945
01:06:14,600 --> 01:06:20,400
Morreu no ato,
por isso fico t�o nervoso.
946
01:06:36,000 --> 01:06:38,900
N�o baixe ainda, senhor,
quereria lhe ensinar Saint Paul.
947
01:06:39,500 --> 01:06:41,800
Ali, saindo da n�voa.
948
01:06:42,800 --> 01:06:45,400
Olhe, o guarda montado aproximando
do pal�cio do Buckingham.
949
01:06:46,000 --> 01:06:50,000
Olhe como me tremem as pernas,
me p�em estranhas nas alturas.
950
01:06:50,100 --> 01:06:51,200
Baixemos, Eric.
951
01:06:51,200 --> 01:06:53,400
Acabamos de chegar
por que n�o disse antes?
952
01:06:53,500 --> 01:06:56,400
Desculpe, se como se sente.
Tem medo de alturas...
953
01:06:56,400 --> 01:06:58,700
e n�o h� nada a fazer,
n�o podemos censur�-la.
954
01:06:58,700 --> 01:07:00,100
E isso a voc� o que lhe importa?
955
01:07:00,300 --> 01:07:02,400
Est� bem homem,
n�o fique assim.
956
01:07:03,300 --> 01:07:05,000
Pois eu baixo, queira-o ou n�o.
957
01:07:05,000 --> 01:07:06,400
Esperemos o elevador.
958
01:07:11,800 --> 01:07:14,000
Nada de escadas,
eu tomarei o elevador.
959
01:07:15,100 --> 01:07:18,300
Um momento senhor,
ainda n�o viu o guarda montado.
960
01:07:19,300 --> 01:07:21,400
Tem que ver o guarda montado.
961
01:07:23,300 --> 01:07:24,800
Onde? N�o vejo nada.
962
01:07:25,200 --> 01:07:28,500
Logo ali, na rua.
963
01:07:30,000 --> 01:07:33,900
Agora se dirige para
aquele edif�cio branco.
964
01:07:46,300 --> 01:07:47,800
Meninos, venham por aqui.
965
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
J� passou, gra�as a Deus.
966
01:08:10,400 --> 01:08:13,400
Mas ainda n�o se por que instinto
girei-me quando vinha para mi.
967
01:08:13,600 --> 01:08:15,100
preciso de uma bebida.
968
01:08:15,500 --> 01:08:17,400
Ouvi o elevador
que subia e me girei.
969
01:08:18,100 --> 01:08:23,200
Vi aquele olhar em seus olhos,
e o vi claro, como uma apari��o.
970
01:08:23,500 --> 01:08:25,600
S� pensei em uma coisa: Fischer.
971
01:08:25,700 --> 01:08:31,200
O planejou, depois
me separei e ele passou por cima.
972
01:08:31,400 --> 01:08:33,700
E o fez muito bem quer?
973
01:08:33,500 --> 01:08:34,900
N�o, obrigado.
974
01:08:35,300 --> 01:08:37,700
Quando pensa enviar o artigo
a nosso estimado peri�dico?
975
01:08:37,800 --> 01:08:39,200
Quando estiver preparado.
976
01:08:41,200 --> 01:08:43,300
Outra ilus�o que se desvanece.
Acreditava que voc� era um desses
977
01:08:43,400 --> 01:08:45,400
jornalistas aos
quais nada det�m.
978
01:08:45,800 --> 01:08:48,500
Inunda��es, a var�ola, o amor...
O artigo tem que sair.
979
01:08:48,600 --> 01:08:49,800
E sair�.
980
01:08:51,300 --> 01:08:54,700
N�o, entendo que n�o queira
envolver � Srta. Fischer,
981
01:08:54,900 --> 01:08:58,400
embora esteja implicada.
A musa da banda.
982
01:08:58,600 --> 01:08:59,700
Cale-se idiota.
983
01:08:59,800 --> 01:09:01,700
Pensando-o bem, duvido.
Estou convencido de que �
984
01:09:01,800 --> 01:09:04,500
uma garota como � deve ser,
�ntegra, honesta, uma grande garota.
985
01:09:04,600 --> 01:09:06,600
N�o posso enviar o artigo sobre
Von Meer at� que n�o esteja
986
01:09:06,600 --> 01:09:08,900
fora de perigo.
Primeiro tenho que lhe encontrar.
987
01:09:09,200 --> 01:09:12,700
Para resolver primeiro temos que
encontrar ao VanMeer, entre!
988
01:09:14,500 --> 01:09:15,600
bom dia.
989
01:09:16,800 --> 01:09:19,000
Parab�ns pela
pequena batalha com o Rouli.
990
01:09:21,300 --> 01:09:22,600
O que sabe do Rouli?
991
01:09:23,000 --> 01:09:25,700
Ffoliot sabe muitas coisas,
inclusive sobre o Fischer.
992
01:09:25,900 --> 01:09:29,000
Faz um ano ia atr�s do Fischer,
mas esse sujeito de pesco�o alto,
993
01:09:29,200 --> 01:09:31,400
Krouk, � novo para mim.
994
01:09:31,400 --> 01:09:32,600
Assim ia atr�s.
995
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
daqui at� Londres.
996
01:09:33,800 --> 01:09:35,100
Acreditei que n�o lhe interessava.
997
01:09:35,200 --> 01:09:37,500
Ao contr�rio,
o fazia muito caso.
998
01:09:37,800 --> 01:09:40,100
Recorda do vagabundo que
dormia ontem no moinho?
999
01:09:40,300 --> 01:09:41,700
Pois n�o era nenhum vagabundo.
1000
01:09:41,800 --> 01:09:43,500
Era Von Meer, suponho.
1001
01:09:43,600 --> 01:09:44,800
Nada disso.
1002
01:09:44,900 --> 01:09:47,000
Para ser um vagabundo
fazia uma coisa muito estranha,
1003
01:09:47,100 --> 01:09:49,700
sujava-se as m�os com
essa asquerosa terra holandesa.
1004
01:09:51,000 --> 01:09:52,900
S�o atos de mentes
privilegiadas.
1005
01:09:55,700 --> 01:09:57,500
N�o, lhe diga que isso � rid�culo.
1006
01:09:59,800 --> 01:10:02,000
Voc� tinha desaparecido,
por isso segui o Krouk
1007
01:10:02,100 --> 01:10:03,400
e ca� na mesma armadilha.
1008
01:10:03,600 --> 01:10:04,800
Fala do Fischer?
1009
01:10:05,100 --> 01:10:08,100
Do c�rebro genial e bondoso
do partido pacifista, Fischer.
1010
01:10:11,500 --> 01:10:15,000
Sou Stopins, quero apostar por
Piper Tichine na primeira carreira.
1011
01:10:16,200 --> 01:10:17,500
Que j� fecharam?
1012
01:10:17,600 --> 01:10:19,200
De acordo, chamarei mais tarde.
1013
01:10:20,000 --> 01:10:22,100
Incomoda-lhe que acabemos
este assunto juntos?
1014
01:10:22,200 --> 01:10:24,500
Apanhar ao Fischer,
encontrar ao Van Meer e todo isso...
1015
01:10:25,000 --> 01:10:27,700
Me parece bom, mas antes quero
saber por que lhe seq�estraram.
1016
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
� um dos assinantes
de um determinado tratado,
1017
01:10:30,500 --> 01:10:32,700
mas a cl�usula mais importante
n�o se tem escrito nunca;
1018
01:10:32,700 --> 01:10:35,000
foi memorizada por duas
das pessoas que o assinaram.
1019
01:10:35,100 --> 01:10:37,000
E agora a querem
tirar a for�a.
1020
01:10:37,100 --> 01:10:39,700
Tentar�o esprem�-lo ao m�ximo
e dever�amos evit�-lo, tem
1021
01:10:39,700 --> 01:10:42,900
certa informa��o muito valiosa
para o inimigo j� que a guerra,
1022
01:10:43,000 --> 01:10:45,100
vai estourar amanh�,
se o tempo permitir.
1023
01:10:46,300 --> 01:10:49,200
por que n�o me informaram?
Temos muito trabalho.
1024
01:10:49,500 --> 01:10:51,000
H� tempo, primeiro comeremos.
1025
01:10:51,400 --> 01:10:52,800
Importa de esperar?
1026
01:10:53,000 --> 01:10:55,600
tracei um plano para poder
vencer ao Sr. Fischer.
1027
01:10:56,400 --> 01:10:57,500
Fale.
1028
01:10:57,600 --> 01:11:00,300
O melhor seria raptar a sua filha.
1029
01:11:02,500 --> 01:11:05,100
Uma de suas poucas debilidades
� o amor que sente por sua filha.
1030
01:11:05,200 --> 01:11:07,100
Est� falando com seu prometido.
1031
01:11:07,200 --> 01:11:10,000
Melhor, encontre o modo
de sair com ela.
1032
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
Afaste a disto, que se sinta
feliz a seu lado enquanto
1033
01:11:12,000 --> 01:11:13,200
ca�amos o seu pai.
1034
01:11:13,400 --> 01:11:15,400
Este � meu plano.
Fa�o saber ao Sr. Fischer
1035
01:11:15,500 --> 01:11:17,200
que sua filha est� em m�os
de algu�m muito perigoso,
1036
01:11:17,200 --> 01:11:19,500
que atua como o,
quando seq�estra algu�m.
1037
01:11:19,600 --> 01:11:21,200
Acredito que nos entenderemos.
1038
01:11:21,300 --> 01:11:22,700
N�o h� nada a fazer.
1039
01:11:22,900 --> 01:11:24,400
Acreditava que era um jornalista.
1040
01:11:24,500 --> 01:11:26,500
Isso n�o quer dizer que tenha
que raptar a minha noiva.
1041
01:11:26,500 --> 01:11:28,400
Pode que sim,
se sua p�tria estivesse em perigo.
1042
01:11:28,500 --> 01:11:29,500
Esta n�o � minha p�tria.
1043
01:11:29,600 --> 01:11:30,700
Mas � seu artigo.
1044
01:11:30,800 --> 01:11:32,600
N�o seja t�o pessimista, ela n�o tem
por que saber o que voc� faz.
1045
01:11:32,700 --> 01:11:33,900
S� tem que distra�-la.
1046
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
por que n�o apanhamos ao Fischer
e nos vemos as caras?
1047
01:11:36,100 --> 01:11:39,100
N�o temos nada contra Fischer
e nos escaparia, durante...
1048
01:11:39,100 --> 01:11:40,400
anos soube como escapar.
1049
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
S� conseguir�amos
que matassem a Von Meer.
1050
01:11:44,600 --> 01:11:47,600
O que fazia naquela torre?
1051
01:11:47,700 --> 01:11:51,200
Queria esquivar do perigo,
mas esses assassinos me seguiam.
1052
01:11:51,300 --> 01:11:52,600
Houve uma briga e ele caiu.
1053
01:11:52,700 --> 01:11:54,900
N�o parar�o at� que lhe apanhem,
tem que sair de Londres.
1054
01:12:00,000 --> 01:12:02,500
Todo mundo esquece que sou
jornalista e que h� uma guerra,
1055
01:12:02,700 --> 01:12:04,700
n�o posso fugir agora.
1056
01:12:04,800 --> 01:12:07,400
N�o pode ficar aqui,
esses homens vir�o.
1057
01:12:07,500 --> 01:12:09,600
N�o teria que ficar nem um
minuto mais,leve para o 1057
1058
01:12:09,600 --> 01:12:10,800
Eu n�o me movo.
1059
01:12:10,800 --> 01:12:12,700
N�o tem uma tia solteira
ou algu�m no campo?
1060
01:12:13,100 --> 01:12:15,900
A tia Margaret no Harpenter.
Jonny, deixa que o leve.
1061
01:12:16,000 --> 01:12:17,200
O que diz?
1062
01:12:17,700 --> 01:12:20,400
Eu digo por ele, � a �nica
coisa que podemos fazer.
1063
01:12:20,500 --> 01:12:21,800
Posso telefonar?
1064
01:12:30,500 --> 01:12:32,700
Sou a Srta. Carol.
pode dizer ao Sr. Fischer...
1065
01:12:32,800 --> 01:12:34,900
que vou a casa de tia Margaret?
1066
01:12:35,000 --> 01:12:36,700
Fa�a o que queira,
mas eu n�o vou.
1067
01:12:36,800 --> 01:12:38,000
Voltarei para a hora de jantar.
1068
01:12:39,200 --> 01:12:41,300
Pelo caminho compraremos
uma escova de dentes.
1069
01:12:41,400 --> 01:12:42,500
tenho dito que n�o.
1070
01:12:43,000 --> 01:12:45,100
A id�ia da tia n�o � muito boa,
n�o seria melhor um lugar...
1071
01:12:45,200 --> 01:12:46,900
mais long�nquo, como Cambridge?
1072
01:12:47,100 --> 01:12:48,900
Onde melhor que Harpenter?
1073
01:12:49,000 --> 01:12:52,000
� porque Krouk e outros os
conhecem e poderiam relacionar.
1074
01:12:52,300 --> 01:12:54,000
Tem raz�o,
que seja Cambridge.
1075
01:12:54,300 --> 01:12:56,300
Chamarei a seu pai
para que n�o sofra.
1076
01:13:09,500 --> 01:13:12,300
Que sorte que ela viesse
e decidisse ir embora.
1077
01:13:12,900 --> 01:13:17,500
Eu j� o propus por
telefone faz meia hora.
1078
01:13:26,400 --> 01:13:29,100
Nem rastro deles durante
os �ltimos 50 quil�metros.
1079
01:13:30,500 --> 01:13:31,700
O que se passa?
1080
01:13:31,900 --> 01:13:32,900
Nada.
1081
01:13:33,100 --> 01:13:34,400
Ao menos poderia falar.
1082
01:13:34,400 --> 01:13:36,900
N�o est� bem que ponha essa cara
s� porque a raptei...
1083
01:13:37,100 --> 01:13:39,300
e o separei
de suas obriga��es.
1084
01:13:39,600 --> 01:13:40,900
Voc� me raptou?
1085
01:13:41,400 --> 01:13:42,800
Pois n�o o esque�a, por favor.
1086
01:13:42,900 --> 01:13:44,300
Sinto muito,me perdoa.
1087
01:13:45,900 --> 01:13:47,600
N�o acredito que ningu�m deva
zangar-se por um rapto,
1088
01:13:47,700 --> 01:13:49,600
se seu raptor for
a pessoa adequada.
1089
01:13:58,500 --> 01:13:59,600
Diga.
1090
01:14:01,100 --> 01:14:02,700
N�o, Sr. Ffoliot,
ainda n�o chegou.
1091
01:14:04,000 --> 01:14:05,200
Muito bem, senhor.
1092
01:14:18,000 --> 01:14:19,300
Voc� n�o me quer.
1093
01:14:19,400 --> 01:14:20,400
Est� louca.
1094
01:14:20,500 --> 01:14:21,800
Estava t�o triste
quando me beijou...
1095
01:14:21,900 --> 01:14:23,600
Nunca fui mais feliz.
1096
01:14:24,900 --> 01:14:26,100
O que passou?
1097
01:14:26,100 --> 01:14:28,500
Dizem que a guerra
estourar� amanh�.
1098
01:14:29,200 --> 01:14:31,900
De repente trocou que
filosofia, no mundo h� coisas,
1099
01:14:31,900 --> 01:14:35,600
mais importante que o amor.
Tenho coisas que fazer.
1100
01:14:36,500 --> 01:14:38,700
Demorarei tr�s horas para voltar.
1101
01:14:38,800 --> 01:14:40,700
N�o me interprete mal,
quero-te tanto
1102
01:14:40,700 --> 01:14:42,100
que vou enlouquecer.
1103
01:14:42,200 --> 01:14:44,200
Suponho que � inevit�vel,
1104
01:14:44,300 --> 01:14:46,500
se tornou europeu
da noite para o dia.
1105
01:14:46,500 --> 01:14:50,500
� injusto, acredito que sou
um pouco bobo. me olhe.
1106
01:14:51,300 --> 01:14:53,900
Voc� n�o volta para Londres
esta noite, n�o pode
1107
01:14:54,100 --> 01:14:55,900
abandonar a seu seq�estrado.
1108
01:14:56,600 --> 01:14:58,900
Voc� j� me entende,
1109
01:14:59,700 --> 01:15:02,500
se me deixa plantado
j� volto para Londres
1110
01:15:02,600 --> 01:15:05,100
e fa�o que me matem,
seria um descanso.
1111
01:15:05,700 --> 01:15:08,600
Est� de mau humor,
eu tenho a culpa?
1112
01:15:11,500 --> 01:15:14,500
Se soubesse quanto lhe
quero, entristeceria.
1113
01:15:22,400 --> 01:15:26,700
V�? lhe diria isso.
Siga.
1114
01:15:28,400 --> 01:15:29,800
Chamam-lhe de Londres.
1115
01:15:29,800 --> 01:15:31,000
Que passem a chamada.
1116
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
S� h� um telefone
e est� na portaria.
1117
01:15:33,300 --> 01:15:36,100
Muito bem, j� vou.
me desculpe um momento.
1118
01:15:44,100 --> 01:15:48,400
Um momento, Sr.
� aqui.
1119
01:15:52,200 --> 01:15:53,100
Diga.
1120
01:15:53,300 --> 01:15:54,900
Ou�a, � Haverstock?
1121
01:15:55,100 --> 01:15:56,700
est� s�, posso falar?
1122
01:15:57,000 --> 01:15:59,700
N�o pude encontrar o Fischer,
esteve fora toda a tarde.
1123
01:16:00,800 --> 01:16:03,100
Ter� que ficar com a
garota mais do previsto.
1124
01:16:04,300 --> 01:16:06,800
N�o se quando voltar�
mas quero apanh�-lo s�.
1125
01:16:06,900 --> 01:16:08,900
Ser� melhor que retenha
� garota toda a noite.
1126
01:16:09,100 --> 01:16:11,300
Mas isso � imposs�vel!
1127
01:16:11,700 --> 01:16:13,700
N�o podemos abandonar agora.
1128
01:16:15,500 --> 01:16:18,800
N�o saberia explic�-lo, mas n�o se
como poderei sair disto.
1129
01:16:18,900 --> 01:16:22,400
S� � quest�o de prov�-lo
e j� est�. Conto com voc�.
1130
01:16:23,200 --> 01:16:24,300
Ou�a?
1131
01:16:37,500 --> 01:16:39,200
Est� contente com o quarto?
1132
01:16:39,500 --> 01:16:46,200
Pois n�o muito, ver�...
quereria outro individual.
1133
01:16:47,100 --> 01:16:52,300
Sr. Ardy, o cavalheiro quer outro
quarto, � para a senhorita.
1134
01:16:52,800 --> 01:16:54,700
Quanto tempo precisar�?
1135
01:16:56,400 --> 01:16:58,100
S� ficar� uma noite.
1136
01:17:00,800 --> 01:17:02,200
O senhor est� na 7.
1137
01:17:02,300 --> 01:17:03,500
O que lhe parece a 8?
1138
01:17:03,500 --> 01:17:07,900
D� no mesmo, enquanto seja uma
bom quarto, j� me entende.
1139
01:17:08,100 --> 01:17:09,300
Perfeitamente, Sr.
1140
01:17:09,300 --> 01:17:12,800
Acredito que o quarto
contiguo ser� melhor.
1141
01:17:12,900 --> 01:17:15,600
� muito acolhedor
n�o �, srta. Paul? A n� 8.
1142
01:17:15,600 --> 01:17:17,500
Para mim todos s�o iguais.
1143
01:17:17,500 --> 01:17:18,800
A 8 est� bem.
1144
01:17:18,800 --> 01:17:20,900
lhe diga � senhorita
que des�a para assinar o registro.
1145
01:17:21,700 --> 01:17:24,000
De acordo, agora digo.
1146
01:17:49,600 --> 01:17:52,200
� terr�vel, o homem que
esteve aqui esta manh�...
1147
01:17:53,100 --> 01:17:55,800
Sim, � terr�vel, Stars.
fez as malas?
1148
01:17:56,000 --> 01:17:57,500
E as da Srta. Carol?
1149
01:17:57,600 --> 01:17:59,200
A Sra. Stars as preparou.
1150
01:17:59,300 --> 01:18:02,000
Espero que as tenha feito bem,
estava tudo t�o revirado...
1151
01:18:02,300 --> 01:18:04,000
A Srta. Carol ainda n�o voltou.
1152
01:18:04,100 --> 01:18:07,800
O Sr. Ffoliot lhe espera.
chamou outro senhor,
1153
01:18:08,000 --> 01:18:09,400
mas n�o me disse seu nome.
1154
01:18:09,500 --> 01:18:12,400
Pareceu-me a voz do estrangeiro
que tomou o caf� da manh� aqui.
1155
01:18:12,800 --> 01:18:14,100
Disse se voltaria a chamar?
1156
01:18:14,100 --> 01:18:15,700
Sim,disse que era urgente.
1157
01:18:15,800 --> 01:18:18,000
Fa�a passar ao Sr. Ffoliot ao sal�o.
1158
01:18:35,900 --> 01:18:38,000
Ol� Scott! Sinta-se.
me pegou numa m� hora,
1159
01:18:38,000 --> 01:18:40,300
amanh� volto para a Am�rica
e tenho que preparar a bagagem.
1160
01:18:40,400 --> 01:18:41,700
leva a sua filha?
1161
01:18:42,000 --> 01:18:45,200
Sim, mas ainda n�o sabe.
N�o estava previsto, saber� depois.
1162
01:18:46,400 --> 01:18:48,900
O que aconteceu? Pelas vezes que
chamou, deve ser importante.
1163
01:18:49,100 --> 01:18:52,700
Sim,e �. trata-se da Carol.
Sinto mas...
1164
01:18:52,800 --> 01:18:54,200
Onde est�?
o que laconteceu?
1165
01:18:54,200 --> 01:18:57,100
Nada, mas n�o acredito que
possa levar-lhe para a Am�rica.
1166
01:19:00,400 --> 01:19:03,500
Parecer�-lhe uma tolice
mas Carol foi seq�estrada.
1167
01:19:03,800 --> 01:19:08,200
� uma brincadeira?
o que quer dizer seq�estrada?
1168
01:19:08,300 --> 01:19:10,800
Est� com sua tia no Harpenter.
1169
01:19:11,100 --> 01:19:12,500
Eu acredito que n�o.
1170
01:19:24,400 --> 01:19:27,400
Quem deixou o recado de que Carol
tinha ido a casa de tia Margaret?
1171
01:19:27,800 --> 01:19:29,000
Ela mesma, senhor.
1172
01:19:32,000 --> 01:19:33,500
Ali � aonde pensava ir.
1173
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
Harpenter 43422.
1174
01:19:48,400 --> 01:19:51,500
� voc�, Margaret?
Carol est� contigo?
1175
01:19:55,500 --> 01:19:59,400
N�o, n�o estava convencido.
Disse que lhe faria uma visita,
1176
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
e n�o sabia se a esperava para jantar.
1177
01:20:08,500 --> 01:20:13,000
N�o est�. por que diz
que a raptaram?
1178
01:20:15,700 --> 01:20:18,500
Porque o preparei eu.
1179
01:20:22,200 --> 01:20:24,300
foi muito longe
onde est� Carol?
1180
01:20:25,600 --> 01:20:31,500
Em m�os de gente que n�o s�o
do seu ramo
1181
01:20:33,000 --> 01:20:35,700
N�o seja t�o misterioso, juro
que n�o sei do que me fala.
1182
01:20:39,100 --> 01:20:40,900
Onde escondem a Von Meer?
1183
01:20:46,700 --> 01:20:51,500
Vejo que falou com o Haverstock.
Dizia que Von Meer ainda estava vivo.
1184
01:20:51,800 --> 01:20:54,200
E voc� prometeu
que investigaria.
1185
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
Um modo estranho de investigar,
tentando tirar-lhe de cima.
1186
01:20:58,200 --> 01:21:00,900
J� se que uma ou duas vistas
s�o uma tolice para voc�
1187
01:21:01,800 --> 01:21:04,800
A gente que tem a Carol
podem seguir seu exemplo.
1188
01:21:08,300 --> 01:21:09,800
Onde est�?
o que lhe t�m feito?
1189
01:21:10,000 --> 01:21:11,500
Onde est� Von Meer?
1190
01:21:21,200 --> 01:21:24,300
Acredito que se voc� vier,
nosso amigo holand�s falar�.
1191
01:21:25,200 --> 01:21:27,500
Eu n�o gosto de lhe colocar nisto,
mas � a �nica solu��o...
1192
01:21:27,600 --> 01:21:29,100
se quer ir amanh�.
1193
01:21:30,100 --> 01:21:34,200
Quando chegar diga que quer
utilizar o telefone de recep��o.
1194
01:21:38,700 --> 01:21:40,200
Irei assim que possa.
1195
01:21:41,200 --> 01:21:44,600
Se quiser lev�-la para
Am�rica,diga onde est� Von Meer.
1196
01:21:44,600 --> 01:21:46,400
me devolva a Carol
e lhe darei o local.
1197
01:21:46,500 --> 01:21:49,400
Pode estar aqui em menos de
3 horas, mas quero o local j�.
1198
01:21:49,600 --> 01:21:51,800
Prometo dizer-lhe
quando Carol voltar para casa.
1199
01:21:52,000 --> 01:21:56,600
Imposs�vel esperar 3 horas.
E quero a Von Meer vivo.
1200
01:22:25,700 --> 01:22:27,800
J� est�, o
deixar�o s�o e salvo.
1201
01:22:29,700 --> 01:22:34,600
Eu j� ia, obrigado por estas
notas, as levarei a meu diretor.
1202
01:22:51,200 --> 01:22:53,600
Sinto muito, mas ouvi
chegar o carro de minha filha.
1203
01:22:58,200 --> 01:23:00,700
Sente saudades isto em voc�,
o que se alterou tanto?
1204
01:23:02,000 --> 01:23:04,800
me comportei
como uma est�pida.
1205
01:23:14,000 --> 01:23:18,700
Tem algo que ver com o Haverstock?
lhe quer muito, certo?
1206
01:23:20,300 --> 01:23:21,700
depois do que aconteceu hoje,
1207
01:23:21,700 --> 01:23:24,100
levei-lhe ao interior do pa�s
para afast�-la dessa gente.
1208
01:23:24,400 --> 01:23:26,000
N�o foi ver tia Margaret?
1209
01:23:26,600 --> 01:23:30,800
�amos l�, mas Scott pensou
que seria melhor ir mais longe.
1210
01:23:31,900 --> 01:23:35,200
E me pareceu que o
College James de Cambridge,
1211
01:23:35,400 --> 01:23:36,800
era um bom lugar.
1212
01:23:37,400 --> 01:23:39,800
Quando est�vamos l�
descobri o que queria.
1213
01:23:41,500 --> 01:23:43,400
Ao princ�pio como brincadeira,
1214
01:23:44,600 --> 01:23:48,300
mas quando lhe ouvi pedir outro
quarto compreendi o que procurava.
1215
01:23:48,500 --> 01:23:51,400
Que jogada mais baixa!
Isso � o que me d�i.
1216
01:23:52,200 --> 01:23:57,000
N�o era o que imaginava,
mas o que importa... de fato...
1217
01:23:57,200 --> 01:23:58,900
Dar� na mesma se n�o voltar a lhe ver.
1218
01:23:59,200 --> 01:24:01,600
Assim ser�, filha.
Amanh� voltamos para a Am�rica.
1219
01:24:02,300 --> 01:24:08,300
Amanh� n�o posso, bom...acredito
que sim mas por que manh�?
1220
01:24:08,700 --> 01:24:10,900
N�o podemos esperar,
amanh� estourar� a guerra.
1221
01:24:11,100 --> 01:24:13,400
Tenho que ir a Washington
e os navios estar�o cheios,
1222
01:24:13,700 --> 01:24:15,200
n�o encontrar�amos passagens, filha.
1223
01:24:15,400 --> 01:24:17,000
E o que passa com Von Meer?
1224
01:24:17,400 --> 01:24:18,900
Fizemos o
que pudemos.
1225
01:24:19,000 --> 01:24:22,900
Esta tarde estive no
Foreign Office,eles se encarregar�o.
1226
01:24:24,700 --> 01:24:26,600
desliga a luz,
subirei as persianas.
1227
01:24:26,700 --> 01:24:29,400
Me tinha esquecido,
antes chame um t�xi.
1228
01:24:31,500 --> 01:24:33,800
antes de ir tenho que ver
algumas pessoas.
1229
01:24:34,000 --> 01:24:36,400
Procurarei n�o demorar muito.
A srta. Stars j� tem as malas,
1230
01:24:36,500 --> 01:24:39,500
prontas, iremos ao Southhampton
e passaremos a noite no Western.
1231
01:24:39,500 --> 01:24:41,100
Stars, o chap�u, por favor!
1232
01:24:41,800 --> 01:24:44,100
Adeus Carol, voltarei assim que
puder, carreguem o carro, assim...
1233
01:24:44,200 --> 01:24:46,300
n�o perderemos tempo,
coma algo!
1234
01:24:46,600 --> 01:24:47,700
e voc� n�o janta?
1235
01:24:47,700 --> 01:24:49,000
jantarei depois.
1236
01:24:57,800 --> 01:25:01,700
Charlot Street 242, a meio caminho
do Tottenham Carl Row.
1237
01:25:10,200 --> 01:25:12,500
Espere aqui Haverstock
1238
01:25:13,700 --> 01:25:16,600
Quando chegar o leve
ao Charlott Street 242
1239
01:25:27,400 --> 01:25:28,300
Diga?
1240
01:26:01,400 --> 01:26:03,800
Algu�m vem, tome cuidado.
1241
01:26:16,300 --> 01:26:18,100
posso telefonar daqui?
1242
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
onde est�?
1243
01:26:41,100 --> 01:26:43,000
A� dentro, n�o h�
maneira de lhe tirar nada.
1244
01:26:43,200 --> 01:26:44,400
Agora � coisa dela.
1245
01:26:44,400 --> 01:26:46,300
Acabemos de uma vez,
este lugar � seguro?
1246
01:26:46,400 --> 01:26:48,800
N�o nos incomodar�o,
Est� fechado para reformas.
1247
01:26:48,800 --> 01:26:49,900
E os de abaixo?
1248
01:26:50,000 --> 01:26:52,200
N�o causar�o problemas,
sabem o que passaria aos
1249
01:26:52,300 --> 01:26:54,100
familiares de seu pa�s
se fizerem algo.
1250
01:27:20,100 --> 01:27:24,600
N�o � um lugar muito agrad�vel e a
m�sica � vulgar, mas nos serve.
1251
01:27:45,100 --> 01:27:46,500
Perdoem.
1252
01:27:50,800 --> 01:27:53,200
Passe o bra�o pelas costas
e lhe segure a cabe�a.
1253
01:27:57,200 --> 01:27:59,100
N�o se pode afrouxar essa luz?
1254
01:28:05,700 --> 01:28:07,000
Muito obrigado.
1255
01:28:14,600 --> 01:28:17,600
Voc� se parece muito
a meu amigo Fischer.
1256
01:28:18,000 --> 01:28:30,800
Est� t�o escuro... n�o vejo bem
mas se parece muito com meu amigo.
1257
01:28:31,200 --> 01:28:33,400
Sou Fischer,
Sr. Von Meer, seu amigo.
1258
01:28:33,700 --> 01:28:39,400
Que contente estou!
veio a pol�cia?
1259
01:28:41,200 --> 01:28:44,200
N�o lhes pode deixar escapar.
1260
01:28:49,300 --> 01:28:52,400
Desculpem, sou de Seguros J�piter
n�o lhes interessaria alguma ap�lice?
1261
01:28:58,000 --> 01:28:59,600
por que o trouxe aqui para cima?
1262
01:28:59,600 --> 01:29:01,400
N�o sabia o que fazer,
tentava passar.
1263
01:29:01,600 --> 01:29:03,700
Com muito gosto lhe tivesse evitado
esse mau peda�o � senhorita,
1264
01:29:03,800 --> 01:29:06,600
mas j� sabe como s�o as mulheres
com as armas de fogo, n�o calculam.
1265
01:29:06,700 --> 01:29:08,900
Eu sinto muito, voc�s
continuem com o que faziam.
1266
01:29:09,000 --> 01:29:11,900
N�o se preocupem comigo,
�s vezes me passo horas assim.
1267
01:29:14,600 --> 01:29:19,500
� da pol�cia?
me diga onde estou, por favor.
1268
01:29:19,700 --> 01:29:21,500
Est� em Londres, Sr. Von Meer.
1269
01:29:24,200 --> 01:29:26,000
Faz muito que estou aqui?
1270
01:29:28,600 --> 01:29:34,600
Mandem um telegrama a minha esposa,
lhe digam que n�o corro perigo.
1271
01:29:34,700 --> 01:29:36,900
Entenda-o, Sr. Von Meer,
a pol�cia n�o est� aqui.
1272
01:29:37,100 --> 01:29:39,200
vim sozinho a
falar com voc�.
1273
01:29:40,000 --> 01:29:42,500
Mas e todas estas pessoas?
1274
01:29:42,700 --> 01:29:44,900
Acreditam que trabalho para eles,
n�o sabem que sou seu amigo.
1275
01:29:46,000 --> 01:29:47,600
Faremos uma jogada?
1276
01:29:47,900 --> 01:29:49,000
Uma jogada?
1277
01:29:51,600 --> 01:29:54,500
Pediram-me que lhe obrigue
a lhes dizer o que querem saber.
1278
01:29:55,100 --> 01:29:58,900
N�o posso diz�-lo,
voc� sabe que n�o.
1279
01:30:04,800 --> 01:30:10,200
Cl�usula 27.
Vamos, Sr. Von Meer.
1280
01:30:10,900 --> 01:30:18,600
Essa � a cl�usula secreta,
j� o sei, a 27, mas eles n�o devem
1281
01:30:18,800 --> 01:30:23,200
sab�-la ou lhes resultaria muito �til
se declarassem a guerra...
1282
01:30:25,100 --> 01:30:26,600
N�o ir� lhes ajudar, n�o?
1283
01:30:26,700 --> 01:30:31,700
Claro que n�o, mas se virem que
diga isso, n�o lhe far�o mal.
1284
01:30:32,300 --> 01:30:37,000
Que vejam que me diz isso ao ouvido,
prometo que ser� um segredo.
1285
01:30:37,800 --> 01:30:39,900
N�o � seu amigo, n�o lhe diga nada.
1286
01:30:42,200 --> 01:30:44,500
Quem �?
Algu�m acaba de dizer
1287
01:30:44,700 --> 01:30:46,500
que voc� n�o � meu amigo.
1288
01:30:48,000 --> 01:30:50,500
por que n�o h�
gasto � pol�cia?
1289
01:30:51,000 --> 01:30:54,000
por que n�o me ajuda a sair?
1290
01:30:56,600 --> 01:30:59,200
Voc� n�o veio
me tirar daqui.
1291
01:31:09,600 --> 01:31:11,900
Onde se colocou?
me ajude.
1292
01:31:20,800 --> 01:31:30,400
J� o vejo, n�o h� ajuda
para este pobre mundo.
1293
01:31:32,600 --> 01:31:44,600
Voc� pedia paz, Fischer,
e n�o havia, s� guerra e mortes.
1294
01:31:45,600 --> 01:31:49,400
Mentia, Fischer, uma mentira cruel.
1295
01:31:53,000 --> 01:31:57,600
Pode fazer o que quiser
comigo, n�o tem import�ncia.
1296
01:31:58,600 --> 01:32:02,000
Mas n�o lhes vencer�.
1297
01:32:02,200 --> 01:32:08,000
H� gente insignificante por a�
que d�o migalhas aos p�ssaros,
1298
01:32:12,600 --> 01:32:18,300
leve-os a for�a para a guerra.
1299
01:32:19,200 --> 01:32:23,900
Quando as bestas como voc�
devoraram-se umas a outras,
1300
01:32:25,500 --> 01:32:32,700
ent�o o mundo
ser� da gente insignificante.
1301
01:32:33,000 --> 01:32:34,500
Perdemos um tempo precioso.
1302
01:33:07,700 --> 01:33:12,000
De acordo, falarei,
direi tudo.
1303
01:33:14,700 --> 01:33:18,000
Em caso de invas�o
por parte do inimigo...
1304
01:33:23,100 --> 01:33:25,000
S� h� um restaurante, olhe.
1305
01:33:28,000 --> 01:33:29,600
Sairemos por tr�s.
1306
01:34:10,900 --> 01:34:12,300
Chame o Scotland Yard.
1307
01:34:22,000 --> 01:34:25,100
� idiota se n�o apanhar o Fischer
antes que pegue o avi�o.
1308
01:34:25,300 --> 01:34:27,900
N�o diga tolices como podemos
apanh�-lo sem ter provas?
1309
01:34:28,100 --> 01:34:30,300
Von Meer n�o � prova suficiente?
1310
01:34:30,500 --> 01:34:32,200
N�o o � e deveria sab�-lo.
1311
01:34:32,400 --> 01:34:34,000
Que prova temos
contra Fischer?
1312
01:34:34,000 --> 01:34:36,000
Olhe que chegam a ser idiotas.
1313
01:34:36,200 --> 01:34:40,200
se cale e nos deixe trabalhar.
Faz que venha Mc Henem.
1314
01:34:40,600 --> 01:34:43,200
por que n�o vai ao Dr. Bonifacio?
� muito bom para os nervos.
1315
01:34:43,300 --> 01:34:45,000
comprovou-se
a identifica��o de Von Meer?
1316
01:34:45,000 --> 01:34:48,100
Sim, ainda est� inconsciente
na cl�nica aonde o levaram,
1317
01:34:48,300 --> 01:34:49,700
n�o h� d�vida de que � ele.
1318
01:34:50,200 --> 01:34:52,200
Ser� melhor que volte,
o leve a outro para que tome
1319
01:34:52,400 --> 01:34:55,300
declara��o quando voltar a si.
Enquanto isso envia um homem
1320
01:34:55,300 --> 01:34:57,900
para que vigie dentro do avi�o
e que espere nossas instru��es.
1321
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
Do que servir� ter
fam�lia no Scotland Yard?
1322
01:35:01,100 --> 01:35:02,700
Imposs�vel que meu
irm�o fa�a algo.
1323
01:35:02,700 --> 01:35:04,300
N�o podem solucionar o problema.
1324
01:35:04,600 --> 01:35:05,900
Scotland Yard est� metido nisto?
1325
01:35:06,000 --> 01:35:07,900
Voc� tamb�m, mas n�o sabe.
1326
01:35:07,900 --> 01:35:09,900
Devo subir ao avi�o
e vigiar o Fischer.
1327
01:35:10,100 --> 01:35:13,300
Telefone ao Meifer, 24574...
1328
01:35:13,400 --> 01:35:14,400
Como?
1329
01:35:14,600 --> 01:35:17,800
Meifer, 24574, � minha prima.
Jeffrey Queen, diretor da
1330
01:35:17,900 --> 01:35:20,500
linha a�rea, lhe diga que necessito
2 passagens do Clipper para a Am�rica,
1331
01:35:20,600 --> 01:35:22,600
amanh� pela manh� entendido?
1332
01:35:22,700 --> 01:35:25,300
Depois v� � Cl�nica Houston
e n�o se separe de Von Meer.
1333
01:35:25,600 --> 01:35:28,800
Logo chame � Srta. Ambr�,
Hotel Kensington 66255,
1334
01:35:29,000 --> 01:35:32,800
e lhe diga que se quer jantar comigo
na segunda-feira em vez de amanh�.
1335
01:35:33,600 --> 01:35:36,400
E depois chame o Stephen
e lhe diga que fui para a Am�rica.
1336
01:35:37,800 --> 01:35:41,300
Logo chame � Academia de Baile
Kurzon e anule minha classe de rumba.
1337
01:35:43,600 --> 01:35:45,900
E dois sandu�ches de presunto
com p�o de centeio.
1338
01:35:47,700 --> 01:35:49,900
Eu n�o Pinto nada aqui,
tenho muitas coisas que fazer.
1339
01:35:50,000 --> 01:35:54,000
� dif�cil dizer quando despertar�,
podem passar horas antes disso.
1340
01:35:54,300 --> 01:35:56,600
Apenas se do que vai isto mas
e meus amigos do Clipper?
1341
01:35:56,800 --> 01:35:59,600
Quando Von Meer fale, contataremos
com o Scotland Yard e os do avi�o.
1342
01:35:59,600 --> 01:36:00,900
ouviram a r�dio?
1343
01:36:01,800 --> 01:36:03,700
declarou-se a guerra.
1344
01:36:04,000 --> 01:36:07,200
Leiam a not�cia,
declarou-se a guerra.
1345
01:36:07,600 --> 01:36:11,900
Guerra com a Alemanha,
edi��o especial. Leiam a not�cia.
1346
01:36:38,000 --> 01:36:39,600
J� encontrei a fotografia.
1347
01:36:40,500 --> 01:36:42,700
Porei esta bolsa aqui,
acima estaremos mais c�modos.
1348
01:36:42,800 --> 01:36:44,400
Bem pensado.
1349
01:36:45,300 --> 01:36:49,700
� uma viagem muito tranq�ila.
Outro gole...
1350
01:37:28,700 --> 01:37:30,200
Alguma mensagem para meu?
1351
01:37:31,300 --> 01:37:33,600
Sou a senhorita Benson,
h� alguma mensagem para meu?
1352
01:37:36,000 --> 01:37:37,400
Este � para mim.
1353
01:37:43,100 --> 01:37:45,700
Von Meer est� consciente, nos tem
dado as provas necess�rias,
1354
01:37:45,800 --> 01:37:48,400
tomaram-se as medidas
para quando aterrissar o avi�o.
1355
01:37:50,800 --> 01:37:54,500
� fabuloso, faz que se esque�a
da guerra e dos problemas.
1356
01:37:56,200 --> 01:38:00,500
Seria fant�stico poder
viver nas nuvens matando o tempo.
1357
01:38:01,000 --> 01:38:08,100
Sim, mas esta vez devemos
aterrissar, uma aterrissagem for�ada.
1358
01:38:09,200 --> 01:38:10,800
O que aconteceu, m�s not�cias?
1359
01:38:11,600 --> 01:38:14,600
Carol, custa-me muito mas
tenho que falar contigo, � a
1360
01:38:14,500 --> 01:38:18,400
parte mais dif�cil deste assunto.
O resto n�o me importa, de verdade.
1361
01:38:19,200 --> 01:38:21,600
trata-se do Krouk e de Von Meer.
1362
01:38:22,100 --> 01:38:23,300
Sabia?
1363
01:38:24,200 --> 01:38:28,300
At� ontem � noite n�o, estava
preocupada mas confiava em voc�.
1364
01:38:28,600 --> 01:38:30,000
bem feito.
1365
01:38:32,900 --> 01:38:34,700
ent�o � verdade?
1366
01:38:35,400 --> 01:38:39,900
Quando aterrissarmos
me prender�o por espionagem.
1367
01:38:40,100 --> 01:38:41,700
E me devolver�o a Londres.
1368
01:38:42,400 --> 01:38:46,600
Me � tudo igual
menos uma coisa; voc�.
1369
01:38:47,800 --> 01:38:52,300
Por isso quero lhe falar,
eu gostaria que pudesse
1370
01:38:52,400 --> 01:38:56,800
veja desde meu ponto de vista.
Pode lhe ser �til depois.
1371
01:38:57,100 --> 01:39:02,400
Primeiro por si mesma,
lheenganei, mas n�o queria
1372
01:39:02,400 --> 01:39:06,700
lhe envolver porque foi inglesa.
Meio inglesa, e eu s� tenho...
1373
01:39:06,700 --> 01:39:08,400
um pouco muito pouco de ingl�s.
1374
01:39:09,800 --> 01:39:12,300
lutei por meu pa�s
de um modo muito dif�cil,
1375
01:39:13,400 --> 01:39:16,100
�s vezes custa mais lutar
ao descoberto deshonradamente,
1376
01:39:16,200 --> 01:39:18,200
que de uma maneira honrosa.
1377
01:39:19,000 --> 01:39:22,800
usei os m�todos de meu pa�s
porque cresci com eles, n�o tenho
1378
01:39:22,900 --> 01:39:25,600
inten��o de fazer esta confiss�o
ante um conselho de guerra,
1379
01:39:25,800 --> 01:39:28,300
fa�o-a diante de minha filha
a que quero muito
1380
01:39:28,300 --> 01:39:33,300
e ante a que me
sinto envergonhado.
1381
01:39:38,600 --> 01:39:43,200
O que me diga significar�
mais que qualquer veredito.
1382
01:39:44,000 --> 01:39:45,000
Gar�om!
1383
01:39:46,300 --> 01:39:48,000
N�o era para meu,
me enganei.
1384
01:39:50,400 --> 01:39:52,900
N�o posso ag�entar 14 horas mais
aqui sentado jogando com ela
1385
01:39:53,000 --> 01:39:55,000
escondendo, tenho que
esclarecer o de uma vez.
1386
01:39:55,100 --> 01:39:57,900
N�o acredito que nos prejudique agora
que j� sabe que estamos no avi�o.
1387
01:39:58,500 --> 01:40:00,500
Mas nenhuma palavra
diante dela de acordo?
1388
01:40:00,900 --> 01:40:03,400
Nem pensar, mas
o que lhe dir�?
1389
01:40:03,500 --> 01:40:05,800
Eu o que se, pare�o uma confus�o.
me apaixonei por uma garota
1390
01:40:05,800 --> 01:40:07,900
e estou ajudando
a que enforquem a seu pai.
1391
01:40:08,000 --> 01:40:10,100
Mas se n�o lhe falo
ficarei louco.
1392
01:40:11,000 --> 01:40:13,000
por que n�o toma um conhaque?
1393
01:40:13,100 --> 01:40:15,300
Sabe que isso me
far� chorar mais.
1394
01:40:17,000 --> 01:40:18,100
Surpresa!
1395
01:40:18,400 --> 01:40:19,600
O que faz aqui?
1396
01:40:20,600 --> 01:40:24,200
Nada, de viagem.
Tenho que lhe falar a s�s,
1397
01:40:24,400 --> 01:40:26,200
importa-lhe, Sr. Fischer?
1398
01:40:26,300 --> 01:40:28,200
ffoliot est� contigo?
1399
01:40:28,400 --> 01:40:29,900
Em certo modo, sim.
1400
01:40:30,400 --> 01:40:33,700
Vir�o atr�s do meu pai e o
prender�o assim que aterrissemos.
1401
01:40:34,700 --> 01:40:36,700
N�o sei de que fala, eu n�o
prendi ningu�m.
1402
01:40:36,900 --> 01:40:40,300
Mentira. Seguiu-lhe a pista
desde o come�o, por isso
1403
01:40:40,500 --> 01:40:45,000
no hotel queria me afastar dele
fazendo ver que me queria,
1404
01:40:45,200 --> 01:40:49,700
mas procurava me deter para...
Tudo foi uma mentira.
1405
01:40:51,000 --> 01:40:52,300
Toda uma reuni�o n�?
1406
01:40:52,400 --> 01:40:53,400
Voc� tamb�m!
1407
01:40:53,800 --> 01:40:55,200
por que n�o fica
e bebe algo?
1408
01:40:55,300 --> 01:40:56,400
Volto em seguida.
1409
01:40:56,400 --> 01:40:57,500
Aonde vai?
1410
01:40:57,600 --> 01:41:00,300
A esticar as pernas. Tenho lido
o telegrama que recebeu,
1411
01:41:00,300 --> 01:41:01,500
me deram isso por engano.
1412
01:41:01,600 --> 01:41:02,700
da no mesmo
1413
01:41:03,300 --> 01:41:05,100
Voc� n�o vai se n�o for comigo.
1414
01:41:05,600 --> 01:41:08,000
Se que pensam que meu pai
� um traidor e um renegado,
1415
01:41:08,100 --> 01:41:10,100
mas n�o o � ao menos para mim.
1416
01:41:10,200 --> 01:41:12,600
Uma opini�o minorit�ria,
mas muito bem acolhida.
1417
01:41:13,600 --> 01:41:16,400
N�o tenho nada que ver com espi�es;
s� sou um rep�rter que veio,
1418
01:41:16,400 --> 01:41:17,700
para escrever um artigo.
1419
01:41:17,700 --> 01:41:20,800
Ouvi falar de Von Meer de casualidade,
me levou ao Globe e ao Sr. Powel
1420
01:41:20,800 --> 01:41:23,000
antes de lhe fazer nenhum dano.
1421
01:41:24,600 --> 01:41:25,900
O que foi isso?
1422
01:41:31,100 --> 01:41:32,800
tornaram-se loucos,
o que se acreditam?
1423
01:41:35,200 --> 01:41:36,900
Chama controle
e dava que nos atacam.
1424
01:41:42,700 --> 01:41:45,100
Sinto-o ffoliot, asseguro-lhe
que n�o tem nada que ver comigo.
1425
01:41:45,500 --> 01:41:46,600
por que o salva-vidas?
1426
01:41:46,600 --> 01:41:47,900
Estamos caindo no mar.
1427
01:41:47,900 --> 01:41:49,400
� a mulher mais
imperturb�vel que conheci.
1428
01:41:49,400 --> 01:41:50,700
Faz que o ponha meu pai.
1429
01:41:51,300 --> 01:41:52,400
Fiquem os
1430
01:41:54,200 --> 01:41:55,600
Isso mesmo, v� provando.
1431
01:41:55,700 --> 01:41:57,900
por que n�o sai, senhor?
est�o loucos a� fora.
1432
01:41:58,100 --> 01:42:02,100
Bem, agora vou, isto n�o �
como quando h� tempor�rio.
1433
01:42:02,300 --> 01:42:04,200
Fa�a o que possa,
ca�mos em uma cilada.
1434
01:42:06,400 --> 01:42:09,100
Se que parecer� est�pido
lhes dizer que tenham calma,
1435
01:42:09,300 --> 01:42:11,100
mas fazemos o que podemos.
1436
01:42:21,000 --> 01:42:23,500
por que tem que sentar-se ao lado
da janela? Pode ser perigoso.
1437
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
Eu n�o me ponho isso,
a quem disparam?
1438
01:42:27,200 --> 01:42:31,200
Nunca tinha visto uma loucura assim.
Falarei com o c�nsul brit�nico.
1439
01:42:45,800 --> 01:42:47,100
Est� morta.
1440
01:42:53,600 --> 01:42:55,000
Mas o que fazem?
1441
01:42:57,900 --> 01:42:59,400
meu deus!
1442
01:43:02,200 --> 01:43:04,400
Curta o combust�vel, h�o-lhe
dado ao motor de bombordo.
1443
01:43:04,400 --> 01:43:07,300
Paremos o segundo motor
de estribor, baixaremos mais devagar.
1444
01:43:07,700 --> 01:43:09,900
� o navio alem�o, dizem
que o sentem, acreditavam que era
1445
01:43:10,000 --> 01:43:12,100
um bombardeiro,
v�m nos vem resgatar.
1446
01:43:12,300 --> 01:43:13,800
A asa se desprende!
1447
01:43:21,200 --> 01:43:23,300
� uma loucura ficar aqui,
quando o avi�o cair na �gua
1448
01:43:23,400 --> 01:43:24,600
o melhor lugar ser� a cauda.
1449
01:43:25,400 --> 01:43:27,600
Vamos para tr�s, r�pido.
1450
01:43:29,900 --> 01:43:31,500
N�o posso endireitar o avi�o.
1451
01:45:53,000 --> 01:45:54,800
� in�til ficar aqui,
afundar�
1452
01:45:54,900 --> 01:45:56,300
Subamos � asa.
1453
01:46:48,900 --> 01:46:50,300
Olhe, � o piloto.
1454
01:47:15,900 --> 01:47:18,300
N�o o deixem subir,
ou nos afundaremos todos.
1455
01:47:19,600 --> 01:47:21,200
vou atirar a esse porco � �gua.
1456
01:47:22,200 --> 01:47:24,300
N�o ag�entar� a todos,
ser� melhor que v�.
1457
01:47:24,400 --> 01:47:26,500
Irei ao outro lado,
assim tiraremos peso.
1458
01:47:46,600 --> 01:47:59,300
Meu pai est� cansado.
Jonny, n�o,as ondas o levar�o!
1459
01:48:44,500 --> 01:48:46,600
Deve ser o inimigo
que nos deve recolher.
1460
01:48:47,800 --> 01:48:49,100
� o inimigo?
1461
01:48:49,500 --> 01:48:51,500
Estamos salvos, � americano.
1462
01:48:55,800 --> 01:48:58,100
Um navio americano, o Mohican,
recolheu-nos e nos levar�...
1463
01:48:58,100 --> 01:49:00,800
a Londres, n�o estamos
autorizados a revelar nada.
1464
01:49:00,900 --> 01:49:03,500
Telegrafarei de l�.
Adeus.
1465
01:49:04,600 --> 01:49:07,800
Acabo de brigar com o capit�o,
empenha-se em fazer de neutro porque
1466
01:49:07,900 --> 01:49:10,500
diz estar em �guas neutras e
n�o quer falar para a imprensa
1467
01:49:10,700 --> 01:49:11,900
do navio.
1468
01:49:12,000 --> 01:49:13,200
N�o se pode dizer nada n�o?
1469
01:49:13,200 --> 01:49:15,500
S� se pode usar o telefone
para mensagens pessoais,
1470
01:49:15,600 --> 01:49:19,600
Ol� tia Efi, estou a bordo do
Mohican, estamos passando pipa!
1471
01:49:20,300 --> 01:49:22,500
Faltam 2 dias para chegar a Londres
e nos adiantar�o com
1472
01:49:22,500 --> 01:49:25,200
nossa pr�pria hist�ria,
por que n�o fala com o capit�o?
1473
01:49:25,500 --> 01:49:26,700
Do que serviria?
1474
01:49:26,900 --> 01:49:28,900
Embora dissesse que adiante
n�o poderia, estou quebrado.
1475
01:49:29,100 --> 01:49:30,500
Do que me fala?
1476
01:49:30,600 --> 01:49:32,900
Da Carol, fa�o 6.000 quil�metros
procurando um artigo,
1477
01:49:33,000 --> 01:49:35,500
disparam-me, empurram-me
de um campan�rio,
1478
01:49:35,700 --> 01:49:37,900
tenho o artigo
e devo me calar.
1479
01:49:38,600 --> 01:49:39,800
O que lhe faz rir?
1480
01:49:39,800 --> 01:49:42,300
N�o afundarei a seu pai para
que todo mundo me felicite,
1481
01:49:42,300 --> 01:49:44,100
d�-me igual o que tenha feito.
1482
01:49:44,100 --> 01:49:46,200
morreu como um her�i
para salv�-la a ela e a n�s.
1483
01:49:46,200 --> 01:49:48,300
O mais importante � que era
seu pai e n�o penso fazer
1484
01:49:48,500 --> 01:49:50,800
do Judas com a �nica garota...
1485
01:49:51,000 --> 01:49:52,900
Eu gosto de lhe ouvir dizer isso.
1486
01:49:54,200 --> 01:49:55,300
Est� bem?
1487
01:49:55,400 --> 01:49:57,700
Sim, quero que publique
a hist�ria inteira, Jonny.
1488
01:49:57,800 --> 01:49:59,200
Falaremos mais tarde.
1489
01:49:59,300 --> 01:50:03,200
N�o quero que se sinta assim,
n�o pode proteger a meu pai.
1490
01:50:03,400 --> 01:50:07,500
Estou apaixonado por voc�, n�o quero
lhe fazer este presente de bodas.
1491
01:50:09,000 --> 01:50:12,600
Meu pai lutava por seu pa�s
a sua maneira, n�o uma maneira limpa,
1492
01:50:12,800 --> 01:50:16,300
mas n�o era f�cil e eu tenho
que lutar por meu pa�s.
1493
01:50:17,600 --> 01:50:19,900
Se isso for o que pensa...
1494
01:50:22,100 --> 01:50:25,200
Acredito que � para mim, pedi
uma confer�ncia com meu tio Powel.
1495
01:50:28,800 --> 01:50:30,500
Jonny Jons do Mohican.
1496
01:50:30,800 --> 01:50:32,200
Que dem�nios faz ali?
1497
01:50:32,200 --> 01:50:34,900
N�o chamaria de ali
se n�o tivesse uma not�cia.
1498
01:50:35,100 --> 01:50:37,000
Que parem a tiragem.
Faz que venha Bradley,
1499
01:50:37,000 --> 01:50:38,900
e dava que trocamos a 1� p�gina.
1500
01:50:39,200 --> 01:50:41,000
Sr. Powel? Sou Jonny Jons.
1501
01:50:41,500 --> 01:50:42,900
Cuidado, o capit�o est� aqui.
1502
01:50:45,800 --> 01:50:48,600
Pegue a orelha
ao telefone e n�o pendure.
1503
01:50:54,900 --> 01:50:56,400
Quero falar com voc�.
1504
01:50:58,000 --> 01:51:00,300
Acabo de me inteirar
de que � voc� jornalista.
1505
01:51:01,500 --> 01:51:03,600
por que n�o me disse isso
quando lhe interroguei?
1506
01:51:03,700 --> 01:51:04,900
Mentiu.
1507
01:51:05,000 --> 01:51:07,600
Quando a gente � derrubado
em um avi�o brit�nico
1508
01:51:07,800 --> 01:51:10,600
por um destroieir alem�o
a 500 km. da costa inglesa
1509
01:51:10,700 --> 01:51:15,300
e se aconteceu horas sujeito
a uma asa a ponto de se afogar
1510
01:51:15,500 --> 01:51:20,700
com meia d�zia de feridos,
� f�cil esquecer que � jornalista.
1511
01:51:20,900 --> 01:51:22,900
Acredito que o esquecer�
mais tempo de que pensa,
1512
01:51:23,000 --> 01:51:24,600
o tempo que esteja neste navio.
1513
01:51:24,600 --> 01:51:28,000
N�o entendo sua atitude.
Levou a cabo um resgate her�ico.
1514
01:51:28,100 --> 01:51:30,500
Capit�o John Martin,
salvou a tudo no mar.
1515
01:51:30,600 --> 01:51:33,500
N�o enviar� nenhuma mensagem
desde este navio e ponto.
1516
01:51:33,900 --> 01:51:37,200
N�o faremos nada que possa causar
problemas ao governo do EE. UU.
1517
01:51:37,400 --> 01:51:38,900
Isso � o que queria dizer.
1518
01:51:40,700 --> 01:51:44,500
Se n�o querer que o envie a meu n�o
importa-me, mas deve me escutar.
1519
01:51:44,800 --> 01:51:46,000
Isso � justo, capit�o.
1520
01:51:47,200 --> 01:51:52,200
Sabe quem era o l�der daquele
movimento de espi�es e ladr�es?
1521
01:51:52,400 --> 01:51:53,700
O Sr. Stephen Fischer.
1522
01:51:53,800 --> 01:51:57,200
O homem que dirigia o Partido
para a Paz Universal? � absurdo.
1523
01:51:57,300 --> 01:52:00,300
O mesmo que se afogou
s� faz umas horas, utilizava...
1524
01:52:00,300 --> 01:52:02,500
o tratado da paz para
encobrir a espi�es e traidores.
1525
01:52:02,600 --> 01:52:04,800
T�o logo tivesse desembarcado
lhe teriam detido e...
1526
01:52:04,800 --> 01:52:06,900
devolvido a Inglaterra.
Esta � a verdade.
1527
01:52:07,000 --> 01:52:09,400
N�o posso acredit�-lo, era meu amigo.
1528
01:52:10,300 --> 01:52:13,100
O mesmo que planejou
o seq�estro a Von Meer.
1529
01:52:13,600 --> 01:52:15,500
N�o espere que algu�m acreditar�.
1530
01:52:16,300 --> 01:52:20,900
Capit�o, acredito que esta senhorita
pode confirmar o que ele diz.
1531
01:52:21,500 --> 01:52:26,100
Claro, o Sr. Fischer era meu pai
Quero que o artigo se publique.
1532
01:52:27,800 --> 01:52:28,900
Quem �?
1533
01:52:29,700 --> 01:52:34,600
Acredito que � meu tio.
Ol� tio! como est�?
1534
01:52:35,100 --> 01:52:36,500
Chamo-lhe do Mohican.
1535
01:52:38,800 --> 01:52:41,500
Estou bem, tivemos
um pequeno acidente.
1536
01:52:42,400 --> 01:52:49,400
Escreverei-te e lhe explicarei isso,
tem instru��es para mim?
1537
01:52:50,100 --> 01:52:51,800
Sim, n�o abandone o trabalho.
1538
01:52:51,800 --> 01:52:54,200
Anotou tudo?
Que saia j�.
1539
01:53:06,800 --> 01:53:09,400
Aqui Londres. Esta noite
temos como convidado a um...
1540
01:53:09,400 --> 01:53:12,300
soldado da imprensa, um soldado
do pequeno ex�rcito...
1541
01:53:12,300 --> 01:53:15,100
de historiadores que escrevem
a hist�ria ao p� do canh�o.
1542
01:53:15,100 --> 01:53:19,200
O correspondente do Globe
de Nova Iorque, Huntley Haverstock.
1543
01:53:19,700 --> 01:53:22,200
Ol� a Am�rica! Acabo de ver como
uma parte do mundo estourou,
1544
01:53:22,400 --> 01:53:27,300
uma parte t�o bela como Ohio,
Virginia, Calif�rnia ou Illinois
1545
01:53:27,500 --> 01:53:30,200
foi castigada e sangra
como um bezerro no assador.
1546
01:53:31,800 --> 01:53:34,200
Vi coisas ao lado das quais
a hist�ria da selvageria parece...
1547
01:53:34,200 --> 01:53:35,900
um conto da vov�.
1548
01:53:36,000 --> 01:53:37,800
� um bombardeio,
dever�amos postergar a emiss�o.
1549
01:53:37,800 --> 01:53:39,700
N�o, continuaremos
at� que possamos.
1550
01:53:39,700 --> 01:53:41,300
H� um ref�gio
no metr�.
1551
01:53:42,000 --> 01:53:43,300
O que diz, Carol?
1552
01:53:43,500 --> 01:53:45,100
Am�rica est� ouvindo.
1553
01:53:48,400 --> 01:53:50,500
N�o posso lhes ler o discurso que
tinha preparado porque se h�o...
1554
01:53:50,600 --> 01:53:52,600
apagado as luzes, improvisarei.
1555
01:53:53,800 --> 01:53:56,500
O ru�do que ouvem �
a morte que cai sobre Londres.
1556
01:53:56,700 --> 01:53:59,000
Podem ouvir como caem as bombas
sobre as ruas e as casas.
1557
01:53:59,100 --> 01:54:03,900
Escutem, � uma not�cia importante
e voc�s fazem parte dela.
1558
01:54:04,000 --> 01:54:07,700
� tarde para poder fazer algo salvo
ficar sentado ouvindo como caem.
1559
01:54:07,800 --> 01:54:10,700
� como se tivessem apagado a luz
em todas partes menos na Am�rica.
1560
01:54:11,600 --> 01:54:14,300
as mantenham acesas,
as protejam com a�o,
1561
01:54:14,400 --> 01:54:17,900
lhes cerque com armas, construam a seu
ao redor um c�rculo de coura�ados,
1562
01:54:18,000 --> 01:54:21,500
e bombardeiros. Escuta a Am�rica!
se aferre a suas luzes!
1563
01:54:21,500 --> 01:54:24,500
S�o as �nicas luzes
que ficaram no mundo.
126443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.