Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,687 --> 00:00:09,206
Pour Alf Bold
2
00:00:11,647 --> 00:00:25,926
Pr�sentent
3
00:00:28,007 --> 00:01:08,443
Avec
4
00:01:11,047 --> 00:01:22,845
Un film de:
5
00:01:25,407 --> 00:01:35,078
SATANTANGO
6
00:09:08,647 --> 00:09:11,923
Un matin d'octobre
avant les premi�res gouttes
7
00:09:12,207 --> 00:09:19,921
des longues pluies d'automne
qui, tombant sur le sol dess�ch�,
8
00:09:20,367 --> 00:09:28,001
transforment les chemins en bourbiers
et coupent la ville de l'ext�rieur...
9
00:09:28,247 --> 00:09:32,763
Futaki fut r�veill�
par le son des cloches.
10
00:09:33,087 --> 00:09:39,162
La chapelle isol�e, � 8 kms de l�,
ne poss�dait pas de cloche.
11
00:09:39,407 --> 00:09:44,003
M�me sa tour avait �t� d�truite
pendant la guerre.
12
00:09:44,367 --> 00:09:50,237
La ville �tait trop �loign�e et ses bruits
ne parvenaient pas jusque l�.
13
00:09:51,247 --> 00:09:59,200
ON APPREND QU'ILS ARRIVENT
14
00:13:29,487 --> 00:13:31,603
Qu'y a-t-il?
15
00:13:32,087 --> 00:13:35,363
Rien. Dors.
16
00:13:39,727 --> 00:13:43,959
Je prends ma part
et je m'en vais ce soir.
17
00:13:58,687 --> 00:14:01,121
Ou demain, au plus tard.
18
00:14:13,367 --> 00:14:15,927
Demain matin.
19
00:15:34,687 --> 00:15:38,077
- Tu as fait un cauchemar?
- Oui.
20
00:15:38,607 --> 00:15:41,121
J'�tais assise dans la chambre.
21
00:15:41,847 --> 00:15:45,237
Soudain, on a frapp� � la fen�tre.
22
00:15:46,087 --> 00:15:48,555
Je n'ai pas os� l'ouvrir.
23
00:15:48,927 --> 00:15:51,760
J'ai regard� � travers les rideaux.
24
00:15:52,847 --> 00:15:57,045
Je n'ai vu que son dos,
il allait vers la porte.
25
00:15:57,207 --> 00:16:01,564
Et sa bouche, lorsqu'il a cri�.
Mais je n'ai pas compris ce qu'il a dit.
26
00:16:02,647 --> 00:16:05,081
Il n'�tait pas ras�.
27
00:16:05,927 --> 00:16:09,522
Ses yeux paraissaient de verre.
28
00:16:10,727 --> 00:16:14,276
J'ai voulu crier, mais je n'ai pas pu.
29
00:16:15,527 --> 00:16:21,443
Apr�s, Mme Halics a regard�
par la fen�tre, en souriant.
30
00:16:22,047 --> 00:16:25,244
Tu sais comment elle est, quand elle sourit.
31
00:16:26,567 --> 00:16:30,401
Elle m'a regard�, puis elle a disparu aussi.
32
00:16:30,767 --> 00:16:35,966
Lui, il a donn� des coups de pied
dans la porte pour l'enfoncer.
33
00:16:37,447 --> 00:16:42,840
J'ai couru vers le buffet.
Mais je n'ai pas pu pu ouvrir le tiroir.
34
00:16:43,607 --> 00:16:47,282
La porte a c�d� avec fracas.
35
00:16:48,007 --> 00:16:51,044
Et l'inconnu s'est engag� dans le couloir.
36
00:16:52,127 --> 00:16:55,881
J'ai r�ussi � ouvrir le tiroir
et j'ai pris le couteau.
37
00:16:56,007 --> 00:16:58,475
Il m'approchait en gesticulant.
38
00:16:58,847 --> 00:17:03,238
Tout � coup, je l'ai retrouv� couch�
sous la table de la cuisine.
39
00:17:03,687 --> 00:17:10,126
Il avait des casseroles rouges et bleues.
Elles roulaient dans tous les sens.
40
00:17:11,087 --> 00:17:15,000
Et puis le sol s'est mis � bouger.
41
00:17:15,927 --> 00:17:19,636
La cuisine s'est mise � tanguer...
42
00:17:20,047 --> 00:17:22,402
comme une voiture.
43
00:17:23,967 --> 00:17:28,245
- J'ai �t� r�veill� par des cloches.
- O� �a? Ici?
44
00:17:28,687 --> 00:17:31,804
Elles ont sonn� deux fois.
45
00:17:32,527 --> 00:17:36,156
- On finira par devenir fous.
- Non.
46
00:17:36,647 --> 00:17:40,640
Il va se passer quelque chose.
47
00:17:48,527 --> 00:17:51,963
C'est mon mari, j'en suis s�re.
48
00:17:53,247 --> 00:17:55,124
Cache-toi!
49
00:18:02,487 --> 00:18:09,040
Tu fais ce que je te dis,
est-ce que c'est clair?
50
00:18:10,687 --> 00:18:14,600
Commence � tout emballer. Allez!
51
00:18:16,047 --> 00:18:19,244
On s'en va ce soir.
Prends les v�tements,
52
00:18:20,567 --> 00:18:24,719
les bottes, les manteaux, la radio, tout!
53
00:18:26,327 --> 00:18:30,115
On doit partir ce soir, tu comprends?
54
00:18:32,687 --> 00:18:36,839
- Tu as compris?
- Tu es fou! Qu'est-ce que tu racontes?
55
00:18:37,167 --> 00:18:40,398
J'ai parl� � Kraner. On a l'argent.
56
00:18:40,607 --> 00:18:44,566
Si on le partage en huit,
on ne partira jamais d'ici.
57
00:18:44,807 --> 00:18:50,165
Tu crois qu'ils te laisseront faire?
Halics, le directeur et Futaki?
58
00:18:50,407 --> 00:18:54,798
Je n'ai pas trim� pendant un an
pour tout distribuer.
59
00:18:55,287 --> 00:19:00,077
Qu'ils aillent se faire foutre.
Il ne nous resterait rien.
60
00:19:00,247 --> 00:19:02,841
L�, on peut acheter la ferme.
61
00:19:02,927 --> 00:19:07,239
Tu as perdu la t�te.
Tu es fou.
62
00:19:31,607 --> 00:19:34,075
J'ai laiss� ma canne dehors.
63
00:20:01,167 --> 00:20:03,317
D�gage!
64
00:21:27,687 --> 00:21:31,475
Schmidt, tu es l�?
65
00:21:40,247 --> 00:21:42,715
Tu voulais partir avec l'argent?
66
00:21:43,447 --> 00:21:46,325
Je n'aurais pas cru �a de toi.
67
00:21:47,167 --> 00:21:49,727
Je peux tout expliquer.
68
00:21:51,287 --> 00:21:54,996
- Kraner est de m�che?
- Fifty-fifty.
69
00:21:58,087 --> 00:22:00,760
Et maintenant, on fait quoi?
70
00:22:01,207 --> 00:22:05,758
Ce qu'on fait?
T'es dans le coup aussi.
71
00:22:06,567 --> 00:22:09,798
On attend la nuit et on se tire.
72
00:22:12,527 --> 00:22:14,597
Comment �a?
73
00:22:16,367 --> 00:22:19,564
On partage en trois.
74
00:22:20,647 --> 00:22:23,366
Mais je ne veux pas �tre ruin�!
75
00:22:24,687 --> 00:22:29,522
Tout ce que je te demande,
c'est de me pr�ter ta part.
76
00:22:29,967 --> 00:22:34,358
Juste quelque temps...
Un an.
77
00:22:34,767 --> 00:22:38,760
Le temps qu'on trouve o� s'installer.
78
00:22:41,807 --> 00:22:44,799
C'est tout ce que t'as � me demander?
79
00:22:45,167 --> 00:22:47,727
Tu disais que tu voulais rester ici.
80
00:22:47,967 --> 00:22:51,198
Je ne veux pas finir ma vie ici.
81
00:22:52,367 --> 00:22:56,565
Tout ce que je demande, c'est un pr�t.
82
00:22:57,287 --> 00:23:00,723
J'ai trim� autant que les autres.
83
00:23:01,207 --> 00:23:03,801
Et tu me parles d'un pr�t?
84
00:23:04,047 --> 00:23:08,086
- Tu ne me fais pas confiance?
- Bien s�r que non.
85
00:23:08,927 --> 00:23:11,395
Tu es avec Kraner.
86
00:23:11,527 --> 00:23:13,677
Vous vouliez partir avec tout le fric.
87
00:23:14,127 --> 00:23:16,960
Et je devrais te faire confiance?
88
00:23:21,487 --> 00:23:25,765
- Et les autres?
- Je peux pas savoir.
89
00:23:27,847 --> 00:23:31,362
On doit attendre la nuit pour partir.
90
00:23:32,047 --> 00:23:36,598
On a dit la m�me chose avec Kraner.
91
00:23:41,967 --> 00:23:45,357
Pourquoi es-tu revenu?
92
00:23:46,407 --> 00:23:53,358
Pourquoi, j'aurais du laisser
la femme derri�re moi?
93
00:23:53,807 --> 00:23:58,403
C'est vrai. Elle ne m�rite pas �a.
94
00:24:00,687 --> 00:24:05,397
- Et les Kraner?
- Ils veulent aller dans le nord.
95
00:24:05,847 --> 00:24:10,363
La femme de Kraner a entendu
parler d'une scierie.
96
00:26:03,527 --> 00:26:05,483
Il pleut.
97
00:26:07,927 --> 00:26:10,316
J'entends.
98
00:26:22,927 --> 00:26:27,205
Je vais vers le sud.
Les hivers y sont plus courts.
99
00:26:28,327 --> 00:26:30,761
Je louerai une ferme.
100
00:26:31,487 --> 00:26:34,638
Pas loin d'une grande ville.
101
00:26:36,367 --> 00:26:39,996
Je passerai mes journ�es
les pieds dans l'eau chaude.
102
00:26:40,407 --> 00:26:41,726
Ou bien...
103
00:26:43,687 --> 00:26:47,566
je serai gardien dans une usine de chocolat.
104
00:26:48,087 --> 00:26:52,319
Ou pion dans un dortoir de filles.
105
00:26:52,967 --> 00:26:56,164
Et je tenterai de tout oublier.
106
00:26:58,927 --> 00:27:03,045
Les pieds dans l'eau chaude,
avec rien � faire.
107
00:27:03,487 --> 00:27:07,162
Juste regarder passer cette putain de vie.
108
00:27:32,207 --> 00:27:35,677
Mais o� veux-tu qu'on aille?
109
00:27:36,207 --> 00:27:39,358
On se fera arr�ter dans la premi�re ville.
110
00:27:39,727 --> 00:27:43,003
On nous demandera m�me pas nos noms.
111
00:27:46,567 --> 00:27:51,561
- T'auras les poches pleines d'argent...
- Justement.
112
00:27:51,927 --> 00:27:55,317
Faire une valise et
partir comme des voleurs...
113
00:27:55,647 --> 00:27:59,242
- C'est pas tes oignons.
- Pardon?
114
00:28:01,127 --> 00:28:02,958
Rien.
115
00:28:03,327 --> 00:28:06,080
Doucement, ne le r�veille pas.
116
00:29:20,527 --> 00:29:25,806
Qu'est-ce qu'on attend?
Pourquoi on ne partage pas?
117
00:29:32,367 --> 00:29:34,005
Allez.
118
00:30:11,167 --> 00:30:13,362
�a ne peut pas attendre?
119
00:30:17,567 --> 00:30:20,445
Faisons le partage.
120
00:30:23,647 --> 00:30:26,878
T'inqui�te pas, tu auras ton fric.
121
00:30:28,007 --> 00:30:34,082
Attendons que Kraner
nous apporte l'autre moiti�.
122
00:30:37,807 --> 00:30:40,560
C'est tr�s simple.
123
00:30:41,007 --> 00:30:43,077
On partage ce que tu as.
124
00:30:43,167 --> 00:30:46,796
Et le reste, on le partage � la croix.
125
00:30:52,247 --> 00:30:55,080
Apporte-moi la lampe de poche.
126
00:31:05,807 --> 00:31:08,879
Le document...
127
00:31:16,847 --> 00:31:21,716
Pour que tu voies que je ne te roule pas.
128
00:31:24,927 --> 00:31:27,521
Comptons.
129
00:33:02,927 --> 00:33:06,442
C'est exactement �a.
130
00:33:16,607 --> 00:33:19,644
Mme Schmidt! Vous �tes l�?
131
00:33:19,807 --> 00:33:21,604
- Mme Schmidt!
- Planque tout!
132
00:33:23,727 --> 00:33:26,241
Envoie-la au diable!
133
00:33:26,727 --> 00:33:30,481
Si elle entre ici, je la tue!
134
00:33:58,407 --> 00:34:04,482
- Ta femme reste longtemps.
- Je vais lui casser la gueule.
135
00:34:14,367 --> 00:34:16,835
- Que voulait-elle?
- Elle devient folle.
136
00:34:17,127 --> 00:34:20,119
Elle dit qu'Irimias et Petrina
sont sur la route,
137
00:34:20,247 --> 00:34:22,807
peut-�tre d�j� au bar.
138
00:34:23,927 --> 00:34:28,637
Ils sont peut-�tre d�j� arriv�s...
139
00:34:29,247 --> 00:34:32,956
Le contr�leur les a vus partir.
140
00:34:33,447 --> 00:34:38,362
Il a dit aussi qu'il les avait vus en ville.
141
00:34:39,367 --> 00:34:42,598
Ils sont sur le chemin de la ferme.
142
00:34:43,567 --> 00:34:45,797
La Bible l'a rendue folle.
143
00:34:45,847 --> 00:34:48,839
- Et si c'est vrai?
- Alors?
144
00:34:49,367 --> 00:34:52,518
Ils sont morts depuis un an et demi.
145
00:34:53,127 --> 00:34:56,005
Ne crois pas �a, c'est un pi�ge!
146
00:34:56,247 --> 00:34:59,444
Sanyi Horgos a peut-�tre menti.
147
00:34:59,647 --> 00:35:04,482
- On ne le sait que de lui.
- Morts depuis un an et demi!
148
00:35:04,647 --> 00:35:09,118
Je m'en suis dout� � l'�poque,
mais personne ne m'a �cout�.
149
00:35:09,407 --> 00:35:12,604
Il nous a menti. Bien s�r qu'il a menti.
150
00:35:13,967 --> 00:35:16,435
Vous divaguez.
151
00:35:29,687 --> 00:35:33,475
Tout �a va changer, vous verrez.
152
00:35:34,807 --> 00:35:38,004
Irimias est un grand magicien.
153
00:35:39,687 --> 00:35:42,963
Il construirait un ch�teau
avec de la bouse de vache...
154
00:35:43,527 --> 00:35:45,836
s'il voulait.
155
00:35:46,607 --> 00:35:48,962
Pas question.
156
00:35:49,647 --> 00:35:53,526
- Tu ne d�joueras pas mes plans.
- Je n'en ai pas l'intention.
157
00:35:55,367 --> 00:36:00,839
Un mort ressuscit�?
Futaki! Toi, au moins, sois sens�!
158
00:36:02,927 --> 00:36:08,320
Ils ont des soup�ons
et veulent nous faire sortir.
159
00:36:10,047 --> 00:36:14,165
- Je vais au bar.
- C'est peut-�tre vrai.
160
00:36:14,487 --> 00:36:15,920
Insens�s.
161
00:36:16,247 --> 00:36:20,877
On ne peut pas �chapper � Irimias.
162
00:36:21,367 --> 00:36:25,042
Tu le sais. Alors?
163
00:36:25,327 --> 00:36:27,761
Bande d'insens�s.
164
00:36:29,207 --> 00:36:32,722
- Si tu ne le crois pas...
- Ecrasez!
165
00:36:34,487 --> 00:36:39,402
Mais je vous conseille de laisser...
mon argent ici sur la table.
166
00:36:39,807 --> 00:36:43,402
Laisse ta femme y aller d'abord.
167
00:36:43,767 --> 00:36:45,723
Et l'argent?
168
00:36:46,007 --> 00:36:49,247
Laissons-le l� o� il est.
169
00:36:49,247 --> 00:36:52,364
Tu as confiance en elle?
170
00:37:02,847 --> 00:37:05,202
Bon, j'y vais.
171
00:38:17,327 --> 00:38:22,355
Vous l'avez entendu? Ils sont ici.
Mon mari m'envoie vous le dire.
172
00:38:22,887 --> 00:38:26,197
Mais vous devez le savoir,
on a vu Mme Halics ici.
173
00:38:26,727 --> 00:38:30,720
Mon mari dit
qu'il faut abandonner l'argent.
174
00:38:31,007 --> 00:38:35,922
Se cacher et s'enfuir?
Pas question!
175
00:38:36,207 --> 00:38:38,198
Vous irez voir Irimias et Petrina...
176
00:38:38,727 --> 00:38:44,438
Je savais que le petit Horgos avait tout
invent�. �a se voyait dans ces yeux!
177
00:38:44,967 --> 00:38:49,836
Et on l'a cru depuis le d�but.
178
00:38:50,047 --> 00:38:54,359
- Alors tu es impliqu�e aussi?!
- Laissez tomber, venez plut�t avec nous!
179
00:39:13,207 --> 00:39:16,040
Alors, on y va?
180
00:40:45,927 --> 00:40:50,557
Schmidt partit le premier.
Futaki titubait derri�re lui.
181
00:40:50,847 --> 00:40:55,682
Il tentait de trouver son chemin
dans le noir avec sa canne.
182
00:40:56,607 --> 00:41:00,566
La pluie incessante
�touffait les jurons de Schmidt.
183
00:41:00,967 --> 00:41:04,039
Futaki �tait gai,
il l'encourageait de ces mots:
184
00:41:04,887 --> 00:41:10,200
"Tu verras, on aura la belle vie!
La belle vie!"
185
00:41:26,327 --> 00:41:34,757
RESSUSCIT�S D'ENTRE LES MORTS
186
00:45:51,847 --> 00:45:55,396
Elles ne sont pas � la m�me heure.
187
00:45:57,287 --> 00:46:02,441
Aucune n'a la bonne.
Celle-ci retarde.
188
00:46:04,647 --> 00:46:10,244
Et l'autre semble indiquer plut�t
la vuln�rabilit� perp�tuelle.
189
00:46:11,527 --> 00:46:15,440
C'est un peu la brindille sous la pluie.
190
00:46:16,647 --> 00:46:19,798
On ne peut pas se d�fendre.
191
00:46:20,687 --> 00:46:22,996
La brindille et la pluie?
192
00:46:27,647 --> 00:46:30,525
Tu es un grand po�te, tu sais?
193
00:46:44,567 --> 00:46:48,799
- Il y a � manger, par ici?
- Je ne crois pas.
194
00:47:06,007 --> 00:47:07,884
Qu'est-ce que vous attendez?
195
00:47:08,207 --> 00:47:11,916
- On a des convocations.
- Montrez.
196
00:47:16,127 --> 00:47:18,800
Vous savez lire?
Quel �tage est-ce?
197
00:47:22,127 --> 00:47:25,676
- Au deuxi�me.
- Suivez-moi.
198
00:48:30,527 --> 00:48:32,245
Papiers.
199
00:48:32,407 --> 00:48:36,161
Convocations et cartes d'identit�.
200
00:48:41,527 --> 00:48:45,202
Remplissez ceci et lisez le verso.
201
00:49:23,807 --> 00:49:25,240
Suivez-moi.
202
00:50:30,687 --> 00:50:35,556
- Irimias?
- Oui, c'est moi.
203
00:50:35,927 --> 00:50:37,883
Asseyez-vous.
204
00:50:41,287 --> 00:50:45,838
- Vous �tes gitan?
- Non. Je suis Petrina.
205
00:50:46,207 --> 00:50:50,439
- Petrina? C'est quoi comme nom?
- Roumain.
206
00:50:50,767 --> 00:50:55,238
- Vous avez connu votre m�re?
- Non.
207
00:50:57,767 --> 00:51:00,725
Irimias...
208
00:51:07,567 --> 00:51:09,478
Ici...
209
00:51:16,767 --> 00:51:20,396
Tout d�pend de mon humeur.
210
00:51:30,367 --> 00:51:40,038
Apr�s votre lib�ration, pourquoi
n'avez-vous pas cherch� du travail?
211
00:51:45,807 --> 00:51:49,356
Vous auriez au moins pu essayer.
212
00:51:49,487 --> 00:51:52,047
Vous �tes sous surveillance.
213
00:51:52,367 --> 00:51:59,717
Mais vous n'aviez aucune envie
de trouver du travail.
214
00:52:00,207 --> 00:52:03,802
Vous nous connaissez, commissaire.
215
00:52:03,967 --> 00:52:05,605
Pas si bien que �a.
216
00:52:05,927 --> 00:52:12,400
Je parle de votre avenir...
En effet, vous �tes jeune...
217
00:52:14,207 --> 00:52:18,519
Moi non plus, je ne suis pas
amoureux de mon m�tier.
218
00:52:19,007 --> 00:52:22,477
Mais vous imaginez
�tre ch�meur toute votre vie?
219
00:52:25,887 --> 00:52:26,956
Oui.
220
00:52:27,367 --> 00:52:34,762
Ce document, ici, dit que
vous ne respectez pas le travail...
221
00:52:35,047 --> 00:52:38,517
ni ceux qui travaillent dur.
222
00:52:38,927 --> 00:52:40,838
Ce sont de belles paroles.
223
00:52:41,567 --> 00:52:44,445
Mais le temps passe.
224
00:52:45,847 --> 00:52:48,156
Avez-vous une femme et des enfants?
225
00:52:48,407 --> 00:52:51,843
Vous comptez sur l'aide de votre fils?
226
00:52:52,327 --> 00:52:58,721
Quand vous aurez la jambe cass�e,
la colonne vert�brale bris�e,
227
00:52:58,887 --> 00:53:01,845
et que vous ne pourrez plus
vous d�brouiller seul?
228
00:53:02,687 --> 00:53:06,885
Nous sommes aussi du c�t� de la loi.
229
00:53:09,087 --> 00:53:13,877
Nous la connaissons et jusqu'ici
nous ne l'avons pas enfreinte.
230
00:53:14,207 --> 00:53:17,882
D'apr�s ce document, vous n'avez fait que �a.
231
00:53:18,287 --> 00:53:23,077
- Non...
- Et avec de louables efforts.
232
00:53:24,167 --> 00:53:26,158
Ce ne sont que des apparences.
233
00:53:27,647 --> 00:53:30,798
Et o� est la v�rit�, alors?
234
00:53:31,207 --> 00:53:33,767
Nous respectons la loi.
235
00:53:33,807 --> 00:53:36,685
Pourquoi seulement depuis maintenant?
236
00:53:37,367 --> 00:53:39,517
�a ne date pas de maintenant.
237
00:53:39,967 --> 00:53:41,446
Vous la respectez depuis l'enfance?
238
00:53:41,967 --> 00:53:46,006
- C'est �a.
- Mon grand-p�re la respectait d�j�.
239
00:53:46,527 --> 00:53:48,677
C'�tait votre grand-p�re.
240
00:53:49,207 --> 00:53:52,802
Parlez de vous, pas de votre grand-p�re.
241
00:53:54,447 --> 00:53:58,201
Nous sommes des citoyens
honn�tes, commissaire.
242
00:53:59,167 --> 00:54:06,403
Et je vous rappelle que nos services ont �t�
utilis�s pendant de nombreuses ann�es.
243
00:54:10,447 --> 00:54:12,881
Comment est-ce arriv�?
244
00:54:15,967 --> 00:54:19,642
Vos vies n'ont rien d'une trag�die.
245
00:54:20,447 --> 00:54:23,757
Soyez modestes.
Ce n'est pas tragique.
246
00:54:23,847 --> 00:54:26,725
- Vous nous connaissez, commissaire.
- Oui.
247
00:54:27,207 --> 00:54:30,005
Ce n'est pas une trag�die,
c'est de la friponnerie.
248
00:54:30,487 --> 00:54:32,796
Pourquoi changer?
249
00:54:33,087 --> 00:54:37,763
En rester l�?
Vous ne voulez pas changer?
250
00:54:38,687 --> 00:54:44,922
Pas que la vie humaine
aie tant de valeur que �a.
251
00:54:45,087 --> 00:54:50,320
Le maintien de l'ordre semble
�tre l'affaire des autorit�s.
252
00:54:50,767 --> 00:54:54,396
Mais c'est l'affaire de tous.
253
00:54:55,047 --> 00:55:00,758
La libert�, par contre, �a n'a rien d'humain.
254
00:55:01,927 --> 00:55:07,001
C'est une chose divine...
255
00:55:07,287 --> 00:55:10,757
et nos vies sont trop courtes
pour pouvoir bien le comprendre.
256
00:55:11,007 --> 00:55:21,042
Si vous cherchez un lien, pensez � P�ricl�s.
257
00:55:22,927 --> 00:55:28,285
Ordre et libert� sont li�s par la passion.
258
00:55:28,647 --> 00:55:32,481
On doit croire dans les deux
et on souffre des deux.
259
00:55:33,207 --> 00:55:36,677
Des deux. De l'ordre et de la libert�.
260
00:55:38,087 --> 00:55:42,524
Mais la vie humaine est pleine
de sens, elle est riche, belle et sale.
261
00:55:43,007 --> 00:55:44,963
Tout est li�.
262
00:55:45,487 --> 00:55:51,835
Seule la libert� est trait�e
avec d�dain, comme un d�chet.
263
00:55:52,327 --> 00:55:57,321
Les gens n'aiment pas la libert�.
Ils en ont peur.
264
00:55:58,247 --> 00:56:05,597
Ce qui est �trange, c'est que
la libert� n'a rien d'effrayant.
265
00:56:06,687 --> 00:56:12,956
L'ordre, par contre, peut souvent faire peur.
266
00:56:15,687 --> 00:56:22,320
Je dois attirer votre attention
sur certains points.
267
00:56:22,807 --> 00:56:30,361
En fait, votre seul choix est de collaborer.
268
00:56:32,527 --> 00:56:38,079
Si vous respectez vraiment la loi...
269
00:56:38,607 --> 00:56:43,203
...alors je vais aller plus loin...
270
00:56:44,367 --> 00:56:48,121
En fait, vous alliez me l'offrir.
271
00:56:48,607 --> 00:56:51,997
On vous respecte, commissaire.
272
00:56:52,527 --> 00:56:55,121
Pas un commissaire. La loi!
273
00:56:55,807 --> 00:56:58,082
Vous �tes la loi, commissaire.
274
00:56:58,607 --> 00:57:01,838
Oh, non. La loi, c'est nous tous.
275
00:57:02,887 --> 00:57:08,007
- Restons-en l�.
- Pour l'instant, vous �tes hors-la-loi.
276
00:57:08,567 --> 00:57:11,240
Vous savez tr�s bien pourquoi.
277
00:57:13,047 --> 00:57:16,596
Je ne dois pas tout vous lire.
278
00:57:16,927 --> 00:57:19,566
Je ne le r�p�terai pas.
279
00:57:20,087 --> 00:57:23,238
Ou bien vous travaillez pour moi,
280
00:57:23,727 --> 00:57:27,515
ou bien vous n'aurez pas de choix...
281
00:57:32,127 --> 00:57:34,800
Monsieur Irimias.
282
00:57:48,967 --> 00:57:51,435
Vous pouvez partir.
21918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.