All language subtitles for aab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,440 --> 00:02:38,840 COR�IA 1951 2 00:02:50,760 --> 00:02:52,120 Como um p�ssaro! 3 00:03:08,160 --> 00:03:09,880 Quantos derrubou, senhor? 4 00:03:10,240 --> 00:03:11,560 Ele pegou mais dois! 5 00:03:12,880 --> 00:03:15,360 - Gruver pegou mais dois! - Foi bem l� em cima, senhor! 6 00:03:26,800 --> 00:03:29,960 Vamos examinar o outro pulm�o. Respire. 7 00:03:32,520 --> 00:03:33,800 Oi, compadre. 8 00:03:35,400 --> 00:03:37,800 Mais dois MIGs hoje, Lloyd. 9 00:03:39,400 --> 00:03:41,560 Sim, pronto. Pode se vestir. 10 00:03:44,280 --> 00:03:46,880 Bem, Ace, voc� conseguiu. 11 00:03:47,120 --> 00:03:50,440 - Consegui o qu�? - N�o vai mais voar, ao menos por enquanto. 12 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 N�o h� nada errado comigo que uma cerveja n�o resolva. 13 00:03:54,920 --> 00:03:57,240 D� a ele uma cerveja e o mande de volta para l�. 14 00:03:57,280 --> 00:04:00,040 Olhe, agora voc� est� exagerando. 15 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 N�o fique p�lido, Gruver. Estava brincando com voc�. 16 00:04:03,560 --> 00:04:05,440 Mas voc� poderia dormir um pouco. 17 00:04:06,360 --> 00:04:09,320 Sim, podia tentar uma soneca coreana. 18 00:04:09,560 --> 00:04:11,200 Melhor do que isso. 19 00:04:11,680 --> 00:04:13,560 Voc� vai para o Jap�o. 20 00:04:14,800 --> 00:04:17,760 - Ao Jap�o? Fazer o qu�? - Por que n�o? 21 00:04:18,080 --> 00:04:21,760 N�o gostaria de agarrar uma daquelas bonecas japonesas? 22 00:04:21,880 --> 00:04:26,040 Se � o que recomenda, doutor, certamente farei o melhor poss�vel. 23 00:04:26,200 --> 00:04:27,920 Voc� vai para Kobe. 24 00:04:28,800 --> 00:04:30,400 Kelly tem as ordens. 25 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Que raios vou fazer em Kobe? 26 00:04:33,040 --> 00:04:37,440 � um pedido especial do pr�prio general Webster. 27 00:04:39,920 --> 00:04:42,760 Ent�o, foi tudo arranjado. 28 00:04:43,040 --> 00:04:45,040 Arranjado? Exigido. 29 00:04:45,760 --> 00:04:50,160 Por que um general de 3 estrelas n�o cuidaria do filho do general de 4 estrelas? 30 00:04:50,280 --> 00:04:53,360 N�o aja nas minhas costas. N�o estou buscando favores. 31 00:04:53,400 --> 00:04:55,480 Sei que n�o est�. S� estava brincando. 32 00:04:55,520 --> 00:04:58,600 - Vejo voc� depois, doutor. Obrigado. - Posso falar com voc�, Gruver? 33 00:04:58,640 --> 00:05:02,920 Aposto que sei o que vai falar. K-E-L-L-Y. Verdadeiro ou falso? 34 00:05:03,080 --> 00:05:06,120 Ele tem permiss�o de voltar e se casar com a garota japonesa. 35 00:05:06,160 --> 00:05:09,160 Disse a ele que n�o poderia lev�-la de volta aos EUA. 36 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 Eu mesmo detalhei a legisla��o. 37 00:05:11,440 --> 00:05:14,160 Mas n�o existe lei que o impe�a de casar. 38 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 E ele apelou ao congressista dele. 39 00:05:17,080 --> 00:05:20,160 - O congressista dele? - Gostaria que falasse com ele. 40 00:05:20,720 --> 00:05:24,800 Al�m do mais, ele � um de seus homens. Voc� � a �nica pessoa que ele admira. 41 00:05:25,080 --> 00:05:26,400 Agora, escute... 42 00:05:26,760 --> 00:05:29,680 vou dizer uma coisa. Ele n�o admira ningu�m. 43 00:05:29,720 --> 00:05:34,240 Ele foi promovido quatro vezes e rebaixado outras tantas. 44 00:05:35,480 --> 00:05:38,440 Sim, meu congressista. Chocante, n�, major? 45 00:05:38,560 --> 00:05:42,080 Chaplain diz: "N�o se case com ela." O coronel diz: "N�o se case com ela." 46 00:05:42,120 --> 00:05:44,040 Voc� diz: "N�o se case com ela." 47 00:05:44,080 --> 00:05:46,400 O congressista diz: "Case-se com ela, Kelly." 48 00:05:46,440 --> 00:05:47,800 O que posso fazer? 49 00:05:48,320 --> 00:05:49,640 Vou dizer o que pode fazer. 50 00:05:49,680 --> 00:05:52,080 Volte para casa e case com o congressista. 51 00:05:52,160 --> 00:05:53,600 Seria melhor para voc�. 52 00:05:54,840 --> 00:05:56,280 Me d� mais um caf�. 53 00:05:57,320 --> 00:05:58,480 Sim, senhor. 54 00:06:01,280 --> 00:06:03,640 Soube que derrubou mais dois hoje, major. 55 00:06:05,000 --> 00:06:06,400 - Sim. - Como foi l� em cima? 56 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 Espl�ndido. 57 00:06:11,640 --> 00:06:14,040 O que foi? O que aconteceu? 58 00:06:18,000 --> 00:06:21,080 Tinha um cara com um rosto num dos avi�es de hoje. 59 00:06:21,400 --> 00:06:24,880 Havia um cara com um rosto em todos os outros que derrubou. 60 00:06:28,680 --> 00:06:31,280 � justamente nisso que estou pensando. 61 00:06:31,760 --> 00:06:33,360 Pode parar de pensar. 62 00:06:34,400 --> 00:06:37,040 Voc� tem um contrato muito bem escrito aqui. 63 00:06:39,000 --> 00:06:43,040 O general Webster designou voc� para trabalhar na administra��o militar. 64 00:06:43,080 --> 00:06:45,840 Ou seja, n�o far� praticamente mais nada... 65 00:06:46,000 --> 00:06:48,440 a n�o ser, � claro, casar com a filha do general... 66 00:06:48,480 --> 00:06:50,560 que vai chegar a Kobe amanh�. 67 00:06:52,320 --> 00:06:53,800 Quer dizer, Eileen... 68 00:06:53,840 --> 00:06:56,480 Isso mesmo. A esposa e a filha do general, vindas de Tulsa. 69 00:06:56,520 --> 00:06:59,280 - N�o brinque comigo. - N�o estou brincando, major. 70 00:06:59,320 --> 00:07:02,480 N�o deveria saber de nada disso. Uma grande surpresa. 71 00:07:03,360 --> 00:07:06,760 - Eileen est� vindo para Kobe. - Isso. 72 00:07:07,400 --> 00:07:10,200 O general Webster agiu para voc� se casar com a filha dele. 73 00:07:10,240 --> 00:07:13,000 Meu congressista agiu para eu me casar com minha garota. 74 00:07:13,800 --> 00:07:17,200 Generais para os oficiais, congressistas para os pe�es. 75 00:07:17,760 --> 00:07:20,440 Estou feliz que tenha falado disso. 76 00:07:20,680 --> 00:07:24,760 Porque acho que h� uma diferen�a que devemos abordar. 77 00:07:24,800 --> 00:07:26,000 Como assim? 78 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 Bem, me escute. 79 00:07:27,920 --> 00:07:31,080 Nunca mostrei a voc� a foto de minha garota, mostrei, Kelly? 80 00:07:31,120 --> 00:07:32,080 N�o. 81 00:07:32,880 --> 00:07:35,560 Vou mostrar-lhe a foto de uma garota. 82 00:07:35,960 --> 00:07:38,440 Que vem a ser a minha garota, mas ela � americana. 83 00:07:38,720 --> 00:07:41,480 E quero que voc� d� uma boa olhada nela... 84 00:07:42,080 --> 00:07:46,040 porque eu acho que voc� esqueceu como � uma americana. 85 00:07:46,360 --> 00:07:48,760 Essa garota que vou lhe mostrar... 86 00:07:48,800 --> 00:07:51,160 �, antes de tudo, americana... 87 00:07:51,840 --> 00:07:53,800 uma garota de boa �ndole... 88 00:07:53,840 --> 00:07:56,000 uma garota com um passado... 89 00:07:56,320 --> 00:07:58,960 boa educa��o, boa fam�lia, bom sangue. 90 00:07:59,280 --> 00:08:02,320 Eu a conhe�o desde pequeno. 91 00:08:02,600 --> 00:08:04,200 Nossas fam�lias s�o amigas. 92 00:08:04,240 --> 00:08:07,760 Sou noivo dela h� muito tempo, Kelly. 93 00:08:07,960 --> 00:08:10,640 � uma garota com um car�ter fora do comum... 94 00:08:11,160 --> 00:08:15,200 e gostaria que desse uma olhada nela, bem de perto, e contasse o que acha. 95 00:08:15,240 --> 00:08:17,280 Conte-me o que sente. 96 00:08:22,400 --> 00:08:25,240 - Est� meio passada, n�o est�? - O que foi? 97 00:08:25,920 --> 00:08:29,720 N�o, quem est� meio passada � a m�e dela, idiota. 98 00:08:30,360 --> 00:08:32,080 Aqui est� Eileen. Espere. 99 00:08:32,960 --> 00:08:34,520 Agora. 100 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Rapaz, ela sabe como usar um mai�. 101 00:08:39,160 --> 00:08:42,480 Ela tem uma capacidade enorme para rechear um mai�. 102 00:08:42,520 --> 00:08:44,560 - D� para ver. - J� chega. 103 00:08:44,760 --> 00:08:47,320 Escute, estou mostrando isso... 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,440 sem piadas, a raz�o para mostrar essa garota... 105 00:08:50,480 --> 00:08:53,640 - Voc� j� viu Katsumi? - Onde � isso? 106 00:08:54,120 --> 00:08:57,160 N�o � "Onde � isso?" � a garota com quem vou me casar. 107 00:08:58,640 --> 00:09:01,520 Desculpe, n�o conhe�o nomes japoneses. 108 00:09:01,560 --> 00:09:03,120 Tudo bem. Esque�a. 109 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 - Bem? - Sim. 110 00:09:10,880 --> 00:09:12,600 Parece uma garota esperta. 111 00:09:13,120 --> 00:09:15,000 Ela � muito mais esperta do que eu. 112 00:09:15,040 --> 00:09:17,160 O que n�o � muito dif�cil, voc� sabe. 113 00:09:17,920 --> 00:09:20,920 Escute, Kelly, preciso dizer algo s�rio para voc�. 114 00:09:21,520 --> 00:09:24,680 N�o acha que corre um risco ao se casar com essa garota japonesa? 115 00:09:24,720 --> 00:09:26,560 Riscos n�o me assustam. 116 00:09:27,160 --> 00:09:30,520 Olhe, major, o Ex�rcito, a For�a A�rea e o Departamento de Estado... 117 00:09:30,560 --> 00:09:32,960 est�o de compl� contra meu casamento. 118 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 Espere a�, Kelly. Como assim, "est�o de compl�"? 119 00:09:35,640 --> 00:09:37,680 Olhe, veja esses panfletos. 120 00:09:39,240 --> 00:09:41,080 "Reflitam, americanos. 121 00:09:41,120 --> 00:09:45,160 "Coisas que devem saber e fazer antes de se casarem com orientais." 122 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Outro monte de lixo. 123 00:09:47,160 --> 00:09:49,480 "Sua fam�lia vai aceit�-la?" 124 00:09:49,600 --> 00:09:52,200 - Sua fam�lia vai aceit�-la, Kelly? - N�o tenho fam�lia. 125 00:09:53,000 --> 00:09:56,200 Escute, Kelly, n�o tenho nada contra essa sua garota. 126 00:09:56,240 --> 00:09:58,960 N�o tenho mais nada contra os japoneses. 127 00:09:59,000 --> 00:10:00,400 N�o mesmo. 128 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 Mas, sabe, quando... 129 00:10:04,480 --> 00:10:08,400 S� n�o entendo como um americano t�pico, normal... 130 00:10:09,440 --> 00:10:11,720 vamos falar �s claras... 131 00:10:12,280 --> 00:10:16,080 acho que at� seus amigos v�o lhe dar as costas se voc� se casar com ela. 132 00:10:16,520 --> 00:10:20,600 Se meus amigos s�o desse jeito, n�o continuar�o amigos por muito. 133 00:10:21,080 --> 00:10:22,360 Olhe, major... 134 00:10:22,400 --> 00:10:26,240 vou me casar com ela mesmo que tenha de abrir m�o de minha cidadania americana. 135 00:10:26,280 --> 00:10:29,520 Kelly, seu ignorante est�pido! 136 00:10:29,640 --> 00:10:33,400 Case-se com essa baixinha de olho puxado se � o que quer. 137 00:10:33,440 --> 00:10:36,760 - Vai ter o que merece. - Espere um instante. N�o fale assim comigo! 138 00:10:36,800 --> 00:10:39,480 N�o vou deixar ningu�m falar assim comigo! 139 00:10:43,920 --> 00:10:45,440 Desculpe-me, Kelly. 140 00:10:46,800 --> 00:10:48,080 Sinto muito. 141 00:10:49,480 --> 00:10:51,960 Estou meio fora de �rbita hoje. 142 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 Mas, rapaz, estou falando s�rio. 143 00:10:57,560 --> 00:11:01,880 Quando disse que abriria m�o de sua cidadania... 144 00:11:02,960 --> 00:11:05,040 por uma garota, qualquer garota... 145 00:11:05,880 --> 00:11:07,360 acho que voc� est� doido. 146 00:11:08,040 --> 00:11:11,160 - Acho que enlouqueceu. - Eu sou louco. 147 00:11:11,680 --> 00:11:13,400 Um louco apaixonado. 148 00:11:13,440 --> 00:11:17,200 Acho que voc� vai se dar mal e odeio ver voc� fazendo isso. 149 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 E digo isso com toda sinceridade. 150 00:11:20,600 --> 00:11:24,680 Diz isso porque, talvez, n�o sinta por sua garota o que sinto pela minha. 151 00:11:28,840 --> 00:11:32,400 Eis suas ordens, major. Nos vemos no avi�o. 152 00:11:53,800 --> 00:11:55,560 Estamos chegando, major. 153 00:11:55,600 --> 00:11:58,480 - Eis o mar interior. Lindo, n�? - Sim. 154 00:11:58,840 --> 00:12:01,120 Rapaz, isso � um belo cen�rio. 155 00:12:02,920 --> 00:12:05,560 Kobe est� ali. Est� vendo, todas as docas? 156 00:12:05,560 --> 00:12:09,360 Na verdade, est� vendo tr�s cidades juntas. 157 00:12:09,360 --> 00:12:11,640 Kobe, Osaka e Kyoto. 158 00:12:12,080 --> 00:12:14,560 - Eles t�m kabuki ali. - O que � kabuki? 159 00:12:15,040 --> 00:12:17,000 Nunca ouviu falar de teatro kabuki? 160 00:12:17,040 --> 00:12:18,880 - N�o. - Apenas homens, sem mulheres. 161 00:12:19,600 --> 00:12:22,320 - Deve ser chato, n�o �? - N�o sei. 162 00:12:22,920 --> 00:12:26,760 Se s�o mulheres o que busca, acho que chegaremos l� em... 163 00:12:26,960 --> 00:12:29,000 Olhe para baixo. 164 00:12:30,000 --> 00:12:33,720 Est� vendo o parque com os lagos? � a companhia Matsubayashi. 165 00:12:33,760 --> 00:12:35,240 - Onde? - Bem a� embaixo. 166 00:12:35,280 --> 00:12:36,520 - Pode ver? - Sim. 167 00:12:36,560 --> 00:12:39,240 As garotas da Matsubayashi s�o as mais famosas do Jap�o. 168 00:12:39,240 --> 00:12:42,400 Elas cantam, dan�am, fazem todos os pap�is, sem homens. 169 00:12:42,440 --> 00:12:45,520 Katsumi conhece todas as atrizes. Acho que ela � f� de cinema. 170 00:12:45,560 --> 00:12:49,240 Mal v� a hora de encontrar Katsumi, n�o �? 171 00:12:49,360 --> 00:12:51,960 - N�o p�ra de falar. - � a minha garota, major. 172 00:13:06,080 --> 00:13:08,800 - Bem, G. G., bom v�-lo. - At� mais, Lloyd. 173 00:13:08,840 --> 00:13:11,840 - Muita sorte para voc�. - Muito obrigado. Tchau. 174 00:13:14,240 --> 00:13:15,760 Lloyd, estamos aqui! 175 00:13:16,680 --> 00:13:18,560 - Vamos. - Ei, voc�s! 176 00:13:18,600 --> 00:13:20,600 - N�o esque�a de parecer surpreso. - Sim. 177 00:13:20,640 --> 00:13:22,880 Ei, voc�s! Que surpresa! 178 00:13:23,920 --> 00:13:25,600 E ele n�o ficaria surpreso! 179 00:13:26,160 --> 00:13:27,880 - Major? - Sim. 180 00:13:29,480 --> 00:13:31,360 Que tal ser meu padrinho? 181 00:13:34,360 --> 00:13:37,840 Escute, Kelly, sabe que sou contra esse casamento. 182 00:13:39,160 --> 00:13:42,360 Seria muito importante para mim. O que me diz, major? 183 00:13:47,800 --> 00:13:48,880 Tudo bem. 184 00:13:50,360 --> 00:13:52,760 No consulado, s�bado, �s 10:00. 185 00:13:58,840 --> 00:14:01,160 Vamos, querido. Apresse-se. 186 00:14:06,080 --> 00:14:08,120 Ol�! Venha c�! 187 00:14:08,680 --> 00:14:10,400 - Voc� �... - Aben�oado seja! 188 00:14:10,440 --> 00:14:13,240 Certamente muito bom v�-la. Oi, senhor. Bom v�-lo. 189 00:14:13,280 --> 00:14:16,280 Enquanto sa�a do avi�o, pensei: "Aquele � o general Webster. 190 00:14:16,320 --> 00:14:20,160 "Mas quem � aquela linda mulher?" Conte-me sobre Eileen. Como est� ela? 191 00:14:20,240 --> 00:14:23,120 Ela acha Tulsa terrivelmente chata sem voc�, Lloyd. 192 00:14:23,160 --> 00:14:25,960 Gostaria que ela pudesse ter vindo junto. 193 00:14:26,000 --> 00:14:29,200 - Sabe que n�o poder�amos traz�-la. - Sei disso... 194 00:14:29,240 --> 00:14:33,080 Primeiro ficar� conosco no hotel. Depois, vai estar baseado no aeroporto. 195 00:14:33,160 --> 00:14:34,280 Compreendo. 196 00:14:34,320 --> 00:14:35,880 Vamos l�. Voc� entra primeiro. 197 00:14:35,920 --> 00:14:38,000 - N�o, primeiro voc�. - Entre voc�. 198 00:14:38,040 --> 00:14:40,000 - N�o, entre voc�... - Vamos. Entre! 199 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 Damas primeiro. Qual o problema com voc�? 200 00:14:44,880 --> 00:14:46,120 Oi, Lloyd. 201 00:14:47,520 --> 00:14:48,840 Sua diabinha. 202 00:14:50,000 --> 00:14:51,280 Venha c�. 203 00:14:57,720 --> 00:14:59,920 Estou feliz por v�-la, querida. 204 00:15:06,720 --> 00:15:09,000 Havia esquecido de como ela � feia. 205 00:15:09,200 --> 00:15:11,680 Lloyd, ela n�o � feia. � uma linda garota. 206 00:15:11,720 --> 00:15:15,480 O que est� dizendo? � a garota mais feia que jamais vi. Venha c�, voc�. 207 00:15:16,640 --> 00:15:20,400 E esse vestido. Acho ele horr�vel. Fica entrando e saindo... 208 00:15:20,760 --> 00:15:23,440 - Que medonho. - Foi feito para entrar e sair. 209 00:15:23,480 --> 00:15:24,840 Eu entro e saio. 210 00:15:25,120 --> 00:15:27,520 Falamos disso mais tarde. 211 00:15:38,240 --> 00:15:41,120 Mande a bagagem do major Gruver para o quarto dele. 212 00:15:41,640 --> 00:15:43,160 Isso � lindo, n�o �? 213 00:15:43,200 --> 00:15:46,440 - Existe alguma regra contra isso? - N�o existem regras contra isso. 214 00:15:46,440 --> 00:15:49,320 - Est� impl�cita... - Pensei que o clube ficaria honrado! 215 00:15:50,120 --> 00:15:52,760 Por favor, Mike, vamos embora. 216 00:15:54,560 --> 00:15:56,520 - O que ela est� fazendo aqui? - M�e! 217 00:15:56,880 --> 00:15:58,560 Ela n�o est� com aquele jovem oficial? 218 00:15:58,600 --> 00:16:01,800 Sabe, Kobe � um centro de recrea��o. 219 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 Isso mesmo, querida. 220 00:16:03,200 --> 00:16:06,120 Isso degrada o uniforme. Uma confraterniza��o de extremos. 221 00:16:06,160 --> 00:16:09,560 - M�e, ela � linda. - Mais uma raz�o. Mark? 222 00:16:10,880 --> 00:16:12,520 - Coronel Crawford? - Pois n�o, senhor? 223 00:16:12,560 --> 00:16:16,040 - Vamos embora desse lugar vergonhoso. - S� um instante, capit�o Bailey. 224 00:16:17,000 --> 00:16:18,200 Qual o problema? 225 00:16:18,240 --> 00:16:20,880 N�o queria importun�-lo com isso, general. 226 00:16:21,400 --> 00:16:24,520 Mas o capit�o Bailey quer entrar com ela no clube. 227 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 General Webster, senhor. 228 00:16:27,160 --> 00:16:30,560 Essa jovem � uma das dan�arinas mais famosas do Jap�o. 229 00:16:31,120 --> 00:16:32,800 N�o � uma ordin�ria... 230 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Compreendo. 231 00:16:36,680 --> 00:16:40,280 Mesmo assim, n�o percebe que este � um clube apenas para americanos? 232 00:16:41,000 --> 00:16:42,200 Agora... 233 00:16:42,600 --> 00:16:46,240 temos sido bastante tolerantes com confraterniza��o aqui... 234 00:16:46,280 --> 00:16:49,120 embora existam ordens espec�ficas contra isso. 235 00:16:50,920 --> 00:16:53,960 Mas quando um oficial que deveria dar o exemplo... 236 00:16:54,520 --> 00:16:55,920 Devo entender, senhor... 237 00:16:55,960 --> 00:17:00,000 que o senhor pessoalmente pro�be que eu leve esta jovem ao clube? 238 00:17:00,200 --> 00:17:04,240 Entendo como se sente, capit�o, e estou muito embara�ado. 239 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 - Sinto muito. - Obrigado. 240 00:17:07,760 --> 00:17:09,040 Obrigado, senhor! 241 00:17:09,480 --> 00:17:13,040 N�o percebe que existe uma certa insol�ncia nos seus modos? 242 00:17:13,400 --> 00:17:14,840 Obrigado, senhor. 243 00:17:22,120 --> 00:17:25,000 Bem, vamos entrar, rapazes. Eileen precisa mudar de roupa. 244 00:17:25,480 --> 00:17:28,480 - Eileen vai lev�-lo ao kabuki esta noite. - �timo. 245 00:17:28,520 --> 00:17:31,720 Conhecemos o Sr. Nakamura, o principal ator, e ele nos convidou. 246 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 N�o � aquele lugar onde n�o existem atrizes... 247 00:17:34,120 --> 00:17:37,400 - e os homens representam as mulheres? - Isso mesmo. 248 00:17:37,440 --> 00:17:39,880 Exatamente como em Princeton. Vamos, Mark. 249 00:17:39,920 --> 00:17:41,680 Vai ser divertido. Vamos, querida. 250 00:18:09,480 --> 00:18:11,240 Trouxe seu lanche? 251 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Senhorita Eileen Webster. 252 00:19:01,280 --> 00:19:02,800 Quem iria encontrar aqui? 253 00:19:02,880 --> 00:19:05,680 Esse � o Nakamura. Aquele que conheci. Ele � bastante famoso. 254 00:19:05,720 --> 00:19:07,280 - Aquele Nakamura? - Sim. 255 00:19:09,200 --> 00:19:11,520 � sobre uma mulher que vira le�o. 256 00:19:13,040 --> 00:19:16,160 Ele vai... Ela vai virar le�o bem aqui? 257 00:19:16,640 --> 00:19:18,040 Quero ver isso. 258 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 Amo voc�, Lloyd. Amo muito. 259 00:19:41,680 --> 00:19:44,240 Sempre amei voc� e acho que sempre vou amar. 260 00:19:45,520 --> 00:19:46,840 Eu te amo, querida. 261 00:19:48,520 --> 00:19:50,320 Estou t�o feliz que esteja aqui. 262 00:19:59,560 --> 00:20:02,320 Parece que ningu�m beija uma mulher. 263 00:20:40,640 --> 00:20:44,520 Ela n�o seria t�o feia se n�o espalhasse um saco de farinha no rosto. 264 00:20:44,600 --> 00:20:45,640 Ela? 265 00:20:46,720 --> 00:20:48,760 Bem, o que quer que seja. 266 00:20:49,760 --> 00:20:51,080 Voc� me pegou. 267 00:20:58,760 --> 00:21:00,480 Ele faz pap�is femininos. 268 00:21:00,600 --> 00:21:03,280 Diz aqui que foi treinado desde crian�a... 269 00:21:03,320 --> 00:21:06,120 a ter a gra�a de uma mulher e manter o poder masculino. 270 00:21:06,160 --> 00:21:07,280 Minha nossa. 271 00:21:09,920 --> 00:21:11,600 Meu Deus, � o meu pai! 272 00:21:39,200 --> 00:21:41,360 Agora ele � homem o bastante para voc�, Lloyd? 273 00:21:43,120 --> 00:21:44,760 � o mesmo cara? 274 00:22:04,440 --> 00:22:05,960 Isso mesmo, rapaz. 275 00:22:15,840 --> 00:22:19,040 Estou certo que deve ser bem dif�cil... 276 00:22:19,080 --> 00:22:22,680 gostar de um teatro t�o diferente do seu. 277 00:22:23,200 --> 00:22:25,880 - Achamos fascinante. - Fico feliz. 278 00:22:27,320 --> 00:22:29,120 O kabuki � bem antigo, n�o �? 279 00:22:30,320 --> 00:22:32,040 Tem cerca de 300 anos. 280 00:22:33,080 --> 00:22:36,120 Estou ficando bastante intrigada por tudo no Jap�o. 281 00:22:36,800 --> 00:22:39,680 Ficaria feliz em ajud�-la a conhecer melhor meu pa�s... 282 00:22:39,720 --> 00:22:41,440 se puder ajudar. 283 00:22:43,440 --> 00:22:47,520 Temo que n�o tenha apreciado tanto, major Gruver. 284 00:22:47,960 --> 00:22:50,600 N�o, foi uma �tima pe�a. 285 00:22:52,080 --> 00:22:55,960 Pensei que poderia ter usado um pouco de Marilyn Monroe aqui e ali. 286 00:22:59,760 --> 00:23:03,000 Infelizmente, mulheres foram banidas... 287 00:23:03,120 --> 00:23:05,120 do kabuki no s�culo XVII. 288 00:23:07,080 --> 00:23:10,800 N�o queria usar um clich�, s� n�o sabia o que dizer. 289 00:23:10,920 --> 00:23:12,760 Por favor, n�o se desculpe. 290 00:23:13,320 --> 00:23:16,600 Sou um grande f� de Marilyn Monroe... 291 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 tamb�m. 292 00:23:18,600 --> 00:23:20,800 Ent�o somos dois. Voc� e eu, rapaz. 293 00:23:25,800 --> 00:23:29,240 N�o, n�o traga mais. Estou satisfeito. Muito obrigado. 294 00:23:30,400 --> 00:23:32,400 - Excelente. - Vamos ver o jardim. 295 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 V� indo. Vou pegar isso aqui. 296 00:23:36,000 --> 00:23:39,280 Muito bom. Boa cozinha. Muito boa. 297 00:23:47,200 --> 00:23:48,840 Experimente, querida. 298 00:23:49,440 --> 00:23:51,560 - N�o, obrigada. - N�o quer nem um pouco? 299 00:23:52,880 --> 00:23:55,400 - Sente-se, querido. - Voc� est� absolutamente linda. 300 00:24:00,600 --> 00:24:03,440 Tenho pensado bastante longe de voc�, Lloyd. 301 00:24:03,480 --> 00:24:04,880 Diga-me uma coisa. 302 00:24:04,920 --> 00:24:07,920 - O que foi, querida? - Por que ainda n�o nos casamos? 303 00:24:09,760 --> 00:24:13,360 - Que pergunta boba. - N�o, n�o � boba. 304 00:24:13,680 --> 00:24:15,840 D� para se pensar bastante em Tulsa. 305 00:24:16,920 --> 00:24:20,440 Acho que a Guerra da Cor�ia tem algo a ver com isso. 306 00:24:20,520 --> 00:24:23,440 Ser� que ela n�o foi conveniente, Lloyd? 307 00:24:24,360 --> 00:24:26,800 - Conveniente? - O que quero dizer �... 308 00:24:28,160 --> 00:24:31,240 sou tudo para voc�, como voc� � tudo para mim? 309 00:24:31,680 --> 00:24:32,920 Claro que sim... 310 00:24:32,960 --> 00:24:36,880 Sabe, fui visitar sua m�e, em Richmond, antes de vir para c�. 311 00:24:36,960 --> 00:24:38,080 Minha m�e? 312 00:24:38,120 --> 00:24:41,080 Fiquei assustada com a solid�o em que ela vive... 313 00:24:41,320 --> 00:24:43,720 e o modo como seu pai fica feliz em sair... 314 00:24:43,760 --> 00:24:47,760 e deix�-la cercada de amigos enquanto ele parte para a guerra... 315 00:24:47,800 --> 00:24:49,920 Espere um pouco, querida. 316 00:24:49,960 --> 00:24:53,000 Precisa lembrar-se de algo. Meu pai � general, querida. 317 00:24:53,040 --> 00:24:55,480 Al�m disso, minha m�e quer viver assim. 318 00:24:55,520 --> 00:24:58,120 - N�o seja rid�culo. - O que quer dizer? N�o me diga... 319 00:24:58,160 --> 00:25:02,280 Nenhuma mulher quer viver de outro jeito que n�o seja ao lado do homem que ama. 320 00:25:03,400 --> 00:25:06,320 Nunca me abandone numa cidadezinha. 321 00:25:06,360 --> 00:25:10,320 Transforme-se no maior general da hist�ria da For�a A�rea, mas tamb�m me ame. 322 00:25:10,360 --> 00:25:12,560 Eu te amo de verdade, amor. 323 00:25:15,080 --> 00:25:17,800 Acho que o que estou tentando dizer �... 324 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 o que quero dizer, Lloyd... 325 00:25:21,440 --> 00:25:25,200 se quer ter uma fam�lia, como nossos pais t�m... 326 00:25:26,000 --> 00:25:30,720 crescer na For�a A�rea, ser algu�m na sociedade como nossas m�es s�o... 327 00:25:31,960 --> 00:25:34,560 e se casar comigo porque sou bonita, inteligente... 328 00:25:34,600 --> 00:25:36,960 corajosa e sei me comportar... 329 00:25:40,560 --> 00:25:43,240 ent�o, acho que n�o deve se casar comigo, Lloyd. 330 00:25:44,680 --> 00:25:48,240 Desculpe. Acho que andei pensando demais. 331 00:25:49,960 --> 00:25:52,800 Sim, acho que andou pensando demais. 332 00:26:12,000 --> 00:26:14,840 - Agora, pare com isso. - OK. 333 00:26:16,000 --> 00:26:18,280 N�o sei, quem sabe tudo d� certo no fim. 334 00:26:18,320 --> 00:26:21,400 Como assim, quem sabe? Claro que vai dar certo. 335 00:26:21,440 --> 00:26:24,880 � s� toda aquela bobagem que voc� fala toda vez que estamos juntos. 336 00:26:25,760 --> 00:26:29,120 Bobagem? N�o percebi que era bobagem. 337 00:26:29,520 --> 00:26:32,320 Claro que �, querida. Escute, tudo � muito simples. 338 00:26:32,360 --> 00:26:33,640 Agora, me escute. 339 00:26:34,240 --> 00:26:37,320 Quero uma esposa e uma fam�lia. 340 00:26:37,360 --> 00:26:39,160 Quero uma casa nos EUA. 341 00:26:39,200 --> 00:26:43,640 Toda vez que penso numa casa assim, penso nela com uma garota como voc�. 342 00:26:44,400 --> 00:26:46,920 Isto �, uma garota que conhece o ex�rcito como voc�. 343 00:26:46,960 --> 00:26:50,560 Como assim, "uma garota como eu"? N�o sou um tipo de garota. Sou eu. 344 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Lloyd, voc� deve amar a mim. 345 00:26:55,000 --> 00:26:57,440 Lloyd, j� sentiu vontade... 346 00:26:57,480 --> 00:27:00,800 de me agarrar e me levar aonde podemos ficar a s�s? 347 00:27:00,840 --> 00:27:03,720 O que h� de errado com voc�? Claro que sim. Voc� sabe que sim. 348 00:27:03,760 --> 00:27:07,160 - Ent�o, o que o impede? - Nunca vai crescer, querida? 349 00:27:07,240 --> 00:27:10,280 N�o sabe que existe uma hora certa e uma errada para fazer coisas? 350 00:27:10,320 --> 00:27:13,240 N�o percebe que tem responsabilidade para com as pessoas? 351 00:27:13,280 --> 00:27:16,840 Que tem uma posi��o a desempenhar, que n�o est� sozinha no mundo? 352 00:27:16,840 --> 00:27:18,840 Voc� se defende demais! 353 00:27:18,880 --> 00:27:23,480 N�o importa se me defendo, tem de entender que n�o estou em posi��o... 354 00:27:23,800 --> 00:27:26,560 de arrastar minha noiva para um lugar sossegado... 355 00:27:26,720 --> 00:27:30,320 como um gato vadio ou algo do tipo. N�o fui criado assim. 356 00:27:30,360 --> 00:27:32,680 Far� tudo o que esperam de voc�? 357 00:27:32,720 --> 00:27:35,200 Com certeza vou tentar. 358 00:27:35,240 --> 00:27:38,680 N�o espero que se case comigo s� porque esperam isso de voc�. 359 00:27:38,960 --> 00:27:41,920 Escute, por vezes olho voc� e n�o entendo. 360 00:27:41,960 --> 00:27:45,760 N�o sei o que acontece contigo. Tem horas que n�o sei quem � voc�... 361 00:27:45,840 --> 00:27:47,720 ou o que a impulsiona. 362 00:27:48,520 --> 00:27:51,360 Talvez n�o saiba. Nem nunca saber�. 363 00:28:07,280 --> 00:28:09,720 - "...por todos os dias de sua vida?" - Sim. 364 00:28:10,040 --> 00:28:13,040 Katsumi, "aceita este homem como seu marido... 365 00:28:13,080 --> 00:28:16,480 "para viverem sob as leis de Deus, nos sagrados la�os do matrim�nio? 366 00:28:16,520 --> 00:28:20,400 "Promete am�-lo, ampar�-lo, respeit�-lo, na sa�de e na doen�a... 367 00:28:20,440 --> 00:28:24,720 "renunciando aos outros, tendo-o como �nico, por todos os dias de sua vida?" 368 00:28:28,520 --> 00:28:30,720 - Ela aceita. - Ela aceita. 369 00:28:33,040 --> 00:28:36,720 "Se algu�m aqui presente tem algo a dizer que possa impedir este casamento... 370 00:28:36,760 --> 00:28:40,160 "que o fa�a agora, ou cale-se para sempre." 371 00:28:46,800 --> 00:28:49,840 Est� ciente de que renuncia a direitos legais com este casamento? 372 00:28:49,880 --> 00:28:52,040 Ei, assinei os pap�is, n�o assinei? 373 00:28:52,080 --> 00:28:55,960 Ter� de cuidar de sua esposa sozinho. A For�a A�rea n�o se responsabiliza. 374 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Sim, eu sei. Rom�ntico, n�, major? 375 00:29:01,280 --> 00:29:03,920 N�o quer parar esse discurso besta e acabar logo com isso? 376 00:29:04,560 --> 00:29:07,040 Eu os declaro marido e mulher. Assinem aqui. 377 00:29:07,080 --> 00:29:08,440 Espere um instante! 378 00:29:27,120 --> 00:29:28,800 � isso, Sra. Kelly. 379 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 Somente eu e voc� agora. 380 00:29:41,840 --> 00:29:43,240 Onde assinamos? 381 00:29:44,320 --> 00:29:46,520 Tamb�m precisa assinar, major. 382 00:29:46,920 --> 00:29:48,280 Tudo bem. 383 00:29:50,640 --> 00:29:53,200 A prop�sito, muito prazer em conhec�-lo, major Gruver. 384 00:29:53,240 --> 00:29:54,320 Obrigado. 385 00:29:55,000 --> 00:29:56,600 Diga-me, c�nsul... 386 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 todas as cerim�nias s�o conduzidas assim? 387 00:30:00,680 --> 00:30:04,040 Fazemos o m�ximo para evitar quantas forem poss�veis. 388 00:30:04,520 --> 00:30:08,040 A burocracia � t�o grande que muitos desistem na metade. 389 00:30:11,960 --> 00:30:15,360 Quantos militares completaram esta cerim�nia? 390 00:30:18,920 --> 00:30:20,160 Cerca de 10 mil. 391 00:30:20,680 --> 00:30:24,160 Dez mil? Deixou escapar alguns, n�o deixou? 392 00:30:24,200 --> 00:30:25,400 Alguns, sim. 393 00:30:27,840 --> 00:30:29,480 Como vai sua garota, major? 394 00:30:30,120 --> 00:30:31,480 Eileen? 395 00:30:31,840 --> 00:30:34,000 N�o a vejo h� alguns dias. 396 00:30:34,040 --> 00:30:36,720 Estou me mudando, ajeitando as coisas. 397 00:30:37,320 --> 00:30:40,440 Ela est� conhecendo a vida militar daqui. 398 00:30:41,800 --> 00:30:42,840 Major... 399 00:30:43,120 --> 00:30:45,240 n�o vai beijar a noiva? 400 00:30:46,440 --> 00:30:48,480 Claro que vou beijar a noiva! 401 00:30:51,240 --> 00:30:52,320 Claro que sim. 402 00:30:53,880 --> 00:30:56,800 Escute, quero que cuide muito bem deste rapaz, entendeu? 403 00:31:00,240 --> 00:31:02,720 Eis sua certid�o, querida. N�o esque�a. 404 00:31:05,120 --> 00:31:06,200 OK, rapaz. 405 00:31:08,520 --> 00:31:09,800 Obrigado, major. 406 00:31:09,840 --> 00:31:12,160 Foi preciso ter coragem para vir aqui hoje. 407 00:31:12,200 --> 00:31:13,200 Pare com isso. 408 00:31:13,240 --> 00:31:16,000 Se precisar dar um jeito em algu�m, acabar algum trabalho... 409 00:31:16,040 --> 00:31:19,080 que gente de West Point como voc� n�o pode fazer, � s� chamar. 410 00:31:19,120 --> 00:31:21,080 Pode contar. Eu ligo para voc�. 411 00:31:21,120 --> 00:31:23,400 - Vamos festejar. - OK. 412 00:31:23,920 --> 00:31:25,720 - Bom ver voc�. - Como vai, Lloyd? 413 00:31:25,720 --> 00:31:26,840 Estou bem. 414 00:31:26,880 --> 00:31:29,400 - Que belo vestido o seu. - Obrigada. 415 00:31:29,640 --> 00:31:31,200 Lloyd, sente-se, filho. 416 00:31:31,760 --> 00:31:32,880 OK. 417 00:31:36,360 --> 00:31:40,680 - Obrigado por vir t�o prontamente. - Sem problemas. Estava cerzindo as meias. 418 00:31:44,240 --> 00:31:46,360 N�o sei exatamente como dizer isso. 419 00:31:46,400 --> 00:31:48,960 � meio embara�oso para mim, isso sim. 420 00:31:50,000 --> 00:31:53,160 Soube que foi testemunha de um casamento ontem... 421 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 entre um de seus homens e uma garota japonesa. 422 00:31:57,240 --> 00:32:00,680 Sim, ele � da minha unidade na Cor�ia. 423 00:32:02,560 --> 00:32:06,840 Sabe que existe uma pol�tica do Ex�rcito desencorajando esses casamentos. 424 00:32:07,720 --> 00:32:11,600 Acho que n�o poderiam ser desencorajados. Est�o apaixonados demais. 425 00:32:12,800 --> 00:32:14,360 Claro que sim. 426 00:32:14,800 --> 00:32:18,400 De qualquer forma, voc� parece ter aprovado pessoalmente tal casamento... 427 00:32:18,840 --> 00:32:21,880 N�o. N�o quis dar essa impress�o. 428 00:32:21,920 --> 00:32:25,400 N�o o aprovei. Na verdade, tentei convenc�-lo a n�o se casar. 429 00:32:25,440 --> 00:32:27,840 Mas voc� foi testemunha dele, Lloyd. 430 00:32:31,080 --> 00:32:32,920 Como parecia inevit�vel... 431 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 achei melhor fazer com que fosse o mais ameno poss�vel. 432 00:32:35,600 --> 00:32:38,000 N�o percebe a posi��o em que me coloca? 433 00:32:38,120 --> 00:32:40,680 Como sou o Comandante de �rea aqui... 434 00:32:40,720 --> 00:32:45,360 N�o, n�o encorajou tal casamento, senhor. Fiz tudo por minha conta. 435 00:32:45,440 --> 00:32:49,320 Como assim, "por sua conta", Lloyd, meu querido? 436 00:32:49,440 --> 00:32:53,400 Tudo que faz reflete no general. Ele � o pai de Eileen. 437 00:32:54,440 --> 00:32:57,400 Temo que isso me coloque numa posi��o de incompet�ncia... 438 00:32:57,440 --> 00:33:00,880 se n�o posso fazer nada para ajudar meus homens. 439 00:33:01,600 --> 00:33:03,760 Vamos parar com o rodeio. 440 00:33:04,160 --> 00:33:06,160 O que houve entre voc� e Eileen? 441 00:33:06,200 --> 00:33:08,760 N�o a v� h� v�rios dias. 442 00:33:14,880 --> 00:33:18,120 O senhor falou antes sobre estar embara�ado, senhor. 443 00:33:18,400 --> 00:33:19,880 Tamb�m estou embara�ado. 444 00:33:20,960 --> 00:33:23,720 - Com o qu�? - Com minha situa��o aqui. 445 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 Sou piloto, senhor. Fazia meu trabalho na Cor�ia. 446 00:33:27,400 --> 00:33:30,920 Trabalho inacabado. De repente, me arrancam de l�, me mandam para c�... 447 00:33:30,960 --> 00:33:34,520 e sou jogado numa mesa do servi�o burocr�tico... 448 00:33:34,840 --> 00:33:37,920 onde, at� onde eu sei, n�o existe nada a fazer. 449 00:33:38,280 --> 00:33:40,240 De maneira que posso estar com Eileen. 450 00:33:40,840 --> 00:33:44,640 N�o h� nada desonesto nisso. Quer dizer, se planeja se casar. 451 00:33:45,960 --> 00:33:49,800 - Acho que sei como Lloyd se sente. - Planeja se casar ou n�o? 452 00:33:49,800 --> 00:33:53,120 - Por favor, querida! - Sou a m�e dela. Quero saber. 453 00:33:55,120 --> 00:33:56,400 Sra. Webster... 454 00:33:57,040 --> 00:33:59,760 at� o momento, Eileen n�o est� muito certa disso. 455 00:34:00,200 --> 00:34:01,360 E eu... 456 00:34:01,600 --> 00:34:04,160 N�s sabemos, Lloyd. Agora, escute. 457 00:34:04,520 --> 00:34:07,640 Claro que houve alguma tens�o entre voc�s dois... 458 00:34:07,680 --> 00:34:09,960 mas n�o deixe virar uma bola de neve. 459 00:34:10,360 --> 00:34:12,840 � domingo � noite. Por que n�o liga para ela... 460 00:34:12,880 --> 00:34:15,160 e a convida para jantar? 461 00:34:16,040 --> 00:34:18,720 M�e, achei a loja mais encantadora... 462 00:34:19,800 --> 00:34:20,880 Oi, Lloyd. 463 00:34:21,240 --> 00:34:22,520 Ol�, Eileen. 464 00:34:22,720 --> 00:34:24,920 Lloyd veio ver voc�. 465 00:34:31,320 --> 00:34:34,440 � noite de domingo e pensei que talvez... 466 00:34:35,640 --> 00:34:38,080 poder�amos ver um filme ou algo assim. 467 00:34:38,160 --> 00:34:39,440 O que acha? 468 00:34:40,520 --> 00:34:43,880 Desculpe-me, Lloyd. Vou jantar com uns amigos esta noite. 469 00:34:45,880 --> 00:34:47,360 Que tal amanh�? 470 00:34:48,120 --> 00:34:50,040 Tamb�m j� tenho um encontro. 471 00:34:53,200 --> 00:34:56,040 Parece que n�o tenho muita chance. 472 00:34:58,800 --> 00:35:01,120 Que tal semana que vem? 473 00:35:03,040 --> 00:35:05,000 Claro, Lloyd. Voc� me liga? 474 00:35:12,120 --> 00:35:13,920 Sra. Webster, general. 475 00:35:14,880 --> 00:35:15,880 Tchau. 476 00:35:15,920 --> 00:35:17,680 - Tchau, Eileen. - Tchau, Lloyd. 477 00:35:24,600 --> 00:35:27,680 Eileen! Por que disse a ele que estava ocupada esta noite? 478 00:35:30,120 --> 00:35:33,760 Porque n�o quero ver Lloyd Gruver quando voc� pede para ele me ver. 479 00:35:34,440 --> 00:35:35,600 Al�m disso... 480 00:35:35,840 --> 00:35:39,480 tenho um encontro com aquele tenente e sua esposa, de Fort Bragg. 481 00:35:39,480 --> 00:35:41,160 Somos um grupo numeroso. 482 00:35:47,800 --> 00:35:50,000 Espero que n�o perca meu homem por mim. 483 00:36:11,320 --> 00:36:13,400 Rapaz, pode me dar um martini? 484 00:36:14,880 --> 00:36:16,520 N�o, uma limonada. 485 00:36:18,240 --> 00:36:20,440 Ah, saco! Me d� um u�sque com soda. 486 00:36:22,840 --> 00:36:24,360 U�sque com soda, senhor. 487 00:36:24,680 --> 00:36:28,000 Sabe, h� uma certa insol�ncia em suas maneiras. 488 00:36:34,280 --> 00:36:37,040 Odeio admitir, mas acho que disse isso. 489 00:36:39,320 --> 00:36:41,360 Pensei que soou meio estranho... 490 00:36:41,400 --> 00:36:44,120 vindo de um cara que abateu nove MIGs. 491 00:36:44,760 --> 00:36:48,080 Foi um reflexo. Sabe, sou formado na West Point. 492 00:36:48,120 --> 00:36:50,840 Acho que, �s vezes, isso escapa. 493 00:36:53,800 --> 00:36:57,800 Escute, capit�o, o que h� para se fazer por aqui � noite? 494 00:36:59,080 --> 00:37:00,120 Por qu�? 495 00:37:00,400 --> 00:37:01,760 Est� solteiro? 496 00:37:02,720 --> 00:37:03,760 Mais ou menos. 497 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 Traga outro drinque para ele. 498 00:37:07,440 --> 00:37:09,600 De que parte do Sul voc� �? 499 00:37:10,360 --> 00:37:13,320 De quase qualquer lugar com um posto do Ex�rcito. 500 00:37:14,480 --> 00:37:17,280 Estava pronto para o exame para West Point... 501 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 e havia um professor l�... 502 00:37:20,160 --> 00:37:22,560 que me fez participar de uma pe�a na escola. 503 00:37:22,960 --> 00:37:26,200 Era uma daquelas coisas h�ngaras do Moln�r. 504 00:37:28,040 --> 00:37:31,960 Nunca ouviu uma pe�a h�ngara com sotaque sulista, ouviu? 505 00:37:32,160 --> 00:37:33,840 N�o, acho que n�o. 506 00:37:33,880 --> 00:37:36,520 � uma pena, porque me sa� muito bem naquilo. 507 00:37:38,960 --> 00:37:41,840 De repente, percebi que n�o queria mais West Point... 508 00:37:41,920 --> 00:37:44,080 e n�o queria mais ter nada a ver com isso. 509 00:37:44,120 --> 00:37:46,360 Minha m�e veio � escola... 510 00:37:47,600 --> 00:37:50,680 e disse: "Sempre esperamos que fosse para West Point... 511 00:37:50,720 --> 00:37:53,280 "como seu pai e seu av� antes dele." 512 00:37:55,160 --> 00:37:56,760 Disse a ela... 513 00:37:57,400 --> 00:38:00,480 que planejava uma vida completamente diferente para mim. 514 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 E o que ela disse? 515 00:38:02,920 --> 00:38:04,600 Ela disse algo assim: 516 00:38:05,760 --> 00:38:09,200 "Se eu tivesse tido uma id�ia dessas, nada iria me impedir." 517 00:38:12,600 --> 00:38:15,520 Ela n�o poderia dizer abertamente: "N�o v� para West Point." 518 00:38:15,600 --> 00:38:17,320 Mas eu sei o que ela queria dizer. 519 00:38:18,480 --> 00:38:21,400 Ent�o, � claro, meu pai veio do Texas e... 520 00:38:21,440 --> 00:38:22,960 Colocou voc� no caminho certo? 521 00:38:23,480 --> 00:38:26,360 N�o, s� olhou para mim e disse: 522 00:38:26,400 --> 00:38:29,280 "Se n�o quer ir para West Point, n�o v�. 523 00:38:29,320 --> 00:38:31,800 "Os homens mais infelizes que conhe�o... 524 00:38:33,360 --> 00:38:36,520 "s�o os for�ados a fazer algo que n�o gostam." 525 00:38:37,160 --> 00:38:39,560 Como ele for�ou voc� a ir para West Point? 526 00:38:40,320 --> 00:38:42,880 � isso que estou contando. Ele n�o me for�ou. 527 00:38:42,920 --> 00:38:46,120 S� conversamos, ele voltou ao Texas... 528 00:38:46,160 --> 00:38:48,000 e eu fui para West Point. 529 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 Entendo. 530 00:38:52,400 --> 00:38:54,240 Vou dizer uma coisa. 531 00:38:55,400 --> 00:38:59,000 Nunca me arrependi de ter ido para West Point. 532 00:38:59,440 --> 00:39:01,280 Exceto que, ultimamente... 533 00:39:01,560 --> 00:39:04,040 tenho notado um velho sentimento voltando. 534 00:39:05,120 --> 00:39:09,120 N�o sei se quero continuar na For�a A�rea buscando uma medalha... 535 00:39:09,640 --> 00:39:13,800 me casar na fam�lia Webster e ser engolido por tudo aquilo. 536 00:39:15,720 --> 00:39:17,920 Acho que minha velha estava certa. 537 00:39:20,240 --> 00:39:21,880 O que tudo isso quer dizer? 538 00:39:23,120 --> 00:39:26,400 O combate eterno, sexo... 539 00:39:26,800 --> 00:39:28,160 os New York Yankees. 540 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 OK. Agora, pare. Vamos nessa. 541 00:39:40,000 --> 00:39:42,080 N�o � uma bela ponte? 542 00:39:42,280 --> 00:39:44,160 Sim, � a Vadia-Bashi. 543 00:39:44,320 --> 00:39:45,320 O que disse? 544 00:39:45,360 --> 00:39:46,800 A Vadia-Bashi. 545 00:39:47,080 --> 00:39:49,040 Bashi significa "ponte" em japon�s. 546 00:39:49,280 --> 00:39:52,200 Chamamos essa em particular de Vadia-Bashi... 547 00:39:52,280 --> 00:39:55,240 porque muitas coisas ador�veis passam por ela. 548 00:39:56,480 --> 00:39:58,000 Disse coisas ador�veis? 549 00:39:58,760 --> 00:40:00,480 Amigo, foi o que disse. 550 00:40:02,120 --> 00:40:05,440 Pode me dizer por que ficamos esperando aqui? 551 00:40:05,600 --> 00:40:06,840 N�o pode encostar nelas. 552 00:40:06,880 --> 00:40:07,920 Por que n�o? 553 00:40:08,360 --> 00:40:11,920 As garotas que passam aqui s�o as garotas da Matsubayashi. 554 00:40:11,960 --> 00:40:14,200 Elas passam por aqui para ir ao teatro... 555 00:40:14,240 --> 00:40:17,040 vindo daquele alojamento ali. 556 00:40:17,560 --> 00:40:20,080 Isso mesmo. Algu�m me falou disso. 557 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 Est� acontecendo alguma coisa agora? 558 00:40:28,160 --> 00:40:31,560 - Vamos ver a mercadoria. - Espere por mim, meu chapa. 559 00:41:00,200 --> 00:41:02,480 Aquela � a Fumiko-san, com quem voc� me viu. 560 00:41:02,880 --> 00:41:05,640 - A baixinha de rosa? - Sim, aquela mesmo! 561 00:41:08,480 --> 00:41:10,280 N�o vai l� dizer ol�? 562 00:41:10,320 --> 00:41:13,640 Em p�blico? Uma garota da Matsubayashi? Est� doido? 563 00:41:14,200 --> 00:41:17,280 - Voc� a levou ao clube dos oficiais. - Aquilo � para americanos. 564 00:41:17,560 --> 00:41:20,960 Pensei que podia entrar l� sem que a reconhecessem. 565 00:41:21,000 --> 00:41:24,240 - O que acontece se a pegam? - Demiss�o imediata. 566 00:41:24,640 --> 00:41:26,280 - Sem brincadeira? - N�o. 567 00:41:26,360 --> 00:41:29,520 Nenhuma garota da Matsubayashi pode ter qualquer tipo de romance. 568 00:41:30,000 --> 00:41:31,480 Estava saindo com ela. 569 00:41:31,680 --> 00:41:33,920 Sim, bem, sou diferente. 570 00:41:34,800 --> 00:41:37,800 - Pare com isso. - Como disse ao Presidente Truman: 571 00:41:38,160 --> 00:41:41,160 "Harry, voc� errou ao subestimar a Marinha." 572 00:41:41,720 --> 00:41:45,480 Odeio ser arrogante, mas quem � da For�a A�rea n�o entende. 573 00:41:45,520 --> 00:41:46,480 Meu Deus! 574 00:41:46,680 --> 00:41:48,760 Fuzileiros navais t�m l'amour... 575 00:41:49,480 --> 00:41:53,560 e essas garotas, t�m fama, dinheiro e glamour... 576 00:41:54,080 --> 00:41:57,080 - mas n�o t�m I'amour. - Voc� tem I'amour, n�o tem? 577 00:42:06,280 --> 00:42:08,480 - O que est� havendo agora? - Hana-ogi est� vindo. 578 00:42:08,520 --> 00:42:11,800 - Quem? - Hana-ogi. A melhor de todas. 579 00:42:15,040 --> 00:42:16,480 Vamos l�. 580 00:42:37,600 --> 00:42:39,680 Por que ela est� vestida assim? 581 00:42:39,720 --> 00:42:42,080 As altas, geralmente, fazem os pap�is masculinos. 582 00:42:42,280 --> 00:42:44,160 E tamb�m pap�is femininos. 583 00:42:44,360 --> 00:42:45,600 Como vai? 584 00:42:51,560 --> 00:42:53,760 O que me diz? Vamos ver o show? 585 00:42:55,160 --> 00:42:56,520 Vamos l�, Ace. 586 00:45:28,440 --> 00:45:30,360 Est� seguindo o roteiro? 587 00:45:31,040 --> 00:45:33,160 O roteiro � o que menos importa. 588 00:48:30,760 --> 00:48:35,000 - Tem certeza de que voltam por aqui? - Contenha-se, filho. 589 00:48:36,680 --> 00:48:39,560 Estou louco ou ela � a coisa mais bela que j� vi? 590 00:48:39,880 --> 00:48:43,240 O que quer que pense, esque�a. N�o vai a lugar algum. 591 00:48:43,320 --> 00:48:45,600 Mesmo? Que tal isso como apresenta��o? 592 00:48:45,800 --> 00:48:48,480 Ela vem pelo caminho e eu ando por ali... 593 00:48:48,520 --> 00:48:51,760 e jogo meu bra�o ao redor dela. O que me diz disso? 594 00:48:51,800 --> 00:48:53,480 Acho melhor irmos embora. 595 00:48:53,720 --> 00:48:54,760 Major! 596 00:48:55,360 --> 00:48:57,120 Ei, rapaz! Como vai? 597 00:48:57,560 --> 00:48:58,680 Como est�o as coisas? 598 00:48:58,720 --> 00:49:00,640 Vi o senhor no show. Est�vamos procurando-o. 599 00:49:00,680 --> 00:49:02,120 Este � o capit�o Bailey. 600 00:49:02,160 --> 00:49:04,520 - Este � o recruta Kelly. - Como vai? � um prazer. 601 00:49:04,560 --> 00:49:06,360 - Como vai, senhor? - Como tem passado? 602 00:49:06,400 --> 00:49:07,440 Bem. 603 00:49:08,360 --> 00:49:11,040 - Esta � Katsumi. - Ol�, Katsumi. 604 00:49:11,280 --> 00:49:12,720 Diga algo, garota. 605 00:49:13,200 --> 00:49:16,480 � bom v�-lo entre n�s esta noite. 606 00:49:16,840 --> 00:49:19,320 Ela est� falando ingl�s melhor do que voc�. 607 00:49:19,760 --> 00:49:23,760 Ela est� estudando ingl�s e eu tenho estudado japon�s. 608 00:49:23,960 --> 00:49:25,360 Diga alguma coisa. 609 00:49:29,560 --> 00:49:31,920 Espero que possa se curar disso. 610 00:49:32,120 --> 00:49:35,040 Significa "Meus p�s est�o frios". Ela sempre ri quando digo isso. 611 00:49:35,080 --> 00:49:37,600 Escute, como v�o as coisas? Como t�m passado l� embaixo? 612 00:49:37,640 --> 00:49:39,480 Muito bem, major. 613 00:49:39,560 --> 00:49:41,720 Temos uma casa maravilhosa perto do canal. 614 00:49:41,760 --> 00:49:45,600 N�o me disse que Katsumi conhece as garotas da Matsubayashi? 615 00:49:45,840 --> 00:49:47,880 Sim. � uma f� de verdade. 616 00:49:48,760 --> 00:49:51,080 Quero que fa�a algo por mim. 617 00:49:51,120 --> 00:49:54,720 Quero muito conhecer Hana-ogi... 618 00:49:54,960 --> 00:49:59,640 e quero que pe�a a ela que nos apresente. 619 00:50:12,920 --> 00:50:16,160 Ela disse que as regras s�o bem duras, mas que ela vai tentar. 620 00:50:16,200 --> 00:50:18,240 - Ela vai pedir a ela? - Sim. 621 00:50:19,000 --> 00:50:22,480 Porque eu disse a Truman, quando ele veio � minha casa: 622 00:50:22,480 --> 00:50:26,320 "Harry", eu disse, "n�o subestime a For�a A�rea." 623 00:50:34,240 --> 00:50:36,720 Agora voc� vai ver uma coisa. 624 00:50:48,560 --> 00:50:50,120 A� vem Fumiko-san. 625 00:51:10,400 --> 00:51:12,400 - A� vem Hana-ogi. - Eu sei. 626 00:51:17,840 --> 00:51:21,240 - N�o v� me desapontar. Vai l�. - Tudo bem, major. 627 00:51:36,400 --> 00:51:37,800 Como vai, Senhorita Ogi? 628 00:51:42,480 --> 00:51:44,640 Acha que foi aprovado, Ace? 629 00:51:45,120 --> 00:51:47,360 Ela deu uma bela olhada para mim. 630 00:51:47,720 --> 00:51:48,920 Claro que sim. 631 00:52:08,280 --> 00:52:11,800 Ela disse que Hana-ogi n�o vai falar com um americano. 632 00:52:12,840 --> 00:52:13,960 Por que n�o? 633 00:52:14,520 --> 00:52:17,080 N�s matamos o pai e o irm�o dela com nossas bombas. 634 00:52:17,120 --> 00:52:19,080 Droga. Eu n�o fiz isso. 635 00:52:20,160 --> 00:52:21,520 Claro que fez, Ace. 636 00:52:22,320 --> 00:52:23,440 Todos fizemos. 637 00:52:24,440 --> 00:52:25,480 Vamos nessa. 638 00:52:44,520 --> 00:52:46,680 Se as regras s�o t�o r�gidas com as garotas l�... 639 00:52:46,720 --> 00:52:50,000 como pode sair com Mike e deixar rolar? 640 00:52:50,040 --> 00:52:52,280 � algo ruim sobre mim... 641 00:52:52,720 --> 00:52:55,360 mas n�o posso evitar. 642 00:52:55,600 --> 00:52:57,400 Ele � t�o alto! 643 00:53:00,680 --> 00:53:04,240 Ele � um rapaz alto. N�o tenho d�vida disso. 644 00:53:05,240 --> 00:53:06,440 Mas me escute... 645 00:53:07,040 --> 00:53:09,040 o que quero mesmo saber �... 646 00:53:10,000 --> 00:53:13,720 essa Hana-ogi tem encontros, como voc� e Mike e... 647 00:53:14,280 --> 00:53:15,320 N�o. 648 00:53:15,520 --> 00:53:17,640 Ela � a garota n�mero 1. 649 00:53:17,960 --> 00:53:19,720 Precisa ser especialmente cuidadosa. 650 00:53:21,120 --> 00:53:24,320 Pode me fazer um favor? 651 00:53:24,760 --> 00:53:27,240 Quando voltar ao alojamento esta noite... 652 00:53:27,640 --> 00:53:29,640 quero que diga a Hana-ogi... 653 00:53:30,000 --> 00:53:32,960 que o major Gruver gostaria de conhec�-la e... 654 00:53:33,000 --> 00:53:35,280 Espere. S� um minuto. 655 00:53:35,840 --> 00:53:38,680 S� quero falar com ela um momentinho. 656 00:53:38,720 --> 00:53:40,440 Pode fazer isso por mim? 657 00:53:40,480 --> 00:53:42,360 Nunca acontece! 658 00:53:42,680 --> 00:53:46,240 Hana-ogi-san nunca fala com homens... 659 00:53:46,920 --> 00:53:50,880 e com americanos, nunca acontece. 660 00:53:51,360 --> 00:53:53,520 Bem, querida, quero dizer-lhe... 661 00:53:53,560 --> 00:53:55,360 que isso vai acontecer. 662 00:54:31,960 --> 00:54:33,440 Desculpe-me, Srta. Ogi. 663 00:54:37,080 --> 00:54:39,480 Pode me dar seu aut�grafo? 664 00:54:49,280 --> 00:54:50,800 Muito obrigado. 665 00:55:08,480 --> 00:55:10,160 Como vai, Srta. Ogi? 666 00:56:49,760 --> 00:56:51,080 Oi, major. 667 00:56:51,480 --> 00:56:53,440 Tenho procurado voc�. 668 00:56:54,160 --> 00:56:55,760 Ol�, Sr. Kelly. 669 00:56:56,280 --> 00:56:58,800 Minha esposa disse para ir em casa esta noite. 670 00:56:59,480 --> 00:57:02,480 Escute, rapaz, tenho um... 671 00:57:02,560 --> 00:57:06,680 tenho um compromisso esta noite com um amigo meu. 672 00:57:08,520 --> 00:57:10,880 Esteja l�, malandr�o. Hana-ogi vai vir. 673 00:57:11,600 --> 00:57:12,680 Senhor. 674 00:57:15,720 --> 00:57:17,840 - Kelly! - Apare�a cedo. 675 00:57:48,360 --> 00:57:49,560 Ol�. 676 00:57:51,360 --> 00:57:53,560 Sabem onde Joe Kelly mora? 677 00:57:54,400 --> 00:57:56,800 Ali? Podem me levar at� l�? 678 00:58:06,200 --> 00:58:08,000 Como vai? 679 00:58:19,640 --> 00:58:22,120 - Oi, Ace. - Kelly, � voc�? 680 00:58:23,040 --> 00:58:24,760 Como vai, Alice? 681 00:58:25,120 --> 00:58:27,640 Como vai, Ace? Legal ver voc�. Entre em casa. 682 00:58:27,680 --> 00:58:29,960 Espere um instante. Deixe-me dar uma olhada. 683 00:58:30,000 --> 00:58:31,760 - Ela j� chegou? - Ainda n�o. 684 00:58:48,800 --> 00:58:50,400 O que ela disse? 685 00:58:50,520 --> 00:58:53,560 - N�o me pergunte, filho. - Tire os sapatos. 686 00:58:54,120 --> 00:58:58,360 - N�o se usa sapatos numa casa japonesa. - OK, tirando. Devo tamb�m tirar as cal�as? 687 00:58:58,400 --> 00:59:00,160 O quarto � sua direita. 688 00:59:00,160 --> 00:59:02,040 - Onde, aqui? - Isso. 689 00:59:03,920 --> 00:59:06,680 Cuidado com a cabe�a, Ace. Aqui estamos. 690 00:59:06,720 --> 00:59:10,520 Isto � muito bom, rapaz. Simp�tico e bonito. 691 00:59:10,600 --> 00:59:14,240 Sente-se aqui. � o lugar de honra numa casa japonesa. 692 00:59:17,360 --> 00:59:19,040 O que � isso? 693 00:59:19,440 --> 00:59:21,760 - Um encosto para bra�o. - Encosto para bra�o? 694 00:59:22,360 --> 00:59:25,920 Vai ser melhor quando o resto da cadeira chegar. 695 00:59:32,760 --> 00:59:34,880 Oi, Katsumi, querida. Como vai? 696 00:59:47,960 --> 00:59:50,640 � muito bom t�-lo... 697 00:59:52,080 --> 00:59:53,320 entre n�s. 698 00:59:54,440 --> 00:59:57,280 � muito bom estar entre voc�s tamb�m. 699 01:00:08,360 --> 01:00:11,800 Trouxe umas coisinhas para voc� enfeitar a casa. 700 01:00:12,520 --> 01:00:14,400 Sim, flores. 701 01:00:18,280 --> 01:00:20,360 Voc� a deixou muito feliz, Ace. 702 01:00:21,520 --> 01:00:24,680 O que ela tem ali? Vamos comer ou vestir isso? O que � isso? 703 01:00:24,720 --> 01:00:29,480 � uma toalha que servem antes de comer ou beber... 704 01:00:29,520 --> 01:00:32,080 para refrescar as m�os e o rosto. 705 01:00:32,120 --> 01:00:33,520 Essa � uma boa id�ia. 706 01:00:33,880 --> 01:00:35,320 Lave as m�os. 707 01:00:35,320 --> 01:00:39,360 Orelhas limpas. Passei, professora? 708 01:00:40,800 --> 01:00:42,680 Basta jogar no cesto. 709 01:00:44,240 --> 01:00:45,280 Sim, senhor. 710 01:00:47,560 --> 01:00:50,440 O que � isso, copo de olho? Vamos lavar nossos olhos tamb�m? 711 01:00:50,480 --> 01:00:54,160 N�o, � um copo para saqu�. Um vinho feito de arroz. 712 01:00:54,760 --> 01:00:57,200 - Arroz? Sem brincadeira? - Sem brincadeira. 713 01:00:57,520 --> 01:01:00,240 - Vou experimentar. - Prove, vai ver. 714 01:01:00,520 --> 01:01:01,680 � quente. 715 01:01:01,760 --> 01:01:04,800 Isso mesmo, n�s o aquecemos antes de servir. 716 01:01:06,560 --> 01:01:08,880 Katsumi, � sua sa�de. 717 01:01:09,000 --> 01:01:10,880 E Kelly, o melhor para voc�. 718 01:01:14,400 --> 01:01:18,440 - Muito bom, rapaz. Nada mal. - Eu disse, � maravilhoso. 719 01:01:18,480 --> 01:01:21,920 - Voc� n�o vai tomar nada? - Eu ia dizer para voc�... 720 01:01:21,960 --> 01:01:24,240 h� algo polido que precisa fazer. 721 01:01:24,280 --> 01:01:27,240 Pegue o copo e molhe com �gua... 722 01:01:27,320 --> 01:01:29,360 coloque um pouco de saqu� para ela. 723 01:01:29,400 --> 01:01:31,440 - OK. - Assim mesmo. 724 01:01:36,520 --> 01:01:38,920 - Quer dizer, "Um pouquinho". - Um pouquinho, tudo bem. 725 01:01:38,960 --> 01:01:40,720 Segure agora, espere. 726 01:01:46,000 --> 01:01:47,600 Viu? N�o machuca. 727 01:01:49,160 --> 01:01:53,360 Ela vai me deixar b�bado em cinco minutos, se continuar assim. 728 01:01:53,400 --> 01:01:57,360 Ela vai continuar servindo a noite inteira. Katsumi, eu sirvo Gruver-san agora. 729 01:01:59,440 --> 01:02:02,440 Me d�o licen�a? Preciso acabar de cozinhar. 730 01:02:02,920 --> 01:02:05,440 Pode continuar, querida. 731 01:02:15,080 --> 01:02:18,400 - Um presente. U�sque. - U�sque? 732 01:02:25,080 --> 01:02:26,800 Tudo bem, querida. 733 01:02:38,040 --> 01:02:42,520 Rapaz, ela � muito linda. Voc� escolheu muito bem. 734 01:02:43,200 --> 01:02:46,640 Entende o que digo, Ace? Sou o cara mais feliz do mundo. 735 01:02:48,120 --> 01:02:52,320 Quer conhecer o resto da casa? Vamos, eu mostro. 736 01:02:55,840 --> 01:02:59,240 Este � o jardim. Katsumi, vou mostrar a casa para ele. 737 01:03:03,000 --> 01:03:04,520 O banheiro � aqui atr�s. 738 01:03:04,560 --> 01:03:08,160 Temos v�rios quartos extras. Quer ver um deles? 739 01:03:10,160 --> 01:03:13,480 O que voc� tem aqui, rapaz? Deus meu. 740 01:03:17,720 --> 01:03:21,960 N�o fizemos nada com eles ainda, mas quem sabe um dia, com filhos. 741 01:03:22,200 --> 01:03:24,880 Est� realmente dando certo, n�o est�? 742 01:03:24,920 --> 01:03:28,520 Tudo perfeito, exceto por aquele coronel maldito a que fui designado. 743 01:03:28,720 --> 01:03:31,680 N�o estaria se referindo a um certo Crawford, estaria? 744 01:03:31,720 --> 01:03:33,920 Esse mesmo. Ele incomoda todos por aqui... 745 01:03:33,960 --> 01:03:36,840 que s�o casados com japonesas. Trabalho extra e tudo mais. 746 01:03:37,480 --> 01:03:40,320 � um homem dif�cil. N�o d� para negar isso. 747 01:03:40,360 --> 01:03:43,680 Mas o que me importa? Volto para minha garota e esque�o tudo. 748 01:03:43,760 --> 01:03:46,200 - Vamos. - Espere, esqueci de perguntar. 749 01:03:46,240 --> 01:03:50,000 Essa Hana-ogi fala ingl�s? Porque eu vou... 750 01:03:50,040 --> 01:03:52,680 Eu n�o sei. As garotas cantam em v�rias l�nguas. 751 01:03:52,720 --> 01:03:54,840 Acho que vai entender o que voc� falar. 752 01:03:55,640 --> 01:03:57,760 Seu menino malvado. 753 01:03:57,800 --> 01:04:01,200 Espere um minuto, preciso ver meu cabelo. 754 01:04:01,240 --> 01:04:03,160 Quero saber. N�s vamos ficar... 755 01:04:03,200 --> 01:04:06,400 N�s quatro vamos ficar juntos a noite inteira? 756 01:04:06,440 --> 01:04:09,080 V� com calma, Ace. Vai explodir de alegria. 757 01:04:13,600 --> 01:04:14,880 Quem sabe. 758 01:04:15,920 --> 01:04:18,680 - Deus, o que tem de errado aqui? - Cuidado com a cabe�a, Ace. 759 01:04:19,600 --> 01:04:21,480 Casa maravilhosa, Kelly. 760 01:04:22,720 --> 01:04:25,280 - Katsumi, est� pronta? - Ombros curvados. 761 01:04:25,720 --> 01:04:28,600 Aqui? Vai ter de mudar... 762 01:04:46,560 --> 01:04:48,000 Hana-ogi-san... 763 01:04:48,640 --> 01:04:51,000 � uma grande honra para nossa casa. 764 01:04:56,720 --> 01:04:59,440 Como vai, Srta. Ogi? 765 01:05:01,040 --> 01:05:02,480 Onde est� indo? 766 01:05:02,520 --> 01:05:05,040 Tenho de ajudar Katsumi com o... 767 01:05:09,880 --> 01:05:13,560 Parece que todos sa�ram e nos deixaram sozinhos. 768 01:05:15,160 --> 01:05:19,280 Foi muito gentil de sua parte vir aqui esta noite, Srta. Ogi. 769 01:05:19,320 --> 01:05:23,360 Fiquei muito feliz quando disseram que voc� viria. 770 01:05:25,680 --> 01:05:27,600 Vou sentar aqui. 771 01:05:32,080 --> 01:05:33,480 Srta. Ogi... 772 01:05:34,920 --> 01:05:37,120 deixe-me servi-la. 773 01:05:47,800 --> 01:05:49,000 � sua sa�de. 774 01:05:52,160 --> 01:05:53,440 Isso � bom. 775 01:05:53,480 --> 01:05:55,400 N�o me diga. 776 01:05:55,400 --> 01:05:57,800 Sei que � preciso molhar um pouco... 777 01:05:57,840 --> 01:06:00,800 tirar o l�quido e devolver para voc�. 778 01:06:01,840 --> 01:06:04,080 Agora segure isso. Skoshi? 779 01:06:06,720 --> 01:06:08,080 Tudo bem. 780 01:06:12,600 --> 01:06:16,120 Sabe, me surpreendi ao descobrir que isso � feito de arroz. 781 01:06:16,160 --> 01:06:19,400 N�s temos arroz nos EUA, � claro... 782 01:06:19,440 --> 01:06:22,400 mas s� fazemos pudim com ele. N�o bebemos arroz. 783 01:06:23,080 --> 01:06:26,080 � o primeiro arroz l�quido que encontro. 784 01:06:38,000 --> 01:06:42,080 Algu�m j� lhe disse, Srta. Ogi, que � uma mulher atraente? 785 01:06:43,280 --> 01:06:44,920 De verdade. 786 01:06:47,080 --> 01:06:50,520 Fica at� mais linda fora do palco do que quando est� nele. 787 01:06:50,560 --> 01:06:51,960 � verdade. 788 01:06:52,400 --> 01:06:55,600 Voc� sobe l�, canta, dan�a, atua, tudo. 789 01:06:55,920 --> 01:06:57,840 Voc� � grande por inteiro. 790 01:07:03,920 --> 01:07:06,160 Onde ele e Katsumi... 791 01:07:06,200 --> 01:07:08,640 Estou ficando com fome. 792 01:07:14,400 --> 01:07:15,960 Olhe, Srta. Ogi... 793 01:07:17,840 --> 01:07:20,600 N�o estou acostumado ao jeito japon�s de fazer as coisas... 794 01:07:20,640 --> 01:07:23,200 e talvez esteja dizendo a coisa errada. 795 01:07:23,440 --> 01:07:26,680 Quem sabe meus modos americanos sejam embara�osos. 796 01:07:27,680 --> 01:07:30,080 Mas imagino, que se veio aqui esta noite... 797 01:07:30,120 --> 01:07:33,160 talvez tamb�m esteja um pouco interessada em encontrar-me. 798 01:07:33,200 --> 01:07:36,200 Posso estar errado, mas se estiver... 799 01:07:37,240 --> 01:07:39,200 ent�o voc� vai ter de dizer. 800 01:07:39,240 --> 01:07:41,040 O que fazemos agora? 801 01:07:41,080 --> 01:07:44,920 Porque eu n�o sei o que dizer. N�o sei mais direito o que dizer. 802 01:07:48,520 --> 01:07:50,360 Meu pai foi morto... 803 01:07:50,840 --> 01:07:54,240 pelas bombas americanas jogadas em meu pa�s. 804 01:07:56,520 --> 01:07:58,360 Voc� tem sido meu inimigo. 805 01:08:00,960 --> 01:08:02,840 Tenho odiado americanos. 806 01:08:04,120 --> 01:08:06,480 Tenho pensado neles como selvagens. 807 01:08:07,800 --> 01:08:10,880 N�o havia nada al�m de vingan�a em meu cora��o. 808 01:08:13,160 --> 01:08:16,720 Um grande n�mero de americanos tamb�m foi morto. 809 01:08:18,400 --> 01:08:21,520 Acho que seria melhor esquecermos isso tudo. 810 01:08:23,400 --> 01:08:26,200 Voc� tem me observado na ponte. 811 01:08:27,080 --> 01:08:28,840 Tem me observado dan�ar... 812 01:08:30,680 --> 01:08:33,440 tem me observado quando volto ao alojamento. 813 01:08:35,360 --> 01:08:37,840 Mas eu tamb�m tenho observado voc�... 814 01:08:39,720 --> 01:08:42,280 e voc� n�o me pareceu selvagem. 815 01:08:43,880 --> 01:08:47,160 E quando Katsumi-san contou-me o qu�o gentilmente voc� a beijou... 816 01:08:47,200 --> 01:08:49,360 no dia que ela se casou... 817 01:08:50,400 --> 01:08:53,840 o qu�o ternamente voc� beijou minha doce amiguinha... 818 01:08:55,680 --> 01:08:58,440 percebi que o �dio era cria��o minha. 819 01:09:01,160 --> 01:09:02,840 � por isso que vim... 820 01:09:02,880 --> 01:09:05,080 para pedir o seu perd�o... 821 01:09:05,600 --> 01:09:07,800 pelo que tenho sentido. 822 01:09:09,920 --> 01:09:12,240 Gruver-san, pode me perdoar? 823 01:09:16,720 --> 01:09:19,680 Voc� me faz sentir um idiota, Srta. Ogi. 824 01:09:22,640 --> 01:09:24,920 Eu � quem devo... 825 01:09:25,360 --> 01:09:28,600 pedir seu perd�o pelas coisas que... 826 01:09:29,440 --> 01:09:31,120 andei pensando. 827 01:09:34,600 --> 01:09:36,800 Venho do norte do Jap�o. 828 01:09:37,320 --> 01:09:39,480 Meu pai era fazendeiro... 829 01:09:39,840 --> 01:09:41,800 e tinha nove filhos. 830 01:09:42,480 --> 01:09:44,320 N�s �ramos muito pobres. 831 01:09:45,280 --> 01:09:48,280 H� gente demais em meu populoso pa�s. 832 01:09:49,200 --> 01:09:52,000 Prestei o exame na Matsubayashi... 833 01:09:52,640 --> 01:09:55,120 e agora sou a primeira-dan�arina. 834 01:09:56,640 --> 01:09:58,760 Quando for velha demais para dan�ar... 835 01:09:59,040 --> 01:10:01,080 vou virar professora. 836 01:10:03,560 --> 01:10:05,240 Minha vida est� planejada. 837 01:10:06,360 --> 01:10:08,760 Sou dedicada � Matsubayashi... 838 01:10:09,640 --> 01:10:12,600 como voc� � dedicado � vida militar americana. 839 01:10:15,920 --> 01:10:17,960 Nunca me apaixonei. 840 01:10:19,600 --> 01:10:21,360 Mas tenho sonhado... 841 01:10:21,960 --> 01:10:23,800 e pensando nisso... 842 01:10:24,800 --> 01:10:26,160 e esperado. 843 01:10:29,520 --> 01:10:31,960 O perigo que nos espera... 844 01:10:32,560 --> 01:10:34,200 deve ser encarado agora. 845 01:10:36,160 --> 01:10:38,880 O perigo da descoberta, para n�s dois... 846 01:10:41,120 --> 01:10:42,840 o perigo da fraqueza... 847 01:10:44,040 --> 01:10:45,760 quando isso acabar. 848 01:10:52,320 --> 01:10:54,480 Nunca me apaixonarei de novo. 849 01:10:57,040 --> 01:10:58,920 Mas vou am�-lo, Ace-san... 850 01:11:00,400 --> 01:11:02,280 se esse for seu desejo. 851 01:11:42,840 --> 01:11:44,600 Ol�, como vai? 852 01:11:48,360 --> 01:11:49,840 Srta. Webster. 853 01:11:50,200 --> 01:11:51,360 Ol�. 854 01:11:53,080 --> 01:11:56,400 - Sr. Nakamura, que gentileza a sua vir aqui. - � um grande prazer. 855 01:11:56,440 --> 01:11:59,440 Posso dizer que est� especialmente linda hoje? 856 01:11:59,480 --> 01:12:02,160 Obrigada. Ainda n�o vi o programa do kabuki deste m�s. 857 01:12:02,200 --> 01:12:04,560 Eu sei. Sabe, tenho aguardado. 858 01:12:04,800 --> 01:12:05,960 Eileen. 859 01:12:06,400 --> 01:12:09,520 - M�e, lembra-se do Sr. Nakamura. - Como vai, Sra. Webster? 860 01:12:09,560 --> 01:12:11,640 Claro que sim. Agora, escutem voc�s dois... 861 01:12:11,680 --> 01:12:15,160 esta festa n�o � s� para voc�s. Voc�s precisam circular por a�... 862 01:12:15,200 --> 01:12:17,520 e ajudar a melhorar as rela��es nipo-americanas. 863 01:12:17,560 --> 01:12:20,680 M�e, � exatamente o que o Sr. Nakamura e eu estamos fazendo. 864 01:12:21,480 --> 01:12:25,040 Nakamura-san, minha filha quer seu aut�grafo. 865 01:12:25,080 --> 01:12:27,320 - Ela o admira tanto. - Mas claro. 866 01:12:27,720 --> 01:12:30,560 - Podem me dar licen�a? - Por certo. 867 01:12:32,920 --> 01:12:34,680 Lloyd j� chegou? 868 01:12:34,880 --> 01:12:38,000 M�e, quantas semanas vai ficar fingindo? 869 01:12:38,040 --> 01:12:39,800 Lloyd n�o vir�. 870 01:12:39,840 --> 01:12:42,000 Estou completamente furiosa com ele. 871 01:12:42,280 --> 01:12:46,360 Como pode ignorar o convite do general? Entreguei pessoalmente no escrit�rio dele. 872 01:12:46,400 --> 01:12:49,920 Estou enrolado com a Sra. Farrington. Pode me ajudar? 873 01:12:52,920 --> 01:12:56,800 Eis Crawford. Sempre que aparece, tem alguma encrenca. 874 01:12:57,040 --> 01:12:59,920 Posso falar com o senhor a s�s, general? 875 01:12:59,960 --> 01:13:04,720 Major, tem aquela lista dos... Quero ver se os Williams foram convidados. 876 01:13:05,040 --> 01:13:06,600 Sim, foram. 877 01:13:08,400 --> 01:13:09,520 Gar�om. 878 01:13:14,400 --> 01:13:18,920 Venho falar pessoalmente porque diz respeito ao major Gruver. 879 01:13:18,960 --> 01:13:22,080 Achamos que est� apaixonado por uma mulher japonesa... 880 01:13:22,480 --> 01:13:25,200 Desculpe-me, general, mas isso me deixa maluco. 881 01:13:25,200 --> 01:13:28,360 Percebe o que significar� a todos os recrutados nesta �rea... 882 01:13:28,400 --> 01:13:31,400 se descobrirem que o grande her�i deles, Ace Gruver, est�... 883 01:13:31,440 --> 01:13:34,080 Conhe�o o major Gruver desde que nasceu. 884 01:13:34,120 --> 01:13:37,160 Sou amigo �ntimo do pai dele. Estou certo de que est� enganado. 885 01:13:37,200 --> 01:13:39,200 Ele foi visto indo �quela casa. 886 01:13:39,240 --> 01:13:42,440 Meus homens t�m vigiado um encrenqueiro chamado Kelly. 887 01:13:42,480 --> 01:13:45,680 - Ele se amancebou com uma nativa... - "Se amancebou", coronel? 888 01:13:45,720 --> 01:13:49,000 Kelly � casado com uma japonesa. O major Gruver foi o padrinho. 889 01:13:49,040 --> 01:13:51,080 � bastante natural que ele os visite. 890 01:13:51,120 --> 01:13:53,160 Como vou lidar com essa situa��o? 891 01:13:53,200 --> 01:13:56,240 N�o lide. Sei que o major Gruver far� o correto. 892 01:13:56,840 --> 01:13:59,920 General, concorda se eu baixar uma ordem... 893 01:13:59,960 --> 01:14:02,680 para evitar que oficiais sejam vistos... 894 01:14:02,720 --> 01:14:05,040 com pessoal nativo? 895 01:14:05,280 --> 01:14:08,040 Se forem vistos, h� algo que podemos fazer. 896 01:14:08,040 --> 01:14:09,280 Tudo bem. 897 01:14:31,720 --> 01:14:32,680 Lloyd. 898 01:14:46,480 --> 01:14:47,960 Veja s� voc�, Hana. 899 01:14:54,160 --> 01:14:55,880 Ningu�m viu voc� vir? 900 01:14:56,680 --> 01:14:59,600 N�o h� pessoal militar aqui... 901 01:14:59,640 --> 01:15:00,960 al�m de mim. 902 01:15:03,360 --> 01:15:06,320 - Precisamos ir para a cerim�nia do ch�. - Sim, eu sei. 903 01:15:08,320 --> 01:15:09,840 Boa-tarde. 904 01:15:15,600 --> 01:15:18,120 Esse sobe e desce vai acabar comigo. 905 01:15:50,160 --> 01:15:52,400 Voc�s fazem um ritual de tudo. 906 01:15:55,000 --> 01:15:57,840 O prazer n�o se encontra no pr�prio fim. 907 01:15:58,400 --> 01:16:01,200 � o prazer de todos os passos at� o fim. 908 01:16:01,240 --> 01:16:02,440 Entendo. 909 01:16:30,240 --> 01:16:32,680 - � voc�, Ace? - Sim, Kelly. 910 01:16:33,680 --> 01:16:35,240 Venha c�. 911 01:16:35,560 --> 01:16:37,200 Agora n�o posso. 912 01:16:38,760 --> 01:16:41,320 Ele ficaria surpreso se voc� chegasse assim. 913 01:16:41,600 --> 01:16:42,960 Ele desmaiaria. 914 01:16:43,920 --> 01:16:45,800 Um pouco mais embaixo, Katsumi. 915 01:16:45,840 --> 01:16:47,920 Parece que sempre esfrega um pouco acima. 916 01:16:47,960 --> 01:16:49,480 Assim est� bem. 917 01:17:00,840 --> 01:17:04,160 - Kelly-san, entra agora na banheira? - Tudo bem. 918 01:17:06,160 --> 01:17:08,160 Hana-ogi vir� esta noite? 919 01:17:08,600 --> 01:17:10,440 Sim, se puder escapar do trabalho. 920 01:17:10,480 --> 01:17:13,040 Vamos fazer um cozido ao estilo de St. Louis... 921 01:17:13,080 --> 01:17:15,640 com vegetais � moda de Memphis. 922 01:17:20,120 --> 01:17:24,280 O que far� depois do jantar, quando Hana-ogi voltar ao teatro? 923 01:17:24,320 --> 01:17:25,600 Nada. 924 01:17:25,720 --> 01:17:28,240 Que tal jogar p�quer comigo e Katsumi? 925 01:17:28,280 --> 01:17:31,440 Ficarei feliz em tomar seu dinheiro e suas cal�as. 926 01:17:34,480 --> 01:17:36,760 Isso que � vida, n�, Ace? 927 01:18:13,480 --> 01:18:14,960 A� est� voc�. 928 01:18:20,480 --> 01:18:21,920 Tudo bem? 929 01:18:34,800 --> 01:18:37,000 Escute, preciso dizer uma coisa. 930 01:18:37,280 --> 01:18:39,320 - O qu�? - Comida. 931 01:18:52,240 --> 01:18:54,920 Sayonara 932 01:18:56,800 --> 01:18:59,880 Despedida japonesa 933 01:19:01,240 --> 01:19:04,320 Sussurre sayonara 934 01:19:06,080 --> 01:19:09,160 Amor, n�o chore 935 01:19:11,120 --> 01:19:15,600 N�o mais veremos 936 01:19:16,000 --> 01:19:19,240 as belas cerejeiras floridas 937 01:19:20,680 --> 01:19:25,120 N�o mais ficaremos sob a �rvore 938 01:19:25,640 --> 01:19:28,720 olhando o c�u 939 01:19:30,320 --> 01:19:33,080 Sayonara 940 01:19:35,160 --> 01:19:38,360 Sayonara 941 01:19:40,280 --> 01:19:42,960 Adeus 942 01:19:48,000 --> 01:19:50,720 Foi a coisa mais linda que j� vi, querida. 943 01:19:50,760 --> 01:19:52,080 Preciso ir. 944 01:19:55,880 --> 01:19:57,280 Foi um belo jantar. 945 01:19:59,800 --> 01:20:03,080 Vai voltar ao quartel esta noite? 946 01:20:03,240 --> 01:20:06,200 N�o, acho que vou enrolar por aqui. 947 01:20:06,600 --> 01:20:08,560 O que far� a noite inteira? 948 01:20:08,600 --> 01:20:10,880 O que vou fazer? Arrumar cerveja... 949 01:20:10,920 --> 01:20:12,600 uns petiscos, garotas... 950 01:20:12,640 --> 01:20:14,600 e me divertir um pouco, para variar. 951 01:20:14,640 --> 01:20:15,840 Bom. 952 01:20:16,120 --> 01:20:18,280 N�o gosto que fique sozinho. 953 01:20:23,680 --> 01:20:25,040 Cuide-se. 954 01:20:48,600 --> 01:20:50,320 Entre, Katsumi. 955 01:20:55,040 --> 01:20:58,040 Desculpe-me, Lloyd, tive de vir. � importante. 956 01:20:58,080 --> 01:20:59,560 Ol�, Eileen. 957 01:21:03,280 --> 01:21:04,680 Como vai? 958 01:21:05,080 --> 01:21:07,120 N�o quer sentar-se? 959 01:21:08,600 --> 01:21:12,040 Vou tirar essas coisas daqui, s� para arrumar... 960 01:21:20,080 --> 01:21:21,840 V� em frente, sente-se. 961 01:21:25,800 --> 01:21:27,160 Tudo bem? 962 01:21:35,640 --> 01:21:38,440 - Est�o atr�s de voc�, Lloyd. - Quem est� atr�s de mim? 963 01:21:39,440 --> 01:21:42,720 Um coronel chamado Crawford. 964 01:21:46,600 --> 01:21:47,920 Eu o conhe�o. 965 01:21:48,720 --> 01:21:52,080 � aquele que est� perseguindo Kelly. Esta � a casa de Kelly. 966 01:21:52,280 --> 01:21:53,760 Sim, eu sei. 967 01:21:56,280 --> 01:22:00,360 - Quer ouvir isso, n�o quer, Lloyd? - Claro que sim. 968 01:22:00,800 --> 01:22:05,240 Escutei o coronel Crawford dizer que tem vigiado esta casa... 969 01:22:06,360 --> 01:22:10,120 esperando pegar Kelly em alguma irregularidade, presumo. 970 01:22:11,600 --> 01:22:14,200 Foi assim que soube onde era. 971 01:22:15,160 --> 01:22:16,400 Ent�o, eles... 972 01:22:17,560 --> 01:22:20,080 - Eles me v�em entrar e sair daqui. - Sim. 973 01:22:23,360 --> 01:22:26,120 Achei que precisava contar-lhe. 974 01:22:34,880 --> 01:22:38,400 - Tem algo que sinto que... - Preciso ir, Lloyd. 975 01:22:38,400 --> 01:22:42,480 Queria avis�-lo para ser particularmente cuidadoso com... 976 01:22:44,680 --> 01:22:46,320 Com o qu�, querida? 977 01:22:49,240 --> 01:22:52,320 Em seguir estritamente o regulamento militar. 978 01:22:53,680 --> 01:22:56,840 Lloyd, eles far�o qualquer coisa para acus�-lo de algo... 979 01:22:56,880 --> 01:22:58,960 para mant�-lo na linha. 980 01:23:01,120 --> 01:23:04,400 Voc� � o her�i da For�a A�rea. 981 01:23:07,560 --> 01:23:10,640 O coronel Crawford parecia querer vingan�a. 982 01:23:15,920 --> 01:23:18,160 Mais do que qualquer outra coisa... 983 01:23:18,200 --> 01:23:20,480 Preciso ir agora, Lloyd. Boa sorte. 984 01:23:21,880 --> 01:23:24,520 Espere um pouco, deixe-me ajud�-la. 985 01:23:26,800 --> 01:23:29,760 - Eileen, eu sei... - Lloyd. 986 01:23:30,400 --> 01:23:34,200 Lloyd, j� pensou seriamente no que est� fazendo? 987 01:23:40,400 --> 01:23:41,920 Acho que sim. 988 01:23:42,840 --> 01:23:44,200 Espero que sim. 989 01:23:46,200 --> 01:23:48,440 Voc� tem um recorde brilhante na For�a A�rea. 990 01:23:48,480 --> 01:23:51,120 Tem mais gente dependendo de voc� do que pode pensar. 991 01:23:51,120 --> 01:23:55,000 Tenha certeza, antes de jogar fora tudo pelo que lutou, Lloyd. 992 01:23:55,240 --> 01:23:56,840 Por favor, tenha certeza. 993 01:24:01,560 --> 01:24:06,200 N�o conseguiria explicar o que houve, mesmo se tivesse um milh�o de anos. 994 01:24:09,320 --> 01:24:11,960 � melhor eu ir antes que perca meu encanto. 995 01:24:39,880 --> 01:24:43,000 Gosta dessa velha pe�a? 996 01:24:44,360 --> 01:24:47,200 Sim, estou come�ando a me divertir. 997 01:24:53,880 --> 01:24:56,200 V� a corda entre as rochas? 998 01:24:57,200 --> 01:25:00,200 � um s�mbolo shinto mostrando que s�o casadas. 999 01:25:00,600 --> 01:25:02,560 - As rochas? - Sim. 1000 01:25:02,640 --> 01:25:04,360 Est�o juntas h� tanto tempo... 1001 01:25:04,400 --> 01:25:07,200 que as pessoas acharam que era hora de elas se casarem. 1002 01:25:07,240 --> 01:25:09,400 Parecem bem juntas, o que acha? 1003 01:25:09,440 --> 01:25:11,880 Fazem um lindo casal. 1004 01:25:12,440 --> 01:25:14,360 Gosta de meu pa�s? 1005 01:25:14,400 --> 01:25:18,160 Todas essas coisas divertidas j� estavam aqui, quando cheguei ao Jap�o? 1006 01:25:18,280 --> 01:25:19,280 Sim. 1007 01:25:29,840 --> 01:25:31,040 Ol�. 1008 01:25:31,080 --> 01:25:33,080 Ei, voc�, seu feioso. Como vai? 1009 01:25:33,080 --> 01:25:35,520 A que devemos a honra da visita? 1010 01:25:35,640 --> 01:25:39,720 Lavanderia. Trocar as roupas sujas por limpas. 1011 01:25:43,680 --> 01:25:45,760 Espero que saiba o que faz. 1012 01:25:46,360 --> 01:25:49,400 Isto veio do escrit�rio esta manh�. Achei que gostaria de ver. 1013 01:25:49,440 --> 01:25:52,760 "Este � um lembrete de rotina das ordens recentes do Quartel de Kobe." 1014 01:25:52,760 --> 01:25:56,080 Abre aspas: "Qualquer manifesta��o p�blica de afei��o... 1015 01:25:56,120 --> 01:25:59,480 "a algu�m de nacionalidade japonesa � vetada a membros deste comando. 1016 01:25:59,520 --> 01:26:02,280 "Oficiais n�o devem aparecer em ruas p�blicas... 1017 01:26:02,320 --> 01:26:05,640 "acompanhados de nativas." Fecha aspas. 1018 01:26:05,680 --> 01:26:06,920 Ora, viva. 1019 01:26:06,960 --> 01:26:09,840 Qual �, Ace, isso � s�rio. Todos receberam isso. 1020 01:26:09,920 --> 01:26:13,360 Escute-me, seu bobo, Hana-ogi e eu tomamos todo o cuidado. 1021 01:26:13,640 --> 01:26:17,080 Nunca vamos a algum lugar onde possamos ser reconhecidos. 1022 01:26:17,080 --> 01:26:19,480 Nem sequer andamos na mesma rua. 1023 01:26:20,600 --> 01:26:23,120 Vamos para o interior e nos divertimos. 1024 01:26:23,880 --> 01:26:26,680 Nunca visitou o interior, visitou? 1025 01:26:27,440 --> 01:26:30,280 Um lugar muito bonito. 1026 01:26:31,160 --> 01:26:32,800 Sabe o que vi ontem? 1027 01:26:32,840 --> 01:26:35,320 Duas rochas que se casaram. 1028 01:26:35,720 --> 01:26:36,720 Viu o qu�? 1029 01:26:36,720 --> 01:26:38,960 Duas rochas que se casaram. 1030 01:26:39,000 --> 01:26:41,160 E pareciam bem felizes juntas. 1031 01:26:41,160 --> 01:26:42,480 Aposto que sim. 1032 01:26:42,560 --> 01:26:43,760 Eram mesmo. 1033 01:26:44,440 --> 01:26:47,520 Se quiser ser esperto, eu digo o que deve fazer. 1034 01:26:47,960 --> 01:26:50,400 Arrume-se direitinho e saia esta noite... 1035 01:26:50,440 --> 01:26:52,880 esta noite tem o festival Tanabata. 1036 01:26:53,960 --> 01:26:56,240 O que � Tanabata? 1037 01:26:56,800 --> 01:26:59,240 Vai me dizer com essa cara lavada... 1038 01:26:59,280 --> 01:27:01,800 que n�o sabe o que � o Tanabata? 1039 01:27:02,480 --> 01:27:04,000 Impressionante. 1040 01:27:04,040 --> 01:27:07,480 Que vergonha. Pensei que todos soubessem o que � o Tanabata. 1041 01:27:07,520 --> 01:27:09,680 Tanabata � a noite do amor. 1042 01:27:10,000 --> 01:27:12,360 Me falou sobre isso uma vez. 1043 01:27:12,400 --> 01:27:14,520 Quando me contou sobre Harry Truman... 1044 01:27:14,560 --> 01:27:16,760 os New York Yankees e sexo... 1045 01:27:17,680 --> 01:27:20,360 os New York Yankees, Harry Truman e sexo. 1046 01:27:20,400 --> 01:27:21,920 Nos vemos depois. 1047 01:27:24,960 --> 01:27:25,920 Sexo! 1048 01:27:39,240 --> 01:27:41,880 O que fiz para merecer tanta alegria? 1049 01:27:42,720 --> 01:27:46,080 J� vi a noite do Tanabata muitas vezes... 1050 01:27:48,120 --> 01:27:51,800 mas nunca havia entendido o seu significado. 1051 01:27:52,760 --> 01:27:54,320 Tanabata. 1052 01:27:55,800 --> 01:27:58,800 Tenho o cora��o cheio de amor por voc�. 1053 01:28:41,000 --> 01:28:42,840 - Srta. Webster? - Pois n�o? 1054 01:28:43,080 --> 01:28:45,200 Nakamura-san recebeu seu bilhete. 1055 01:28:45,240 --> 01:28:47,280 - Aqui est� a resposta. - Obrigada. 1056 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 Ele quer saber se aceita jantar com ele e seus convidados. 1057 01:28:50,960 --> 01:28:52,400 Muito obrigada. 1058 01:29:21,480 --> 01:29:26,160 H� um jardim encantador aqui, Srta. Webster. 1059 01:29:28,000 --> 01:29:29,720 Gostaria de v�-lo? 1060 01:29:29,800 --> 01:29:31,320 Sim, acho que sim. 1061 01:29:54,920 --> 01:29:56,560 Que lindo. 1062 01:30:05,080 --> 01:30:07,640 De que, realmente, tem medo, Srta. Webster? 1063 01:30:08,080 --> 01:30:10,600 N�o acha de verdade que o major Gruver... 1064 01:30:10,640 --> 01:30:13,400 v� se casar com uma garota japonesa? 1065 01:30:15,360 --> 01:30:16,600 N�o sei. 1066 01:30:17,440 --> 01:30:19,960 Ent�o, me permita tranq�iliz�-la. 1067 01:30:20,320 --> 01:30:22,240 Acho o major Gruver corajoso. 1068 01:30:22,280 --> 01:30:25,680 Mas n�o o bastante para enfrentar a censura... 1069 01:30:25,720 --> 01:30:28,160 que viria de um tal casamento. 1070 01:30:28,400 --> 01:30:31,720 Em rela��o a nossa famosa e honrada Hana-ogi... 1071 01:30:32,280 --> 01:30:34,640 existem muitos japoneses... 1072 01:30:34,680 --> 01:30:36,320 a maioria deles, na verdade... 1073 01:30:36,360 --> 01:30:40,120 que desaprovam o casamento com um ocidental... 1074 01:30:40,160 --> 01:30:43,000 do mesmo modo que voc�s. 1075 01:30:43,760 --> 01:30:46,160 N�o penso assim. 1076 01:30:46,520 --> 01:30:49,920 Mas eu tive o privil�gio de viajar a seu pa�s... 1077 01:30:49,960 --> 01:30:52,720 e conhecer �timas pessoas. 1078 01:30:53,720 --> 01:30:57,480 E estou especialmente consciente neste momento... 1079 01:30:57,840 --> 01:31:01,640 que a beleza n�o � restrita a uma s� ra�a. 1080 01:31:05,840 --> 01:31:08,000 N�o vire o rosto, Srta. Webster. 1081 01:31:08,200 --> 01:31:09,720 N�o estou... 1082 01:31:09,760 --> 01:31:13,000 necessariamente cortejando-a. 1083 01:31:16,440 --> 01:31:18,240 S� estou afirmando... 1084 01:31:19,640 --> 01:31:21,280 um fato �bvio. 1085 01:31:23,200 --> 01:31:25,400 Posso v�-la outro dia, Srta. Webster... 1086 01:31:25,960 --> 01:31:29,240 para contar-lhe mais sobre o Jap�o? 1087 01:31:30,680 --> 01:31:32,040 � claro. 1088 01:31:32,440 --> 01:31:34,840 Eu preciso saber muito mais... 1089 01:31:35,760 --> 01:31:37,080 sobre tudo. 1090 01:31:57,000 --> 01:31:58,800 Voc� chegou. 1091 01:32:00,800 --> 01:32:02,320 Ol�, querida. 1092 01:32:14,440 --> 01:32:15,800 Est� cansado? 1093 01:32:18,440 --> 01:32:21,520 N�o, s� me deitei aqui... 1094 01:32:21,920 --> 01:32:23,680 pensando em mim mesmo. 1095 01:32:24,400 --> 01:32:26,880 Sabe, mal posso crer que estou aqui. 1096 01:32:27,840 --> 01:32:29,640 � dif�cil acreditar que... 1097 01:32:29,680 --> 01:32:33,240 � dif�cil acreditar que sou o mesmo Lloyd Gruver... 1098 01:32:33,280 --> 01:32:36,000 que chegou da Cor�ia h� pouco tempo. 1099 01:32:38,800 --> 01:32:40,880 Sabe, estive pensando... 1100 01:32:40,960 --> 01:32:42,760 que toda minha vida... 1101 01:32:42,960 --> 01:32:44,560 estive t�o ocupado... 1102 01:32:45,480 --> 01:32:48,880 distribuindo ordens, dando ordens recebendo ordens... 1103 01:32:48,960 --> 01:32:51,760 sendo filho de general, fazendo meu trabalho... 1104 01:32:53,240 --> 01:32:56,920 isso e aquilo, que nunca tive tempo de me sentar... 1105 01:32:59,000 --> 01:33:02,560 e pensar qual � minha raz�o de viver. 1106 01:33:05,560 --> 01:33:08,440 Tenho passado algumas tardes aqui... 1107 01:33:09,640 --> 01:33:11,200 em paz... 1108 01:33:12,320 --> 01:33:14,200 e calmamente pensando. 1109 01:33:16,600 --> 01:33:18,920 E acho que, pela primeira vez... 1110 01:33:21,000 --> 01:33:24,800 come�o a entender... 1111 01:33:25,000 --> 01:33:26,720 o sentido de tudo... 1112 01:33:28,400 --> 01:33:30,600 quem realmente sou, o que realmente quero. 1113 01:33:32,240 --> 01:33:33,720 � uma sensa��o boa. 1114 01:33:43,000 --> 01:33:44,320 Pode entrar. 1115 01:33:45,480 --> 01:33:47,960 Desculpe-me, Ace. Odeio perturb�-lo. 1116 01:33:48,080 --> 01:33:49,560 Acabei de saber. 1117 01:33:49,880 --> 01:33:51,240 De saber o qu�? 1118 01:33:51,400 --> 01:33:53,080 V�o me mandar de volta. 1119 01:33:53,960 --> 01:33:56,560 - Vai ser mandado de volta para onde? - Para os EUA. 1120 01:33:57,400 --> 01:33:59,840 Fui realocado em outro quartel. 1121 01:34:04,000 --> 01:34:06,480 - Katsumi j� sabe? - N�o. 1122 01:34:06,520 --> 01:34:09,480 N�o diga nada, talvez possamos fazer alguma coisa. 1123 01:34:09,520 --> 01:34:11,720 Que raz�o ele deu para isso? 1124 01:34:12,680 --> 01:34:15,320 Nenhuma. Eu sei o que �. 1125 01:34:16,120 --> 01:34:19,040 Todos que est�o na lista s�o casados com garotas japonesas. 1126 01:34:24,040 --> 01:34:26,880 Desculpe-me, major. N�o h� nada que possa fazer. 1127 01:34:30,200 --> 01:34:33,400 Kelly embarca para os EUA quinta-feira e acabou. 1128 01:34:36,040 --> 01:34:37,880 E a mulher dele, coronel? 1129 01:34:38,800 --> 01:34:40,080 Ela fica aqui. 1130 01:34:41,640 --> 01:34:45,240 Ele sabia que n�o poderia lev�-la com ele quando se casou. 1131 01:34:45,560 --> 01:34:46,680 N�o sabia? 1132 01:34:46,800 --> 01:34:47,960 Claro que sabia. 1133 01:34:49,560 --> 01:34:51,840 Voc� est� acabando com a vida dele. 1134 01:34:51,880 --> 01:34:53,680 N�o estou acabando com nada. 1135 01:34:55,840 --> 01:35:00,080 Admito que ele tem me perturbado at� agora. 1136 01:35:00,760 --> 01:35:04,560 Poderia me explicar por que eu tamb�m n�o recebi esse privil�gio? 1137 01:35:04,600 --> 01:35:06,040 N�o me pergunte, major. 1138 01:35:06,640 --> 01:35:08,960 H� v�rias raz�es para essas coisas. 1139 01:35:09,920 --> 01:35:12,560 De qualquer forma, � uma ordem. 1140 01:35:12,920 --> 01:35:15,320 E n�o h� nada que se possa fazer a respeito... 1141 01:35:15,560 --> 01:35:18,280 mesmo se voc� � filho de um general de 4 estrelas. 1142 01:35:23,600 --> 01:35:27,480 Faria alguma diferen�a se contasse que minha esposa est� gr�vida? 1143 01:35:30,280 --> 01:35:32,120 Admito que isso � duro. 1144 01:35:34,800 --> 01:35:38,680 Coronel, diante dessas circunst�ncias, n�o acha que seria capaz... 1145 01:35:39,040 --> 01:35:41,200 de adiar isso por enquanto? 1146 01:35:41,880 --> 01:35:44,320 Talvez possa ser mandado de volta � Cor�ia. 1147 01:35:45,000 --> 01:35:46,840 N�o, voc� vai para casa. 1148 01:35:49,040 --> 01:35:51,960 Todos os rapazes desta lista v�o para casa. 1149 01:35:53,600 --> 01:35:55,080 Onde � sua casa? 1150 01:35:55,640 --> 01:35:57,280 � aquela casa perto do canal. 1151 01:35:58,320 --> 01:35:59,880 Digo, sua casa de verdade. 1152 01:35:59,920 --> 01:36:01,320 A casa perto do canal. 1153 01:36:01,360 --> 01:36:02,960 OK, tudo bem. 1154 01:36:05,080 --> 01:36:08,400 Aceitei toda insubordina��o que pretendia aceitar. 1155 01:36:09,640 --> 01:36:11,720 Agora me escute, espertinho... 1156 01:36:12,400 --> 01:36:16,320 aquela casa perto do canal est� interditada de agora em diante. 1157 01:36:17,920 --> 01:36:19,840 Toda rua est� interditada. 1158 01:36:20,560 --> 01:36:22,280 Quer ir para a corte marcial? 1159 01:36:23,320 --> 01:36:24,960 Assim poderia ficar no Jap�o? 1160 01:36:25,000 --> 01:36:27,480 - Qual �. - Vai embarcar quinta-feira. 1161 01:36:27,520 --> 01:36:29,400 E n�o tente ajud�-lo. 1162 01:36:32,080 --> 01:36:36,600 Lembre-se que aquela casa perto do canal est� interditada a todo pessoal. 1163 01:36:38,960 --> 01:36:43,040 Poderia explicar, coronel, o que quis dizer com esta �ltima frase? 1164 01:36:43,080 --> 01:36:45,560 � tudo que posso dizer agora... 1165 01:36:46,240 --> 01:36:48,000 a n�o ser, tenha cuidado. 1166 01:36:54,200 --> 01:36:56,280 N�o sei mais o que falar, general. 1167 01:36:56,320 --> 01:36:58,040 Conhe�o esse rapaz h� muito tempo... 1168 01:36:58,080 --> 01:37:01,240 e se ele voltar sem Katsumi, vai se encrencar. 1169 01:37:02,560 --> 01:37:04,640 Tenho certeza disso. 1170 01:37:05,160 --> 01:37:06,600 E a esposa dele? 1171 01:37:06,920 --> 01:37:08,920 - N�o sei. - E o beb�? 1172 01:37:11,280 --> 01:37:13,720 Ent�o o Ex�rcito deixa que se casem... 1173 01:37:13,760 --> 01:37:16,400 e, depois, os obriga a desertar mulher e filhos. 1174 01:37:16,440 --> 01:37:18,240 Isso n�o � justo, Eileen. 1175 01:37:18,920 --> 01:37:22,120 Um rapaz longe de casa pela primeira vez, sozinho... 1176 01:37:22,160 --> 01:37:25,000 muitas vezes se apaixona pela primeira garota que v�. 1177 01:37:25,040 --> 01:37:27,520 Muitas vezes, uma garota das ruas. 1178 01:37:27,760 --> 01:37:32,080 Cabe ao Ex�rcito, de alguma maneira, cuidar desses garotos... 1179 01:37:34,000 --> 01:37:36,800 e tentar evitar esses casamentos. 1180 01:37:36,840 --> 01:37:39,440 Mas depois de casados por que mand�-los para casa? 1181 01:37:39,480 --> 01:37:43,080 Este homem est� sendo transferido para outro posto com muitos outros. 1182 01:37:43,120 --> 01:37:45,880 Por isso, n�o me pergunte as raz�es por essa mudan�a. 1183 01:37:46,160 --> 01:37:47,840 Existem milhares de motivos. 1184 01:37:47,880 --> 01:37:51,680 Lloyd disse que a maioria dos homens na lista s�o casados com garotas japonesas. 1185 01:37:51,720 --> 01:37:53,480 Isso n�o pode ser uma coincid�ncia. 1186 01:37:53,520 --> 01:37:56,760 Por que n�o? Poderia ser facilmente. Aconteceram v�rios casamentos. 1187 01:37:56,800 --> 01:37:58,920 Francamente, alguns desses homens... 1188 01:37:59,120 --> 01:38:01,760 devem estar adorando a transfer�ncia. 1189 01:38:02,320 --> 01:38:03,600 Por que isso, senhor? 1190 01:38:04,120 --> 01:38:07,560 Houve conseq��ncias infelizes de muitos desses casamentos. 1191 01:38:07,600 --> 01:38:09,520 Recrimina��es, ressentimentos. 1192 01:38:11,160 --> 01:38:12,800 Um rapaz se casa impulsivamente... 1193 01:38:12,800 --> 01:38:15,880 a� se sente preso, n�o sabe como se livrar ou o que fazer. 1194 01:38:15,920 --> 01:38:18,520 Mudar de posto d� a eles uma chance de pensar a respeito. 1195 01:38:18,560 --> 01:38:19,720 Para se acalmarem. 1196 01:38:20,760 --> 01:38:25,040 N�o quero dizer que esta seja a raz�o para a transfer�ncia, mas... 1197 01:38:27,960 --> 01:38:29,560 Toda essa coisa... 1198 01:38:30,520 --> 01:38:31,840 � uma confus�o sem fim. 1199 01:38:33,400 --> 01:38:37,040 General Webster, n�o h� ressentimento no caso de Kelly e Katsumi. 1200 01:38:37,920 --> 01:38:39,760 Pode ter certeza disso. 1201 01:38:42,040 --> 01:38:46,080 Tr�s oficias vieram me ver hoje pedindo a mesma coisa para seus homens. 1202 01:38:46,480 --> 01:38:50,520 N�o � nossa pol�tica interferir nas decis�es de nossos superiores. 1203 01:38:50,560 --> 01:38:52,800 A estrutura b�sica do servi�o militar... 1204 01:38:52,840 --> 01:38:55,640 entraria em colapso se come��ssemos a fazer coisas assim. 1205 01:38:56,520 --> 01:38:59,360 Seu pai entenderia isso, mesmo que voc� n�o entenda. 1206 01:39:00,000 --> 01:39:02,640 Vai me pedir para abrir uma exce��o para Kelly... 1207 01:39:02,680 --> 01:39:04,760 quando recusei aos outros homens? 1208 01:39:07,160 --> 01:39:09,440 Vou pedir que fa�a isso, senhor. 1209 01:39:11,240 --> 01:39:14,480 O senhor abriu uma exce��o quando me trouxe da Cor�ia. 1210 01:39:16,920 --> 01:39:19,800 Temo que n�o haja sa�da, Lloyd. 1211 01:39:28,240 --> 01:39:30,040 Esse � o fim de Joe Kelly. 1212 01:39:31,400 --> 01:39:34,520 Voc� mesmo disse que a ficha de Kelly dep�e contra ele. 1213 01:39:34,520 --> 01:39:36,440 N�o poderia nem usar isso. 1214 01:39:36,480 --> 01:39:38,880 Por que isso significa tanto para voc�, Lloyd? 1215 01:39:41,360 --> 01:39:44,920 Kelly � da minha unidade, Sra. Webster. Sou padrinho dele. 1216 01:39:45,480 --> 01:39:48,240 E eu mesmo planejo casar-me com uma garota japonesa. 1217 01:39:52,760 --> 01:39:54,800 V� para outro quarto, Eileen. 1218 01:39:54,920 --> 01:39:57,440 H� uma situa��o para seu pai resolver. 1219 01:39:57,720 --> 01:40:01,360 N�o, Sra. Webster, n�o h� nada para ningu�m resolver. 1220 01:40:07,480 --> 01:40:08,840 Sinto muito, Eileen. 1221 01:40:13,960 --> 01:40:15,200 Sra. Webster. 1222 01:40:15,640 --> 01:40:17,120 Boa-tarde a todos. 1223 01:40:23,160 --> 01:40:26,880 Acho que jamais amarei algu�m de novo como amei Lloyd. 1224 01:40:28,360 --> 01:40:31,080 Mas vou dizer algo ir�nico. 1225 01:40:32,040 --> 01:40:35,000 Uma vez perguntei a Lloyd se ele j� teve vontade de me agarrar... 1226 01:40:35,280 --> 01:40:37,640 e me levar aonde pud�ssemos ficar a s�s. 1227 01:40:39,440 --> 01:40:41,640 Foi o que ele fez, n�o foi? 1228 01:40:41,880 --> 01:40:43,760 S� que com outra pessoa. 1229 01:40:44,520 --> 01:40:46,200 N�o v�, Eileen. 1230 01:40:46,360 --> 01:40:47,600 Fique para conversar. 1231 01:40:47,640 --> 01:40:49,000 Sinto muito, m�e. 1232 01:40:49,040 --> 01:40:51,800 A �nica pessoa com quem quero conversar agora... 1233 01:40:51,840 --> 01:40:54,120 �, curiosamente, um japon�s. 1234 01:40:58,320 --> 01:41:00,240 Ace, estava esperando voc�. 1235 01:41:00,240 --> 01:41:01,560 Escute, Kelly. 1236 01:41:02,000 --> 01:41:04,960 Estou vindo da casa do general Webster... 1237 01:41:05,000 --> 01:41:07,400 - e a situa��o est� complicada. - N�o adiantou? 1238 01:41:07,440 --> 01:41:10,320 N�o. Ele n�o aceitou. 1239 01:41:11,480 --> 01:41:14,400 Na verdade, acho que deixei as coisas ainda piores. 1240 01:41:15,720 --> 01:41:17,120 N�o me surpreende. 1241 01:41:17,880 --> 01:41:20,040 - J� falou para Katsumi? - N�o. 1242 01:41:21,200 --> 01:41:22,840 Estou sem coragem. 1243 01:41:23,680 --> 01:41:27,200 Al�m disso, ela s� pensa em algo que planejou para esta noite. 1244 01:41:27,240 --> 01:41:31,480 Quer ir para Osaka encontrar as garotas no show de marionetes. 1245 01:41:32,600 --> 01:41:33,800 Por que estragar isso? 1246 01:41:36,280 --> 01:41:39,080 Quem sabe eu conte mais tarde, quando estivermos sozinhos. 1247 01:41:41,560 --> 01:41:44,920 N�o entregue os pontos. Vamos achar uma sa�da. 1248 01:41:45,000 --> 01:41:46,280 - Voc� acha que sim? - Sim. 1249 01:41:46,320 --> 01:41:47,560 Eu, n�o. 1250 01:41:49,160 --> 01:41:50,680 - Nos vemos depois, Ace. - Oi, amor. 1251 01:41:52,960 --> 01:41:55,560 Diga a Katsumi que ficaremos felizes de ir. 1252 01:41:56,760 --> 01:41:58,320 Voc� conseguiu ajudar? 1253 01:42:01,840 --> 01:42:04,840 - N�o, n�o consegui. - Que terr�vel. 1254 01:42:08,840 --> 01:42:12,840 Sei que � dif�cil, querida. � duro, mas n�o vai durar muito. 1255 01:42:12,880 --> 01:42:16,480 O Ex�rcito ter� de mudar as regras no pr�ximo ano ou no seguinte. 1256 01:42:16,960 --> 01:42:19,840 Tem de ser assim. Tenho certeza. 1257 01:42:23,080 --> 01:42:26,560 Na verdade, estou t�o certo que fui ao centro hoje... 1258 01:42:26,600 --> 01:42:29,320 e assinei esses pap�is... 1259 01:42:29,360 --> 01:42:32,360 que dizem que vamos nos casar. 1260 01:42:34,160 --> 01:42:37,280 - O que foi? - Nunca falamos de casamento. 1261 01:42:37,840 --> 01:42:39,840 Sei que n�o, querida. 1262 01:42:40,720 --> 01:42:45,000 Sei que n�o falamos. Mas tenho pensado nisso... 1263 01:42:45,000 --> 01:42:46,960 h� muito tempo. 1264 01:42:47,880 --> 01:42:51,040 S� me senti capaz de falar nisso agora. 1265 01:42:52,360 --> 01:42:53,640 Agora, eu posso. 1266 01:42:55,480 --> 01:42:58,720 � claro que n�o poderei lev�-la de volta aos EUA... 1267 01:42:58,760 --> 01:43:01,880 mas eles devem mudar essa lei rid�cula muito em breve. 1268 01:43:02,880 --> 01:43:05,720 E, at� l�, vou ficar aqui com voc�. 1269 01:43:08,040 --> 01:43:10,680 N�o estou preso � For�a A�rea. Posso pedir baixa. 1270 01:43:10,720 --> 01:43:13,800 Sei que n�o tenho experi�ncia em nenhuma outra coisa... 1271 01:43:14,680 --> 01:43:16,240 mas vou encontrar algo. 1272 01:43:16,960 --> 01:43:19,000 Nunca falamos de casamento. 1273 01:43:20,600 --> 01:43:24,000 Sei que n�o, querida, mas estamos falando agora. 1274 01:43:31,200 --> 01:43:33,960 Lembra da primeira noite que conversamos? 1275 01:43:34,600 --> 01:43:38,400 Disse que haveria o perigo da fraqueza quando acabasse. 1276 01:43:41,360 --> 01:43:43,720 Acabasse? Do que est� falando? 1277 01:43:47,160 --> 01:43:50,400 Estou tentada. Com voc�, poderia virar uma mulher. 1278 01:43:51,280 --> 01:43:54,600 E uma m�e. E poderia am�-lo. 1279 01:43:56,640 --> 01:43:58,040 Isso mesmo. 1280 01:43:58,720 --> 01:44:01,360 Acha que nunca pensei nisso? 1281 01:44:01,520 --> 01:44:04,640 Acha que quero virar uma velha solit�ria... 1282 01:44:04,680 --> 01:44:08,160 que ensina dan�a, agora que conheci voc�? 1283 01:44:10,440 --> 01:44:12,080 Mas isso � imposs�vel. 1284 01:44:13,040 --> 01:44:14,600 Deve saber tamb�m. 1285 01:44:14,640 --> 01:44:17,920 N�o, n�o sei nada disso. 1286 01:44:19,720 --> 01:44:22,680 A maneira como fala em deixar a For�a A�rea... 1287 01:44:23,360 --> 01:44:25,880 encontrar um meio lament�vel de ganhar a vida... 1288 01:44:25,920 --> 01:44:29,840 - s� para ficar com sua esposa japonesa. - Agora, espere um minuto. 1289 01:44:33,560 --> 01:44:37,160 Acho que estamos envolvidos demais para falarmos assim. 1290 01:44:38,680 --> 01:44:41,320 A Matsubayashi tem sido boa para mim, Lloyd. 1291 01:44:42,800 --> 01:44:44,640 Tenho obriga��es para com eles. 1292 01:44:45,000 --> 01:44:48,600 N�o, n�o tem. Tem obriga��es para comigo. 1293 01:44:50,240 --> 01:44:51,840 Eles s�o a minha vida. 1294 01:44:52,320 --> 01:44:55,120 Vou cobri-los de vergonha e desgra�a. 1295 01:44:56,000 --> 01:44:58,040 Lloyd, sabe o que quero dizer. 1296 01:44:58,200 --> 01:45:01,560 Sim, acho que come�o a entender o que quer dizer. 1297 01:45:01,760 --> 01:45:05,440 Que voc� simplesmente n�o me ama o bastante para se casar. 1298 01:45:05,440 --> 01:45:09,880 � o que quer dizer, n�o �? Por que n�o diz isso claramente? 1299 01:45:10,080 --> 01:45:11,880 N�o � o que quero dizer. 1300 01:45:16,640 --> 01:45:19,000 Vou para T�quio em seis dias. 1301 01:45:19,840 --> 01:45:21,880 A Matsubayashi est� me mandando. 1302 01:45:22,240 --> 01:45:23,880 Vai o qu�? 1303 01:45:25,720 --> 01:45:29,760 Com outra companhia. Descobriram sobre n�s. 1304 01:45:31,040 --> 01:45:34,920 Teriam demitido qualquer outra garota, mas como gostam de mim... 1305 01:45:35,000 --> 01:45:39,160 porque me consideram importante para eles, est�o sendo benevolentes. 1306 01:45:40,400 --> 01:45:42,800 N�o vou ser benevolente com voc�. 1307 01:45:43,680 --> 01:45:47,840 Quero que me diga por que a Matsubayashi tem mais import�ncia do que eu! 1308 01:45:50,840 --> 01:45:53,480 Lloyd, existe algo sobre mim... 1309 01:45:53,720 --> 01:45:55,160 que ainda n�o contei. 1310 01:45:56,400 --> 01:45:58,720 N�o tenho direito de me casar com ningu�m. 1311 01:45:59,680 --> 01:46:01,600 Meu pai era muito pobre. 1312 01:46:02,800 --> 01:46:04,960 Para salvar seus outros filhos... 1313 01:46:05,520 --> 01:46:08,000 ele foi for�ado a vender uma de suas filhas. 1314 01:46:09,520 --> 01:46:12,600 Um homem do bairro bo�mio veio at� ele. 1315 01:46:13,960 --> 01:46:16,000 Como eu era a mais velha... 1316 01:46:17,360 --> 01:46:19,600 ele concordou com que eu fosse. 1317 01:46:21,480 --> 01:46:23,640 Seu pai a vendeu? 1318 01:46:24,720 --> 01:46:28,480 Sim, mas fui salva para come�ar outra vida... 1319 01:46:28,920 --> 01:46:31,120 pela minha melhor amiga, Fumiko-san. 1320 01:46:33,680 --> 01:46:36,120 O pai dela comprou minha liberdade... 1321 01:46:37,640 --> 01:46:40,040 e ela me trouxe � Matsubayashi. 1322 01:46:43,320 --> 01:46:46,120 L�, al�m de me sustentar... 1323 01:46:47,400 --> 01:46:49,920 devolvi a honra � minha fam�lia. 1324 01:46:52,480 --> 01:46:54,880 A Matsubayashi tem sido boa para mim. 1325 01:46:55,640 --> 01:46:57,360 Confiaram em mim. 1326 01:46:58,920 --> 01:47:00,680 N�o posso partir. 1327 01:47:01,440 --> 01:47:03,320 N�o posso me casar. 1328 01:47:07,240 --> 01:47:09,280 N�o entende? 1329 01:47:15,640 --> 01:47:16,840 Eu n�o sei. 1330 01:47:18,960 --> 01:47:20,720 N�o sei o que pensar. 1331 01:47:23,240 --> 01:47:24,440 Vou matar voc�! 1332 01:47:24,480 --> 01:47:27,360 Se fizer algo assim, mato voc�, entendeu? 1333 01:47:27,400 --> 01:47:31,480 - Fa�a isso e eu te mato! - Espere a�. Tenha calma. 1334 01:47:31,520 --> 01:47:32,920 Ace, veja isso. 1335 01:47:35,400 --> 01:47:37,320 - Caiu da bolsa dela. - O que � isso? 1336 01:47:37,320 --> 01:47:41,520 Ia fazer isso. Amanh�, com aquele m�dico picareta. 1337 01:47:41,560 --> 01:47:43,720 - O qu�? - Ia retalhar as p�lpebras por 8 d�lares... 1338 01:47:43,760 --> 01:47:45,760 e costur�-las de novo. 1339 01:47:45,800 --> 01:47:50,160 Um monte de idiotas j� fez isso. Ela ia me fazer uma surpresa. 1340 01:47:52,360 --> 01:47:56,120 A� eu teria olhos bons. Enganaria todos. 1341 01:47:56,440 --> 01:47:59,440 Pareceria americana, como Joe. 1342 01:48:01,320 --> 01:48:05,280 Pode dizer a esta est�pida que a amo como ela �? 1343 01:48:05,640 --> 01:48:07,160 Que n�o quero que mude! 1344 01:48:07,200 --> 01:48:11,880 Pode dizer a ela que amo sua boca, seu nariz, orelhas e olhos... 1345 01:48:12,120 --> 01:48:13,720 do jeito que s�o? 1346 01:48:13,800 --> 01:48:16,960 Diga a ela que se um dia fizer algo assim, vou... 1347 01:48:17,680 --> 01:48:21,760 - Espere a�. Tenha calma. - Quero que ele tenha orgulho de mim. 1348 01:48:22,760 --> 01:48:23,880 Sinto muito. 1349 01:48:23,920 --> 01:48:27,480 Se quer que ele tenha orgulho de voc�, � melhor parar com isso. 1350 01:48:27,520 --> 01:48:30,960 Quer ser uma boa esposa? S� o est� deixando infeliz assim. 1351 01:48:31,000 --> 01:48:33,120 Diga que sente muito e n�o vai mais fazer isso. 1352 01:48:33,160 --> 01:48:34,400 Diga isso para ele. 1353 01:48:37,600 --> 01:48:39,440 Eu sinto muito. 1354 01:48:41,800 --> 01:48:45,000 OK. Agora vamos esquecer isso, t�? 1355 01:48:45,200 --> 01:48:48,360 Vim aqui pensando que �amos comer peixe frito. 1356 01:48:48,400 --> 01:48:51,920 �amos nos divertir, dan�ar, gritar, e o que encontro? 1357 01:48:51,960 --> 01:48:53,480 O que vai acontecer conosco? 1358 01:48:53,520 --> 01:48:55,520 - Show de marionetes. - T�nhamos uma surpresa. 1359 01:48:55,560 --> 01:48:58,680 - Voc� gosta? - Claro que sim. Estava esperando por isso. 1360 01:48:58,720 --> 01:49:02,000 - Conhe�o todos esta noite. - Sim. 1361 01:49:06,480 --> 01:49:08,000 Vamos nos atrasar. 1362 01:49:15,600 --> 01:49:16,600 Veja... 1363 01:49:17,200 --> 01:49:21,760 o amante est� saindo da cidade, indo para o bosque. 1364 01:49:59,640 --> 01:50:01,720 N�o pense em nada agora. 1365 01:50:02,560 --> 01:50:04,040 Assista � pe�a. 1366 01:50:04,840 --> 01:50:06,600 � uma hist�ria rom�ntica. 1367 01:50:14,560 --> 01:50:18,200 Quando o gongo soar, acabou. 1368 01:50:18,600 --> 01:50:23,280 E, ent�o, ela vai enrolar seu corpo. 1369 01:50:24,800 --> 01:50:29,120 - Enrolar seu corpo? - Assim ela n�o cair� numa posi��o feia... 1370 01:50:29,120 --> 01:50:31,200 de desonra, quando ela morrer. 1371 01:50:31,960 --> 01:50:34,640 - Quando ela morrer? - Sim, shinju. 1372 01:50:51,440 --> 01:50:53,480 � um costume dos amantes... 1373 01:50:53,520 --> 01:50:56,760 morrer juntos quando n�o suportam mais viver. 1374 01:51:07,280 --> 01:51:09,320 � t�o lindo. 1375 01:51:10,160 --> 01:51:12,920 Lindo? Eles v�o morrer, n�o v�o? 1376 01:51:13,560 --> 01:51:17,800 V�o viver em outro mundo, perto de um lindo lago... 1377 01:51:18,320 --> 01:51:20,600 flutuando juntos para sempre... 1378 01:51:21,360 --> 01:51:23,000 como uma vit�ria-r�gia. 1379 01:51:26,040 --> 01:51:27,120 Certamente. 1380 01:52:45,920 --> 01:52:47,560 Kelly-san! 1381 01:52:59,000 --> 01:53:01,760 Os soldados est�o revistando a casa. 1382 01:53:06,560 --> 01:53:09,640 - S�o da Pol�cia Militar. - O que aconteceu? O que est� errado? 1383 01:53:09,680 --> 01:53:11,240 Entre no carro. 1384 01:53:13,800 --> 01:53:16,400 - V� para Matsubayashi. - Diga-me, por favor. N�o partirei. 1385 01:53:16,440 --> 01:53:19,640 Entre no carro. Explico mais tarde. Para Matsubayashi. 1386 01:53:22,440 --> 01:53:23,680 Ed, veja. 1387 01:53:39,280 --> 01:53:40,400 Olhe aquilo. 1388 01:53:40,480 --> 01:53:42,200 INTERDITADO 1389 01:53:44,080 --> 01:53:47,080 - � o major Gruver, n�o �? - Isso mesmo. 1390 01:53:47,200 --> 01:53:50,040 Sinto, mas ter� de vir com a gente. Ordens do general Webster. 1391 01:53:50,080 --> 01:53:52,200 Que direito voc�s t�m de interditar esta casa? 1392 01:53:52,240 --> 01:53:55,440 Ele n�o vai mais precisar dela. Vai embarcar quinta-feira. 1393 01:53:56,960 --> 01:53:58,480 Vamos, major. 1394 01:54:00,200 --> 01:54:02,240 Vou entrar em contato com voc�, Kelly. 1395 01:54:15,560 --> 01:54:17,040 Vamos, garota. 1396 01:54:17,240 --> 01:54:20,920 Vamos entrar pelo jardim. Preciso falar uma coisa. 1397 01:54:43,120 --> 01:54:46,600 Voc� foi visto em p�blico com ela esta noite, violando as ordens da �rea. 1398 01:54:46,640 --> 01:54:49,880 Isso me d� o direito de prend�-lo. 1399 01:54:50,080 --> 01:54:53,120 E, para seu pr�prio bem, acho que devo fazer isso mesmo. 1400 01:54:54,920 --> 01:54:56,840 Tem algo a dizer? 1401 01:54:58,680 --> 01:55:01,960 Assim que resolver isso, vou me casar... 1402 01:55:02,000 --> 01:55:04,040 e ter minha pr�pria casa. 1403 01:55:05,520 --> 01:55:07,000 Acho que n�o. 1404 01:55:07,320 --> 01:55:09,560 Sinto muito, Lloyd, mas est� tudo arranjado. 1405 01:55:09,600 --> 01:55:13,120 O supervisor da Matsubayashi veio ver-me esta noite. 1406 01:55:13,400 --> 01:55:17,760 A garota vai para T�quio e voc� volta para o Texas, depois de amanh�. 1407 01:55:18,440 --> 01:55:20,160 Aqui est�o suas ordens. 1408 01:55:21,160 --> 01:55:24,000 At� l�, est� em pris�o domiciliar. 1409 01:55:25,120 --> 01:55:28,640 N�o deve sair de casa at� ser avisado. 1410 01:55:33,680 --> 01:55:36,800 Estou fazendo isso porque sinto que voc� perdeu o ju�zo. 1411 01:55:36,800 --> 01:55:39,680 Al�m do mais, conhe�o seu pai h� anos. 1412 01:55:44,960 --> 01:55:46,800 Bom, isso � tudo. 1413 01:56:23,120 --> 01:56:24,120 Voc� a viu? 1414 01:56:24,160 --> 01:56:26,520 N�o. Nem pude chegar perto. Trancaram tudo. 1415 01:56:26,560 --> 01:56:28,840 N�o vi nem sequer Fumiko-san da porta do palco. 1416 01:56:28,880 --> 01:56:31,640 Tenho de v�-la. Vou embarcar amanh�. 1417 01:56:31,680 --> 01:56:33,840 - Major Gruver? - O que foi? 1418 01:56:34,280 --> 01:56:37,320 - Poderia nos fazer um favor? - O que voc�s querem? 1419 01:56:37,360 --> 01:56:39,040 O recruta Kelly desapareceu. 1420 01:56:39,080 --> 01:56:41,880 N�o, isso � imposs�vel. Estive com ele ontem � noite. 1421 01:56:41,920 --> 01:56:44,480 Sabemos. Ele iria tomar um avi�o nos pr�ximos dias... 1422 01:56:44,520 --> 01:56:48,000 mas o coronel Crawford mandou que fosse embarcado num v�o especial. 1423 01:56:48,040 --> 01:56:52,640 Eu o levei ao aeroporto �s 12:50. Na hora de decolar, Kelly n�o estava l�. 1424 01:56:52,840 --> 01:56:54,400 Pensamos que poderia saber dele. 1425 01:56:54,440 --> 01:56:57,720 Como saberia? A casa dele foi interditada, n�o foi? 1426 01:56:57,760 --> 01:56:59,960 Sabemos. Os vizinhos n�o falam conosco. 1427 01:57:00,520 --> 01:57:02,680 Achamos que podem estar escondendo-o. 1428 01:57:02,720 --> 01:57:05,720 Eles falar�o com o senhor, major. Poderia nos ajudar? 1429 01:57:06,040 --> 01:57:09,000 D�em-me uma boa raz�o para isso. 1430 01:57:10,600 --> 01:57:14,080 Podemos quebrar um galho para ele. Ainda n�o o denunciamos. 1431 01:57:14,120 --> 01:57:16,120 Ele poderia pegar outro avi�o. 1432 01:57:16,160 --> 01:57:19,160 Poder�amos n�o acus�-lo por deser��o. 1433 01:57:20,480 --> 01:57:22,240 - Deser��o? - Sim, senhor. 1434 01:57:28,440 --> 01:57:31,280 - Vou num minuto. - Major? 1435 01:57:32,040 --> 01:57:34,440 Os vizinhos n�o falar�o se nos virem. 1436 01:57:34,480 --> 01:57:36,800 - Eu vou com ele. - Obrigado, senhor. 1437 01:58:39,720 --> 01:58:41,400 Kelly, � o Gruver. 1438 01:58:43,520 --> 01:58:45,320 Acho que est� l� dentro. 1439 01:58:50,080 --> 01:58:51,640 Vou entrar. 1440 01:59:22,640 --> 01:59:24,080 Voc� est� a�? 1441 01:59:45,800 --> 01:59:47,480 Ah, meu Deus! 1442 02:00:20,280 --> 02:00:22,240 Vou chamar a pol�cia, Ace. 1443 02:00:39,520 --> 02:00:40,720 Oh, Deus! 1444 02:02:14,120 --> 02:02:16,760 V�o embora! 1445 02:02:19,120 --> 02:02:20,960 CAIAM FORA IANQUES - N�O QUEREMOS IANQUES 1446 02:02:21,000 --> 02:02:22,720 V�O EMBORA IANQUES 1447 02:02:22,880 --> 02:02:26,440 Ace, n�o tem pol�cia por perto. � melhor cairmos fora daqui. 1448 02:02:27,880 --> 02:02:28,960 Olhe. 1449 02:02:36,640 --> 02:02:38,400 Isso n�o parece bom, rapaz. 1450 02:02:41,120 --> 02:02:43,320 N�O NAMOREM NOSSAS GAROTAS 1451 02:02:45,160 --> 02:02:46,960 Vamos l�, relaxe. 1452 02:03:18,160 --> 02:03:20,000 Est�o nos ajudando, Ace. 1453 02:03:32,960 --> 02:03:35,920 - Tudo bem, rapaz? - Sim, estou bem. E voc�? 1454 02:03:37,840 --> 02:03:39,720 Escute, eu vou... 1455 02:03:40,080 --> 02:03:42,280 Pode tomar conta de tudo? 1456 02:03:42,280 --> 02:03:45,880 - Pode deixar. - Vejo voc� depois. 1457 02:04:32,040 --> 02:04:34,360 - Onde est� Hana-ogi? - Hana-ogi n�o est� aqui. 1458 02:04:34,400 --> 02:04:37,480 - Sei que est� aqui. - Ela est� indo para T�quio. 1459 02:04:37,600 --> 02:04:39,840 Ela s� vai para T�quio semana que vem. 1460 02:04:39,880 --> 02:04:42,280 - Ela foi hoje. - N�o acredito em voc�. 1461 02:06:06,960 --> 02:06:08,840 - Onde est� Hana-ogi? - Ela se foi. 1462 02:06:08,880 --> 02:06:10,440 - Onde � o quarto dela? - Ela se foi. 1463 02:06:10,480 --> 02:06:12,440 Onde � o quarto dela? 1464 02:06:13,040 --> 02:06:14,320 Venha comigo. 1465 02:06:17,800 --> 02:06:19,840 Hana-ogi se foi de verdade, major. 1466 02:06:20,200 --> 02:06:21,920 N�o acredito em voc�. 1467 02:06:30,200 --> 02:06:31,880 Dou a minha palavra. 1468 02:06:32,360 --> 02:06:34,200 Precisa ir tamb�m, major. 1469 02:06:35,040 --> 02:06:36,720 Acabou. 1470 02:06:37,400 --> 02:06:40,160 Deixe-me sozinho um momento, OK? 1471 02:06:55,440 --> 02:06:58,840 Os bandidos que atacaram voc� n�o eram todos seus vizinhos. 1472 02:06:58,880 --> 02:07:01,760 Eram na maioria encrenqueiros profissionais enviados l�... 1473 02:07:01,800 --> 02:07:04,640 para criar um incidente com voc�. 1474 02:07:04,880 --> 02:07:07,720 Se voc� � t�o importante para aqueles que o odeiam... 1475 02:07:07,800 --> 02:07:10,560 imagine para n�s. 1476 02:07:12,960 --> 02:07:15,440 Est� entendendo o que digo, Lloyd? 1477 02:07:17,920 --> 02:07:19,640 Sei como se sente. 1478 02:07:22,000 --> 02:07:24,600 Foi horr�vel o que houve com Kelly... 1479 02:07:26,000 --> 02:07:27,400 e a esposa dele. 1480 02:07:29,280 --> 02:07:31,040 Deve ser bem dif�cil. 1481 02:07:35,640 --> 02:07:39,000 Odeio ter de dizer isso, porque �... 1482 02:07:39,640 --> 02:07:42,000 quase grotesco... 1483 02:07:44,920 --> 02:07:47,760 quase imperdo�vel a seus olhos, suponho. 1484 02:07:47,840 --> 02:07:49,520 Me falaram hoje... 1485 02:07:51,120 --> 02:07:54,280 que v�o aprovar uma lei em um ou dois meses... 1486 02:07:54,520 --> 02:07:57,520 que tornar� poss�vel para homens como Kelly... 1487 02:07:57,960 --> 02:08:01,600 levar suas esposas japonesas de volta aos EUA. 1488 02:08:06,040 --> 02:08:10,560 - N�o pode ser verdade, general. - � a mais pura verdade, Lloyd. 1489 02:08:15,800 --> 02:08:17,120 Escute... 1490 02:08:17,840 --> 02:08:21,000 como tem o desplante de vir aqui e contar isso? 1491 02:08:21,320 --> 02:08:23,960 Leva tempo para se mudar uma lei, Lloyd. 1492 02:08:24,760 --> 02:08:28,360 Pessoas morreram sem necessidade neste mundo esperando essas mudan�as. 1493 02:08:30,240 --> 02:08:33,240 � dif�cil aceitar isso quando nos atinge pessoalmente. 1494 02:08:37,720 --> 02:08:39,880 Voc� est� perdido, confuso. 1495 02:08:41,640 --> 02:08:45,560 N�o acha que � hora de voltar para sua verdadeira vida? 1496 02:08:45,680 --> 02:08:46,760 Voltar �s ra�zes? 1497 02:08:46,800 --> 02:08:49,400 Onde nasceu e foi criado? 1498 02:08:50,160 --> 02:08:53,840 Vai se sentir melhor quando voltar para casa e ao seu trabalho. 1499 02:08:56,960 --> 02:08:59,440 Obrigado por ter vindo, general. 1500 02:09:39,440 --> 02:09:41,560 Leve-me ao aeroporto, Mike. 1501 02:09:44,840 --> 02:09:45,360 JAL - T�QUIO 1502 02:09:45,360 --> 02:09:47,200 JAL - T�QUIO 1503 02:09:47,240 --> 02:09:48,840 Deve ser ele. 1504 02:09:49,280 --> 02:09:51,120 Pode esperar para tirarmos uma foto? 1505 02:09:51,160 --> 02:09:54,880 - Onde voc� quer? Aqui? - Que tal ali? OK. 1506 02:09:55,520 --> 02:09:56,960 Sorria, por favor. 1507 02:10:02,800 --> 02:10:04,600 N�o � Ace Gruver? 1508 02:10:05,480 --> 02:10:07,000 Parece com ele. 1509 02:10:09,280 --> 02:10:10,320 Senhor? 1510 02:10:11,480 --> 02:10:14,040 Desculpe-me, n�o � o major Gruver? Ace Gruver? 1511 02:10:14,080 --> 02:10:16,600 - Isso mesmo. - Somos do jornal Stars and Stripes. 1512 02:10:16,640 --> 02:10:18,600 O que faz aqui em T�quio? 1513 02:10:19,480 --> 02:10:21,080 S� estou de passagem, rapazes. 1514 02:10:21,120 --> 02:10:23,080 - S� para dar uma volta? - Isso mesmo. 1515 02:10:23,120 --> 02:10:25,960 Estou com pressa. Se importariam de me desculpar? 1516 02:10:26,000 --> 02:10:27,840 - Sem problemas. - Desculpem-me. 1517 02:13:03,280 --> 02:13:05,040 Ol�, Hana-ogi. 1518 02:13:07,640 --> 02:13:10,200 Vou voltar aos EUA na sexta-feira... 1519 02:13:11,360 --> 02:13:13,360 e provavelmente n�o vou... 1520 02:13:14,400 --> 02:13:16,360 voltar mais ao Jap�o. 1521 02:13:19,400 --> 02:13:21,520 Antes de ir, s� tem... 1522 02:13:23,520 --> 02:13:25,760 uma coisa que queria saber. 1523 02:13:28,320 --> 02:13:30,960 Lembra-se que uma vez disse-me... 1524 02:13:33,560 --> 02:13:35,440 que poderia me amar... 1525 02:13:37,000 --> 02:13:39,840 ser uma esposa e m�e? 1526 02:13:40,800 --> 02:13:42,160 Eu me lembro. 1527 02:13:44,880 --> 02:13:48,280 Disse que desde que me conheceu, tem medo... 1528 02:13:49,200 --> 02:13:52,120 de virar uma velha solit�ria, ensinando dan�a. 1529 02:13:53,000 --> 02:13:54,400 Lembra disso? 1530 02:13:55,200 --> 02:13:56,720 Eu me lembro. 1531 02:13:58,120 --> 02:14:01,480 Voc� estava falando s�rio, Hana-ogi? 1532 02:14:02,960 --> 02:14:04,320 Eu estava. 1533 02:14:04,840 --> 02:14:06,760 J� est� acontecendo. 1534 02:14:06,880 --> 02:14:10,160 N�o sinto mais paix�o pelo que fa�o. 1535 02:14:11,400 --> 02:14:14,000 Lloyd, por favor v� embora. 1536 02:14:14,600 --> 02:14:17,160 Isso s� me causa dor e problemas. 1537 02:14:21,880 --> 02:14:24,040 N�s dois vamos ter mais problemas... 1538 02:14:24,080 --> 02:14:26,000 do que pensamos ter em nossas vidas... 1539 02:14:26,040 --> 02:14:28,960 a n�o ser que seja absolutamente honesta consigo mesma. 1540 02:14:31,440 --> 02:14:35,240 Por favor, Lloyd, podemos falar disso depois? 1541 02:14:37,480 --> 02:14:41,600 N�o haver� um depois. S� existe o aqui e agora. 1542 02:14:43,760 --> 02:14:45,080 Desculpe-me, senhora. 1543 02:14:50,040 --> 02:14:52,640 - Tenho de devolver este robe. - Escute-me. 1544 02:14:53,160 --> 02:14:56,920 Eu quero saber. Voc� me ama ou n�o? 1545 02:14:58,760 --> 02:15:00,720 Porque se n�o me ama... 1546 02:15:00,760 --> 02:15:04,000 vou ter de aprender a viver com isso. 1547 02:15:04,320 --> 02:15:06,840 - E se me ama, ent�o... - Por favor, Lloyd. 1548 02:15:08,280 --> 02:15:10,400 Espere um minuto. 1549 02:15:14,000 --> 02:15:16,840 N�o quero que me diga nada a mais... 1550 02:15:17,320 --> 02:15:21,160 nem a menos do que sente no fundo de seu cora��o... 1551 02:15:22,000 --> 02:15:26,760 pois o que vai me responder agora vai nos afetar pelo resto de nossas vidas. 1552 02:15:28,920 --> 02:15:31,880 Voc� me ama, Hana-ogi, ou n�o me ama? 1553 02:15:35,560 --> 02:15:37,800 Estou t�o confusa e assustada. 1554 02:15:38,440 --> 02:15:39,960 N�o consigo pensar. 1555 02:15:40,160 --> 02:15:43,920 - N�o consigo entender o que pensa. - N�o estou pensando! 1556 02:15:43,920 --> 02:15:47,880 Pela primeira vez na vida, n�o estou pensando e n�o me importo. 1557 02:15:48,360 --> 02:15:52,760 - Mas, Lloyd, temos de fazer a coisa certa. - O que est� dizendo? Coisa certa? 1558 02:15:53,200 --> 02:15:56,080 Desperdi�ando duas boas vidas tentando fazer a coisa certa... 1559 02:15:56,120 --> 02:15:59,920 a coisa certa para Matsubayashi, a coisa certa para meu pai... 1560 02:15:59,960 --> 02:16:03,920 a coisa certa para os militares, a coisa certa para os japoneses... 1561 02:16:03,960 --> 02:16:06,680 a coisa certa pela grande ra�a branca. 1562 02:16:07,240 --> 02:16:10,760 - N�s temos deveres e obriga��es. - Claro que temos! 1563 02:16:11,200 --> 02:16:12,640 N�s temos deveres e obriga��es... 1564 02:16:12,680 --> 02:16:15,720 e a primeira obriga��o que temos � nos amarmos... 1565 02:16:15,760 --> 02:16:19,440 nos tornarmos marido e mulher, ter filhos lindos e saud�veis... 1566 02:16:19,480 --> 02:16:22,320 e dar a eles o melhor que pudermos. 1567 02:16:22,520 --> 02:16:27,120 E se n�o cumprirmos essa obriga��o, n�o vamos ser bons com ningu�m. 1568 02:16:27,680 --> 02:16:31,280 Vivemos em mundos diferentes, somos de ra�as diferentes. 1569 02:16:34,360 --> 02:16:37,360 Querida, quero que seja minha esposa. 1570 02:16:39,400 --> 02:16:42,920 Mas o que aconteceria com nossos filhos? Como seriam eles? 1571 02:16:43,280 --> 02:16:47,200 Como seriam eles? Metade japoneses, metade americanos. 1572 02:16:47,240 --> 02:16:49,760 Metade amarelos, metade brancos. 1573 02:16:50,120 --> 02:16:52,680 Metade voc�, metade eu. 1574 02:16:53,800 --> 02:16:56,000 � assim que eles ser�o. 1575 02:17:07,680 --> 02:17:10,360 Hana-ogi, quero que venha comigo agora. 1576 02:17:12,240 --> 02:17:16,160 Venha comigo agora at� o consulado americano... 1577 02:17:16,760 --> 02:17:18,240 aqui em T�quio. 1578 02:17:18,480 --> 02:17:22,040 Precisamos dar a entrada na papelada, porque s� nos restam alguns dias... 1579 02:17:22,080 --> 02:17:25,240 para fazer tudo isso. 1580 02:17:33,520 --> 02:17:35,000 Voc� vem? 1581 02:17:45,400 --> 02:17:47,760 Vou esperar do lado de fora. 1582 02:18:16,640 --> 02:18:18,720 Disse a voc� que ele estaria aqui? 1583 02:18:18,880 --> 02:18:20,360 Olha essa multid�o! 1584 02:18:20,400 --> 02:18:22,520 Olha quem est� aqui, nossos rivais. 1585 02:18:22,560 --> 02:18:25,760 - O que voc� acha? - Eles tamb�m ouviram falar. 1586 02:18:25,760 --> 02:18:28,400 N�o h� segredos neste pa�s! 1587 02:18:34,080 --> 02:18:36,600 Ol�, major. Que coincid�ncia! 1588 02:18:36,640 --> 02:18:38,720 Tem uma hist�ria para n�s, senhor? 1589 02:18:39,760 --> 02:18:42,000 N�o, na verdade, n�o. 1590 02:18:42,040 --> 02:18:44,760 Major, n�o vai tentar negar isso, vai? 1591 02:18:44,800 --> 02:18:46,720 - Negar o qu�? - A hist�ria. 1592 02:18:46,880 --> 02:18:49,600 Por que n�o nos conta? O senhor � a not�cia do momento. 1593 02:18:49,640 --> 02:18:52,440 Sinto dizer que n�o sei do que est�o falando. 1594 02:18:54,320 --> 02:18:56,720 Eis Hana-ogi. Quem sabe ela fale. 1595 02:19:12,960 --> 02:19:16,240 Vamos, Hana-ogi, isso n�o � justo. O que voc� disse? 1596 02:19:17,320 --> 02:19:21,280 � muito dif�cil para uma mulher japonesa falar em p�blico. 1597 02:19:22,280 --> 02:19:24,040 Eu nunca fiz isso. 1598 02:19:25,120 --> 02:19:27,440 Mas, quem sabe, chegou o momento. 1599 02:19:28,880 --> 02:19:32,760 O major pediu-me em casamento. 1600 02:19:37,000 --> 02:19:39,320 Ele sabe que muitas pessoas no pa�s dele... 1601 02:19:39,360 --> 02:19:41,520 ficar�o perturbadas com isso. 1602 02:19:41,800 --> 02:19:44,320 Sei que meu povo ficar� chocado tamb�m. 1603 02:19:44,640 --> 02:19:47,360 Mas espero que aprendam a entender... 1604 02:19:48,080 --> 02:19:49,800 e, um dia, aprovem. 1605 02:19:50,840 --> 02:19:54,640 N�o temos medo, porque sabemos que � o certo. 1606 02:19:55,720 --> 02:19:58,320 Espero continuar como dan�arina. 1607 02:19:58,920 --> 02:20:00,920 E espero, quando estiver idosa... 1608 02:20:01,200 --> 02:20:04,080 ser capaz de ensinar crian�as a dan�ar. 1609 02:20:04,840 --> 02:20:06,360 Minhas crian�as. 1610 02:20:07,520 --> 02:20:10,720 Major? O alto comando vai ficar uma arara com isso. 1611 02:20:10,760 --> 02:20:15,440 Os japoneses tamb�m n�o v�o gostar. Tem algo a dizer para eles, senhor? 1612 02:20:17,440 --> 02:20:18,520 Sim. 1613 02:20:19,840 --> 02:20:21,920 Conte a eles que dissemos "sayonara". 1614 02:20:50,360 --> 02:20:53,240 GOSTAR�AMOS DE AGRADECER A CORTESIA E A COOPERA��O 1615 02:20:53,240 --> 02:20:54,800 DO GOVERNO E DAS PESSOAS DO JAP�O 1616 02:20:54,840 --> 02:20:56,880 PELA AJUDA NA REALIZA��O DESTE FILME 1617 02:21:01,120 --> 02:21:05,920 FIM 127033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.