All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S07E06.720p.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,281 --> 00:00:02,452 Anterior �n "CHEM�RILE INIMII"... 2 00:00:02,477 --> 00:00:03,515 Preotul... 3 00:00:03,540 --> 00:00:06,992 Dac� nu va ajunge la timp �n Hope Valley, cine va efectua ceremonia? 4 00:00:07,017 --> 00:00:08,023 Eu. 5 00:00:08,048 --> 00:00:09,656 Tu m� conduci pe culoar. 6 00:00:09,681 --> 00:00:10,880 Perfect. 7 00:00:11,100 --> 00:00:13,434 Inima ta e din nou deschis�, nu? 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,773 Acum e tras� �n dou� direc�ii diferite. 9 00:00:21,011 --> 00:00:22,644 Am zis c� s-ar putea s� ��i plac� astea. 10 00:00:22,874 --> 00:00:24,007 Lucas. 11 00:00:24,032 --> 00:00:25,107 Nathan. 12 00:00:30,970 --> 00:00:34,478 Ziua special� a Clarei �i al lui Jesse e aproape. 13 00:00:35,013 --> 00:00:36,603 �mi plac nun�ile. 14 00:00:36,886 --> 00:00:41,710 Chiar �i c�nd eram mic�, �tiam c� exist� ceva magic �n ele. 15 00:00:43,076 --> 00:00:45,446 �ns�, doar �n ziua nun�ii mele 16 00:00:45,601 --> 00:00:48,966 am �n�eles pe deplin emo�ia. 17 00:00:50,623 --> 00:00:52,532 C�nd g�se�ti persoana potrivit� 18 00:00:52,760 --> 00:00:56,640 iubirea �i angajamentul devin u�oare chiar �i atunci c�nd via�a devine grea. 19 00:00:57,300 --> 00:01:01,562 �i sunt at�t de fericit� c� Clara �i Jesse s-au g�sit unul pe cel�lalt. 20 00:01:10,366 --> 00:01:11,739 A�a. 21 00:01:13,502 --> 00:01:15,036 Haide. 22 00:01:15,155 --> 00:01:16,538 - Mergem? - Da. 23 00:01:17,188 --> 00:01:18,220 Voi doi... 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,651 eu �i Rosemary am dori s� v� oferim un cadou mai timpuriu de nunt�. 25 00:01:21,686 --> 00:01:24,453 E o c�l�torie �n Los Angeles, cu toate cheltuielile pl�tite. 26 00:01:26,179 --> 00:01:28,358 Dar asta trebuia s� fie c�l�toria ta de aniversare. 27 00:01:28,392 --> 00:01:30,966 �i acum va fi voiajul vostru �n luna de miere. 28 00:01:31,464 --> 00:01:32,475 Mul�umim. 29 00:01:32,500 --> 00:01:34,236 Nu trebuia. 30 00:01:34,261 --> 00:01:35,991 E pl�cerea noastr� pentru voi doi. 31 00:01:36,016 --> 00:01:37,670 Dac� preotul nu sose�te cur�nd, 32 00:01:37,695 --> 00:01:39,452 nu vom mai avea nevoie de o lun� de miere, 33 00:01:39,484 --> 00:01:40,831 pentru c� nu va fi nici o nunt�. 34 00:01:40,856 --> 00:01:42,752 Am f�cut repeti�ia f�r� preot 35 00:01:42,777 --> 00:01:46,512 �i dac� el nu vine, r�m�ne Bill. 36 00:01:47,844 --> 00:01:49,048 Bine. Noapte bun�. 37 00:01:49,073 --> 00:01:50,163 - Noapte bun�. - Mul�umesc. 38 00:01:50,188 --> 00:01:52,116 Doar s� spune�i. Sunt gata. 39 00:01:52,331 --> 00:01:55,500 Pastorul Zeke ne-a asigurat c� va sosi la timp. 40 00:01:56,855 --> 00:01:58,755 Clara. 41 00:01:58,780 --> 00:02:01,248 Nu-�i face griji, va veni, promit. 42 00:02:01,333 --> 00:02:03,635 Nimic nu va strica aceast� nunt�. 43 00:02:05,591 --> 00:02:07,514 - Mergem? - Da. 44 00:02:09,339 --> 00:02:11,132 Cum a fost repeti�ia mesei? 45 00:02:11,596 --> 00:02:12,862 Perfect�. 46 00:02:12,887 --> 00:02:14,426 Asta �mi place s� aud. 47 00:02:16,813 --> 00:02:18,846 Dragostea e, cu siguran��, special�. 48 00:02:21,959 --> 00:02:23,492 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 49 00:02:23,517 --> 00:02:25,542 Pari un romantic f�r� speran��. 50 00:02:26,628 --> 00:02:28,650 Mai mult unul care sper�. 51 00:02:29,022 --> 00:02:30,317 Poftim. 52 00:02:33,104 --> 00:02:34,364 Mul�umesc. 53 00:02:34,389 --> 00:02:37,971 �nc� dou� zile �i vei fi doamna Clara Flynn. 54 00:02:38,343 --> 00:02:40,495 Pare a fi o actri�� celebr�. 55 00:02:46,305 --> 00:02:48,651 E�ti sigur c� vei locui bine aici dup� nunt�? 56 00:02:48,968 --> 00:02:51,130 Doar p�n� construiesc noua noastr� cas�. 57 00:02:52,661 --> 00:02:58,138 Casa noastr� e oriunde suntem �mpreun�. 58 00:03:04,868 --> 00:03:06,272 �nc� dou� zile. 59 00:03:07,714 --> 00:03:09,232 �nc� dou� zile. 60 00:03:13,114 --> 00:03:14,194 Noapte bun�. 61 00:03:14,545 --> 00:03:15,863 Noapte bun�. 62 00:03:25,518 --> 00:03:27,792 Pari preocupat�. 63 00:03:28,441 --> 00:03:30,461 Toat� aceast� discu�ie despre nun�i... 64 00:03:31,158 --> 00:03:33,798 Cred c� aduce ni�te amintiri. 65 00:03:34,631 --> 00:03:36,384 �mi pare r�u, Elizabeth. 66 00:03:37,619 --> 00:03:40,365 E �n regul�. Sunt bine. 67 00:03:41,191 --> 00:03:43,906 A fost una dintre cele mai fericite zile din via�a mea. 68 00:03:44,226 --> 00:03:46,405 �i nu pot dec�t s� sper c� la nunta lui Clara �i Jesse 69 00:03:46,430 --> 00:03:48,258 va fi la fel de frumos. 70 00:03:48,392 --> 00:03:50,292 Cu siguran�� par ferici�i. 71 00:03:50,337 --> 00:03:51,733 Dragostea face asta. 72 00:03:52,415 --> 00:03:54,817 Dragostea ar putea fi �n aer pentru mai multe persoane, 73 00:03:54,842 --> 00:03:57,472 nu numai doar pentru Jesse �i Clara. 74 00:04:02,812 --> 00:04:12,812 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 75 00:04:29,209 --> 00:04:32,076 CHEM�RILE INIMII - Sezonul 7, Episodul 6 - 76 00:04:37,325 --> 00:04:39,613 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 77 00:04:39,794 --> 00:04:43,004 Am venit s� ��i reamintesc de proba final� din aceast� dup�-amiaz�. 78 00:04:43,029 --> 00:04:44,686 Voi veni imediat dup� �coal�. 79 00:04:45,001 --> 00:04:46,506 Ce e asta? 80 00:04:46,531 --> 00:04:50,943 Aceasta e geanta mea de mireas�, de urgen��. 81 00:04:51,058 --> 00:04:54,818 �mi �ndeplinesc una dintre numeroasele mele treburi de domni�oar� de onoare, 82 00:04:54,843 --> 00:04:57,973 care �nseamn� s� fiu preg�tit� pentru orice criz� care ar putea ap�rea 83 00:04:57,998 --> 00:04:59,068 �n ziua nun�ii Clarei. 84 00:04:59,093 --> 00:05:00,558 E foarte inteligent din partea ta. 85 00:05:00,583 --> 00:05:03,351 Pentru asta, ai ni�te chibrituri? 86 00:05:03,376 --> 00:05:05,076 Pe raft, acolo. 87 00:05:11,549 --> 00:05:14,115 - Ai �i un set de cusut? - Verificat. 88 00:05:14,140 --> 00:05:15,459 - Batistu�e? - Verificat. 89 00:05:15,484 --> 00:05:17,373 Aspirin�? 90 00:05:17,458 --> 00:05:19,124 Voi lua c�teva de la Carson. 91 00:05:19,726 --> 00:05:22,225 Nu vrei presiune din partea nici unuia dintre ei? 92 00:05:23,475 --> 00:05:27,203 Nu �n fiecare zi prime�ti flori de la doi admiratori frumo�i. 93 00:05:27,841 --> 00:05:29,006 Ce? 94 00:05:29,688 --> 00:05:31,540 E complicat. 95 00:05:32,108 --> 00:05:35,375 Da, ar putea fi romantismul. 96 00:05:35,400 --> 00:05:37,552 - Nu exist� romantism. - �nc�. 97 00:05:37,577 --> 00:05:39,951 Nu exist� romantism, Rosemary. 98 00:05:40,317 --> 00:05:43,826 �mi place Nathan �i �mi place �i Lucas. 99 00:05:43,935 --> 00:05:46,819 Am�ndoi sunt ni�te b�rba�i minuna�i pe care nu vreau s�-i r�nesc, 100 00:05:46,844 --> 00:05:49,037 a�a c�, p�n� �mi voi rezolva sentimentele, 101 00:05:49,062 --> 00:05:51,334 cred c� cel mai bine e s� r�m�nem doar prieteni. 102 00:05:51,359 --> 00:05:53,146 Noroc cu asta. 103 00:05:55,981 --> 00:05:57,901 Unde vrei asta? 104 00:05:58,023 --> 00:05:59,489 Pe r�ndul din spate. 105 00:05:59,514 --> 00:06:01,154 Acolo e perfect. 106 00:06:01,179 --> 00:06:02,992 �nc� o zi. 107 00:06:03,981 --> 00:06:05,700 �tiu. 108 00:06:07,974 --> 00:06:12,665 Molly se g�ndea la hortensii. 109 00:06:12,863 --> 00:06:16,873 Poate c� florile s�lbatice ar fi mai bune av�nd �n vedere c� o facem �n aer liber. 110 00:06:17,363 --> 00:06:19,088 Nu crezi? 111 00:06:19,886 --> 00:06:22,091 Da, cum vrei tu. 112 00:06:22,373 --> 00:06:23,605 E ziua ta. 113 00:06:23,630 --> 00:06:25,196 E ziua noastr�. 114 00:06:29,748 --> 00:06:31,918 - Scuz�-m�. �mi pare r�u. - Da. 115 00:06:31,943 --> 00:06:33,075 Molly? 116 00:06:38,235 --> 00:06:40,150 Da... da, mul�umesc. 117 00:06:43,093 --> 00:06:44,280 Elizabeth. 118 00:06:44,781 --> 00:06:46,074 Bun� diminea�a. 119 00:06:46,596 --> 00:06:47,659 Bun� diminea�a. 120 00:06:48,154 --> 00:06:50,001 Speram s� am ocazia s� ��i vorbesc. 121 00:06:50,042 --> 00:06:51,341 A trecut ceva timp. 122 00:06:51,574 --> 00:06:54,081 Te-am v�zut ieri, c�nd ai luat-o pe Allie. 123 00:06:54,289 --> 00:06:55,955 Da, dar asta nu se pune. 124 00:06:55,980 --> 00:06:57,099 - Nu? - Nu. 125 00:06:57,124 --> 00:06:59,254 Nu, o duzin� de copii �n jur, nepoata mea... 126 00:06:59,652 --> 00:07:01,922 Speram s� fie ceva mai privat. 127 00:07:02,315 --> 00:07:03,815 Despre ce ai vrut s� �mi vorbe�ti? 128 00:07:03,915 --> 00:07:05,138 Florile. 129 00:07:05,335 --> 00:07:08,638 Mai exact, cele pe care �i le-am dat. 130 00:07:10,980 --> 00:07:12,576 Au fost minunate. 131 00:07:13,062 --> 00:07:15,269 Dar nu erau singurele pe care le-ai primit. 132 00:07:16,578 --> 00:07:17,856 Nu. 133 00:07:19,483 --> 00:07:21,365 Vreau doar s� ��i spun 134 00:07:21,390 --> 00:07:23,862 c� nu sunt cineva care s� se fereasc� de concuren��. 135 00:07:24,090 --> 00:07:25,529 Domnule jandarm! 136 00:07:26,119 --> 00:07:27,699 E�ti c�utat la telefon! 137 00:07:32,416 --> 00:07:33,750 Scuz�-m�. 138 00:07:46,896 --> 00:07:48,263 Robert, bun�. 139 00:07:48,288 --> 00:07:51,847 E ceva despre care am vrut s� vorbesc cu tine. 140 00:07:55,651 --> 00:07:57,784 Al�tur�-te Jandarmeriei Se caut� recru�i 141 00:07:59,392 --> 00:08:01,144 Vrei s� fii jandarm? 142 00:08:01,338 --> 00:08:02,900 De ceva vreme. 143 00:08:03,219 --> 00:08:05,486 E o profesie foarte onorabil�. 144 00:08:05,794 --> 00:08:08,028 �i nu trebuie s� te decizi dec�t peste c��iva ani. 145 00:08:08,053 --> 00:08:09,824 �ncep s� recruteze la 17 ani, 146 00:08:09,849 --> 00:08:12,994 dar nu a� deveni jandarm p�n� c�nd nu �mplinesc 18. 147 00:08:14,909 --> 00:08:16,409 �i �coala? 148 00:08:16,467 --> 00:08:18,832 Nu voi face ultimul an. 149 00:08:19,094 --> 00:08:20,709 Elizabeth Thornton? 150 00:08:22,594 --> 00:08:24,316 Sunt preotul Zeke. 151 00:08:24,504 --> 00:08:28,301 ��i mul�umesc foarte mult c� ai venit, domnule preot Zeke. 152 00:08:30,463 --> 00:08:33,223 �nc� nu am terminat aceast� conversa�ie, da? 153 00:08:34,863 --> 00:08:36,152 Te rog, intr�. 154 00:08:36,177 --> 00:08:37,517 Mul�umesc. 155 00:09:21,846 --> 00:09:23,346 E un birou frumos. 156 00:09:23,413 --> 00:09:26,400 �i aceasta e o biseric� �i o �coal� minunat�. 157 00:09:27,113 --> 00:09:30,071 Mul�umesc. A�a cred. 158 00:09:30,656 --> 00:09:32,781 R�posatul meu so� a construit-o. 159 00:09:33,731 --> 00:09:36,286 Atunci e foarte special� pentru tine. 160 00:09:36,494 --> 00:09:37,953 Este. 161 00:09:38,234 --> 00:09:41,291 �i sper c� va fi special� �i pentru tine. 162 00:09:41,500 --> 00:09:43,543 Toat� lumea e �nc�ntat� c� ai venit. 163 00:09:43,972 --> 00:09:46,254 E at�t de frumos s� ai, �n sf�r�it, o cas�. 164 00:09:46,645 --> 00:09:49,050 A fi preot care c�l�tore�te are avantajele sale, 165 00:09:49,075 --> 00:09:50,536 dar, p�n� la urm�, 166 00:09:50,561 --> 00:09:52,719 de-abia a�tept s� fac parte dintr-o comunitate. 167 00:09:53,344 --> 00:09:55,722 Aud lucruri grozave despre Hope Valley. 168 00:09:55,967 --> 00:09:57,724 Totul e adev�rat. 169 00:10:07,493 --> 00:10:11,462 S-a terminat! 170 00:10:11,778 --> 00:10:13,554 De ce nu ��i iei liber pentru restul zilei? 171 00:10:13,579 --> 00:10:16,536 Sunt sigur c� ai multe lucruri de ultim� clip� de f�cut. 172 00:10:16,743 --> 00:10:18,543 Da, ai dreptate. 173 00:10:18,943 --> 00:10:20,287 Hei. 174 00:10:21,161 --> 00:10:22,693 E�ti bine? 175 00:10:23,789 --> 00:10:27,878 Doar m� g�ndesc la to�i cei care nu pot fi la nunt�. 176 00:10:31,343 --> 00:10:32,910 La p�rin�ii t�i. 177 00:10:34,604 --> 00:10:39,639 �tiu c� ar fi foarte m�ndri de tine. 178 00:10:40,169 --> 00:10:41,641 Cum sunt eu. 179 00:10:42,204 --> 00:10:44,200 �i nu am o fiic�, 180 00:10:44,496 --> 00:10:49,066 dar dac� a� avea, a� vrea ca ea s� fie exact ca tine. 181 00:10:51,037 --> 00:10:52,537 Mul�umesc, Bill. 182 00:10:52,564 --> 00:10:54,196 E foarte dr�gu� din partea ta. 183 00:10:56,257 --> 00:10:58,520 �mi pare r�u, sunt doar nervoas� 184 00:10:58,545 --> 00:11:00,137 la ideea de a face totul la timp. 185 00:11:00,162 --> 00:11:02,013 Da, desigur. 186 00:11:02,384 --> 00:11:04,418 E ceva pe lista ta ce a� putea face eu? 187 00:11:04,443 --> 00:11:08,044 Ai putea lua cop�celul de la Richard Wolf? 188 00:11:08,163 --> 00:11:09,754 Consider� ca �i f�cut. 189 00:11:11,272 --> 00:11:12,810 Mul�umesc. 190 00:11:26,270 --> 00:11:29,857 Robert, putem vorbi? 191 00:11:31,298 --> 00:11:32,497 Sigur. 192 00:11:33,303 --> 00:11:34,737 Ia loc. 193 00:11:37,828 --> 00:11:39,993 Nu am terminat conversa�ia de mai devreme 194 00:11:40,018 --> 00:11:42,203 despre tine �i faptul c� vrei s� te faci jandarm. 195 00:11:43,574 --> 00:11:44,879 Bine. 196 00:11:45,113 --> 00:11:47,082 ��i respect decizia. 197 00:11:48,079 --> 00:11:52,280 Pur �i simplu, nu �n�eleg �n totalitate de ce nu ai a�tepta p�n� dup� absolvire. 198 00:11:52,577 --> 00:11:55,341 Chiar vreau s� fac asta, doamn� Thornton. 199 00:11:55,396 --> 00:11:56,781 �i, f�r� s� vreau s� te jignesc, 200 00:11:56,806 --> 00:11:59,853 simt c� am �nv��at tot ce se poate la �coal�. 201 00:12:00,487 --> 00:12:02,556 Asta e o problem� total diferit�. 202 00:12:04,986 --> 00:12:06,918 Ce zic p�rin�ii despre asta? 203 00:12:06,943 --> 00:12:08,676 Tata e pentru. 204 00:12:08,963 --> 00:12:10,230 Mama e �ngrijorat�. 205 00:12:10,421 --> 00:12:12,400 Ea crede c� e prea periculos. 206 00:12:13,563 --> 00:12:15,735 Mama ta are dreptate. 207 00:12:17,119 --> 00:12:20,407 Via�a unui jandarm poate fi foarte periculoas�. 208 00:12:21,441 --> 00:12:23,577 �n�eleg de ce sim�i asta. 209 00:12:28,324 --> 00:12:31,753 Ai vorbit cu jandarmul Grant despre cum e? 210 00:12:32,405 --> 00:12:35,047 Nu. Crezi c� ar vorbi cu mine? 211 00:12:35,471 --> 00:12:37,207 Nu v�d de ce nu. 212 00:12:37,583 --> 00:12:39,450 Vrei s�-i cer eu? 213 00:12:39,547 --> 00:12:40,680 �ntr-adev�r? 214 00:12:40,817 --> 00:12:42,429 Mul�umesc, doamn� Thornton. 215 00:12:42,697 --> 00:12:44,348 Cu pl�cere, Robert. 216 00:12:54,367 --> 00:12:57,411 Clara, rochiile domni�oarelor de onoare sunt doar frumoase. 217 00:12:57,436 --> 00:13:00,435 Cum ai g�sit timp s� le co�i cu tot ce ai avut de f�cut? 218 00:13:00,460 --> 00:13:02,627 Nu pot s� iau eu tot creditul. 219 00:13:02,714 --> 00:13:05,014 Rosemary a fost de mare ajutor. 220 00:13:05,039 --> 00:13:06,772 Eu te pot ajuta cu ceva? 221 00:13:06,797 --> 00:13:08,997 Vrei s� g�se�ti un preot? 222 00:13:09,076 --> 00:13:11,590 Nu e nevoie, preotul Zeke e aici. 223 00:13:11,786 --> 00:13:13,503 �n sf�r�it. 224 00:13:13,528 --> 00:13:14,545 Cum e? 225 00:13:14,570 --> 00:13:16,934 E t�n�r �i dr�gu�. 226 00:13:17,252 --> 00:13:20,217 Cred c� e un lucru pe care �l pot t�ia de pe lista mea. 227 00:13:20,734 --> 00:13:22,367 Totul e �n regul�? 228 00:13:23,659 --> 00:13:25,705 Doar un pic din tracul dinaintea c�s�toriei. 229 00:13:25,795 --> 00:13:28,601 Mai e ceva pe acea list� ce trebuie s� faci? 230 00:13:28,828 --> 00:13:32,258 Mai am nevoie de ceva �mprumutat, 231 00:13:32,283 --> 00:13:34,552 ceva albastru, ceva vechi �i ceva nou. 232 00:13:34,577 --> 00:13:36,481 Rochia ta e nou�, 233 00:13:36,506 --> 00:13:38,598 pieptenele de p�r poate fi albastru, 234 00:13:38,623 --> 00:13:42,129 credeam c� vei purta cerceii mamei tale pentru ceva vechi 235 00:13:42,154 --> 00:13:44,524 �i asta ar l�sa s� mai facem rost de ceva de �mprumutat. 236 00:13:44,777 --> 00:13:46,577 Nu am g�sit cerceii. 237 00:13:48,215 --> 00:13:51,247 E �n regul�, sunt sigur� c� pot folosi altceva. 238 00:13:51,465 --> 00:13:54,265 Mai pot ad�uga c�teva lucruri �n geant�, s� fie dac� va fi cazul. 239 00:14:02,322 --> 00:14:03,354 Bun�. 240 00:14:03,417 --> 00:14:06,012 Am nevoie s� m� aju�i cu Robert. 241 00:14:08,474 --> 00:14:11,090 Sigur, da. Cu ce v� pot ajuta? 242 00:14:11,288 --> 00:14:13,980 Mi-a spus azi c� vrea s� se fac� jandarm. 243 00:14:14,690 --> 00:14:17,775 �i cred c� tu vrei s� vorbesc cu el ca s�-l descurajez. 244 00:14:18,206 --> 00:14:20,114 Nu, nu, nu. E decizia lui Robert. 245 00:14:20,139 --> 00:14:21,181 Doar c�... 246 00:14:21,206 --> 00:14:24,632 vreau ca el s� �tie totul despre asta �nainte de a se decide. 247 00:14:25,588 --> 00:14:28,744 Tu ai fi de acord ca el s� se al�ture jandarmilor? 248 00:14:29,401 --> 00:14:32,999 Ca s� fiu sincer�, nu ar fi prima mea alegere pentru el, 249 00:14:33,833 --> 00:14:36,127 dar cred c� e o profesie nobil�. 250 00:14:37,585 --> 00:14:38,851 �ntr-adev�r? 251 00:14:39,342 --> 00:14:40,607 Da. 252 00:14:41,463 --> 00:14:45,076 Recunosc c� atunci c�nd l-am cunoscut prima dat� pe Jack, nu l-am �n�eles prea bine, 253 00:14:45,136 --> 00:14:48,645 dar acum am �n�eles c� e vorba de a dori s� faci lumea un loc mai bun. 254 00:14:50,066 --> 00:14:51,933 Ce ar putea fi �n neregul� cu asta? 255 00:14:56,966 --> 00:15:00,191 Ce p�rere ave�i despre "Dragostea �ntotdeauna protejeaz�," 256 00:15:00,216 --> 00:15:03,822 "ai �ncredere mereu, sper� mereu, persevereaz� mereu"? 257 00:15:04,026 --> 00:15:06,490 Corinteni 13:7-8. 258 00:15:07,074 --> 00:15:08,492 E dr�gu�. 259 00:15:08,685 --> 00:15:10,161 Tu ce crezi? 260 00:15:10,646 --> 00:15:12,213 E frumos. 261 00:15:12,238 --> 00:15:17,254 Sau "Fi�i umili �i bl�nzi, ave�i r�bdare," 262 00:15:17,366 --> 00:15:19,920 "sprijini�i-v� unul pe altul �n dragoste". 263 00:15:20,506 --> 00:15:22,340 Efeseni 4:2. 264 00:15:23,128 --> 00:15:28,182 Sincer, domnule preot, oricare dintre ele crezi c� ni se potrive�te cel mai bine. 265 00:15:28,207 --> 00:15:29,262 Da. 266 00:15:30,573 --> 00:15:32,299 Sunt at�t de multe de unde s� alege�i. 267 00:15:32,324 --> 00:15:35,102 Am sperat c� ve�i avea o p�rere. 268 00:15:37,518 --> 00:15:38,897 Nu. 269 00:15:39,753 --> 00:15:43,443 Bine, atunci promit s� vin cu citatul perfect. 270 00:15:43,791 --> 00:15:45,257 V-a�i scris jur�mintele? 271 00:15:45,292 --> 00:15:46,738 Da. 272 00:15:47,168 --> 00:15:48,353 Poftim. 273 00:15:48,378 --> 00:15:50,192 Nu �tiam c� vei avea nevoie de ele. 274 00:15:50,217 --> 00:15:51,434 Sunt de mare ajutor. 275 00:15:51,459 --> 00:15:53,620 Nu vreau s� repet nici un sentiment. 276 00:15:53,943 --> 00:15:55,976 Pot s� le aduc mai t�rziu? 277 00:15:56,001 --> 00:15:59,544 Trebuie doar s� le transcriu ca s� am �i eu o copie. 278 00:16:00,180 --> 00:16:01,586 Desigur. 279 00:16:02,130 --> 00:16:03,430 Bine, atunci. 280 00:16:03,455 --> 00:16:04,731 Ne vedem m�ine. 281 00:16:04,756 --> 00:16:06,745 - Mul�umesc, domnule preot. - Mul�umesc. 282 00:16:09,291 --> 00:16:10,434 Bine. 283 00:16:11,452 --> 00:16:12,951 Ce se �nt�mpl�? 284 00:16:13,015 --> 00:16:14,349 Nimic. 285 00:16:14,742 --> 00:16:18,354 Doar... toate chestiile astea de ultim moment care trebuie f�cute... 286 00:16:18,749 --> 00:16:20,349 Cred c� sunt pu�in cople�it�. 287 00:16:20,395 --> 00:16:21,857 �n�eleg. 288 00:16:21,991 --> 00:16:23,891 Dar dac� ceva nu e f�cut? 289 00:16:23,952 --> 00:16:25,418 Atunci nu e f�cut. 290 00:16:25,756 --> 00:16:30,449 M�ine e vorba despre noi, nu despre flori sau m�ncare. 291 00:16:31,178 --> 00:16:33,660 Despre noi doi. 292 00:16:34,911 --> 00:16:35,993 Bine? 293 00:16:37,282 --> 00:16:38,707 Vino aici. 294 00:16:46,438 --> 00:16:47,840 Miroase bine. 295 00:16:47,967 --> 00:16:49,617 Judec�torul nostru e un buc�tar minunat. 296 00:16:49,689 --> 00:16:50,714 Judec�tor? 297 00:16:50,776 --> 00:16:52,692 Pariez c� exist� o poveste grozav� �n spate. 298 00:16:52,832 --> 00:16:54,764 Da, dar e lung�. 299 00:16:56,005 --> 00:16:57,405 Am timp. 300 00:16:57,484 --> 00:17:00,909 Robert, las�-l pe domnul Henderson s� m�n�nce. 301 00:17:06,439 --> 00:17:08,338 C�nd pleac� domnul Henderson? 302 00:17:08,411 --> 00:17:10,281 C�nd sose�te prima c�ru�� de transfer. 303 00:17:11,489 --> 00:17:13,322 Pare un tip dr�gu�. 304 00:17:14,899 --> 00:17:17,328 El e acuzat c� a furat doi cai. 305 00:17:18,261 --> 00:17:19,915 Crezi c� e vinovat? 306 00:17:20,962 --> 00:17:23,434 Decizia asta e de competen�a unei instan�e judec�tore�ti. 307 00:17:23,525 --> 00:17:25,711 Da, dar nu ��i pare r�u pentru el? 308 00:17:25,717 --> 00:17:27,317 Are copii. 309 00:17:28,715 --> 00:17:30,142 Crezi c� minte? 310 00:17:30,360 --> 00:17:35,190 Robert, un jandarm nu se poate implica emo�ional cu un prizonier. 311 00:17:35,389 --> 00:17:39,185 Trebuie s� p�str�m o distan�� profesional�. 312 00:17:39,327 --> 00:17:40,519 �n�elegi? 313 00:17:40,923 --> 00:17:42,223 Da. 314 00:17:43,267 --> 00:17:45,273 Dar tot pare un tip dr�gu�. 315 00:17:46,129 --> 00:17:47,424 Da. 316 00:17:54,848 --> 00:17:56,147 Salut. 317 00:17:56,197 --> 00:17:57,265 Bun�. 318 00:17:58,847 --> 00:18:00,501 Ai mai cump�rat c�r�i. 319 00:18:00,621 --> 00:18:02,921 O bibliotec� nu poate avea niciodat� prea multe. 320 00:18:05,266 --> 00:18:07,099 Am venit doar s� returnez c�teva. 321 00:18:07,127 --> 00:18:09,127 Pot s� le aranjez eu, dac� vrei. 322 00:18:09,178 --> 00:18:10,605 Mul�umesc. 323 00:18:16,146 --> 00:18:23,577 Deci, ne vedem la... la nunt�. 324 00:18:23,819 --> 00:18:26,857 Da. 325 00:18:35,058 --> 00:18:36,784 Ne mai vedem, pu�tiule. 326 00:18:39,302 --> 00:18:41,969 �i acesta a fost un transfer de prizonieri. 327 00:18:43,164 --> 00:18:45,532 Ajutor! Jandarm Grant! 328 00:18:45,557 --> 00:18:47,614 Fuge! 329 00:19:08,600 --> 00:19:11,012 Bravo, domnule jandarm! 330 00:19:14,785 --> 00:19:17,278 Nu va mai sc�pa acum. 331 00:19:28,245 --> 00:19:29,829 Elizabeth. 332 00:19:30,313 --> 00:19:32,673 De ce mai lucrezi? 333 00:19:33,046 --> 00:19:34,613 �mi �ine mintea ocupat�. 334 00:19:34,696 --> 00:19:37,927 De ce nu-mi spui ce se �nt�mpl�? 335 00:19:40,738 --> 00:19:42,849 Nu ai fost tu �n ultima vreme 336 00:19:43,431 --> 00:19:47,271 �i nu e tracul dinaintea c�s�toriei. 337 00:19:48,864 --> 00:19:50,607 Te rog, vorbe�te cu mine. 338 00:20:13,378 --> 00:20:17,258 "��i promit toat� dragostea mea ast�zi �i mereu." 339 00:20:17,841 --> 00:20:22,598 "Tu e�ti inima mea, sufletul meu, motivul meu de a r�de." 340 00:20:22,994 --> 00:20:28,615 "Pentru noi, eternitatea �ncepe cu un "Da" �i e un "Da" mare." 341 00:20:28,749 --> 00:20:31,314 "Te iubesc foarte mult." 342 00:20:34,153 --> 00:20:35,652 Superb. 343 00:20:36,971 --> 00:20:39,281 Au fost jur�mintele de nunt� ale lui Peter pentru mine. 344 00:20:39,772 --> 00:20:41,490 C�utam cerceii mamei mele 345 00:20:41,515 --> 00:20:43,711 �i, �n schimb, am g�sit asta. 346 00:20:46,164 --> 00:20:47,630 �i acum, eu... 347 00:20:48,403 --> 00:20:50,876 nu m� pot opri s� nu m� g�ndesc la Peter 348 00:20:51,259 --> 00:20:53,796 �i c�t de mult a durut s�-l pierd. 349 00:20:54,178 --> 00:20:56,130 �nc� c�t de mult doare. 350 00:20:57,771 --> 00:20:59,760 �i acum, nimic nu are sens. 351 00:21:00,077 --> 00:21:01,963 Clara. 352 00:21:03,519 --> 00:21:05,850 Dac� se �nt�mpl� ceva cu Jesse? 353 00:21:07,496 --> 00:21:10,603 Nu cred c� pot trece din nou prin acea durere. 354 00:21:12,317 --> 00:21:15,442 Nu po�i s�-�i tr�ie�ti via�a cu "dac�". 355 00:21:15,700 --> 00:21:20,655 Tu �i Jesse ve�i avea at��ia ani minuna�i �mpreun�. 356 00:21:21,719 --> 00:21:23,324 Elizabeth... 357 00:21:24,496 --> 00:21:27,865 am�ndou� �tim c�t de repede poate fi luat cineva de l�ng� tine. 358 00:21:30,955 --> 00:21:32,430 Da. 359 00:21:34,381 --> 00:21:37,161 Dar mai �tiu �i c�, iubindu-l pe Jack, 360 00:21:37,186 --> 00:21:40,050 a fost unul dintre cele mai mari lucruri pe care le-am f�cut vreodat�. 361 00:21:41,731 --> 00:21:45,054 Nu regret timpul pe care l-am petrecut cu el nici o clip�. 362 00:21:48,185 --> 00:21:51,477 �i dac� a� avea �ansa s� o fac din nou, 363 00:21:52,437 --> 00:21:55,982 �tiind exact cum se va termina, 364 00:21:57,283 --> 00:21:59,236 a� mai face-o. 365 00:22:01,462 --> 00:22:03,072 Tu nu? 366 00:22:13,374 --> 00:22:14,876 Mul�umesc. 367 00:22:29,343 --> 00:22:30,752 Elizabeth. 368 00:22:30,777 --> 00:22:32,746 - Bun� diminea�a. - E�ti matinal�. 369 00:22:32,771 --> 00:22:34,324 Am ceva pentru tine. 370 00:22:45,253 --> 00:22:47,450 Era al bunicii mele. 371 00:22:49,554 --> 00:22:51,290 Pentru ceva �mprumutat. 372 00:22:51,327 --> 00:22:55,334 E frumos. 373 00:22:55,718 --> 00:22:58,653 �i se va potrivi perfect cu cerceii mamei mele. 374 00:22:58,806 --> 00:23:00,681 - I-ai g�sit? - Da. 375 00:23:00,706 --> 00:23:02,715 E minunat. 376 00:23:05,147 --> 00:23:07,101 Deci, cum te sim�i ast�zi? 377 00:23:07,562 --> 00:23:09,134 Un pic obosit�. 378 00:23:09,397 --> 00:23:11,724 Am lucrat la jur�mintele mele toat� noaptea. 379 00:23:14,369 --> 00:23:16,354 ��i mul�umesc pentru ieri. 380 00:23:16,925 --> 00:23:18,524 Cu pl�cere. 381 00:23:19,551 --> 00:23:22,944 Chiar meri�i fiecare clip� de fericire, Clara. 382 00:23:24,867 --> 00:23:26,274 La fel �i tu. 383 00:23:26,691 --> 00:23:30,359 Eu sunt binecuv�ntat� �n fiecare zi. 384 00:23:32,487 --> 00:23:35,001 Da, e�ti. 385 00:23:35,225 --> 00:23:37,613 Dar nu despre asta vorbeam. 386 00:23:38,052 --> 00:23:40,306 Jack nu ar fi vrut s� fii singur�, 387 00:23:40,539 --> 00:23:43,005 cum nici Peter nu ar fi vrut. 388 00:23:43,297 --> 00:23:45,130 Iubirea e acolo, Elizabeth. 389 00:23:45,228 --> 00:23:48,178 Trebuie doar s� te deschizi ei. 390 00:23:57,368 --> 00:23:58,686 Elizabeth. 391 00:23:59,750 --> 00:24:00,912 Bun� diminea�a. 392 00:24:02,016 --> 00:24:03,649 Bun� ziua, tinere. 393 00:24:05,237 --> 00:24:07,705 Da, ce b�rbat m�ndru e�ti. 394 00:24:07,944 --> 00:24:09,575 Totul e �n regul�? 395 00:24:10,038 --> 00:24:12,493 Da, mi-e foame. 396 00:24:12,869 --> 00:24:15,404 �ntotdeauna �i se �ncle�teaz� maxilarul a�a c�nd �i-e foame? 397 00:24:17,522 --> 00:24:19,189 Bun� diminea�a. 398 00:24:19,266 --> 00:24:20,710 Bun diminea�a. 399 00:24:21,149 --> 00:24:22,447 Bun� diminea�a. 400 00:24:22,694 --> 00:24:23,994 Salut, Jack. 401 00:24:24,681 --> 00:24:26,915 Am auzit c� ai avut ceva emo�ii ieri. 402 00:24:26,940 --> 00:24:29,177 Ar fi trebuit s�-l vezi pe jandarmul Grant. 403 00:24:29,295 --> 00:24:31,062 Nici nu a ezitat. 404 00:24:31,259 --> 00:24:34,932 �n clipa �n care a auzit-o pe Florence �ip�nd dup� ajutor, el a �i ie�it pe u��. 405 00:24:35,104 --> 00:24:37,059 Cred c� nu �i e fric� de nimic. 406 00:24:38,246 --> 00:24:39,849 �tii, ce ai tu �n vedere, 407 00:24:39,874 --> 00:24:43,650 e o decizie foarte important�. 408 00:24:45,354 --> 00:24:47,821 E �n regul� s� nu te gr�be�ti. 409 00:24:48,079 --> 00:24:49,488 Da? 410 00:25:06,554 --> 00:25:07,965 E�ti bine? 411 00:25:11,785 --> 00:25:16,140 Vrei s� vorbe�ti despre asta? 412 00:25:18,001 --> 00:25:20,686 Nu cred c� sunt croit s� fiu jandarm. 413 00:25:21,456 --> 00:25:23,190 De ce spui asta? 414 00:25:25,374 --> 00:25:27,605 M-am �n�elat �n privin�a domnului Henderson. 415 00:25:27,630 --> 00:25:29,904 �i chiar m-am speriat c�nd ai fugit dup� el. 416 00:25:30,364 --> 00:25:31,988 Crezi c� eu nu am fost? 417 00:25:32,219 --> 00:25:33,510 Ai fost? 418 00:25:33,535 --> 00:25:35,179 Desigur. 419 00:25:35,632 --> 00:25:38,537 Dar am depus un jur�m�nt pentru a servi �i proteja. 420 00:25:38,894 --> 00:25:40,790 Nu e u�or, nu-i a�a? 421 00:25:42,521 --> 00:25:44,126 Nu, nu este. 422 00:25:45,148 --> 00:25:48,381 Dar e meseria mea. �i �mi place. 423 00:25:49,083 --> 00:25:53,719 Ascult�, Robert, eu nu pot lua aceast� decizie �n locul t�u, 424 00:25:54,307 --> 00:25:55,735 dar pot s� ��i spun un lucru. 425 00:25:55,760 --> 00:25:57,014 C�nd eram de v�rsta ta, 426 00:25:57,904 --> 00:26:00,253 nu eram deloc preg�tit s� devin un jandarm. 427 00:26:17,444 --> 00:26:19,402 �mi place colierul t�u. 428 00:26:19,427 --> 00:26:21,707 E ceva �mprumutat. 429 00:26:21,732 --> 00:26:24,546 Va ar�ta perfect cu rochia ta de mireas�. 430 00:26:24,571 --> 00:26:25,996 - Bun� alegere. - Mul�umesc. 431 00:26:26,191 --> 00:26:28,388 Clara, po�i merge pe culoar �i �ntr-un sac de cartofi 432 00:26:28,413 --> 00:26:30,774 �i tot ai fi cea mai frumoas� mireas�. 433 00:26:32,946 --> 00:26:35,353 Pur �i simplu nu-mi vine s� cred c� am ajuns aici. 434 00:26:35,520 --> 00:26:37,320 �i c� totul e perfect. 435 00:26:39,378 --> 00:26:40,578 Doamnelor! 436 00:26:40,603 --> 00:26:41,666 Bill! 437 00:26:41,691 --> 00:26:43,103 V-a�i uitat afar�? 438 00:26:43,128 --> 00:26:45,916 Tocmai am dat sunat la sec�ia de jandarmi din Union City. 439 00:26:45,941 --> 00:26:47,142 Sunt alarma�i. 440 00:26:47,167 --> 00:26:49,305 Se pare c� aceast� ploaie va continua toat� noaptea. 441 00:26:49,330 --> 00:26:51,853 Va continua? C�nd a �nceput? 442 00:26:51,878 --> 00:26:54,011 Acum vreo jum�tate de or�. 443 00:26:55,881 --> 00:26:58,242 Nu am auzit nimic. 444 00:26:58,820 --> 00:27:00,453 Din cauza muzicii. 445 00:27:00,478 --> 00:27:01,953 Nu! 446 00:27:02,788 --> 00:27:05,125 Chiar �ncepe s� toarne. 447 00:27:09,724 --> 00:27:12,215 Niciodat� nu ar fi trebuit s� planific o nunt� �n aer liber. 448 00:27:12,414 --> 00:27:14,425 Nu �tiu la ce m-am g�ndit. 449 00:27:14,666 --> 00:27:18,317 Te-ai g�ndit c� va fi distractiv �i diferit. 450 00:27:18,731 --> 00:27:24,019 Dar vremea din aceast� perioad� a anului e foarte imprevizibil�. 451 00:27:24,508 --> 00:27:27,314 Cred c� trebuie s� mut�m nunta �n biseric�. 452 00:27:29,332 --> 00:27:31,098 Voi face aranjamentele. 453 00:27:35,264 --> 00:27:37,599 Sunt sigur� c� va fi la fel de frumos. 454 00:27:37,954 --> 00:27:40,034 Da, ai dreptate. 455 00:27:40,514 --> 00:27:43,663 Doar c� nu va fi nunta �n aer liber la care speram. 456 00:27:44,782 --> 00:27:47,042 Rosemary, stai o clip�. 457 00:27:47,401 --> 00:27:50,372 Doar... d�-mi c�teva ore. 458 00:27:50,529 --> 00:27:52,162 S� faci ce? 459 00:27:56,599 --> 00:27:58,099 Ve�i vedea. 460 00:27:59,591 --> 00:28:02,139 Stai un moment, Elizabeth. 461 00:28:02,856 --> 00:28:05,935 Vei fi f�cut� flea�c� f�r� umbrel�. 462 00:28:06,209 --> 00:28:07,875 Mul�umesc. 463 00:28:17,497 --> 00:28:18,865 Mike! 464 00:28:18,890 --> 00:28:21,283 Ia-i pe to�i pe care �i g�se�ti �i ne �nt�lnim l�ng� iaz! 465 00:28:28,293 --> 00:28:29,815 Carson? Molly? 466 00:28:29,840 --> 00:28:32,129 Lua�i toat� lumea �i ne �nt�lnim l�ng� iaz. 467 00:28:33,432 --> 00:28:34,597 - Bun�. - Bun�. 468 00:28:34,622 --> 00:28:35,666 Totul e �n regul�? 469 00:28:35,691 --> 00:28:38,726 Am nevoie de ajutorul t�u. Ia-i pe to�i pe care po�i �i ne �nt�lnim... 470 00:28:38,751 --> 00:28:40,695 La iaz, da. �tiu. 471 00:28:44,137 --> 00:28:46,437 Pe mas�, acolo. Mul�umesc. 472 00:28:46,462 --> 00:28:47,828 Unde vrei s� punem astea? 473 00:28:47,853 --> 00:28:50,437 Acolo, v� rog, deocamdat�. 474 00:28:54,350 --> 00:28:55,569 Mul�umesc. 475 00:28:55,781 --> 00:28:58,196 Nathan, am nevoie de o scar�, 476 00:28:58,221 --> 00:29:01,158 �i tu Lucas, adu toate fr�nghiile pe care le g�se�ti. 477 00:29:01,351 --> 00:29:04,010 Mike, te rog s� cumperi toate lum�n�rile de la magazin. 478 00:29:04,035 --> 00:29:08,070 �i Kevin... Kevin, toate florile s�lbatice pe care le po�i g�si. 479 00:29:08,095 --> 00:29:10,792 �i to�i ceilal�i, aduce�i scaunele. 480 00:29:15,118 --> 00:29:17,298 Nu o v�d nic�ieri pe Elizabeth. 481 00:29:17,591 --> 00:29:20,958 Au trecut doar dou� ore. 482 00:29:20,983 --> 00:29:22,255 Mai d�-i c�teva minute. 483 00:29:22,280 --> 00:29:24,305 Plou� �i mai tare. 484 00:29:24,770 --> 00:29:26,269 �tiu. 485 00:29:26,294 --> 00:29:29,896 �tii, �n multe culturi, ploaia e un semn al norocului. 486 00:29:30,071 --> 00:29:34,356 Cred c� toat� aceast� ploaie �nseamn� bel�ug �n c�s�toria voastr�. 487 00:29:38,749 --> 00:29:42,072 Da. Fiona are dreptate. 488 00:29:42,630 --> 00:29:47,203 Tu �i Jesse a�i trecut deja prin furtun� �i a�i supravie�uit. 489 00:29:47,613 --> 00:29:49,373 Ce �nseamn� o ploicic�? 490 00:29:51,049 --> 00:29:52,956 - Uita�i pe cine am g�sit. - Elizabeth. 491 00:29:52,981 --> 00:29:54,944 - Unde ai fost? - Nu e timp de explica�ii. 492 00:29:54,969 --> 00:29:56,921 Avem o nunt� la care trebuie s� ajungem. 493 00:29:57,272 --> 00:29:59,425 S� ne �mbr�c�m, doamnelor. 494 00:30:12,385 --> 00:30:14,085 Noi suntem gata. 495 00:30:19,175 --> 00:30:20,862 S� mergem. 496 00:30:43,705 --> 00:30:45,606 E�ti o vr�jitoare. 497 00:30:45,631 --> 00:30:47,677 Am avut mult ajutor. 498 00:31:07,140 --> 00:31:09,326 E�ti gata s� faci asta? 499 00:31:13,306 --> 00:31:15,082 Absolut. 500 00:31:16,417 --> 00:31:21,088 Dac� pl�ngi, voi pl�nge �i eu, a�a c� �ncearc� s� fii calm�. 501 00:31:55,512 --> 00:31:58,418 Toat� lumea, v� rog s� v� a�eza�i. 502 00:32:00,074 --> 00:32:04,437 Clara, m� faci at�t de fericit �n fiecare zi. 503 00:32:04,735 --> 00:32:06,301 Chiar �i c�nd e�ti sup�rat� pe mine. 504 00:32:10,085 --> 00:32:13,749 �nc� nu-mi vine s� cred c� sunt tipul norocos care se va c�s�tori cu tine. 505 00:32:45,112 --> 00:32:48,567 Jesse, a fost o perioad� �n via�a mea c�nd nu m-am g�ndit 506 00:32:48,592 --> 00:32:51,470 c� ar fi posibil s� iubesc din nou. 507 00:32:51,779 --> 00:32:54,802 Ai intrat �n via�a mea �i ai schimbat totul. 508 00:32:55,128 --> 00:32:59,919 �i, �n ciuda �ndoielilor mele, nu ai renun�at niciodat� la noi. 509 00:33:01,161 --> 00:33:06,860 Mul�umesc c� m� iube�ti mai mult dec�t am crezut vreodat� c� e posibil. 510 00:33:08,618 --> 00:33:16,407 ��i dau inima, dragostea, credin�a, 511 00:33:17,464 --> 00:33:23,956 via�a mea, acum �i �ntotdeauna, 512 00:33:24,799 --> 00:33:27,120 pentru c� asta vreau cu tine. 513 00:33:27,926 --> 00:33:29,259 Pentru totdeauna. 514 00:33:49,546 --> 00:33:53,903 Clara �i Jesse, a�i sigilat rela�ia voastr� 515 00:33:54,114 --> 00:33:57,278 d�nd �i primind verighetele �i schimb�nd jur�mintele. 516 00:33:57,408 --> 00:34:00,289 A�a cum boabele de nisip nu pot fi niciodat� separate, 517 00:34:00,780 --> 00:34:04,661 la fel �i c�s�toria voastr� s� fie pentru totdeauna. 518 00:34:04,993 --> 00:34:07,140 Cu puterea investit� �n mine, 519 00:34:07,165 --> 00:34:11,059 v� declar acum so� �i so�ie. 520 00:34:12,536 --> 00:34:14,449 Po�i s�ruta mireasa. 521 00:34:24,483 --> 00:34:26,020 Doamnelor �i domnilor, 522 00:34:26,075 --> 00:34:29,278 vi-i prezint pe Clara �i Jesse Flynn. 523 00:34:47,085 --> 00:34:48,588 Elizabeth. 524 00:34:48,957 --> 00:34:50,672 Mul�umesc. 525 00:34:50,822 --> 00:34:52,232 Ce face micu�ul Jack? 526 00:34:52,257 --> 00:34:54,467 Era at�t de obosit, c� a adormit. 527 00:34:54,492 --> 00:34:57,650 Sper s� r�m�ne a�a pentru ca Laura s� poat� �nv��a un pic. 528 00:34:57,675 --> 00:34:58,908 Am ratat tortul? 529 00:34:58,933 --> 00:35:01,184 Nu. E peste c�teva momente. 530 00:35:15,009 --> 00:35:16,241 Mul�umesc. 531 00:35:17,617 --> 00:35:18,784 Pentru ce? 532 00:35:19,073 --> 00:35:20,452 Pentru Robert. 533 00:35:20,793 --> 00:35:24,382 Mi-a spus c� a decis mai devreme c� a fi jandarm mai poate a�tepta. 534 00:35:24,578 --> 00:35:26,500 Vrea s� se mai bucure �nc� de copil�rie. 535 00:35:26,698 --> 00:35:28,293 Asta e grozav. 536 00:35:28,891 --> 00:35:30,797 O s� fie un bun jandarm �ntr-o zi. 537 00:35:31,361 --> 00:35:32,799 Da, va fi. 538 00:35:33,157 --> 00:35:34,800 Nathan, Elizabeth. 539 00:35:34,890 --> 00:35:36,623 �ntoarce�i-v�. 540 00:35:38,996 --> 00:35:40,529 �mpreun�. 541 00:35:40,554 --> 00:35:42,029 Sta�i, r�m�ne�i a�a. 542 00:35:43,030 --> 00:35:44,819 - E o amintire. - Mul�umesc. 543 00:35:46,035 --> 00:35:48,052 Bine, toat� lumea, aduna�i-v�. 544 00:35:48,077 --> 00:35:49,546 Jesse, Clara? 545 00:35:49,571 --> 00:35:51,921 E timpul s� t�ia�i tortul. Lucas? 546 00:35:55,264 --> 00:35:56,906 Dumnezeule. 547 00:36:00,098 --> 00:36:01,530 Z�mbi�i. 548 00:36:03,136 --> 00:36:04,955 Grozav. 549 00:36:08,405 --> 00:36:10,705 Bine, scuza�i-m�, toat� lumea, un moment de aten�ie. 550 00:36:10,944 --> 00:36:14,335 �nainte de toate, v� mul�umesc tuturor c� a�i venit. 551 00:36:14,525 --> 00:36:16,336 �i o mul�umire special� lui Elizabeth 552 00:36:16,361 --> 00:36:20,050 �i tuturor celorlal�i care au ajutat s� transforme barul �n acest loc magnific 553 00:36:20,075 --> 00:36:21,646 pentru Jesse �i Clara. 554 00:36:21,791 --> 00:36:24,349 �i acum, pentru tine, tinere. 555 00:36:24,950 --> 00:36:29,085 �l cunosc pe Jesse de ceva vreme 556 00:36:29,321 --> 00:36:31,015 �i a� vrea s� cred 557 00:36:31,040 --> 00:36:36,113 c� am avut un mic impact asupra vie�ii lui, 558 00:36:37,020 --> 00:36:41,689 dar adev�rul e c� tu mi-ai afectat via�a �n mai multe moduri 559 00:36:41,714 --> 00:36:43,243 dec�t mi-a� fi putut imagina vreodat�. 560 00:36:43,556 --> 00:36:46,747 Nu numai c� el e o parte vital� a afacerii mele, 561 00:36:47,145 --> 00:36:51,918 dar e �i o parte important� a familiei mele �i un bun prieten. 562 00:36:52,530 --> 00:36:57,125 A�adar, v� rog pe to�i s� v� al�tura�i mie �ntr-un toast pentru mire. 563 00:36:57,706 --> 00:37:02,851 Ast�zi �i �ntotdeauna, s� fi�i la fel de ferici�i ca acum. 564 00:37:03,145 --> 00:37:04,411 - Noroc, Jesse. - Mul�umesc. 565 00:37:04,506 --> 00:37:05,574 Noroc. 566 00:37:05,599 --> 00:37:06,843 - Noroc. - Noroc, Jesse. 567 00:37:06,868 --> 00:37:07,880 La mul�i ani. 568 00:37:07,905 --> 00:37:09,444 Noroc. 569 00:37:11,773 --> 00:37:13,571 A fost un discurs foarte bun. 570 00:37:13,596 --> 00:37:15,062 Mul�umesc, iubito. 571 00:37:16,590 --> 00:37:18,446 Bine, toat� lumea. 572 00:37:18,860 --> 00:37:24,280 Clara, vreau doar s�-�i mul�umesc c� mi-ai permis... 573 00:37:25,075 --> 00:37:29,040 c� ne-ai permis tuturor s� fim al�turi �n ziua ta special�. 574 00:37:29,256 --> 00:37:34,984 �i acum, nu uita�i c� o c�s�torie nu �nseamn� doar s� spui "te iubesc", 575 00:37:35,009 --> 00:37:36,775 de�i e foarte dr�gu�. 576 00:37:38,957 --> 00:37:41,177 Mai mult conteaz� s� demonstrezi asta. 577 00:37:41,728 --> 00:37:44,222 Fie ca am�ndoi s� ave�i o c�s�torie lung� �i fericit�. 578 00:37:44,952 --> 00:37:46,807 - Noroc. - Noroc. 579 00:37:46,832 --> 00:37:48,267 Noroc. 580 00:37:48,808 --> 00:37:51,687 Acum, Clara, Bill, 581 00:37:51,821 --> 00:37:54,774 e timpul pentru dansul tat�-fiic�. 582 00:37:57,144 --> 00:37:58,736 Te deranjeaz� s� �ii asta? 583 00:37:58,764 --> 00:38:00,130 Maestro? 584 00:38:00,295 --> 00:38:02,531 S� �nceap� muzica. 585 00:38:06,492 --> 00:38:08,256 �mi acorzi acest dans? 586 00:38:08,354 --> 00:38:11,123 Cu siguran��. 587 00:38:11,568 --> 00:38:13,918 E tot ceea ce sperai ca s� fie? 588 00:38:14,166 --> 00:38:15,766 Chiar mai bine. 589 00:38:16,479 --> 00:38:17,846 Mul�umesc. 590 00:38:17,983 --> 00:38:19,082 Pentru ce? 591 00:38:19,212 --> 00:38:20,841 Pentru c� e�ti aici. 592 00:38:21,276 --> 00:38:23,469 Pentru c� e�ti cineva pe care pot conta �ntotdeauna. 593 00:38:25,491 --> 00:38:27,640 Nu voi uita niciodat� aceast� zi. 594 00:38:28,030 --> 00:38:29,641 Nici eu. 595 00:38:34,271 --> 00:38:37,022 Mul�umesc foarte mult. Pentru tot. 596 00:38:37,052 --> 00:38:38,284 Clara. 597 00:38:38,561 --> 00:38:40,045 A fost pl�cerea mea. 598 00:38:40,369 --> 00:38:42,896 S� ave�i o lun� de miere minunat�. 599 00:38:42,921 --> 00:38:44,699 Vom avea. 600 00:38:46,291 --> 00:38:48,207 Rosemary, nu uita de buchet. 601 00:38:48,232 --> 00:38:50,498 Clara. Clara! 602 00:38:50,523 --> 00:38:52,956 Ai uitat s� arunci buchetul. 603 00:38:53,689 --> 00:38:55,145 Bine, doamnelor! 604 00:38:55,170 --> 00:38:58,271 Toate doamnele singure, s� se adun�. 605 00:38:58,296 --> 00:39:02,174 E timpul ca Clara s� arunce buchetul. 606 00:39:03,758 --> 00:39:05,385 Elizabeth? 607 00:39:06,968 --> 00:39:08,388 Vino aici. 608 00:39:09,553 --> 00:39:11,176 Acum. 609 00:39:17,457 --> 00:39:19,057 Num�r p�n� la trei. 610 00:39:19,082 --> 00:39:21,986 Unu, doi... 611 00:39:36,808 --> 00:39:38,389 Nu te po�i ascunde de soart�. 612 00:39:40,866 --> 00:39:42,840 Mul�umesc pentru tot. 613 00:39:43,446 --> 00:39:46,719 Mai ales pentru c� ne-ai f�cut ziua perfect�. 614 00:39:52,475 --> 00:39:54,893 S� ai o lun� de miere minunat�. 615 00:40:06,466 --> 00:40:07,999 La revedere, tuturor. 616 00:40:08,081 --> 00:40:09,514 Pa. 617 00:40:10,582 --> 00:40:13,003 - Lee, trebuie s�-i conduci la gar�. - A�a e. 618 00:40:13,028 --> 00:40:14,878 Bine. 619 00:40:23,049 --> 00:40:24,316 PROASP�T C�S�TORI�I 620 00:40:26,706 --> 00:40:29,016 Tu ai f�cut asta, nu-i a�a? 621 00:40:29,041 --> 00:40:30,846 Sosesc. 622 00:40:38,319 --> 00:40:39,618 Nu ��i face griji, 623 00:40:39,643 --> 00:40:42,855 Lee �i va l�sa la gar� �i revine dup� noi. 624 00:40:42,880 --> 00:40:44,255 Nu e nici o grab�. 625 00:40:52,953 --> 00:40:55,454 Nu-i a�a c� dragostea e minunat�? 626 00:40:59,617 --> 00:41:01,617 Dragostea e minunat�. 627 00:41:05,454 --> 00:41:08,355 Dragostea pe care o sim�i pentru copilul t�u. 628 00:41:08,646 --> 00:41:11,762 La fel �i dragostea dintre so� �i so�ie. 629 00:41:13,294 --> 00:41:15,266 �i pentru prieteni. 630 00:41:16,466 --> 00:41:18,381 �i, eventual... 631 00:41:19,127 --> 00:41:21,313 pentru cineva nou. 632 00:41:24,004 --> 00:41:34,043 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 46319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.