Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:30,030
Mẹ. (ĐẤNG TẠO HOÁ)
2
00:00:33,320 --> 00:00:35,070
Mẹ luôn dõi bước cùng con.
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,250
Trong im lặng.
4
00:00:47,750 --> 00:00:49,840
Trước kia có một thế giới.
5
00:00:56,010 --> 00:00:58,930
Trước cả đêm hoặc ngày.
6
00:01:04,140 --> 00:01:06,060
Một mình trong tĩnh lặng.
7
00:01:14,910 --> 00:01:16,950
Chẳng có gì ở đó.
8
00:02:23,000 --> 00:02:40,000
HÀNH TRÌNH XUYÊN THỜI GIAN
9
00:02:40,500 --> 00:02:43,000
Phụ đề: NEO - Trương Thảo.
Rạp phim gia đình: FCINE.NET
10
00:02:43,240 --> 00:02:44,450
Mẹ.
11
00:02:48,460 --> 00:02:49,830
Mẹ ở đâu?
12
00:03:06,140 --> 00:03:07,640
Mẹ đã đi đâu?
13
00:03:43,930 --> 00:03:45,260
Con lo sợ.
14
00:03:59,070 --> 00:04:00,360
Mọi rắc rối.
15
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
Một nỗi lo của chính con.
16
00:04:50,000 --> 00:04:52,160
Con không phải con của mẹ ư?
17
00:05:37,880 --> 00:05:39,250
Mẹ là ai?
18
00:05:46,890 --> 00:05:48,600
Người ban phát sự sống.
19
00:05:55,060 --> 00:05:56,730
Ban phát ánh sáng.
20
00:20:02,660 --> 00:20:03,910
Mẹ.
21
00:20:11,210 --> 00:20:12,460
Sinh ra.
22
00:20:19,670 --> 00:20:20,550
Hiện tại.
23
00:20:30,520 --> 00:20:31,640
Và con.
24
00:20:44,910 --> 00:20:45,990
Sự sống.
25
00:20:57,630 --> 00:20:58,920
Không ngơi nghỉ.
26
00:21:18,190 --> 00:21:19,820
Không chắc chắn.
27
00:21:37,130 --> 00:21:38,590
Con ham muốn.
28
00:21:55,520 --> 00:21:56,560
Ánh sáng.
29
00:22:04,280 --> 00:22:05,320
Bóng tối.
30
00:22:20,210 --> 00:22:21,920
Nói với con.
31
00:22:34,060 --> 00:22:35,270
Con là gì?
32
00:22:44,360 --> 00:22:45,360
Ở đâu?
33
00:23:53,300 --> 00:23:55,060
Ai mang con đến đây?
34
00:25:30,940 --> 00:25:32,190
Ôi mẹ ơi.
35
00:25:34,740 --> 00:25:36,410
Vực thẳm chói sáng.
36
00:25:46,500 --> 00:25:48,250
Mọi sự chú ý.
37
00:25:58,220 --> 00:25:59,430
Rực cháy.
38
00:26:06,900 --> 00:26:09,650
Sáng qua mọi thời đại.
39
00:26:38,720 --> 00:26:40,140
Con chạm vào mẹ.
40
00:26:45,430 --> 00:26:47,350
Mẹ rực sáng ánh lửa.
41
00:26:54,570 --> 00:26:56,030
Con run rẩy...
42
00:26:57,910 --> 00:26:59,820
...run rẩy trong kinh ngạc.
43
00:27:14,670 --> 00:27:16,550
Mẹ định dẫn con đến nơi đâu?
44
00:29:39,570 --> 00:29:40,780
Ôi sự sống.
45
00:29:46,490 --> 00:29:48,200
Mang đến điềm lành.
46
00:29:53,660 --> 00:29:55,040
Tự tạo cho mình...
47
00:29:58,000 --> 00:30:00,550
Muôn hình vạn trạng.
48
00:30:12,020 --> 00:30:13,390
Mẹ cho đi
49
00:30:18,560 --> 00:30:20,070
..mà không hề đòi hỏi.
50
00:33:17,450 --> 00:33:18,740
Thiên nhiên.
51
00:33:27,290 --> 00:33:29,130
Con là gì đối với mẹ?
52
00:33:45,690 --> 00:33:47,860
Mẹ huỷ hoại bản thân
53
00:33:50,440 --> 00:33:53,450
Chỉ để lại cho chính mình một con đường.
54
00:34:53,260 --> 00:34:55,420
Liệu chúng ta sẽ luôn ở bên nhau?
55
00:35:20,410 --> 00:35:22,450
Ôi ánh sáng của tình yêu.
56
00:35:30,830 --> 00:35:32,670
Đừng xa con.
57
00:37:04,680 --> 00:37:06,350
Mẹ đánh thức con.
58
00:37:13,190 --> 00:37:14,980
...nguồn sống vô tận.
59
00:37:19,610 --> 00:37:21,150
...dòng sông vô tận.
60
00:37:24,860 --> 00:37:27,450
...không có hình thù như một đám mây.
61
00:37:40,550 --> 00:37:42,510
Mẹ của tất cả.
62
00:37:48,260 --> 00:37:49,640
Từ mẹ...
63
00:37:52,480 --> 00:37:54,730
...mọi thứ đều vươn lên.
64
00:38:07,450 --> 00:38:09,620
Đá trôi mòn...
65
00:38:10,580 --> 00:38:11,540
...như sương mù.
66
00:40:21,540 --> 00:40:23,590
Nhiều sự thay đổi...
67
00:40:26,340 --> 00:40:27,800
...và vượt qua.
68
00:40:35,600 --> 00:40:37,100
Mẹ chịu đựng.
69
00:40:46,520 --> 00:40:48,230
Một ngọn lửa sống...
70
00:41:04,880 --> 00:41:06,920
...ẩn trong tất cả mọi thứ.
71
00:42:22,540 --> 00:42:23,870
Mẹ ở đâu?
72
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Mẹ.
73
00:43:58,010 --> 00:44:00,260
Quá tuyệt vời để ngắm nhìn.
74
00:44:08,060 --> 00:44:10,520
Ngày mở đầu của mẹ không bao giờ tàn.
75
00:44:17,780 --> 00:44:19,490
Một sinh nhật vĩnh cửu.
76
00:45:55,630 --> 00:45:57,540
Thế giới này là gì?
77
00:46:04,510 --> 00:46:06,180
Một con bò bị bệnh.
78
00:46:12,060 --> 00:46:13,980
Một đứa trẻ bị bỏ rơi.
79
00:46:18,650 --> 00:46:20,020
Một vết thương.
80
00:46:24,700 --> 00:46:26,200
Một người phụ nữ già.
81
00:46:55,520 --> 00:46:57,440
Lẽ nào chúng ta bị lừa dối?
82
00:47:11,740 --> 00:47:13,120
Linh hồn.
83
00:47:15,540 --> 00:47:16,370
Một điều ước.
84
00:47:20,460 --> 00:47:21,630
Một giấc mơ.
85
00:47:28,840 --> 00:47:31,180
Và chúng ta không biết gì.
86
00:47:43,820 --> 00:47:45,070
Mù tịt.
87
00:47:57,750 --> 00:47:59,120
Ôi cuộc sống.
88
00:48:06,460 --> 00:48:08,260
Lắng nghe giọng của con.
89
00:49:25,920 --> 00:49:27,170
Mẹ.
90
00:49:33,970 --> 00:49:36,550
Lòng tốt của mẹ sẽ kéo dài mãi ư?
91
00:50:13,260 --> 00:50:15,010
Mẹ sẽ bỏ rơi con ư?
92
00:50:50,460 --> 00:50:52,420
Không lẽ tình yêu đã tạo ra con?
93
00:55:46,380 --> 00:55:47,630
Mẹ.
94
00:55:54,010 --> 00:55:55,720
Mẹ đã đi đâu?
95
00:56:05,940 --> 00:56:07,860
Tại sao mẹ im lặng?
96
00:56:19,620 --> 00:56:22,330
Một người mẹ có thể quên con mình không?
97
00:56:36,470 --> 00:56:38,100
Mẹ không làm gì cả.
98
00:56:42,190 --> 00:56:43,980
Không thấy gì sai cả.
99
00:56:57,490 --> 00:56:59,000
Con sợ mẹ.
100
00:57:04,790 --> 00:57:07,670
Mẹ, người mà con nên yêu.
101
00:58:04,940 --> 00:58:06,690
Thật nhiều niềm vui.
102
00:58:12,820 --> 00:58:14,660
Sao không luôn như thế?
103
00:58:23,410 --> 00:58:25,170
Người ban phát sự tốt lành.
104
00:58:35,630 --> 00:58:36,930
Sự sống.
105
00:59:23,890 --> 00:59:25,180
Với mẹ...
106
00:59:27,640 --> 00:59:29,770
...tất cả mọi thứ tuôn chảy trở lại.
107
00:59:39,200 --> 00:59:40,530
Cây cầu.
108
00:59:46,540 --> 00:59:47,910
Cánh cổng.
109
01:01:47,160 --> 01:01:48,490
Ôi mẹ ơi.
110
01:02:00,260 --> 01:02:02,130
Họ đã làm gì?
111
01:02:06,510 --> 01:02:07,760
Phiền muộn.
112
01:02:12,560 --> 01:02:13,770
Đau đớn.
113
01:03:35,020 --> 01:03:36,310
Thời gian.
114
01:03:44,070 --> 01:03:45,440
Sự tàn phá.
115
01:03:52,580 --> 01:03:54,330
Mọi thứ đổ sụp.
116
01:04:09,260 --> 01:04:10,840
Cái gì kéo dài?
117
01:04:50,630 --> 01:04:52,550
Làm thế nào để đến với mẹ?
118
01:05:10,030 --> 01:05:11,150
Mẹ...
119
01:05:15,490 --> 01:05:19,790
...sự tốt lành mà mọi thứ đều ao ước.
120
01:05:34,970 --> 01:05:36,640
Vượt lên trên thời gian.
121
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
Vượt lên cả nỗi buồn.
122
01:16:26,450 --> 01:16:27,540
Mẹ.
123
01:16:36,510 --> 01:16:38,220
Con yêu gì...
124
01:16:42,390 --> 01:16:44,140
...khi con yêu mẹ?
125
01:17:04,830 --> 01:17:05,870
Mẹ.
126
01:17:10,500 --> 01:17:11,790
Ánh sáng.
127
01:17:14,500 --> 01:17:15,800
Bóng tối.
128
01:17:19,840 --> 01:17:21,220
Loài bướm đêm.
129
01:17:24,180 --> 01:17:25,300
Ngọn lửa.
130
01:17:30,640 --> 01:17:32,020
Người bạn.
131
01:17:34,230 --> 01:17:35,900
...Và người lạ.
132
01:17:41,030 --> 01:17:42,400
Rượu vang.
133
01:17:44,160 --> 01:17:45,070
...Và cảnh sát.
134
01:17:59,710 --> 01:18:00,920
Binh minh.
135
01:18:06,720 --> 01:18:08,140
Ánh sáng của chúng con.
136
01:18:41,630 --> 01:18:42,590
Ôi mẹ ơi.
137
01:18:50,310 --> 01:18:52,430
Giọt nước mắt mẹ rơi.
138
01:18:56,520 --> 01:18:58,900
Từng khung cảnh mẹ đã chứng kiến.
139
01:19:03,900 --> 01:19:05,320
Tình yêu mẹ đã vun đắp.
140
01:19:10,530 --> 01:19:12,160
Những căng thẳng.
141
01:19:18,540 --> 01:19:19,920
Hy vọng.
142
01:19:56,660 --> 01:19:59,000
Những cái bóng biến mất.
143
01:20:06,760 --> 01:20:08,130
Buổi biểu diễn.
144
01:20:20,560 --> 01:20:24,400
Thời gian quay trở lại điểm bắt đầu.
145
01:21:11,700 --> 01:21:12,990
Mẹ.
146
01:21:19,540 --> 01:21:21,420
Con nắm lấy tay mẹ.
147
01:21:29,300 --> 01:21:30,760
Con không còn mơ nữa.
148
01:21:37,310 --> 01:21:39,140
Cùng tham gia với mẹ.
149
01:21:44,980 --> 01:21:48,230
Lá liền cành.
150
01:21:52,360 --> 01:21:55,370
Cành liền thân.
151
01:22:06,130 --> 01:22:08,710
Tình yêu gắn kết chúng ta với nhau.
152
01:22:47,170 --> 01:22:49,210
Những sự sống trong mẹ...
153
01:22:51,000 --> 01:22:52,210
...không thể chết đi.
154
01:23:04,810 --> 01:23:06,190
Ôi sự sống!
155
01:23:13,860 --> 01:23:14,990
Ôi mẹ của con!
9705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.