All language subtitles for Voyage.of.Time.2016.DOCU.1080p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:30,030 Mẹ. (ĐẤNG TẠO HOÁ) 2 00:00:33,320 --> 00:00:35,070 Mẹ luôn dõi bước cùng con. 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,250 Trong im lặng. 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,840 Trước kia có một thế giới. 5 00:00:56,010 --> 00:00:58,930 Trước cả đêm hoặc ngày. 6 00:01:04,140 --> 00:01:06,060 Một mình trong tĩnh lặng. 7 00:01:14,910 --> 00:01:16,950 Chẳng có gì ở đó. 8 00:02:23,000 --> 00:02:40,000 HÀNH TRÌNH XUYÊN THỜI GIAN 9 00:02:40,500 --> 00:02:43,000 Phụ đề: NEO - Trương Thảo. Rạp phim gia đình: FCINE.NET 10 00:02:43,240 --> 00:02:44,450 Mẹ. 11 00:02:48,460 --> 00:02:49,830 Mẹ ở đâu? 12 00:03:06,140 --> 00:03:07,640 Mẹ đã đi đâu? 13 00:03:43,930 --> 00:03:45,260 Con lo sợ. 14 00:03:59,070 --> 00:04:00,360 Mọi rắc rối. 15 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 Một nỗi lo của chính con. 16 00:04:50,000 --> 00:04:52,160 Con không phải con của mẹ ư? 17 00:05:37,880 --> 00:05:39,250 Mẹ là ai? 18 00:05:46,890 --> 00:05:48,600 Người ban phát sự sống. 19 00:05:55,060 --> 00:05:56,730 Ban phát ánh sáng. 20 00:20:02,660 --> 00:20:03,910 Mẹ. 21 00:20:11,210 --> 00:20:12,460 Sinh ra. 22 00:20:19,670 --> 00:20:20,550 Hiện tại. 23 00:20:30,520 --> 00:20:31,640 Và con. 24 00:20:44,910 --> 00:20:45,990 Sự sống. 25 00:20:57,630 --> 00:20:58,920 Không ngơi nghỉ. 26 00:21:18,190 --> 00:21:19,820 Không chắc chắn. 27 00:21:37,130 --> 00:21:38,590 Con ham muốn. 28 00:21:55,520 --> 00:21:56,560 Ánh sáng. 29 00:22:04,280 --> 00:22:05,320 Bóng tối. 30 00:22:20,210 --> 00:22:21,920 Nói với con. 31 00:22:34,060 --> 00:22:35,270 Con là gì? 32 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 Ở đâu? 33 00:23:53,300 --> 00:23:55,060 Ai mang con đến đây? 34 00:25:30,940 --> 00:25:32,190 Ôi mẹ ơi. 35 00:25:34,740 --> 00:25:36,410 Vực thẳm chói sáng. 36 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Mọi sự chú ý. 37 00:25:58,220 --> 00:25:59,430 Rực cháy. 38 00:26:06,900 --> 00:26:09,650 Sáng qua mọi thời đại. 39 00:26:38,720 --> 00:26:40,140 Con chạm vào mẹ. 40 00:26:45,430 --> 00:26:47,350 Mẹ rực sáng ánh lửa. 41 00:26:54,570 --> 00:26:56,030 Con run rẩy... 42 00:26:57,910 --> 00:26:59,820 ...run rẩy trong kinh ngạc. 43 00:27:14,670 --> 00:27:16,550 Mẹ định dẫn con đến nơi đâu? 44 00:29:39,570 --> 00:29:40,780 Ôi sự sống. 45 00:29:46,490 --> 00:29:48,200 Mang đến điềm lành. 46 00:29:53,660 --> 00:29:55,040 Tự tạo cho mình... 47 00:29:58,000 --> 00:30:00,550 Muôn hình vạn trạng. 48 00:30:12,020 --> 00:30:13,390 Mẹ cho đi 49 00:30:18,560 --> 00:30:20,070 ..mà không hề đòi hỏi. 50 00:33:17,450 --> 00:33:18,740 Thiên nhiên. 51 00:33:27,290 --> 00:33:29,130 Con là gì đối với mẹ? 52 00:33:45,690 --> 00:33:47,860 Mẹ huỷ hoại bản thân 53 00:33:50,440 --> 00:33:53,450 Chỉ để lại cho chính mình một con đường. 54 00:34:53,260 --> 00:34:55,420 Liệu chúng ta sẽ luôn ở bên nhau? 55 00:35:20,410 --> 00:35:22,450 Ôi ánh sáng của tình yêu. 56 00:35:30,830 --> 00:35:32,670 Đừng xa con. 57 00:37:04,680 --> 00:37:06,350 Mẹ đánh thức con. 58 00:37:13,190 --> 00:37:14,980 ...nguồn sống vô tận. 59 00:37:19,610 --> 00:37:21,150 ...dòng sông vô tận. 60 00:37:24,860 --> 00:37:27,450 ...không có hình thù như một đám mây. 61 00:37:40,550 --> 00:37:42,510 Mẹ của tất cả. 62 00:37:48,260 --> 00:37:49,640 Từ mẹ... 63 00:37:52,480 --> 00:37:54,730 ...mọi thứ đều vươn lên. 64 00:38:07,450 --> 00:38:09,620 Đá trôi mòn... 65 00:38:10,580 --> 00:38:11,540 ...như sương mù. 66 00:40:21,540 --> 00:40:23,590 Nhiều sự thay đổi... 67 00:40:26,340 --> 00:40:27,800 ...và vượt qua. 68 00:40:35,600 --> 00:40:37,100 Mẹ chịu đựng. 69 00:40:46,520 --> 00:40:48,230 Một ngọn lửa sống... 70 00:41:04,880 --> 00:41:06,920 ...ẩn trong tất cả mọi thứ. 71 00:42:22,540 --> 00:42:23,870 Mẹ ở đâu? 72 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Mẹ. 73 00:43:58,010 --> 00:44:00,260 Quá tuyệt vời để ngắm nhìn. 74 00:44:08,060 --> 00:44:10,520 Ngày mở đầu của mẹ không bao giờ tàn. 75 00:44:17,780 --> 00:44:19,490 Một sinh nhật vĩnh cửu. 76 00:45:55,630 --> 00:45:57,540 Thế giới này là gì? 77 00:46:04,510 --> 00:46:06,180 Một con bò bị bệnh. 78 00:46:12,060 --> 00:46:13,980 Một đứa trẻ bị bỏ rơi. 79 00:46:18,650 --> 00:46:20,020 Một vết thương. 80 00:46:24,700 --> 00:46:26,200 Một người phụ nữ già. 81 00:46:55,520 --> 00:46:57,440 Lẽ nào chúng ta bị lừa dối? 82 00:47:11,740 --> 00:47:13,120 Linh hồn. 83 00:47:15,540 --> 00:47:16,370 Một điều ước. 84 00:47:20,460 --> 00:47:21,630 Một giấc mơ. 85 00:47:28,840 --> 00:47:31,180 Và chúng ta không biết gì. 86 00:47:43,820 --> 00:47:45,070 Mù tịt. 87 00:47:57,750 --> 00:47:59,120 Ôi cuộc sống. 88 00:48:06,460 --> 00:48:08,260 Lắng nghe giọng của con. 89 00:49:25,920 --> 00:49:27,170 Mẹ. 90 00:49:33,970 --> 00:49:36,550 Lòng tốt của mẹ sẽ kéo dài mãi ư? 91 00:50:13,260 --> 00:50:15,010 Mẹ sẽ bỏ rơi con ư? 92 00:50:50,460 --> 00:50:52,420 Không lẽ tình yêu đã tạo ra con? 93 00:55:46,380 --> 00:55:47,630 Mẹ. 94 00:55:54,010 --> 00:55:55,720 Mẹ đã đi đâu? 95 00:56:05,940 --> 00:56:07,860 Tại sao mẹ im lặng? 96 00:56:19,620 --> 00:56:22,330 Một người mẹ có thể quên con mình không? 97 00:56:36,470 --> 00:56:38,100 Mẹ không làm gì cả. 98 00:56:42,190 --> 00:56:43,980 Không thấy gì sai cả. 99 00:56:57,490 --> 00:56:59,000 Con sợ mẹ. 100 00:57:04,790 --> 00:57:07,670 Mẹ, người mà con nên yêu. 101 00:58:04,940 --> 00:58:06,690 Thật nhiều niềm vui. 102 00:58:12,820 --> 00:58:14,660 Sao không luôn như thế? 103 00:58:23,410 --> 00:58:25,170 Người ban phát sự tốt lành. 104 00:58:35,630 --> 00:58:36,930 Sự sống. 105 00:59:23,890 --> 00:59:25,180 Với mẹ... 106 00:59:27,640 --> 00:59:29,770 ...tất cả mọi thứ tuôn chảy trở lại. 107 00:59:39,200 --> 00:59:40,530 Cây cầu. 108 00:59:46,540 --> 00:59:47,910 Cánh cổng. 109 01:01:47,160 --> 01:01:48,490 Ôi mẹ ơi. 110 01:02:00,260 --> 01:02:02,130 Họ đã làm gì? 111 01:02:06,510 --> 01:02:07,760 Phiền muộn. 112 01:02:12,560 --> 01:02:13,770 Đau đớn. 113 01:03:35,020 --> 01:03:36,310 Thời gian. 114 01:03:44,070 --> 01:03:45,440 Sự tàn phá. 115 01:03:52,580 --> 01:03:54,330 Mọi thứ đổ sụp. 116 01:04:09,260 --> 01:04:10,840 Cái gì kéo dài? 117 01:04:50,630 --> 01:04:52,550 Làm thế nào để đến với mẹ? 118 01:05:10,030 --> 01:05:11,150 Mẹ... 119 01:05:15,490 --> 01:05:19,790 ...sự tốt lành mà mọi thứ đều ao ước. 120 01:05:34,970 --> 01:05:36,640 Vượt lên trên thời gian. 121 01:05:45,520 --> 01:05:47,320 Vượt lên cả nỗi buồn. 122 01:16:26,450 --> 01:16:27,540 Mẹ. 123 01:16:36,510 --> 01:16:38,220 Con yêu gì... 124 01:16:42,390 --> 01:16:44,140 ...khi con yêu mẹ? 125 01:17:04,830 --> 01:17:05,870 Mẹ. 126 01:17:10,500 --> 01:17:11,790 Ánh sáng. 127 01:17:14,500 --> 01:17:15,800 Bóng tối. 128 01:17:19,840 --> 01:17:21,220 Loài bướm đêm. 129 01:17:24,180 --> 01:17:25,300 Ngọn lửa. 130 01:17:30,640 --> 01:17:32,020 Người bạn. 131 01:17:34,230 --> 01:17:35,900 ...Và người lạ. 132 01:17:41,030 --> 01:17:42,400 Rượu vang. 133 01:17:44,160 --> 01:17:45,070 ...Và cảnh sát. 134 01:17:59,710 --> 01:18:00,920 Binh minh. 135 01:18:06,720 --> 01:18:08,140 Ánh sáng của chúng con. 136 01:18:41,630 --> 01:18:42,590 Ôi mẹ ơi. 137 01:18:50,310 --> 01:18:52,430 Giọt nước mắt mẹ rơi. 138 01:18:56,520 --> 01:18:58,900 Từng khung cảnh mẹ đã chứng kiến. 139 01:19:03,900 --> 01:19:05,320 Tình yêu mẹ đã vun đắp. 140 01:19:10,530 --> 01:19:12,160 Những căng thẳng. 141 01:19:18,540 --> 01:19:19,920 Hy vọng. 142 01:19:56,660 --> 01:19:59,000 Những cái bóng biến mất. 143 01:20:06,760 --> 01:20:08,130 Buổi biểu diễn. 144 01:20:20,560 --> 01:20:24,400 Thời gian quay trở lại điểm bắt đầu. 145 01:21:11,700 --> 01:21:12,990 Mẹ. 146 01:21:19,540 --> 01:21:21,420 Con nắm lấy tay mẹ. 147 01:21:29,300 --> 01:21:30,760 Con không còn mơ nữa. 148 01:21:37,310 --> 01:21:39,140 Cùng tham gia với mẹ. 149 01:21:44,980 --> 01:21:48,230 Lá liền cành. 150 01:21:52,360 --> 01:21:55,370 Cành liền thân. 151 01:22:06,130 --> 01:22:08,710 Tình yêu gắn kết chúng ta với nhau. 152 01:22:47,170 --> 01:22:49,210 Những sự sống trong mẹ... 153 01:22:51,000 --> 01:22:52,210 ...không thể chết đi. 154 01:23:04,810 --> 01:23:06,190 Ôi sự sống! 155 01:23:13,860 --> 01:23:14,990 Ôi mẹ của con! 9705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.