Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
Apresento-lhes a F�tima,
a filha de Zulema Zahir.
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,120
-Quando vir sofrer a sua filha,
3
00:00:04,199 --> 00:00:06,280
vai ter que dizer-nos
onde caralho est� a Altagracia.
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,039
H� um instinto mais forte
que o da maternidade:
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,480
o da sobreviv�ncia.
6
00:00:10,559 --> 00:00:12,280
Tenho um plano para que
me tires daqui.
7
00:00:12,360 --> 00:00:14,280
-E a quem h� que sequestrar?
-A sua ex.
8
00:00:14,360 --> 00:00:16,480
Zulema a troco de tua ex mulher.
9
00:00:16,559 --> 00:00:17,559
Esse � o trato.
10
00:00:17,640 --> 00:00:18,800
-Zulema.
-Estou livre.
11
00:00:20,120 --> 00:00:21,440
As m�os onde possa v�-las!
12
00:00:21,519 --> 00:00:22,920
N�o cumpriste, Sandoval.
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,280
Lamento.
14
00:00:26,120 --> 00:00:27,360
-Tenho alzh�imer.
-Qu�?
15
00:00:27,440 --> 00:00:30,959
No dia em que eu n�o te reconhe�a,
vais preparar-me um caf� com leite
16
00:00:31,039 --> 00:00:32,680
e vais por-lhe
estas pastilhitas.
17
00:00:33,640 --> 00:00:35,440
Tr�z-me a Zulema Zahir.
18
00:00:35,519 --> 00:00:37,280
Isto o que �, uma putazita?
19
00:00:37,360 --> 00:00:39,039
Chamo-me Magdalena Cruz
20
00:00:39,120 --> 00:00:41,800
e meus neg�cios dependem
de umas pris�es em calma.
21
00:00:41,880 --> 00:00:43,240
N�o tem nada que
me possa interessar.
22
00:00:43,319 --> 00:00:46,120
Mas o que posso fazer
� transferir a tua filha F�tima
23
00:00:46,199 --> 00:00:48,080
� sua antiga pris�o.
-Eu n�o negocio.
24
00:00:49,039 --> 00:00:50,880
� que tiraram
o meu noivo da pris�o
25
00:00:50,959 --> 00:00:52,080
e vem ver-me
esta tarde.
26
00:00:52,160 --> 00:00:53,199
Que se passa, c�u?
27
00:00:53,280 --> 00:00:56,080
A assistente social disse-me
que para poder continuar limpo,
28
00:00:56,160 --> 00:00:58,000
tenho que deixar para tr�s
toda a minha vida anterior.
29
00:00:58,360 --> 00:00:59,559
Lamento, de verdade.
30
00:01:00,480 --> 00:01:03,240
Hoje estou a d�-la para adop��o.
Estou enganada?
31
00:01:03,319 --> 00:01:04,440
Est�s a fazer bem, cigana.
32
00:01:04,519 --> 00:01:06,000
N�o te vou voltar a deixar.
33
00:01:06,080 --> 00:01:08,360
Vamos fazer um controlo
rotin�rio de drogas.
34
00:01:08,440 --> 00:01:11,199
�s a nova e vais ser apanhada
porque aqui as coisas funcionam assim.
35
00:01:11,280 --> 00:01:12,280
Kabila.
36
00:01:12,559 --> 00:01:13,720
Rizos.
37
00:01:15,559 --> 00:01:17,880
Qual de todas estas foi
a que te deu os comprimidos?
38
00:01:18,559 --> 00:01:20,360
Hern�ndez,
leva a Kabila ao isolamento.
39
00:01:20,440 --> 00:01:22,880
Tu e eu vamos ser
grandes amigos.
40
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
41
00:01:48,160 --> 00:01:49,880
Que dizes?
Que fazem aqui?
42
00:01:51,959 --> 00:01:53,039
Mas, isto o que �?
43
00:01:53,120 --> 00:01:54,840
Olha, olha, olha.
44
00:01:55,080 --> 00:01:56,080
Olha!
45
00:01:56,559 --> 00:01:59,640
-Est� cheio de galinhas.
-E a Sole � a ra�nha do curral.
46
00:02:03,640 --> 00:02:06,440
-Ela � a dona das galinhas.
-Sole, que fazes?
47
00:02:06,519 --> 00:02:08,600
Dou de comer �s galinhas.
48
00:02:08,680 --> 00:02:12,199
Ah, muito bem.
Fugiu de ti ou qu�?
49
00:02:12,280 --> 00:02:15,519
Mi�da, queres ver que lhe deu
uma coisa dessas na cabe�a,
50
00:02:15,600 --> 00:02:18,280
um "ictos" desses...
-Qual "icto" nem "icto"...
51
00:02:18,680 --> 00:02:20,800
Sole, tu tomaste alguma coisa,
verdade?
52
00:02:21,600 --> 00:02:23,240
-Est�s bem, Sole?
-Est�s drogada.
53
00:02:23,319 --> 00:02:25,559
Mami, vamos um segundito
� cela, por favor.
54
00:02:25,640 --> 00:02:27,360
-Porqu�?
-Esqueci-me de uma coisa, vem.
55
00:02:27,440 --> 00:02:28,519
Vem comigo.
56
00:02:28,600 --> 00:02:32,400
Recorda-se que fora do hor�rio de
comida n�o se servir�o alimentos...
57
00:02:32,480 --> 00:02:34,800
Quem porra
soltou as galinhas?
58
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
Mill�n, fugiram.
59
00:02:38,360 --> 00:02:41,080
N�o me surpreende, todos os dias
metidas em jaulas, como n�s,
60
00:02:41,160 --> 00:02:43,319
entendo-as.
-Muito graciosa, Sole.
61
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
Ent�o �s tu
a das migalhitas?
62
00:02:45,319 --> 00:02:46,680
Pois vais r�r-te no isolamento.
63
00:02:46,760 --> 00:02:48,800
-Mas, que fazes?
-N�o � para tanto, Mill�n.
64
00:02:49,680 --> 00:02:50,760
Filha de puta!
65
00:02:50,840 --> 00:02:52,440
N�o, Mill�n, n�o!
66
00:02:52,519 --> 00:02:54,920
-N�o, n�o!
-P�ra, p�ra!
67
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
-N�o, n�o!
-P�ra, p�ra!
68
00:02:58,080 --> 00:02:59,480
P�ra, p�ra!
69
00:02:59,559 --> 00:03:02,120
Mill�n, est� doente! Certo?
Tem alzh�imer!
70
00:03:02,199 --> 00:03:05,160
Agora mesmo n�o faz a m�nima ideia
de quem �s tu! Sim?
71
00:03:40,380 --> 00:03:44,043
S04 E06
"M� PESSOA"
72
00:03:44,161 --> 00:03:45,855
D�-me muita pena a Sole.
73
00:03:48,455 --> 00:03:51,575
� que tem a cabe�a perdida,
perdida, perdida, perdida...
74
00:03:51,654 --> 00:03:55,095
Nada � pior que esquecer-te de quem �s.
Digo-te.
75
00:03:57,855 --> 00:03:59,894
N�o s� � esquecer-te de quem �s,
76
00:04:01,495 --> 00:04:03,055
� esquecer-te dos teus.
77
00:04:06,975 --> 00:04:09,975
Vamos, eu n�o posso
imaginar o que �...
78
00:04:10,495 --> 00:04:11,894
esquecer-me da minha filha.
79
00:04:17,214 --> 00:04:20,615
� que ter
uma filha muda tudo.
80
00:04:24,055 --> 00:04:26,575
Eu antes pensava em fugir.
81
00:04:28,615 --> 00:04:31,014
Contava os dias que
me faltavam para sair,
82
00:04:31,095 --> 00:04:32,254
mas agora...
83
00:04:32,975 --> 00:04:35,775
Agora conto os dias que
me restam para estar com ela.
84
00:04:39,695 --> 00:04:42,455
Cinco anos me faltavam
antes da �ltima fuga, n�o?
85
00:04:44,214 --> 00:04:45,775
Pois agora s�o treze.
86
00:04:49,815 --> 00:04:51,734
E, com bom comportamento,
87
00:04:52,615 --> 00:04:54,135
podem ser onze.
88
00:04:57,254 --> 00:04:58,335
Minha m�e.
89
00:04:59,775 --> 00:05:02,535
Tu cada dia mais boa
e eu cada dia mais filha de puta.
90
00:05:05,815 --> 00:05:09,495
� que eu n�o sei se compensa
ser filha de puta, Zule.
91
00:05:09,935 --> 00:05:11,935
Porque olha-me, olha-me onde estou.
92
00:05:12,975 --> 00:05:16,295
-Onde estou eu.
-Pois aqui. Nesta merda.
93
00:05:37,615 --> 00:05:39,734
-Tere...
-Palacios.
94
00:05:39,815 --> 00:05:42,615
Eu estou limpa, eh?
Estava a fazer a cama.
95
00:05:42,695 --> 00:05:45,095
Mas, vamos, j� vou,
porque hoje toca-me os sanit�rios.
96
00:05:45,175 --> 00:05:46,175
Tere...
97
00:05:51,695 --> 00:05:53,014
Acabam de nos avisar.
98
00:05:54,175 --> 00:05:55,254
Teu pai morreu.
99
00:05:59,095 --> 00:06:00,775
-Palacios!
-Lamento.
100
00:06:04,295 --> 00:06:06,654
N�o vai haver vel�rio,
enterram-no hoje.
101
00:06:07,495 --> 00:06:09,734
Sandoval disse que tens permiss�o
de duas horas
102
00:06:09,815 --> 00:06:11,214
se queres ir ao enterro.
103
00:06:13,214 --> 00:06:14,894
Sim, sim. Sim quero.
104
00:06:14,975 --> 00:06:17,214
J� venho buscar-te
para que te mudes, sim?
105
00:06:19,135 --> 00:06:21,495
E termina de meter
o chuto se quizeres.
106
00:06:22,014 --> 00:06:23,375
Bem precisas.
107
00:06:59,935 --> 00:07:01,535
Portas-te muito bem comigo.
108
00:07:03,175 --> 00:07:05,615
Porto-me muito bem contigo porque...
109
00:07:08,495 --> 00:07:09,975
Porque o mereces.
110
00:07:13,254 --> 00:07:16,214
Porque sinto-me muito mal
saber que tiveste uma...
111
00:07:16,575 --> 00:07:17,734
inf�ncia...
112
00:07:18,935 --> 00:07:20,415
sem conten��o,
113
00:07:20,975 --> 00:07:23,295
sem carinhos, sem cuidados,
114
00:07:24,775 --> 00:07:26,095
sem uma m�e...
115
00:07:26,775 --> 00:07:28,335
Eu n�o tenho nenhum trauma...
116
00:07:30,535 --> 00:07:32,295
nem quero compaix�o.
117
00:07:32,375 --> 00:07:34,935
N�o... Quem disse compaix�o?
118
00:07:37,975 --> 00:07:39,495
Chama-se empatia.
119
00:07:42,335 --> 00:07:44,855
Est� bom, n�o?
Continua a comer.
120
00:08:01,695 --> 00:08:03,095
Sabes que,
121
00:08:03,894 --> 00:08:05,495
gra�as a tua m�e,
122
00:08:06,055 --> 00:08:08,095
minhas duas preciosas filhinhas...
123
00:08:09,734 --> 00:08:11,254
ficaram sem mam�.
124
00:08:13,055 --> 00:08:15,495
Zulema... n�o � minha m�e.
125
00:08:17,575 --> 00:08:20,615
ela pariu-me, sim, mas isso
n�o a converte em minha m�e.
126
00:08:21,214 --> 00:08:22,615
S�bia observa��o.
127
00:08:23,535 --> 00:08:26,055
O feito de parir
n�o te converte em m�e.
128
00:08:26,415 --> 00:08:29,095
E muito menos Zulema,
que � uma esp�cie de...
129
00:08:30,495 --> 00:08:32,214
animal selvagem
130
00:08:33,135 --> 00:08:35,975
dos que n�o te podes fiar
nem por um s� momento.
131
00:08:37,095 --> 00:08:38,535
Mas bom,
132
00:08:38,815 --> 00:08:40,815
de mim podes confiar, n�o?
133
00:08:41,815 --> 00:08:44,455
Deixei-te bem claro
no outro dia quando fal�mos.
134
00:08:44,535 --> 00:08:46,175
Eu quero o melhor para ti.
135
00:08:47,695 --> 00:08:50,254
E vejo tudo o que se passa aqui.
136
00:08:50,654 --> 00:08:53,855
Vejo o mal que passaste desde
que entraste em Cruz del Norte.
137
00:08:53,935 --> 00:08:56,055
O que te fizeram estas porcas.
138
00:08:57,495 --> 00:08:59,055
Tudo. Vejo tudo.
139
00:08:59,815 --> 00:09:03,055
Incluindo o corrim�o
e esses golpes que tens.
140
00:09:05,734 --> 00:09:07,734
Em Cruz del Norte, eu sou Deus.
141
00:09:09,014 --> 00:09:10,775
Assim que, a partir de agora,
142
00:09:12,815 --> 00:09:16,254
mais te vale que me digas
se alguma destas te molesta,
143
00:09:16,335 --> 00:09:18,495
te amea�a ou te causa dano.
144
00:09:19,654 --> 00:09:23,055
S� tens que dizer-me
e assunto terminado.
145
00:09:23,535 --> 00:09:25,975
-Sim?
-E que tenho de fazer em troca?
146
00:09:29,775 --> 00:09:31,495
E que te parece...
147
00:09:33,095 --> 00:09:34,135
Ser minha amiga?
148
00:09:35,495 --> 00:09:36,615
S� isso.
149
00:09:39,014 --> 00:09:40,055
Vem.
150
00:09:40,455 --> 00:09:41,894
Vem. Acerca-te.
151
00:09:42,335 --> 00:09:43,335
Vem.
152
00:09:43,734 --> 00:09:46,254
Senta-te ao colo do tio Carlos,
153
00:09:47,654 --> 00:09:50,214
que vou explicar-te
como se manuseia tudo isto.
154
00:09:50,295 --> 00:09:51,415
Vem.
155
00:09:51,495 --> 00:09:52,615
Anda, vem.
156
00:10:27,535 --> 00:10:28,535
Esta.
157
00:10:30,615 --> 00:10:31,615
Essa?
158
00:10:33,894 --> 00:10:36,495
Essa n�o te vai voltar
a molestar nunca mais.
159
00:10:42,815 --> 00:10:44,815
Tu n�o tens desejos
para a tua filha?
160
00:10:45,055 --> 00:10:46,495
Dsejos de qu�?
161
00:10:46,815 --> 00:10:48,095
"Pois" coisitas...
162
00:10:48,175 --> 00:10:50,335
Que a queiras abra�ar, que...
163
00:10:51,175 --> 00:10:54,575
Que a queiras cuidar, que
a queiras proteger da Barbie...
164
00:10:55,455 --> 00:10:57,055
Mas tu n�o entendes nada.
165
00:10:59,615 --> 00:11:01,335
Cada cent�metro que...
166
00:11:01,815 --> 00:11:04,695
me acerco da mi�da,
� um cent�metro que ganha Sandoval.
167
00:11:04,775 --> 00:11:07,575
O melhor que posso fazer
� manter-me longe.
168
00:11:16,214 --> 00:11:17,295
Perdoa-me.
169
00:11:23,335 --> 00:11:25,214
Acompanha-me.
Tens uma visita.
170
00:11:30,335 --> 00:11:33,695
Eu n�o tenho... vamos a ver,
que eu n�o tenho advogado.
171
00:11:33,775 --> 00:11:37,135
N�o tenho familia,
n�o tenho amigos...
172
00:11:37,214 --> 00:11:39,575
-Bom, esta.
-Eu estou aqui.
173
00:11:39,654 --> 00:11:42,455
Zulema Zahir s� h� uma, n�o?
Vem.
174
00:11:51,054 --> 00:11:53,614
Teu pai estava
doente h� muito tempo?
175
00:11:53,695 --> 00:11:55,015
Sim, muito.
176
00:11:56,935 --> 00:11:58,815
Tinha cancro de pulm�o.
177
00:11:58,895 --> 00:12:01,015
Fumava dois ma�os por dia.
178
00:12:01,335 --> 00:12:03,614
Dizia que o ia deixar
quando fosse maior
179
00:12:03,695 --> 00:12:05,895
e tinha 72 anos...
180
00:12:10,535 --> 00:12:11,735
Pobre papi...
181
00:12:17,975 --> 00:12:19,455
Vou tirar-te as algemas.
182
00:12:19,535 --> 00:12:21,935
N�o te vais apresentar
no enterro assim.
183
00:12:22,895 --> 00:12:25,935
Sabes o que mais ternura
sentia de meu pai?
184
00:12:26,575 --> 00:12:29,735
Que... Que sempre
esteve orgulhoso de mim.
185
00:12:29,815 --> 00:12:32,654
E eu que n�o lhe dei
nenhum motivo para estar.
186
00:12:34,134 --> 00:12:36,614
Mas embora sua filha fosse
uma drogada de merda
187
00:12:36,695 --> 00:12:39,895
que lhe roubara o telem�vel para vend�-lo
e dar uma pica,
188
00:12:40,975 --> 00:12:43,294
ele sempre esteve orgulhoso
da sua Tere.
189
00:12:43,375 --> 00:12:45,654
M�e de Deus, Pai nosso,
190
00:12:45,735 --> 00:12:48,575
roga senhora por n�s
pelos pecados cometidos.
191
00:12:48,654 --> 00:12:52,054
Agora e na hora
da nossa morte. Am�n.
192
00:13:12,535 --> 00:13:14,175
Ol�, tia �ngela.
193
00:13:17,614 --> 00:13:19,215
Quero faz�-lo eu, sim?
194
00:13:33,855 --> 00:13:37,015
Fode-me muitissimo n�o ter estado
mais tempo com ele,
195
00:13:41,654 --> 00:13:43,575
n�o o ter acompanhado
quando estava doente,
196
00:13:43,654 --> 00:13:44,935
n�o lhe ter segurado a m�o...
197
00:13:49,815 --> 00:13:52,975
Ningu�m, nunca,
me quiz dessa maneira.
198
00:13:56,375 --> 00:13:58,495
Ningu�m, nunca, me vai querer assim...
199
00:14:10,015 --> 00:14:11,335
Cu�da-te, bonita.
200
00:14:16,614 --> 00:14:17,614
Tere.
201
00:14:19,015 --> 00:14:20,255
Piti.
202
00:14:23,775 --> 00:14:25,855
Sinto muito pelo teu pai, mi�da.
203
00:14:27,614 --> 00:14:28,815
Era muito boa pessoa.
204
00:15:28,015 --> 00:15:30,414
Tinha a esperan�a
de que estivesses morta.
205
00:15:32,335 --> 00:15:34,575
Trinta anos sem saber de mim.
206
00:15:38,134 --> 00:15:39,455
V�s-me muito mudada?
207
00:15:44,495 --> 00:15:45,935
A que vieste, m�e?
208
00:15:59,855 --> 00:16:01,255
Eu n�o quero falar contigo.
209
00:16:12,614 --> 00:16:13,614
Recordas-te...
210
00:16:16,895 --> 00:16:18,095
que um dia...?
211
00:16:19,175 --> 00:16:21,294
Aquela vez em que entrou
uma borboleta no quarto?
212
00:16:21,375 --> 00:16:22,495
N�o podia voar.
213
00:16:23,855 --> 00:16:26,015
Eu tentava que sa�sse
pela janela.
214
00:16:26,215 --> 00:16:28,134
E tu entraste
e arrancaste-lhe as asas.
215
00:16:28,895 --> 00:16:31,095
Deixaste o corpo com vida.
216
00:16:31,175 --> 00:16:32,175
Disseste-me:
217
00:16:34,815 --> 00:16:37,134
"Se n�o a podes ajudar a viver,
218
00:16:38,175 --> 00:16:39,294
ajuda-a a morrer".
219
00:16:42,735 --> 00:16:45,054
Queres dizer-me
para que porra vieste?
220
00:17:45,455 --> 00:17:46,815
N�o sabes quem sou.
221
00:17:47,695 --> 00:17:49,015
N�o sabes quem sou.
222
00:18:03,095 --> 00:18:05,015
Levaste-a assim que nasceu.
223
00:18:07,695 --> 00:18:09,775
Levaste-a assim que nasceu.
224
00:18:33,255 --> 00:18:35,815
Uma visita, assim boa?
225
00:18:37,735 --> 00:18:39,015
-Pois seria...
-Visita!
226
00:18:40,255 --> 00:18:43,575
Uma visita boa... De antes
de tudo, ou seja, do princ�pio.
227
00:18:43,654 --> 00:18:46,575
De quando vinham aqui meus primos,
meus irm�os, meus sobrinhos...
228
00:18:46,654 --> 00:18:48,175
Desde que me tornei fufa...
229
00:18:48,255 --> 00:18:50,294
Bom, desde que eles suspeitaram
que eu era fufa,
230
00:18:50,375 --> 00:18:52,575
pois n�o. Mesmo que tenho
uma prima segunda que tamb�m...
231
00:18:52,654 --> 00:18:54,935
-Pois essa tamb�m n�o veio.
-Pois eu, mi�da, a...
232
00:18:55,015 --> 00:18:56,015
Eu...
233
00:18:56,654 --> 00:18:57,895
Uma visita...
234
00:18:57,975 --> 00:19:00,935
� que eu, importantes, bonitas,
visitas, n�o tive.
235
00:19:01,015 --> 00:19:03,535
-Tu sim tiveste.
-Bom, sim, um tost�o de visita.
236
00:19:03,614 --> 00:19:05,294
No princ�pio,
quando vinha ver-me Piti,
237
00:19:05,375 --> 00:19:07,815
eram muito tristes, porque
est�vamos muito tristes, mas...
238
00:19:07,895 --> 00:19:09,375
Bom, uma vez,
no dia de anivers�rio,
239
00:19:09,455 --> 00:19:11,255
do meu anivers�rio,
trouxe-me uma prenda.
240
00:19:11,335 --> 00:19:14,614
-Um livro.
-Grande merda, Tere.
241
00:19:14,695 --> 00:19:17,414
A aventura da tua vida, eh?
Que te trouxe um livro.
242
00:19:17,495 --> 00:19:19,414
Ningu�m veio visitar-me aqui.
Nunca.
243
00:19:19,495 --> 00:19:21,535
Que n�o teve, diz agora...
Que pouca vergonha.
244
00:19:22,134 --> 00:19:23,375
Aquele velho.
245
00:19:23,735 --> 00:19:24,735
N�o lhe digas...
246
00:19:24,815 --> 00:19:25,895
N�o, mas olha...
247
00:19:25,975 --> 00:19:27,775
Sim, o velhito...
248
00:19:27,855 --> 00:19:29,535
-Fernando.
-Claro...
249
00:19:29,614 --> 00:19:31,414
Ai, Fernando, t�o lindo.
250
00:19:31,495 --> 00:19:33,975
Ai, sim, � verdade,
que nos enamor�mos aqui.
251
00:19:34,054 --> 00:19:35,134
Claro.
252
00:19:35,614 --> 00:19:38,095
Ai, que bom era Fernando.
253
00:19:38,175 --> 00:19:39,414
-Sim.
-Em tudo.
254
00:19:39,495 --> 00:19:41,054
Em tudo.
J� nos contaste, sim.
255
00:19:41,134 --> 00:19:43,215
N�o sabes o que era Fernando,
na "quest�o".
256
00:19:43,294 --> 00:19:46,375
-Conta-nos.
-Tinha ainda muita energia.
257
00:19:46,855 --> 00:19:47,855
E mantinha-se...
258
00:19:47,935 --> 00:19:50,015
N�o, tu recordas-te
do que tu queres, vamos.
259
00:19:50,095 --> 00:19:52,095
Olha!
Ai, uma joaninha.
260
00:19:52,175 --> 00:19:54,095
Uma joaninha! Uma joa...
261
00:19:54,775 --> 00:19:56,255
-Era uma joaninha branca.
-Foda-se!
262
00:19:56,335 --> 00:19:58,535
V�s? Joaninha.
Eu, joaninha?
263
00:20:21,614 --> 00:20:23,215
Que queres, Duas Esponjas?
264
00:20:23,294 --> 00:20:24,294
Nada.
265
00:20:29,335 --> 00:20:30,335
Bom,
266
00:20:31,294 --> 00:20:32,535
dou-te as minhas alm�ndegas.
267
00:20:32,614 --> 00:20:34,015
Sei que gostas.
268
00:20:38,575 --> 00:20:39,575
Vamos, come.
269
00:20:41,895 --> 00:20:42,895
"Pos" sim.
270
00:20:43,335 --> 00:20:45,975
Simp�ticas as alm�ndegas.
Est�o bel�ssimas.
271
00:20:47,695 --> 00:20:49,935
Gosto de ver as pessoas que
desfrutam a comida.
272
00:20:55,935 --> 00:20:57,535
Hoje � o teu dia de sorte.
273
00:20:58,255 --> 00:20:59,935
Tenho influ�ncia nas cozinhas.
274
00:21:00,975 --> 00:21:04,255
J� ver�s, uma surpresa
especialmente para ti.
275
00:21:09,535 --> 00:21:11,535
N�o, n�o.
Eu n�o quero mais.
276
00:21:11,614 --> 00:21:14,775
-Bom...
-� que as minhas alm�ndegas enchem muito.
277
00:21:15,054 --> 00:21:17,695
-Porque levam muito p�o ralado.
-Claro, claro.
278
00:21:17,775 --> 00:21:19,695
Vais desaproveitar
esta oportunidade
279
00:21:19,775 --> 00:21:22,535
com a especialidade que ficaram
� Antonia as alm�ndegas?
280
00:21:24,455 --> 00:21:25,495
Come.
281
00:21:25,575 --> 00:21:27,855
Mas, que porra dizes,
Duas Esponjas?
282
00:21:37,654 --> 00:21:38,695
Come.
283
00:21:44,695 --> 00:21:45,695
Est�o muito boas.
284
00:21:59,614 --> 00:22:03,255
A ti d�-te gosto ver como me banho
e, a mim, como tu comes.
285
00:22:32,614 --> 00:22:33,614
Vamos.
286
00:22:48,614 --> 00:22:49,855
Um pouquinho mais.
287
00:22:52,335 --> 00:22:53,375
Vamos ver.
288
00:22:54,975 --> 00:22:56,015
Reclamar�s...
289
00:23:03,975 --> 00:23:05,935
Engole-a. Sim.
290
00:23:09,614 --> 00:23:10,654
Dentro.
291
00:23:13,614 --> 00:23:15,495
Deixa-a j�,
que a vais rebentar, porra!
292
00:23:15,575 --> 00:23:17,855
Que comas as putas das alm�ndegas,
293
00:23:17,935 --> 00:23:19,095
gorda!
294
00:23:21,535 --> 00:23:22,535
Traga.
295
00:23:42,910 --> 00:23:43,910
A �ltima?
296
00:24:00,803 --> 00:24:03,403
Ai, que pouca vergonha, Palacios...
297
00:24:03,483 --> 00:24:06,523
Venho do enterro de meu pai,
e venho com uma alegria,
298
00:24:06,602 --> 00:24:09,283
que me sai do peito...
Sinto-me culpada, eh?
299
00:24:09,803 --> 00:24:11,242
Alegro-me muito de te ver.
300
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
E eu a ti.
301
00:24:14,803 --> 00:24:15,843
Acompanho-te?
302
00:24:18,043 --> 00:24:19,723
Quanto tempo levam juntos?
303
00:24:19,803 --> 00:24:21,323
Vinte anos de noivos.
304
00:24:21,843 --> 00:24:23,683
Est�vamos super enamorados.
305
00:24:23,763 --> 00:24:25,123
E porque o deixastes?
306
00:24:25,963 --> 00:24:27,082
Pois...
307
00:24:27,163 --> 00:24:29,643
os dois metemo-nos
juntos na droga,
308
00:24:29,723 --> 00:24:31,323
ele libertou-se e eu n�o.
309
00:24:32,403 --> 00:24:34,323
Tu como est�s?
Como vai tudo?
310
00:24:34,403 --> 00:24:35,803
Bem.
311
00:24:37,283 --> 00:24:38,723
Com tua noiva, bem?
312
00:24:41,483 --> 00:24:44,883
Deix�mo-nos h� quase um ano.
313
00:24:44,963 --> 00:24:47,403
-Ah, sim, bolas...
-Nada, a coisa n�o funcionava.
314
00:24:49,763 --> 00:24:51,562
Tu como est�s?
Que tal?
315
00:24:51,643 --> 00:24:52,883
Bem. Igual.
316
00:24:53,443 --> 00:24:55,323
Bom, n�o, mudaram-me
de pris�o,
317
00:24:55,403 --> 00:24:57,562
mas vamos l�, que � o mesmo.
J� sabes.
318
00:25:00,683 --> 00:25:03,163
Tens a� uma coisita...
319
00:25:07,683 --> 00:25:08,883
Continuas agarrada?
320
00:25:12,043 --> 00:25:13,043
Pois sim.
321
00:25:14,763 --> 00:25:17,483
De facto, acabei de meter
uma pica antes de vir.
322
00:25:21,082 --> 00:25:23,123
Pois tens uma pinta
do cara�as,
323
00:25:24,082 --> 00:25:25,242
na verdade.
324
00:25:25,683 --> 00:25:28,883
Est�s muito bonita, muito mais
que na �ltima vez que te vi.
325
00:25:29,123 --> 00:25:31,082
Com o tempo que
haveis estado a falar,
326
00:25:32,163 --> 00:25:33,643
o que disseram?
327
00:25:35,562 --> 00:25:37,683
Pois podes crer
que n�o me recordo?
328
00:25:37,763 --> 00:25:40,082
Tenho que ir...
329
00:25:40,163 --> 00:25:42,963
-Muitissimo obrigado por vires.
-Ora essa.
330
00:25:43,043 --> 00:25:44,883
Mas n�o me importa.
331
00:25:44,963 --> 00:25:47,683
� que h� conversas que
n�o queres que acabem, verdade?
332
00:25:52,163 --> 00:25:53,163
Tere.
333
00:25:56,123 --> 00:25:57,123
Qu�?
334
00:25:57,963 --> 00:26:00,082
Importas-te se te for
ver � pris�o?
335
00:26:01,843 --> 00:26:02,843
Para qu�?
336
00:26:04,283 --> 00:26:06,963
N�o sei, para ver-te, para falar...
337
00:26:12,002 --> 00:26:15,002
As visitas s�o de segunda a s�bado,
das cinco �s sete da tarde.
338
00:26:15,082 --> 00:26:16,683
Tens que solicitar
por escrito.
339
00:26:16,763 --> 00:26:18,362
N�o est� permitido
introduzir comida, nem bebida.
340
00:26:18,443 --> 00:26:21,323
Agora, se lhe levares umas flores,
fa�o vista gorda.
341
00:26:21,403 --> 00:26:22,883
E d�-lhe dois beijos.
342
00:26:25,883 --> 00:26:28,283
Creio que nunca te dei
dois beijos na minha vida, n�o?
343
00:26:28,362 --> 00:26:29,362
� igual.
344
00:26:33,963 --> 00:26:37,043
Sabes o que � o mais m�gico
de tudo isto, Palacios?
345
00:26:38,483 --> 00:26:40,843
Que se meu pai n�o tivesse morrido,
346
00:26:40,923 --> 00:26:43,602
eu n�o teria ido ao enterro
e n�o tinha visto o Piti.
347
00:26:44,362 --> 00:26:46,123
� como se meu pai...
348
00:26:46,883 --> 00:26:50,562
estivese a organizar tudo isto
desde algum s�tio, sabes?
349
00:26:52,203 --> 00:26:53,763
A verdade � que
n�o acredito nesse s�tio.
350
00:26:53,843 --> 00:26:55,562
E que mais, Tere?
351
00:26:56,602 --> 00:26:58,443
Desfruta o momento.
352
00:26:58,523 --> 00:27:02,163
Que ningu�m nunca deveria
sentir-se culpado por estar feliz.
353
00:27:02,602 --> 00:27:03,602
Nunca.
354
00:27:05,763 --> 00:27:08,242
Vais ver quando
conte a Sole...
355
00:27:08,242 --> 00:27:11,562
Vou pedir a transfer�ncia imediata
de Sole para um centro especializado
356
00:27:11,643 --> 00:27:13,923
e preparado para cuidar
dos doentes de alzh�imer.
357
00:27:14,483 --> 00:27:16,163
N�o, n�o, n�o.
358
00:27:16,362 --> 00:27:18,803
N�o, n�o.
N�o a podes levar.
359
00:27:18,883 --> 00:27:21,443
-N�o.
-N�o. N�s somos a sua gente,
360
00:27:21,523 --> 00:27:22,523
n�s cuidamos.
361
00:27:22,602 --> 00:27:24,043
Mi�das, compreeendo-o
perfeitamente bem,
362
00:27:24,123 --> 00:27:26,643
mas t�m que entender que
a sua doen�a est� avan�ando.
363
00:27:26,723 --> 00:27:28,523
Entrou na fase quatro.
364
00:27:28,923 --> 00:27:31,443
Para que lhes fique claro,
e o possam visualizar:
365
00:27:31,523 --> 00:27:33,683
Sole vai estar perdida,
366
00:27:34,163 --> 00:27:36,443
Sole vai ter mudan�as
repentinas de humor,
367
00:27:36,523 --> 00:27:39,082
mudan�as repentinas de personalidade,
vai estar muito mais agressiva,
368
00:27:39,163 --> 00:27:40,283
vai ter alucina��es...
369
00:27:40,362 --> 00:27:42,043
Mas n�s podemos cuidar, n�o?
370
00:27:42,123 --> 00:27:44,002
-Perfeitamente.
-Claro.
371
00:27:44,082 --> 00:27:47,883
Antonia, eu n�o duvido das tuas boas
inten��es nem das de nenhuma;
372
00:27:47,963 --> 00:27:51,323
mas entendam uma coisa:
Sole est� doente.
373
00:27:51,763 --> 00:27:52,763
Pensem-no.
374
00:27:54,963 --> 00:27:56,123
E vai piorar.
375
00:27:56,843 --> 00:28:00,843
Sole n�o vai saber nem quem �,
muito menos quem s�o voc�s...
376
00:28:01,242 --> 00:28:04,203
Como ela n�o tem fam�lia,
comunico-o a voc�s.
377
00:28:04,763 --> 00:28:07,403
E para esclarecer qualquer d�vida
que tenham, aqui estou.
378
00:28:07,483 --> 00:28:09,843
Eu vou-lhes contando
todos os avan�os.
379
00:28:11,163 --> 00:28:14,163
Raparigas, lamento muito,
de verdade.
380
00:28:14,683 --> 00:28:15,963
Mas pensem nisto:
381
00:28:16,883 --> 00:28:18,723
a vida sempre pode piorar.
382
00:28:30,723 --> 00:28:31,723
F�tima,
383
00:28:33,203 --> 00:28:34,283
parab�ns.
384
00:28:36,523 --> 00:28:39,763
Se vens dar-me conselhos
de m�e, chegas 20 anos atrasada.
385
00:28:43,803 --> 00:28:46,483
Eu dei-te a garra de Lobo
para dobrares a gorda
386
00:28:46,562 --> 00:28:49,123
e dobraste-a
com uma bandeja de alm�ndegas.
387
00:28:49,203 --> 00:28:51,643
Foda-se...
Glorioso, de verdade.
388
00:28:54,562 --> 00:28:55,562
Obrigado.
389
00:29:08,043 --> 00:29:09,562
Tu desde quando fumas?
390
00:29:14,763 --> 00:29:16,323
Eu sei que �s uma rapariga esperta.
391
00:29:18,323 --> 00:29:20,843
Sabes que o Barbie
est� a utilizar-te, verdade?
392
00:29:20,923 --> 00:29:21,963
E eu a ele.
393
00:29:22,963 --> 00:29:25,123
Sei que � um porco,
n�o sou parva.
394
00:29:26,602 --> 00:29:28,323
Mas tamb�m � ele que manda aqui.
395
00:29:29,002 --> 00:29:30,843
Tens que medir os teus inimigos.
396
00:29:31,683 --> 00:29:33,483
E Sandoval � dos grandes.
397
00:29:35,483 --> 00:29:38,323
Eu nunca, na minha vida,
escuta o que te digo,
398
00:29:39,443 --> 00:29:40,723
o desvalorizei.
399
00:29:42,403 --> 00:29:45,163
Bom, de facto, agora mesmo
pode estar...
400
00:29:45,643 --> 00:29:46,643
a vigiar-nos.
401
00:29:58,923 --> 00:30:00,643
� como ter Deus do meu lado.
402
00:30:01,443 --> 00:30:02,803
E isso faz-me poderosa.
403
00:30:09,443 --> 00:30:11,562
Meter a Rizos no isolamento
404
00:30:11,643 --> 00:30:13,043
n�o te faz poderosa.
405
00:30:13,763 --> 00:30:16,242
Foder a Goya n�o te faz poderosa,
406
00:30:17,602 --> 00:30:19,683
e ter o filho de puta
do Sandoval do teu lado
407
00:30:19,763 --> 00:30:21,883
n�o te faz poderosa,
faz-te idiota.
408
00:30:22,763 --> 00:30:24,803
Nunca se chama idiota
a uma filha.
409
00:30:25,362 --> 00:30:27,443
Poderia baixar-me a auto-estima, eh?
410
00:30:29,443 --> 00:30:30,523
Eh, eh, eh!
411
00:30:31,163 --> 00:30:32,643
Que se passa aqui?
412
00:30:33,123 --> 00:30:35,643
Nada.
Uma bronca entre m�e e filha.
413
00:30:36,963 --> 00:30:40,362
Uma mais e v�o juntinhas as duas
para o isolamento, vale?
414
00:30:41,163 --> 00:30:42,763
Gostas de bater na mam�, verdade?
415
00:30:45,123 --> 00:30:47,843
Isso n�o te d� o direito a participar
em conversas familiares.
416
00:30:49,562 --> 00:30:50,883
Vai.
417
00:30:50,963 --> 00:30:52,043
Fora daqui.
418
00:30:54,883 --> 00:30:56,803
Sim, sim, sim.
419
00:31:29,123 --> 00:31:30,203
Tere,
420
00:31:30,283 --> 00:31:32,562
rezei por alma
de teu pai.
421
00:31:32,643 --> 00:31:34,283
Para que descanse em paz.
422
00:31:34,362 --> 00:31:35,883
Obrigado, mami.
423
00:31:42,123 --> 00:31:45,283
Eu, entretanto,
vou-me esquecendo das coisas,
424
00:31:46,643 --> 00:31:48,562
mas recordo-me
de minha mam� e meu pap�.
425
00:31:53,203 --> 00:31:56,203
�s vezes n�o sei
sequer quem sou eu.
426
00:31:59,082 --> 00:32:00,283
Se estou ou n�o estou...
427
00:32:03,002 --> 00:32:04,963
� como se meu c�rebro
428
00:32:05,043 --> 00:32:08,123
fosse uma bola
dessas de pl�stico furada,
429
00:32:09,043 --> 00:32:10,643
e por esse furito, assim,
430
00:32:10,723 --> 00:32:13,123
escapam-se
todos os meus pensamentos,
431
00:32:13,203 --> 00:32:14,562
minhas recorda��es...
432
00:32:15,203 --> 00:32:16,203
Como o ar.
433
00:32:22,242 --> 00:32:23,323
Minhas meninas,
434
00:32:25,362 --> 00:32:28,763
quando eu morrer, n�o quero
que me metam numa caixa.
435
00:32:28,843 --> 00:32:30,403
Ai, por favor.
Olha, que eu...
436
00:32:31,123 --> 00:32:33,883
Ai, senhor,
� que eu sou claustrof�bica.
437
00:32:34,763 --> 00:32:36,923
A mim que me incinerem,
que me queimem.
438
00:32:37,403 --> 00:32:39,323
Como fizeste com teu marido, n�o?
439
00:32:39,403 --> 00:32:41,803
Chi�a... Chi�a, que bruta!
440
00:32:41,883 --> 00:32:43,043
Um pouco, n�o?
441
00:32:44,323 --> 00:32:45,523
Recordas-te?
442
00:32:45,602 --> 00:32:46,643
Sim.
443
00:32:46,723 --> 00:32:48,562
Isso. Isso, isso.
444
00:32:49,763 --> 00:32:50,763
Sim.
445
00:32:50,843 --> 00:32:52,002
Sim, sim.
446
00:32:52,082 --> 00:32:54,242
O que de verdade gostaria...
447
00:32:55,163 --> 00:32:56,283
� arder...
448
00:32:57,283 --> 00:33:00,723
numa fogueira muito grande,
449
00:33:02,723 --> 00:33:04,403
e elevar-me ao c�u...
450
00:33:06,843 --> 00:33:08,523
como uma guerreira viking,
451
00:33:08,803 --> 00:33:09,883
como um filme.
452
00:33:09,963 --> 00:33:12,403
Como no filme que eu vi,
com Kirk Douglas, quando era menina.
453
00:33:13,283 --> 00:33:15,203
Ah, que bom estava
esse filme...
454
00:33:15,283 --> 00:33:16,443
Eu chorei.
455
00:33:17,763 --> 00:33:20,082
Mami...
Est�s bem?
456
00:33:25,602 --> 00:33:26,602
Sole!
457
00:33:28,283 --> 00:33:31,843
Somos Tere e Saray.
Somos tuas amigas, sim?
458
00:33:33,123 --> 00:33:35,643
Que... Vem, vem.
Que te levamos � casa de banho.
459
00:33:35,723 --> 00:33:37,923
D�-me a m�o. Isso.
Muito bem.
460
00:33:39,403 --> 00:33:40,483
Vamos?
461
00:33:40,562 --> 00:33:42,203
N�s acompanhamos-te.
462
00:33:42,283 --> 00:33:44,163
-Claro.
-Vem, vamos.
463
00:33:45,683 --> 00:33:47,002
E assim merendamos.
464
00:33:47,082 --> 00:33:48,883
-Que boa ideia
-Vem, que toca a merendar.
465
00:33:49,963 --> 00:33:52,403
Procuramos algo de chocolate ou algo...
466
00:33:53,242 --> 00:33:56,362
Meu favorito �,
sem d�vida, o encontro de mesa.
467
00:33:56,443 --> 00:33:58,602
Porque h� o que tem vidro,
que esse n�o gosto tanto,
468
00:33:58,683 --> 00:34:01,763
mas o de mesa � muito bu� porque
tens um contacto muito mais directo
469
00:34:01,843 --> 00:34:03,723
e a mim encanta-me
que as pessoas venham visitar-me.
470
00:34:03,803 --> 00:34:06,763
Ou seja, que venha minha fam�lia,
meus amigos, meus conhecidos...
471
00:34:06,843 --> 00:34:08,883
Ela gosta at� que venha
a fam�lia dos outros
472
00:34:08,963 --> 00:34:09,963
a visitar-te a ti.
473
00:34:10,723 --> 00:34:12,082
� que... N�o, mas � verdade...
474
00:34:12,163 --> 00:34:14,123
Eu n�o gosto "de" falar...
475
00:34:14,203 --> 00:34:16,123
Minha visita, vamos,
aquela que ma d� vida de verdade,
476
00:34:16,203 --> 00:34:19,203
� a visita...
A visita, essa...
477
00:34:19,283 --> 00:34:20,843
"ande" se fode.
478
00:34:21,203 --> 00:34:22,323
-A �ntima?
-Essa como se chama?
479
00:34:22,403 --> 00:34:23,403
-A �ntima.
-Pois essa.
480
00:34:23,483 --> 00:34:26,242
Mas, Antonia, se tu j� n�o tens
marido nem nada, n�o?
481
00:34:26,323 --> 00:34:28,043
Que tem?
Mas eu pago-lhe.
482
00:34:28,123 --> 00:34:29,763
Olha, paguei a um negra�o...
483
00:34:30,203 --> 00:34:31,963
Custou-me caro, eh, menina?
484
00:34:32,043 --> 00:34:34,683
Mas deixou-me, que estive tr�s dias
sem poder fechar as pernas.
485
00:34:34,763 --> 00:34:37,963
A mim a visita da Luna,
essa de falar,
486
00:34:38,043 --> 00:34:41,763
n�o gosto, porque...
N�o me agradam as pessoas.
487
00:34:41,843 --> 00:34:44,043
Menos mal que
ningu�m me vem ver.
488
00:34:44,123 --> 00:34:46,763
� Antonia o que se passa
� que gosta do facto de pagar
489
00:34:46,843 --> 00:34:48,723
e ela poder dizer o que
quer que lhe fa�am,
490
00:34:48,803 --> 00:34:51,643
porque gosta essa coisa
de estar por cima, dominar...
491
00:34:51,723 --> 00:34:53,803
-N�o, n�o...
-V�m, fazem-te isso e v�o.
492
00:34:53,883 --> 00:34:56,002
E gostas disso.
-Eu gosto mais dessa �ntima,
493
00:34:56,082 --> 00:34:58,843
porque eu pago e fazem-me
o que me d� na gana.
494
00:34:58,923 --> 00:35:00,843
-Isso.
-E tu sabes o m�rbido que �
495
00:35:00,923 --> 00:35:03,082
que eu esteja ali gritando
como uma louca
496
00:35:03,163 --> 00:35:05,763
e o funcion�rio na porta,
"a escutar" tudo? Vamos!
497
00:35:05,843 --> 00:35:07,443
Homem, na cabana eu n�o podia.
498
00:35:07,523 --> 00:35:10,283
Imagina... Os cinco mi�dos,
minha sogra a cheirar...
499
00:35:10,362 --> 00:35:14,242
Ora vai. Eu onde mais desfrutei
a fodaria, foi aqui.
500
00:35:14,323 --> 00:35:16,523
Mas � uma pena, porque todo esse
tipo de visita �ntima e tudo isso,
501
00:35:16,602 --> 00:35:18,483
n�o tem essa parte muito boa
como o cortejar antes.
502
00:35:18,562 --> 00:35:21,523
Ou seja, aqui as pessoas v�m para
fazer amor j�, directamente...
503
00:35:21,602 --> 00:35:24,123
Tu p�, que vais fazer ao refeit�rio?
Vais comer, pois ali vais foder.
504
00:35:29,523 --> 00:35:30,523
Sim.
505
00:35:31,963 --> 00:35:34,163
-Querias falar comigo?
-Sim, entra.
506
00:35:37,283 --> 00:35:39,803
Do tema de Zulema
e de sua filha encarrego-me eu.
507
00:35:39,883 --> 00:35:41,002
N�o te metas.
508
00:35:41,602 --> 00:35:42,602
Certo.
509
00:35:43,043 --> 00:35:46,683
Ter uma protegida na pris�o
� p�-la em foco,
510
00:35:46,763 --> 00:35:48,203
na mira
das outras presas.
511
00:35:48,283 --> 00:35:50,523
E a cena das alm�ndegas
vai terminar mal, sabe-lo, n�o?
512
00:35:50,602 --> 00:35:52,163
Vai terminar com um espeto
nas costas de uma delas.
513
00:35:52,242 --> 00:35:54,082
-Sabe-lo?
-Sim, sim. Sei-o perfeitamente.
514
00:35:54,163 --> 00:35:55,803
Sabes o que � bom?
Que Zulema tamb�m o sabe,
515
00:35:55,883 --> 00:35:57,163
por isso est� a sofrer.
516
00:35:59,002 --> 00:36:00,763
Temo-la onde quer�amos.
517
00:36:00,843 --> 00:36:02,602
Deveria agradecer-nos,
518
00:36:02,683 --> 00:36:05,723
j� que lhe despert�mos
o seu instinto maternal.
519
00:36:08,843 --> 00:36:11,323
Temos a estocada final
para dobr�-la.
520
00:36:12,923 --> 00:36:14,602
Que vais fazer a F�tima?
521
00:36:15,163 --> 00:36:16,362
Que est�s a pensar?
522
00:36:17,923 --> 00:36:19,403
Para conseguir justi�a,
523
00:36:19,483 --> 00:36:22,362
h� que cometer
pequenos actos de injusti�a.
524
00:36:23,123 --> 00:36:24,763
Que tens?
Porque te desconcentras?
525
00:36:24,843 --> 00:36:26,562
Porque te afastas do objectivo?
526
00:36:27,242 --> 00:36:28,242
Ei!
527
00:36:28,323 --> 00:36:30,443
Sabes perfeitamente bem que
tudo isto o estamos a fazer
528
00:36:30,523 --> 00:36:32,602
para meter a Altagracia
outra vez c� dentro.
529
00:36:32,683 --> 00:36:35,163
Para guardar uma assassina, n�o?
530
00:36:35,683 --> 00:36:38,883
Eu n�o te vou ajudar
a rebentar uma jovem
531
00:36:38,963 --> 00:36:41,203
cujo �nico delito
� ser a filha de Zulema.
532
00:36:41,283 --> 00:36:42,362
N�o o vou fazer.
533
00:36:43,923 --> 00:36:45,443
Mataram a minha mulher.
534
00:36:49,683 --> 00:36:51,723
Ataram-na de p�s e m�os,
535
00:36:51,803 --> 00:36:54,403
subiram-a a um trampolim,
empurraram-a e a deixaram ali.
536
00:36:54,483 --> 00:36:56,002
Afogaram-a como a um c�o.
537
00:36:57,602 --> 00:36:59,843
J� te esqueceste ou qu�?
Ou te recordas?
538
00:36:59,923 --> 00:37:01,843
-Sim, recordo-me. Sei. Sim, sim.
-Recordas-te?
539
00:37:01,923 --> 00:37:04,002
Que caralho disse eu o ano passado
540
00:37:04,082 --> 00:37:07,763
quando te deu para matar
uma presa em Cruz del Sur? Eh?
541
00:37:07,843 --> 00:37:09,803
Denunciei-te?
542
00:37:10,323 --> 00:37:11,803
Ou apoiei-te?
543
00:37:11,883 --> 00:37:13,643
Ou te disse: "Eu confio em ti"?
544
00:37:13,723 --> 00:37:15,242
-Confiaste em mim.
Sim.
545
00:37:20,602 --> 00:37:22,803
Que � que queres, eh?
546
00:37:22,883 --> 00:37:24,602
Que se inteire todo o mundo?
547
00:37:25,242 --> 00:37:26,683
Que isto salte para a luz?
548
00:37:28,362 --> 00:37:30,683
Que um dia te deu um ataque de ira,
549
00:37:30,763 --> 00:37:33,923
que te deu para empurrar uma presa
de uma varanda?
550
00:37:37,043 --> 00:37:38,403
Homic�dio imprudente.
551
00:37:39,362 --> 00:37:41,002
De oito a dez anos...
552
00:38:02,242 --> 00:38:05,203
N�o vou ter muitas ilus�es
com Piti,
553
00:38:05,283 --> 00:38:09,082
sim? Porque logo me pega
a "baioneta", e j� me conheces.
554
00:38:09,883 --> 00:38:12,723
O mesmo � o principio
de uma nova vida para ti.
555
00:38:13,923 --> 00:38:15,323
Que bonita est�s.
556
00:38:33,403 --> 00:38:35,443
J� to disse uma vez, Zulema.
557
00:38:35,523 --> 00:38:37,723
Tu e eu temos muito em comum.
558
00:38:38,803 --> 00:38:41,643
Ningu�m confiava numa mulher
para gerir pris�es,
559
00:38:41,723 --> 00:38:43,283
mas n�o me dobraram.
560
00:38:43,362 --> 00:38:44,443
Como a ti.
561
00:38:47,082 --> 00:38:49,683
-Voc� � uma mulher de neg�cios.
-Assim �.
562
00:38:50,283 --> 00:38:53,403
E o futuro dos neg�cios
s�o as pris�es de hommens.
563
00:38:54,323 --> 00:38:56,082
J� imagino.
564
00:38:56,523 --> 00:38:58,163
S�o... S�o muitos.
565
00:38:58,723 --> 00:39:01,242
-Suponho que d� muita pasta.
-Exacto.
566
00:39:02,483 --> 00:39:04,883
Por isso entender�s
que n�o possa permitir
567
00:39:04,963 --> 00:39:06,923
que ningu�m o ponha em risco.
568
00:39:07,002 --> 00:39:09,763
Nem sequer tu
e tua amiga Altagracia.
569
00:39:13,002 --> 00:39:15,123
Lamento, n�o � nada pessoal.
570
00:39:42,562 --> 00:39:44,002
Eu n�o pedi
uma visita �ntima.
571
00:39:44,082 --> 00:39:45,562
Sandoval disse-me
que te traga aqui.
572
00:39:45,643 --> 00:39:46,923
-Mas...
-Ponto final.
573
00:41:01,643 --> 00:41:03,323
-Ol�.
-Que tal?
574
00:41:18,843 --> 00:41:19,963
Agora levo-as.
575
00:41:27,242 --> 00:41:29,002
Eu n�o quero que te aconte�a nada.
576
00:41:31,163 --> 00:41:33,203
Continuo a estar agarrada
� hero�na.
577
00:41:33,283 --> 00:41:36,283
E n�o te posso prometer
que a v� deixar.
578
00:41:36,362 --> 00:41:38,203
Nem eu to vou pedir, Tere.
579
00:41:54,153 --> 00:41:57,753
Queria que conhecesses
a minha pequena...
580
00:41:58,273 --> 00:41:59,273
afei��o...
581
00:42:02,953 --> 00:42:04,353
de voyeur.
582
00:42:09,953 --> 00:42:11,993
Gosto de cham�-lo...
583
00:42:12,393 --> 00:42:13,793
"Meu Motel".
584
00:42:13,873 --> 00:42:17,273
Bom, sou um homem como qualquer
outro, tenho as minhas debilidades.
585
00:42:17,353 --> 00:42:19,753
a �nica diferen�a � que
eu tenho que conformar-me
586
00:42:19,832 --> 00:42:21,513
somente com olhar.
587
00:42:22,673 --> 00:42:23,673
N�o te d� pena?
588
00:42:23,993 --> 00:42:25,032
D�-me asco.
589
00:42:25,673 --> 00:42:26,993
Sabes onde estamos?
590
00:42:27,072 --> 00:42:30,832
Ali ao lado est�
a sala da visita �ntima.
591
00:42:32,153 --> 00:42:35,072
Gostaria que pares a�
e que observes.
592
00:42:35,153 --> 00:42:37,593
Que d�s uma olhada.
593
00:42:38,032 --> 00:42:39,753
Vamos a ver como te explico...
594
00:42:39,832 --> 00:42:43,233
...o futuro de algu�m que,
creio eu, que te importa,
595
00:42:43,313 --> 00:42:44,513
um pouco, ao menos.
596
00:42:45,393 --> 00:42:46,393
Tua filha.
597
00:43:00,273 --> 00:43:02,313
N�o, n�o, n�o.
Por favor.
598
00:43:03,032 --> 00:43:04,673
Deixa-me. Ajuda!
599
00:43:05,032 --> 00:43:06,233
Deixa-a!
600
00:43:07,913 --> 00:43:08,913
P�ra...
601
00:43:09,113 --> 00:43:10,712
P�ra!
602
00:43:17,193 --> 00:43:18,353
Parem!
603
00:43:20,353 --> 00:43:21,753
P�ra!
604
00:43:22,633 --> 00:43:23,753
Parem!
605
00:43:24,993 --> 00:43:25,993
Ajuda!
606
00:43:26,072 --> 00:43:28,913
Agora vamos a ver o que � mais forte,
607
00:43:28,993 --> 00:43:31,513
se o teu instinto maternal,
608
00:43:31,593 --> 00:43:33,793
ou o teu instinto de sobreviv�ncia.
609
00:43:41,712 --> 00:43:43,712
-P�ra-o.
-Que o pare? Imposs�vel,
610
00:43:43,793 --> 00:43:45,513
viste o que s�o
estas tr�s bestas.
611
00:43:45,593 --> 00:43:48,193
h� anos que
n�o cheiram uma f�mea.
612
00:43:48,673 --> 00:43:49,712
N�o.
613
00:43:52,753 --> 00:43:53,953
Que fa�o?
614
00:43:54,273 --> 00:43:56,593
Diz-me onde est� Altagracia
615
00:43:56,673 --> 00:43:58,353
e talvez possa fazer algo,
depende de ti.
616
00:43:59,233 --> 00:44:00,832
P�ra e digo-te.
617
00:44:06,832 --> 00:44:07,993
P�ra e digo-te.
618
00:44:09,233 --> 00:44:10,913
Ajoelha-te e suplica-me.
619
00:44:15,913 --> 00:44:17,233
Ajoelha-te!
620
00:44:17,832 --> 00:44:19,953
Suplica-me, Zulema!
621
00:44:32,433 --> 00:44:33,433
Suplico-te...
622
00:44:34,673 --> 00:44:35,793
que pares isto
623
00:44:36,433 --> 00:44:38,113
e que deixes a minha filha.
624
00:44:38,193 --> 00:44:39,313
Suplico-te.
625
00:44:39,393 --> 00:44:41,433
Deixa-a. P�ra isto.
626
00:44:55,712 --> 00:44:56,913
P�ra-os.
627
00:45:07,953 --> 00:45:09,633
Na verdade, � que estou...
628
00:45:11,313 --> 00:45:13,433
surpreendido de ver-te assim.
629
00:45:13,513 --> 00:45:15,552
Convertida num ser humano,
630
00:45:16,193 --> 00:45:17,593
comum e corrente.
631
00:45:19,753 --> 00:45:21,472
D�bil e submisso.
632
00:46:19,712 --> 00:46:20,832
Mam�...
633
00:46:42,072 --> 00:46:43,072
N�o...
634
00:48:09,993 --> 00:48:10,993
Quem me vai ajudar?
635
00:48:27,072 --> 00:48:29,353
Fora!
636
00:48:32,593 --> 00:48:35,273
Sandoval,
situa��o de m�xima alerta.
637
00:48:57,393 --> 00:48:59,832
N�o!
638
00:49:12,993 --> 00:49:14,153
N�o te falhei nunca...
639
00:49:16,747 --> 00:49:19,311
Adapta��o para PT-PT (sem AO):
EduardoLuzOliveira
640
00:49:20,305 --> 00:49:26,537
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
46158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.