All language subtitles for Vis.a.vis.4x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 Apresento-lhes a F�tima, a filha de Zulema Zahir. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,120 -Quando vir sofrer a sua filha, 3 00:00:04,199 --> 00:00:06,280 vai ter que dizer-nos onde caralho est� a Altagracia. 4 00:00:06,360 --> 00:00:09,039 H� um instinto mais forte que o da maternidade: 5 00:00:09,120 --> 00:00:10,480 o da sobreviv�ncia. 6 00:00:10,559 --> 00:00:12,280 Tenho um plano para que me tires daqui. 7 00:00:12,360 --> 00:00:14,280 -E a quem h� que sequestrar? -A sua ex. 8 00:00:14,360 --> 00:00:16,480 Zulema a troco de tua ex mulher. 9 00:00:16,559 --> 00:00:17,559 Esse � o trato. 10 00:00:17,640 --> 00:00:18,800 -Zulema. -Estou livre. 11 00:00:20,120 --> 00:00:21,440 As m�os onde possa v�-las! 12 00:00:21,519 --> 00:00:22,920 N�o cumpriste, Sandoval. 13 00:00:23,000 --> 00:00:24,280 Lamento. 14 00:00:26,120 --> 00:00:27,360 -Tenho alzh�imer. -Qu�? 15 00:00:27,440 --> 00:00:30,959 No dia em que eu n�o te reconhe�a, vais preparar-me um caf� com leite 16 00:00:31,039 --> 00:00:32,680 e vais por-lhe estas pastilhitas. 17 00:00:33,640 --> 00:00:35,440 Tr�z-me a Zulema Zahir. 18 00:00:35,519 --> 00:00:37,280 Isto o que �, uma putazita? 19 00:00:37,360 --> 00:00:39,039 Chamo-me Magdalena Cruz 20 00:00:39,120 --> 00:00:41,800 e meus neg�cios dependem de umas pris�es em calma. 21 00:00:41,880 --> 00:00:43,240 N�o tem nada que me possa interessar. 22 00:00:43,319 --> 00:00:46,120 Mas o que posso fazer � transferir a tua filha F�tima 23 00:00:46,199 --> 00:00:48,080 � sua antiga pris�o. -Eu n�o negocio. 24 00:00:49,039 --> 00:00:50,880 � que tiraram o meu noivo da pris�o 25 00:00:50,959 --> 00:00:52,080 e vem ver-me esta tarde. 26 00:00:52,160 --> 00:00:53,199 Que se passa, c�u? 27 00:00:53,280 --> 00:00:56,080 A assistente social disse-me que para poder continuar limpo, 28 00:00:56,160 --> 00:00:58,000 tenho que deixar para tr�s toda a minha vida anterior. 29 00:00:58,360 --> 00:00:59,559 Lamento, de verdade. 30 00:01:00,480 --> 00:01:03,240 Hoje estou a d�-la para adop��o. Estou enganada? 31 00:01:03,319 --> 00:01:04,440 Est�s a fazer bem, cigana. 32 00:01:04,519 --> 00:01:06,000 N�o te vou voltar a deixar. 33 00:01:06,080 --> 00:01:08,360 Vamos fazer um controlo rotin�rio de drogas. 34 00:01:08,440 --> 00:01:11,199 �s a nova e vais ser apanhada porque aqui as coisas funcionam assim. 35 00:01:11,280 --> 00:01:12,280 Kabila. 36 00:01:12,559 --> 00:01:13,720 Rizos. 37 00:01:15,559 --> 00:01:17,880 Qual de todas estas foi a que te deu os comprimidos? 38 00:01:18,559 --> 00:01:20,360 Hern�ndez, leva a Kabila ao isolamento. 39 00:01:20,440 --> 00:01:22,880 Tu e eu vamos ser grandes amigos. 40 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 41 00:01:48,160 --> 00:01:49,880 Que dizes? Que fazem aqui? 42 00:01:51,959 --> 00:01:53,039 Mas, isto o que �? 43 00:01:53,120 --> 00:01:54,840 Olha, olha, olha. 44 00:01:55,080 --> 00:01:56,080 Olha! 45 00:01:56,559 --> 00:01:59,640 -Est� cheio de galinhas. -E a Sole � a ra�nha do curral. 46 00:02:03,640 --> 00:02:06,440 -Ela � a dona das galinhas. -Sole, que fazes? 47 00:02:06,519 --> 00:02:08,600 Dou de comer �s galinhas. 48 00:02:08,680 --> 00:02:12,199 Ah, muito bem. Fugiu de ti ou qu�? 49 00:02:12,280 --> 00:02:15,519 Mi�da, queres ver que lhe deu uma coisa dessas na cabe�a, 50 00:02:15,600 --> 00:02:18,280 um "ictos" desses... -Qual "icto" nem "icto"... 51 00:02:18,680 --> 00:02:20,800 Sole, tu tomaste alguma coisa, verdade? 52 00:02:21,600 --> 00:02:23,240 -Est�s bem, Sole? -Est�s drogada. 53 00:02:23,319 --> 00:02:25,559 Mami, vamos um segundito � cela, por favor. 54 00:02:25,640 --> 00:02:27,360 -Porqu�? -Esqueci-me de uma coisa, vem. 55 00:02:27,440 --> 00:02:28,519 Vem comigo. 56 00:02:28,600 --> 00:02:32,400 Recorda-se que fora do hor�rio de comida n�o se servir�o alimentos... 57 00:02:32,480 --> 00:02:34,800 Quem porra soltou as galinhas? 58 00:02:36,840 --> 00:02:38,280 Mill�n, fugiram. 59 00:02:38,360 --> 00:02:41,080 N�o me surpreende, todos os dias metidas em jaulas, como n�s, 60 00:02:41,160 --> 00:02:43,319 entendo-as. -Muito graciosa, Sole. 61 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 Ent�o �s tu a das migalhitas? 62 00:02:45,319 --> 00:02:46,680 Pois vais r�r-te no isolamento. 63 00:02:46,760 --> 00:02:48,800 -Mas, que fazes? -N�o � para tanto, Mill�n. 64 00:02:49,680 --> 00:02:50,760 Filha de puta! 65 00:02:50,840 --> 00:02:52,440 N�o, Mill�n, n�o! 66 00:02:52,519 --> 00:02:54,920 -N�o, n�o! -P�ra, p�ra! 67 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 -N�o, n�o! -P�ra, p�ra! 68 00:02:58,080 --> 00:02:59,480 P�ra, p�ra! 69 00:02:59,559 --> 00:03:02,120 Mill�n, est� doente! Certo? Tem alzh�imer! 70 00:03:02,199 --> 00:03:05,160 Agora mesmo n�o faz a m�nima ideia de quem �s tu! Sim? 71 00:03:40,380 --> 00:03:44,043 S04 E06 "M� PESSOA" 72 00:03:44,161 --> 00:03:45,855 D�-me muita pena a Sole. 73 00:03:48,455 --> 00:03:51,575 � que tem a cabe�a perdida, perdida, perdida, perdida... 74 00:03:51,654 --> 00:03:55,095 Nada � pior que esquecer-te de quem �s. Digo-te. 75 00:03:57,855 --> 00:03:59,894 N�o s� � esquecer-te de quem �s, 76 00:04:01,495 --> 00:04:03,055 � esquecer-te dos teus. 77 00:04:06,975 --> 00:04:09,975 Vamos, eu n�o posso imaginar o que �... 78 00:04:10,495 --> 00:04:11,894 esquecer-me da minha filha. 79 00:04:17,214 --> 00:04:20,615 � que ter uma filha muda tudo. 80 00:04:24,055 --> 00:04:26,575 Eu antes pensava em fugir. 81 00:04:28,615 --> 00:04:31,014 Contava os dias que me faltavam para sair, 82 00:04:31,095 --> 00:04:32,254 mas agora... 83 00:04:32,975 --> 00:04:35,775 Agora conto os dias que me restam para estar com ela. 84 00:04:39,695 --> 00:04:42,455 Cinco anos me faltavam antes da �ltima fuga, n�o? 85 00:04:44,214 --> 00:04:45,775 Pois agora s�o treze. 86 00:04:49,815 --> 00:04:51,734 E, com bom comportamento, 87 00:04:52,615 --> 00:04:54,135 podem ser onze. 88 00:04:57,254 --> 00:04:58,335 Minha m�e. 89 00:04:59,775 --> 00:05:02,535 Tu cada dia mais boa e eu cada dia mais filha de puta. 90 00:05:05,815 --> 00:05:09,495 � que eu n�o sei se compensa ser filha de puta, Zule. 91 00:05:09,935 --> 00:05:11,935 Porque olha-me, olha-me onde estou. 92 00:05:12,975 --> 00:05:16,295 -Onde estou eu. -Pois aqui. Nesta merda. 93 00:05:37,615 --> 00:05:39,734 -Tere... -Palacios. 94 00:05:39,815 --> 00:05:42,615 Eu estou limpa, eh? Estava a fazer a cama. 95 00:05:42,695 --> 00:05:45,095 Mas, vamos, j� vou, porque hoje toca-me os sanit�rios. 96 00:05:45,175 --> 00:05:46,175 Tere... 97 00:05:51,695 --> 00:05:53,014 Acabam de nos avisar. 98 00:05:54,175 --> 00:05:55,254 Teu pai morreu. 99 00:05:59,095 --> 00:06:00,775 -Palacios! -Lamento. 100 00:06:04,295 --> 00:06:06,654 N�o vai haver vel�rio, enterram-no hoje. 101 00:06:07,495 --> 00:06:09,734 Sandoval disse que tens permiss�o de duas horas 102 00:06:09,815 --> 00:06:11,214 se queres ir ao enterro. 103 00:06:13,214 --> 00:06:14,894 Sim, sim. Sim quero. 104 00:06:14,975 --> 00:06:17,214 J� venho buscar-te para que te mudes, sim? 105 00:06:19,135 --> 00:06:21,495 E termina de meter o chuto se quizeres. 106 00:06:22,014 --> 00:06:23,375 Bem precisas. 107 00:06:59,935 --> 00:07:01,535 Portas-te muito bem comigo. 108 00:07:03,175 --> 00:07:05,615 Porto-me muito bem contigo porque... 109 00:07:08,495 --> 00:07:09,975 Porque o mereces. 110 00:07:13,254 --> 00:07:16,214 Porque sinto-me muito mal saber que tiveste uma... 111 00:07:16,575 --> 00:07:17,734 inf�ncia... 112 00:07:18,935 --> 00:07:20,415 sem conten��o, 113 00:07:20,975 --> 00:07:23,295 sem carinhos, sem cuidados, 114 00:07:24,775 --> 00:07:26,095 sem uma m�e... 115 00:07:26,775 --> 00:07:28,335 Eu n�o tenho nenhum trauma... 116 00:07:30,535 --> 00:07:32,295 nem quero compaix�o. 117 00:07:32,375 --> 00:07:34,935 N�o... Quem disse compaix�o? 118 00:07:37,975 --> 00:07:39,495 Chama-se empatia. 119 00:07:42,335 --> 00:07:44,855 Est� bom, n�o? Continua a comer. 120 00:08:01,695 --> 00:08:03,095 Sabes que, 121 00:08:03,894 --> 00:08:05,495 gra�as a tua m�e, 122 00:08:06,055 --> 00:08:08,095 minhas duas preciosas filhinhas... 123 00:08:09,734 --> 00:08:11,254 ficaram sem mam�. 124 00:08:13,055 --> 00:08:15,495 Zulema... n�o � minha m�e. 125 00:08:17,575 --> 00:08:20,615 ela pariu-me, sim, mas isso n�o a converte em minha m�e. 126 00:08:21,214 --> 00:08:22,615 S�bia observa��o. 127 00:08:23,535 --> 00:08:26,055 O feito de parir n�o te converte em m�e. 128 00:08:26,415 --> 00:08:29,095 E muito menos Zulema, que � uma esp�cie de... 129 00:08:30,495 --> 00:08:32,214 animal selvagem 130 00:08:33,135 --> 00:08:35,975 dos que n�o te podes fiar nem por um s� momento. 131 00:08:37,095 --> 00:08:38,535 Mas bom, 132 00:08:38,815 --> 00:08:40,815 de mim podes confiar, n�o? 133 00:08:41,815 --> 00:08:44,455 Deixei-te bem claro no outro dia quando fal�mos. 134 00:08:44,535 --> 00:08:46,175 Eu quero o melhor para ti. 135 00:08:47,695 --> 00:08:50,254 E vejo tudo o que se passa aqui. 136 00:08:50,654 --> 00:08:53,855 Vejo o mal que passaste desde que entraste em Cruz del Norte. 137 00:08:53,935 --> 00:08:56,055 O que te fizeram estas porcas. 138 00:08:57,495 --> 00:08:59,055 Tudo. Vejo tudo. 139 00:08:59,815 --> 00:09:03,055 Incluindo o corrim�o e esses golpes que tens. 140 00:09:05,734 --> 00:09:07,734 Em Cruz del Norte, eu sou Deus. 141 00:09:09,014 --> 00:09:10,775 Assim que, a partir de agora, 142 00:09:12,815 --> 00:09:16,254 mais te vale que me digas se alguma destas te molesta, 143 00:09:16,335 --> 00:09:18,495 te amea�a ou te causa dano. 144 00:09:19,654 --> 00:09:23,055 S� tens que dizer-me e assunto terminado. 145 00:09:23,535 --> 00:09:25,975 -Sim? -E que tenho de fazer em troca? 146 00:09:29,775 --> 00:09:31,495 E que te parece... 147 00:09:33,095 --> 00:09:34,135 Ser minha amiga? 148 00:09:35,495 --> 00:09:36,615 S� isso. 149 00:09:39,014 --> 00:09:40,055 Vem. 150 00:09:40,455 --> 00:09:41,894 Vem. Acerca-te. 151 00:09:42,335 --> 00:09:43,335 Vem. 152 00:09:43,734 --> 00:09:46,254 Senta-te ao colo do tio Carlos, 153 00:09:47,654 --> 00:09:50,214 que vou explicar-te como se manuseia tudo isto. 154 00:09:50,295 --> 00:09:51,415 Vem. 155 00:09:51,495 --> 00:09:52,615 Anda, vem. 156 00:10:27,535 --> 00:10:28,535 Esta. 157 00:10:30,615 --> 00:10:31,615 Essa? 158 00:10:33,894 --> 00:10:36,495 Essa n�o te vai voltar a molestar nunca mais. 159 00:10:42,815 --> 00:10:44,815 Tu n�o tens desejos para a tua filha? 160 00:10:45,055 --> 00:10:46,495 Dsejos de qu�? 161 00:10:46,815 --> 00:10:48,095 "Pois" coisitas... 162 00:10:48,175 --> 00:10:50,335 Que a queiras abra�ar, que... 163 00:10:51,175 --> 00:10:54,575 Que a queiras cuidar, que a queiras proteger da Barbie... 164 00:10:55,455 --> 00:10:57,055 Mas tu n�o entendes nada. 165 00:10:59,615 --> 00:11:01,335 Cada cent�metro que... 166 00:11:01,815 --> 00:11:04,695 me acerco da mi�da, � um cent�metro que ganha Sandoval. 167 00:11:04,775 --> 00:11:07,575 O melhor que posso fazer � manter-me longe. 168 00:11:16,214 --> 00:11:17,295 Perdoa-me. 169 00:11:23,335 --> 00:11:25,214 Acompanha-me. Tens uma visita. 170 00:11:30,335 --> 00:11:33,695 Eu n�o tenho... vamos a ver, que eu n�o tenho advogado. 171 00:11:33,775 --> 00:11:37,135 N�o tenho familia, n�o tenho amigos... 172 00:11:37,214 --> 00:11:39,575 -Bom, esta. -Eu estou aqui. 173 00:11:39,654 --> 00:11:42,455 Zulema Zahir s� h� uma, n�o? Vem. 174 00:11:51,054 --> 00:11:53,614 Teu pai estava doente h� muito tempo? 175 00:11:53,695 --> 00:11:55,015 Sim, muito. 176 00:11:56,935 --> 00:11:58,815 Tinha cancro de pulm�o. 177 00:11:58,895 --> 00:12:01,015 Fumava dois ma�os por dia. 178 00:12:01,335 --> 00:12:03,614 Dizia que o ia deixar quando fosse maior 179 00:12:03,695 --> 00:12:05,895 e tinha 72 anos... 180 00:12:10,535 --> 00:12:11,735 Pobre papi... 181 00:12:17,975 --> 00:12:19,455 Vou tirar-te as algemas. 182 00:12:19,535 --> 00:12:21,935 N�o te vais apresentar no enterro assim. 183 00:12:22,895 --> 00:12:25,935 Sabes o que mais ternura sentia de meu pai? 184 00:12:26,575 --> 00:12:29,735 Que... Que sempre esteve orgulhoso de mim. 185 00:12:29,815 --> 00:12:32,654 E eu que n�o lhe dei nenhum motivo para estar. 186 00:12:34,134 --> 00:12:36,614 Mas embora sua filha fosse uma drogada de merda 187 00:12:36,695 --> 00:12:39,895 que lhe roubara o telem�vel para vend�-lo e dar uma pica, 188 00:12:40,975 --> 00:12:43,294 ele sempre esteve orgulhoso da sua Tere. 189 00:12:43,375 --> 00:12:45,654 M�e de Deus, Pai nosso, 190 00:12:45,735 --> 00:12:48,575 roga senhora por n�s pelos pecados cometidos. 191 00:12:48,654 --> 00:12:52,054 Agora e na hora da nossa morte. Am�n. 192 00:13:12,535 --> 00:13:14,175 Ol�, tia �ngela. 193 00:13:17,614 --> 00:13:19,215 Quero faz�-lo eu, sim? 194 00:13:33,855 --> 00:13:37,015 Fode-me muitissimo n�o ter estado mais tempo com ele, 195 00:13:41,654 --> 00:13:43,575 n�o o ter acompanhado quando estava doente, 196 00:13:43,654 --> 00:13:44,935 n�o lhe ter segurado a m�o... 197 00:13:49,815 --> 00:13:52,975 Ningu�m, nunca, me quiz dessa maneira. 198 00:13:56,375 --> 00:13:58,495 Ningu�m, nunca, me vai querer assim... 199 00:14:10,015 --> 00:14:11,335 Cu�da-te, bonita. 200 00:14:16,614 --> 00:14:17,614 Tere. 201 00:14:19,015 --> 00:14:20,255 Piti. 202 00:14:23,775 --> 00:14:25,855 Sinto muito pelo teu pai, mi�da. 203 00:14:27,614 --> 00:14:28,815 Era muito boa pessoa. 204 00:15:28,015 --> 00:15:30,414 Tinha a esperan�a de que estivesses morta. 205 00:15:32,335 --> 00:15:34,575 Trinta anos sem saber de mim. 206 00:15:38,134 --> 00:15:39,455 V�s-me muito mudada? 207 00:15:44,495 --> 00:15:45,935 A que vieste, m�e? 208 00:15:59,855 --> 00:16:01,255 Eu n�o quero falar contigo. 209 00:16:12,614 --> 00:16:13,614 Recordas-te... 210 00:16:16,895 --> 00:16:18,095 que um dia...? 211 00:16:19,175 --> 00:16:21,294 Aquela vez em que entrou uma borboleta no quarto? 212 00:16:21,375 --> 00:16:22,495 N�o podia voar. 213 00:16:23,855 --> 00:16:26,015 Eu tentava que sa�sse pela janela. 214 00:16:26,215 --> 00:16:28,134 E tu entraste e arrancaste-lhe as asas. 215 00:16:28,895 --> 00:16:31,095 Deixaste o corpo com vida. 216 00:16:31,175 --> 00:16:32,175 Disseste-me: 217 00:16:34,815 --> 00:16:37,134 "Se n�o a podes ajudar a viver, 218 00:16:38,175 --> 00:16:39,294 ajuda-a a morrer". 219 00:16:42,735 --> 00:16:45,054 Queres dizer-me para que porra vieste? 220 00:17:45,455 --> 00:17:46,815 N�o sabes quem sou. 221 00:17:47,695 --> 00:17:49,015 N�o sabes quem sou. 222 00:18:03,095 --> 00:18:05,015 Levaste-a assim que nasceu. 223 00:18:07,695 --> 00:18:09,775 Levaste-a assim que nasceu. 224 00:18:33,255 --> 00:18:35,815 Uma visita, assim boa? 225 00:18:37,735 --> 00:18:39,015 -Pois seria... -Visita! 226 00:18:40,255 --> 00:18:43,575 Uma visita boa... De antes de tudo, ou seja, do princ�pio. 227 00:18:43,654 --> 00:18:46,575 De quando vinham aqui meus primos, meus irm�os, meus sobrinhos... 228 00:18:46,654 --> 00:18:48,175 Desde que me tornei fufa... 229 00:18:48,255 --> 00:18:50,294 Bom, desde que eles suspeitaram que eu era fufa, 230 00:18:50,375 --> 00:18:52,575 pois n�o. Mesmo que tenho uma prima segunda que tamb�m... 231 00:18:52,654 --> 00:18:54,935 -Pois essa tamb�m n�o veio. -Pois eu, mi�da, a... 232 00:18:55,015 --> 00:18:56,015 Eu... 233 00:18:56,654 --> 00:18:57,895 Uma visita... 234 00:18:57,975 --> 00:19:00,935 � que eu, importantes, bonitas, visitas, n�o tive. 235 00:19:01,015 --> 00:19:03,535 -Tu sim tiveste. -Bom, sim, um tost�o de visita. 236 00:19:03,614 --> 00:19:05,294 No princ�pio, quando vinha ver-me Piti, 237 00:19:05,375 --> 00:19:07,815 eram muito tristes, porque est�vamos muito tristes, mas... 238 00:19:07,895 --> 00:19:09,375 Bom, uma vez, no dia de anivers�rio, 239 00:19:09,455 --> 00:19:11,255 do meu anivers�rio, trouxe-me uma prenda. 240 00:19:11,335 --> 00:19:14,614 -Um livro. -Grande merda, Tere. 241 00:19:14,695 --> 00:19:17,414 A aventura da tua vida, eh? Que te trouxe um livro. 242 00:19:17,495 --> 00:19:19,414 Ningu�m veio visitar-me aqui. Nunca. 243 00:19:19,495 --> 00:19:21,535 Que n�o teve, diz agora... Que pouca vergonha. 244 00:19:22,134 --> 00:19:23,375 Aquele velho. 245 00:19:23,735 --> 00:19:24,735 N�o lhe digas... 246 00:19:24,815 --> 00:19:25,895 N�o, mas olha... 247 00:19:25,975 --> 00:19:27,775 Sim, o velhito... 248 00:19:27,855 --> 00:19:29,535 -Fernando. -Claro... 249 00:19:29,614 --> 00:19:31,414 Ai, Fernando, t�o lindo. 250 00:19:31,495 --> 00:19:33,975 Ai, sim, � verdade, que nos enamor�mos aqui. 251 00:19:34,054 --> 00:19:35,134 Claro. 252 00:19:35,614 --> 00:19:38,095 Ai, que bom era Fernando. 253 00:19:38,175 --> 00:19:39,414 -Sim. -Em tudo. 254 00:19:39,495 --> 00:19:41,054 Em tudo. J� nos contaste, sim. 255 00:19:41,134 --> 00:19:43,215 N�o sabes o que era Fernando, na "quest�o". 256 00:19:43,294 --> 00:19:46,375 -Conta-nos. -Tinha ainda muita energia. 257 00:19:46,855 --> 00:19:47,855 E mantinha-se... 258 00:19:47,935 --> 00:19:50,015 N�o, tu recordas-te do que tu queres, vamos. 259 00:19:50,095 --> 00:19:52,095 Olha! Ai, uma joaninha. 260 00:19:52,175 --> 00:19:54,095 Uma joaninha! Uma joa... 261 00:19:54,775 --> 00:19:56,255 -Era uma joaninha branca. -Foda-se! 262 00:19:56,335 --> 00:19:58,535 V�s? Joaninha. Eu, joaninha? 263 00:20:21,614 --> 00:20:23,215 Que queres, Duas Esponjas? 264 00:20:23,294 --> 00:20:24,294 Nada. 265 00:20:29,335 --> 00:20:30,335 Bom, 266 00:20:31,294 --> 00:20:32,535 dou-te as minhas alm�ndegas. 267 00:20:32,614 --> 00:20:34,015 Sei que gostas. 268 00:20:38,575 --> 00:20:39,575 Vamos, come. 269 00:20:41,895 --> 00:20:42,895 "Pos" sim. 270 00:20:43,335 --> 00:20:45,975 Simp�ticas as alm�ndegas. Est�o bel�ssimas. 271 00:20:47,695 --> 00:20:49,935 Gosto de ver as pessoas que desfrutam a comida. 272 00:20:55,935 --> 00:20:57,535 Hoje � o teu dia de sorte. 273 00:20:58,255 --> 00:20:59,935 Tenho influ�ncia nas cozinhas. 274 00:21:00,975 --> 00:21:04,255 J� ver�s, uma surpresa especialmente para ti. 275 00:21:09,535 --> 00:21:11,535 N�o, n�o. Eu n�o quero mais. 276 00:21:11,614 --> 00:21:14,775 -Bom... -� que as minhas alm�ndegas enchem muito. 277 00:21:15,054 --> 00:21:17,695 -Porque levam muito p�o ralado. -Claro, claro. 278 00:21:17,775 --> 00:21:19,695 Vais desaproveitar esta oportunidade 279 00:21:19,775 --> 00:21:22,535 com a especialidade que ficaram � Antonia as alm�ndegas? 280 00:21:24,455 --> 00:21:25,495 Come. 281 00:21:25,575 --> 00:21:27,855 Mas, que porra dizes, Duas Esponjas? 282 00:21:37,654 --> 00:21:38,695 Come. 283 00:21:44,695 --> 00:21:45,695 Est�o muito boas. 284 00:21:59,614 --> 00:22:03,255 A ti d�-te gosto ver como me banho e, a mim, como tu comes. 285 00:22:32,614 --> 00:22:33,614 Vamos. 286 00:22:48,614 --> 00:22:49,855 Um pouquinho mais. 287 00:22:52,335 --> 00:22:53,375 Vamos ver. 288 00:22:54,975 --> 00:22:56,015 Reclamar�s... 289 00:23:03,975 --> 00:23:05,935 Engole-a. Sim. 290 00:23:09,614 --> 00:23:10,654 Dentro. 291 00:23:13,614 --> 00:23:15,495 Deixa-a j�, que a vais rebentar, porra! 292 00:23:15,575 --> 00:23:17,855 Que comas as putas das alm�ndegas, 293 00:23:17,935 --> 00:23:19,095 gorda! 294 00:23:21,535 --> 00:23:22,535 Traga. 295 00:23:42,910 --> 00:23:43,910 A �ltima? 296 00:24:00,803 --> 00:24:03,403 Ai, que pouca vergonha, Palacios... 297 00:24:03,483 --> 00:24:06,523 Venho do enterro de meu pai, e venho com uma alegria, 298 00:24:06,602 --> 00:24:09,283 que me sai do peito... Sinto-me culpada, eh? 299 00:24:09,803 --> 00:24:11,242 Alegro-me muito de te ver. 300 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 E eu a ti. 301 00:24:14,803 --> 00:24:15,843 Acompanho-te? 302 00:24:18,043 --> 00:24:19,723 Quanto tempo levam juntos? 303 00:24:19,803 --> 00:24:21,323 Vinte anos de noivos. 304 00:24:21,843 --> 00:24:23,683 Est�vamos super enamorados. 305 00:24:23,763 --> 00:24:25,123 E porque o deixastes? 306 00:24:25,963 --> 00:24:27,082 Pois... 307 00:24:27,163 --> 00:24:29,643 os dois metemo-nos juntos na droga, 308 00:24:29,723 --> 00:24:31,323 ele libertou-se e eu n�o. 309 00:24:32,403 --> 00:24:34,323 Tu como est�s? Como vai tudo? 310 00:24:34,403 --> 00:24:35,803 Bem. 311 00:24:37,283 --> 00:24:38,723 Com tua noiva, bem? 312 00:24:41,483 --> 00:24:44,883 Deix�mo-nos h� quase um ano. 313 00:24:44,963 --> 00:24:47,403 -Ah, sim, bolas... -Nada, a coisa n�o funcionava. 314 00:24:49,763 --> 00:24:51,562 Tu como est�s? Que tal? 315 00:24:51,643 --> 00:24:52,883 Bem. Igual. 316 00:24:53,443 --> 00:24:55,323 Bom, n�o, mudaram-me de pris�o, 317 00:24:55,403 --> 00:24:57,562 mas vamos l�, que � o mesmo. J� sabes. 318 00:25:00,683 --> 00:25:03,163 Tens a� uma coisita... 319 00:25:07,683 --> 00:25:08,883 Continuas agarrada? 320 00:25:12,043 --> 00:25:13,043 Pois sim. 321 00:25:14,763 --> 00:25:17,483 De facto, acabei de meter uma pica antes de vir. 322 00:25:21,082 --> 00:25:23,123 Pois tens uma pinta do cara�as, 323 00:25:24,082 --> 00:25:25,242 na verdade. 324 00:25:25,683 --> 00:25:28,883 Est�s muito bonita, muito mais que na �ltima vez que te vi. 325 00:25:29,123 --> 00:25:31,082 Com o tempo que haveis estado a falar, 326 00:25:32,163 --> 00:25:33,643 o que disseram? 327 00:25:35,562 --> 00:25:37,683 Pois podes crer que n�o me recordo? 328 00:25:37,763 --> 00:25:40,082 Tenho que ir... 329 00:25:40,163 --> 00:25:42,963 -Muitissimo obrigado por vires. -Ora essa. 330 00:25:43,043 --> 00:25:44,883 Mas n�o me importa. 331 00:25:44,963 --> 00:25:47,683 � que h� conversas que n�o queres que acabem, verdade? 332 00:25:52,163 --> 00:25:53,163 Tere. 333 00:25:56,123 --> 00:25:57,123 Qu�? 334 00:25:57,963 --> 00:26:00,082 Importas-te se te for ver � pris�o? 335 00:26:01,843 --> 00:26:02,843 Para qu�? 336 00:26:04,283 --> 00:26:06,963 N�o sei, para ver-te, para falar... 337 00:26:12,002 --> 00:26:15,002 As visitas s�o de segunda a s�bado, das cinco �s sete da tarde. 338 00:26:15,082 --> 00:26:16,683 Tens que solicitar por escrito. 339 00:26:16,763 --> 00:26:18,362 N�o est� permitido introduzir comida, nem bebida. 340 00:26:18,443 --> 00:26:21,323 Agora, se lhe levares umas flores, fa�o vista gorda. 341 00:26:21,403 --> 00:26:22,883 E d�-lhe dois beijos. 342 00:26:25,883 --> 00:26:28,283 Creio que nunca te dei dois beijos na minha vida, n�o? 343 00:26:28,362 --> 00:26:29,362 � igual. 344 00:26:33,963 --> 00:26:37,043 Sabes o que � o mais m�gico de tudo isto, Palacios? 345 00:26:38,483 --> 00:26:40,843 Que se meu pai n�o tivesse morrido, 346 00:26:40,923 --> 00:26:43,602 eu n�o teria ido ao enterro e n�o tinha visto o Piti. 347 00:26:44,362 --> 00:26:46,123 � como se meu pai... 348 00:26:46,883 --> 00:26:50,562 estivese a organizar tudo isto desde algum s�tio, sabes? 349 00:26:52,203 --> 00:26:53,763 A verdade � que n�o acredito nesse s�tio. 350 00:26:53,843 --> 00:26:55,562 E que mais, Tere? 351 00:26:56,602 --> 00:26:58,443 Desfruta o momento. 352 00:26:58,523 --> 00:27:02,163 Que ningu�m nunca deveria sentir-se culpado por estar feliz. 353 00:27:02,602 --> 00:27:03,602 Nunca. 354 00:27:05,763 --> 00:27:08,242 Vais ver quando conte a Sole... 355 00:27:08,242 --> 00:27:11,562 Vou pedir a transfer�ncia imediata de Sole para um centro especializado 356 00:27:11,643 --> 00:27:13,923 e preparado para cuidar dos doentes de alzh�imer. 357 00:27:14,483 --> 00:27:16,163 N�o, n�o, n�o. 358 00:27:16,362 --> 00:27:18,803 N�o, n�o. N�o a podes levar. 359 00:27:18,883 --> 00:27:21,443 -N�o. -N�o. N�s somos a sua gente, 360 00:27:21,523 --> 00:27:22,523 n�s cuidamos. 361 00:27:22,602 --> 00:27:24,043 Mi�das, compreeendo-o perfeitamente bem, 362 00:27:24,123 --> 00:27:26,643 mas t�m que entender que a sua doen�a est� avan�ando. 363 00:27:26,723 --> 00:27:28,523 Entrou na fase quatro. 364 00:27:28,923 --> 00:27:31,443 Para que lhes fique claro, e o possam visualizar: 365 00:27:31,523 --> 00:27:33,683 Sole vai estar perdida, 366 00:27:34,163 --> 00:27:36,443 Sole vai ter mudan�as repentinas de humor, 367 00:27:36,523 --> 00:27:39,082 mudan�as repentinas de personalidade, vai estar muito mais agressiva, 368 00:27:39,163 --> 00:27:40,283 vai ter alucina��es... 369 00:27:40,362 --> 00:27:42,043 Mas n�s podemos cuidar, n�o? 370 00:27:42,123 --> 00:27:44,002 -Perfeitamente. -Claro. 371 00:27:44,082 --> 00:27:47,883 Antonia, eu n�o duvido das tuas boas inten��es nem das de nenhuma; 372 00:27:47,963 --> 00:27:51,323 mas entendam uma coisa: Sole est� doente. 373 00:27:51,763 --> 00:27:52,763 Pensem-no. 374 00:27:54,963 --> 00:27:56,123 E vai piorar. 375 00:27:56,843 --> 00:28:00,843 Sole n�o vai saber nem quem �, muito menos quem s�o voc�s... 376 00:28:01,242 --> 00:28:04,203 Como ela n�o tem fam�lia, comunico-o a voc�s. 377 00:28:04,763 --> 00:28:07,403 E para esclarecer qualquer d�vida que tenham, aqui estou. 378 00:28:07,483 --> 00:28:09,843 Eu vou-lhes contando todos os avan�os. 379 00:28:11,163 --> 00:28:14,163 Raparigas, lamento muito, de verdade. 380 00:28:14,683 --> 00:28:15,963 Mas pensem nisto: 381 00:28:16,883 --> 00:28:18,723 a vida sempre pode piorar. 382 00:28:30,723 --> 00:28:31,723 F�tima, 383 00:28:33,203 --> 00:28:34,283 parab�ns. 384 00:28:36,523 --> 00:28:39,763 Se vens dar-me conselhos de m�e, chegas 20 anos atrasada. 385 00:28:43,803 --> 00:28:46,483 Eu dei-te a garra de Lobo para dobrares a gorda 386 00:28:46,562 --> 00:28:49,123 e dobraste-a com uma bandeja de alm�ndegas. 387 00:28:49,203 --> 00:28:51,643 Foda-se... Glorioso, de verdade. 388 00:28:54,562 --> 00:28:55,562 Obrigado. 389 00:29:08,043 --> 00:29:09,562 Tu desde quando fumas? 390 00:29:14,763 --> 00:29:16,323 Eu sei que �s uma rapariga esperta. 391 00:29:18,323 --> 00:29:20,843 Sabes que o Barbie est� a utilizar-te, verdade? 392 00:29:20,923 --> 00:29:21,963 E eu a ele. 393 00:29:22,963 --> 00:29:25,123 Sei que � um porco, n�o sou parva. 394 00:29:26,602 --> 00:29:28,323 Mas tamb�m � ele que manda aqui. 395 00:29:29,002 --> 00:29:30,843 Tens que medir os teus inimigos. 396 00:29:31,683 --> 00:29:33,483 E Sandoval � dos grandes. 397 00:29:35,483 --> 00:29:38,323 Eu nunca, na minha vida, escuta o que te digo, 398 00:29:39,443 --> 00:29:40,723 o desvalorizei. 399 00:29:42,403 --> 00:29:45,163 Bom, de facto, agora mesmo pode estar... 400 00:29:45,643 --> 00:29:46,643 a vigiar-nos. 401 00:29:58,923 --> 00:30:00,643 � como ter Deus do meu lado. 402 00:30:01,443 --> 00:30:02,803 E isso faz-me poderosa. 403 00:30:09,443 --> 00:30:11,562 Meter a Rizos no isolamento 404 00:30:11,643 --> 00:30:13,043 n�o te faz poderosa. 405 00:30:13,763 --> 00:30:16,242 Foder a Goya n�o te faz poderosa, 406 00:30:17,602 --> 00:30:19,683 e ter o filho de puta do Sandoval do teu lado 407 00:30:19,763 --> 00:30:21,883 n�o te faz poderosa, faz-te idiota. 408 00:30:22,763 --> 00:30:24,803 Nunca se chama idiota a uma filha. 409 00:30:25,362 --> 00:30:27,443 Poderia baixar-me a auto-estima, eh? 410 00:30:29,443 --> 00:30:30,523 Eh, eh, eh! 411 00:30:31,163 --> 00:30:32,643 Que se passa aqui? 412 00:30:33,123 --> 00:30:35,643 Nada. Uma bronca entre m�e e filha. 413 00:30:36,963 --> 00:30:40,362 Uma mais e v�o juntinhas as duas para o isolamento, vale? 414 00:30:41,163 --> 00:30:42,763 Gostas de bater na mam�, verdade? 415 00:30:45,123 --> 00:30:47,843 Isso n�o te d� o direito a participar em conversas familiares. 416 00:30:49,562 --> 00:30:50,883 Vai. 417 00:30:50,963 --> 00:30:52,043 Fora daqui. 418 00:30:54,883 --> 00:30:56,803 Sim, sim, sim. 419 00:31:29,123 --> 00:31:30,203 Tere, 420 00:31:30,283 --> 00:31:32,562 rezei por alma de teu pai. 421 00:31:32,643 --> 00:31:34,283 Para que descanse em paz. 422 00:31:34,362 --> 00:31:35,883 Obrigado, mami. 423 00:31:42,123 --> 00:31:45,283 Eu, entretanto, vou-me esquecendo das coisas, 424 00:31:46,643 --> 00:31:48,562 mas recordo-me de minha mam� e meu pap�. 425 00:31:53,203 --> 00:31:56,203 �s vezes n�o sei sequer quem sou eu. 426 00:31:59,082 --> 00:32:00,283 Se estou ou n�o estou... 427 00:32:03,002 --> 00:32:04,963 � como se meu c�rebro 428 00:32:05,043 --> 00:32:08,123 fosse uma bola dessas de pl�stico furada, 429 00:32:09,043 --> 00:32:10,643 e por esse furito, assim, 430 00:32:10,723 --> 00:32:13,123 escapam-se todos os meus pensamentos, 431 00:32:13,203 --> 00:32:14,562 minhas recorda��es... 432 00:32:15,203 --> 00:32:16,203 Como o ar. 433 00:32:22,242 --> 00:32:23,323 Minhas meninas, 434 00:32:25,362 --> 00:32:28,763 quando eu morrer, n�o quero que me metam numa caixa. 435 00:32:28,843 --> 00:32:30,403 Ai, por favor. Olha, que eu... 436 00:32:31,123 --> 00:32:33,883 Ai, senhor, � que eu sou claustrof�bica. 437 00:32:34,763 --> 00:32:36,923 A mim que me incinerem, que me queimem. 438 00:32:37,403 --> 00:32:39,323 Como fizeste com teu marido, n�o? 439 00:32:39,403 --> 00:32:41,803 Chi�a... Chi�a, que bruta! 440 00:32:41,883 --> 00:32:43,043 Um pouco, n�o? 441 00:32:44,323 --> 00:32:45,523 Recordas-te? 442 00:32:45,602 --> 00:32:46,643 Sim. 443 00:32:46,723 --> 00:32:48,562 Isso. Isso, isso. 444 00:32:49,763 --> 00:32:50,763 Sim. 445 00:32:50,843 --> 00:32:52,002 Sim, sim. 446 00:32:52,082 --> 00:32:54,242 O que de verdade gostaria... 447 00:32:55,163 --> 00:32:56,283 � arder... 448 00:32:57,283 --> 00:33:00,723 numa fogueira muito grande, 449 00:33:02,723 --> 00:33:04,403 e elevar-me ao c�u... 450 00:33:06,843 --> 00:33:08,523 como uma guerreira viking, 451 00:33:08,803 --> 00:33:09,883 como um filme. 452 00:33:09,963 --> 00:33:12,403 Como no filme que eu vi, com Kirk Douglas, quando era menina. 453 00:33:13,283 --> 00:33:15,203 Ah, que bom estava esse filme... 454 00:33:15,283 --> 00:33:16,443 Eu chorei. 455 00:33:17,763 --> 00:33:20,082 Mami... Est�s bem? 456 00:33:25,602 --> 00:33:26,602 Sole! 457 00:33:28,283 --> 00:33:31,843 Somos Tere e Saray. Somos tuas amigas, sim? 458 00:33:33,123 --> 00:33:35,643 Que... Vem, vem. Que te levamos � casa de banho. 459 00:33:35,723 --> 00:33:37,923 D�-me a m�o. Isso. Muito bem. 460 00:33:39,403 --> 00:33:40,483 Vamos? 461 00:33:40,562 --> 00:33:42,203 N�s acompanhamos-te. 462 00:33:42,283 --> 00:33:44,163 -Claro. -Vem, vamos. 463 00:33:45,683 --> 00:33:47,002 E assim merendamos. 464 00:33:47,082 --> 00:33:48,883 -Que boa ideia -Vem, que toca a merendar. 465 00:33:49,963 --> 00:33:52,403 Procuramos algo de chocolate ou algo... 466 00:33:53,242 --> 00:33:56,362 Meu favorito �, sem d�vida, o encontro de mesa. 467 00:33:56,443 --> 00:33:58,602 Porque h� o que tem vidro, que esse n�o gosto tanto, 468 00:33:58,683 --> 00:34:01,763 mas o de mesa � muito bu� porque tens um contacto muito mais directo 469 00:34:01,843 --> 00:34:03,723 e a mim encanta-me que as pessoas venham visitar-me. 470 00:34:03,803 --> 00:34:06,763 Ou seja, que venha minha fam�lia, meus amigos, meus conhecidos... 471 00:34:06,843 --> 00:34:08,883 Ela gosta at� que venha a fam�lia dos outros 472 00:34:08,963 --> 00:34:09,963 a visitar-te a ti. 473 00:34:10,723 --> 00:34:12,082 � que... N�o, mas � verdade... 474 00:34:12,163 --> 00:34:14,123 Eu n�o gosto "de" falar... 475 00:34:14,203 --> 00:34:16,123 Minha visita, vamos, aquela que ma d� vida de verdade, 476 00:34:16,203 --> 00:34:19,203 � a visita... A visita, essa... 477 00:34:19,283 --> 00:34:20,843 "ande" se fode. 478 00:34:21,203 --> 00:34:22,323 -A �ntima? -Essa como se chama? 479 00:34:22,403 --> 00:34:23,403 -A �ntima. -Pois essa. 480 00:34:23,483 --> 00:34:26,242 Mas, Antonia, se tu j� n�o tens marido nem nada, n�o? 481 00:34:26,323 --> 00:34:28,043 Que tem? Mas eu pago-lhe. 482 00:34:28,123 --> 00:34:29,763 Olha, paguei a um negra�o... 483 00:34:30,203 --> 00:34:31,963 Custou-me caro, eh, menina? 484 00:34:32,043 --> 00:34:34,683 Mas deixou-me, que estive tr�s dias sem poder fechar as pernas. 485 00:34:34,763 --> 00:34:37,963 A mim a visita da Luna, essa de falar, 486 00:34:38,043 --> 00:34:41,763 n�o gosto, porque... N�o me agradam as pessoas. 487 00:34:41,843 --> 00:34:44,043 Menos mal que ningu�m me vem ver. 488 00:34:44,123 --> 00:34:46,763 � Antonia o que se passa � que gosta do facto de pagar 489 00:34:46,843 --> 00:34:48,723 e ela poder dizer o que quer que lhe fa�am, 490 00:34:48,803 --> 00:34:51,643 porque gosta essa coisa de estar por cima, dominar... 491 00:34:51,723 --> 00:34:53,803 -N�o, n�o... -V�m, fazem-te isso e v�o. 492 00:34:53,883 --> 00:34:56,002 E gostas disso. -Eu gosto mais dessa �ntima, 493 00:34:56,082 --> 00:34:58,843 porque eu pago e fazem-me o que me d� na gana. 494 00:34:58,923 --> 00:35:00,843 -Isso. -E tu sabes o m�rbido que � 495 00:35:00,923 --> 00:35:03,082 que eu esteja ali gritando como uma louca 496 00:35:03,163 --> 00:35:05,763 e o funcion�rio na porta, "a escutar" tudo? Vamos! 497 00:35:05,843 --> 00:35:07,443 Homem, na cabana eu n�o podia. 498 00:35:07,523 --> 00:35:10,283 Imagina... Os cinco mi�dos, minha sogra a cheirar... 499 00:35:10,362 --> 00:35:14,242 Ora vai. Eu onde mais desfrutei a fodaria, foi aqui. 500 00:35:14,323 --> 00:35:16,523 Mas � uma pena, porque todo esse tipo de visita �ntima e tudo isso, 501 00:35:16,602 --> 00:35:18,483 n�o tem essa parte muito boa como o cortejar antes. 502 00:35:18,562 --> 00:35:21,523 Ou seja, aqui as pessoas v�m para fazer amor j�, directamente... 503 00:35:21,602 --> 00:35:24,123 Tu p�, que vais fazer ao refeit�rio? Vais comer, pois ali vais foder. 504 00:35:29,523 --> 00:35:30,523 Sim. 505 00:35:31,963 --> 00:35:34,163 -Querias falar comigo? -Sim, entra. 506 00:35:37,283 --> 00:35:39,803 Do tema de Zulema e de sua filha encarrego-me eu. 507 00:35:39,883 --> 00:35:41,002 N�o te metas. 508 00:35:41,602 --> 00:35:42,602 Certo. 509 00:35:43,043 --> 00:35:46,683 Ter uma protegida na pris�o � p�-la em foco, 510 00:35:46,763 --> 00:35:48,203 na mira das outras presas. 511 00:35:48,283 --> 00:35:50,523 E a cena das alm�ndegas vai terminar mal, sabe-lo, n�o? 512 00:35:50,602 --> 00:35:52,163 Vai terminar com um espeto nas costas de uma delas. 513 00:35:52,242 --> 00:35:54,082 -Sabe-lo? -Sim, sim. Sei-o perfeitamente. 514 00:35:54,163 --> 00:35:55,803 Sabes o que � bom? Que Zulema tamb�m o sabe, 515 00:35:55,883 --> 00:35:57,163 por isso est� a sofrer. 516 00:35:59,002 --> 00:36:00,763 Temo-la onde quer�amos. 517 00:36:00,843 --> 00:36:02,602 Deveria agradecer-nos, 518 00:36:02,683 --> 00:36:05,723 j� que lhe despert�mos o seu instinto maternal. 519 00:36:08,843 --> 00:36:11,323 Temos a estocada final para dobr�-la. 520 00:36:12,923 --> 00:36:14,602 Que vais fazer a F�tima? 521 00:36:15,163 --> 00:36:16,362 Que est�s a pensar? 522 00:36:17,923 --> 00:36:19,403 Para conseguir justi�a, 523 00:36:19,483 --> 00:36:22,362 h� que cometer pequenos actos de injusti�a. 524 00:36:23,123 --> 00:36:24,763 Que tens? Porque te desconcentras? 525 00:36:24,843 --> 00:36:26,562 Porque te afastas do objectivo? 526 00:36:27,242 --> 00:36:28,242 Ei! 527 00:36:28,323 --> 00:36:30,443 Sabes perfeitamente bem que tudo isto o estamos a fazer 528 00:36:30,523 --> 00:36:32,602 para meter a Altagracia outra vez c� dentro. 529 00:36:32,683 --> 00:36:35,163 Para guardar uma assassina, n�o? 530 00:36:35,683 --> 00:36:38,883 Eu n�o te vou ajudar a rebentar uma jovem 531 00:36:38,963 --> 00:36:41,203 cujo �nico delito � ser a filha de Zulema. 532 00:36:41,283 --> 00:36:42,362 N�o o vou fazer. 533 00:36:43,923 --> 00:36:45,443 Mataram a minha mulher. 534 00:36:49,683 --> 00:36:51,723 Ataram-na de p�s e m�os, 535 00:36:51,803 --> 00:36:54,403 subiram-a a um trampolim, empurraram-a e a deixaram ali. 536 00:36:54,483 --> 00:36:56,002 Afogaram-a como a um c�o. 537 00:36:57,602 --> 00:36:59,843 J� te esqueceste ou qu�? Ou te recordas? 538 00:36:59,923 --> 00:37:01,843 -Sim, recordo-me. Sei. Sim, sim. -Recordas-te? 539 00:37:01,923 --> 00:37:04,002 Que caralho disse eu o ano passado 540 00:37:04,082 --> 00:37:07,763 quando te deu para matar uma presa em Cruz del Sur? Eh? 541 00:37:07,843 --> 00:37:09,803 Denunciei-te? 542 00:37:10,323 --> 00:37:11,803 Ou apoiei-te? 543 00:37:11,883 --> 00:37:13,643 Ou te disse: "Eu confio em ti"? 544 00:37:13,723 --> 00:37:15,242 -Confiaste em mim. Sim. 545 00:37:20,602 --> 00:37:22,803 Que � que queres, eh? 546 00:37:22,883 --> 00:37:24,602 Que se inteire todo o mundo? 547 00:37:25,242 --> 00:37:26,683 Que isto salte para a luz? 548 00:37:28,362 --> 00:37:30,683 Que um dia te deu um ataque de ira, 549 00:37:30,763 --> 00:37:33,923 que te deu para empurrar uma presa de uma varanda? 550 00:37:37,043 --> 00:37:38,403 Homic�dio imprudente. 551 00:37:39,362 --> 00:37:41,002 De oito a dez anos... 552 00:38:02,242 --> 00:38:05,203 N�o vou ter muitas ilus�es com Piti, 553 00:38:05,283 --> 00:38:09,082 sim? Porque logo me pega a "baioneta", e j� me conheces. 554 00:38:09,883 --> 00:38:12,723 O mesmo � o principio de uma nova vida para ti. 555 00:38:13,923 --> 00:38:15,323 Que bonita est�s. 556 00:38:33,403 --> 00:38:35,443 J� to disse uma vez, Zulema. 557 00:38:35,523 --> 00:38:37,723 Tu e eu temos muito em comum. 558 00:38:38,803 --> 00:38:41,643 Ningu�m confiava numa mulher para gerir pris�es, 559 00:38:41,723 --> 00:38:43,283 mas n�o me dobraram. 560 00:38:43,362 --> 00:38:44,443 Como a ti. 561 00:38:47,082 --> 00:38:49,683 -Voc� � uma mulher de neg�cios. -Assim �. 562 00:38:50,283 --> 00:38:53,403 E o futuro dos neg�cios s�o as pris�es de hommens. 563 00:38:54,323 --> 00:38:56,082 J� imagino. 564 00:38:56,523 --> 00:38:58,163 S�o... S�o muitos. 565 00:38:58,723 --> 00:39:01,242 -Suponho que d� muita pasta. -Exacto. 566 00:39:02,483 --> 00:39:04,883 Por isso entender�s que n�o possa permitir 567 00:39:04,963 --> 00:39:06,923 que ningu�m o ponha em risco. 568 00:39:07,002 --> 00:39:09,763 Nem sequer tu e tua amiga Altagracia. 569 00:39:13,002 --> 00:39:15,123 Lamento, n�o � nada pessoal. 570 00:39:42,562 --> 00:39:44,002 Eu n�o pedi uma visita �ntima. 571 00:39:44,082 --> 00:39:45,562 Sandoval disse-me que te traga aqui. 572 00:39:45,643 --> 00:39:46,923 -Mas... -Ponto final. 573 00:41:01,643 --> 00:41:03,323 -Ol�. -Que tal? 574 00:41:18,843 --> 00:41:19,963 Agora levo-as. 575 00:41:27,242 --> 00:41:29,002 Eu n�o quero que te aconte�a nada. 576 00:41:31,163 --> 00:41:33,203 Continuo a estar agarrada � hero�na. 577 00:41:33,283 --> 00:41:36,283 E n�o te posso prometer que a v� deixar. 578 00:41:36,362 --> 00:41:38,203 Nem eu to vou pedir, Tere. 579 00:41:54,153 --> 00:41:57,753 Queria que conhecesses a minha pequena... 580 00:41:58,273 --> 00:41:59,273 afei��o... 581 00:42:02,953 --> 00:42:04,353 de voyeur. 582 00:42:09,953 --> 00:42:11,993 Gosto de cham�-lo... 583 00:42:12,393 --> 00:42:13,793 "Meu Motel". 584 00:42:13,873 --> 00:42:17,273 Bom, sou um homem como qualquer outro, tenho as minhas debilidades. 585 00:42:17,353 --> 00:42:19,753 a �nica diferen�a � que eu tenho que conformar-me 586 00:42:19,832 --> 00:42:21,513 somente com olhar. 587 00:42:22,673 --> 00:42:23,673 N�o te d� pena? 588 00:42:23,993 --> 00:42:25,032 D�-me asco. 589 00:42:25,673 --> 00:42:26,993 Sabes onde estamos? 590 00:42:27,072 --> 00:42:30,832 Ali ao lado est� a sala da visita �ntima. 591 00:42:32,153 --> 00:42:35,072 Gostaria que pares a� e que observes. 592 00:42:35,153 --> 00:42:37,593 Que d�s uma olhada. 593 00:42:38,032 --> 00:42:39,753 Vamos a ver como te explico... 594 00:42:39,832 --> 00:42:43,233 ...o futuro de algu�m que, creio eu, que te importa, 595 00:42:43,313 --> 00:42:44,513 um pouco, ao menos. 596 00:42:45,393 --> 00:42:46,393 Tua filha. 597 00:43:00,273 --> 00:43:02,313 N�o, n�o, n�o. Por favor. 598 00:43:03,032 --> 00:43:04,673 Deixa-me. Ajuda! 599 00:43:05,032 --> 00:43:06,233 Deixa-a! 600 00:43:07,913 --> 00:43:08,913 P�ra... 601 00:43:09,113 --> 00:43:10,712 P�ra! 602 00:43:17,193 --> 00:43:18,353 Parem! 603 00:43:20,353 --> 00:43:21,753 P�ra! 604 00:43:22,633 --> 00:43:23,753 Parem! 605 00:43:24,993 --> 00:43:25,993 Ajuda! 606 00:43:26,072 --> 00:43:28,913 Agora vamos a ver o que � mais forte, 607 00:43:28,993 --> 00:43:31,513 se o teu instinto maternal, 608 00:43:31,593 --> 00:43:33,793 ou o teu instinto de sobreviv�ncia. 609 00:43:41,712 --> 00:43:43,712 -P�ra-o. -Que o pare? Imposs�vel, 610 00:43:43,793 --> 00:43:45,513 viste o que s�o estas tr�s bestas. 611 00:43:45,593 --> 00:43:48,193 h� anos que n�o cheiram uma f�mea. 612 00:43:48,673 --> 00:43:49,712 N�o. 613 00:43:52,753 --> 00:43:53,953 Que fa�o? 614 00:43:54,273 --> 00:43:56,593 Diz-me onde est� Altagracia 615 00:43:56,673 --> 00:43:58,353 e talvez possa fazer algo, depende de ti. 616 00:43:59,233 --> 00:44:00,832 P�ra e digo-te. 617 00:44:06,832 --> 00:44:07,993 P�ra e digo-te. 618 00:44:09,233 --> 00:44:10,913 Ajoelha-te e suplica-me. 619 00:44:15,913 --> 00:44:17,233 Ajoelha-te! 620 00:44:17,832 --> 00:44:19,953 Suplica-me, Zulema! 621 00:44:32,433 --> 00:44:33,433 Suplico-te... 622 00:44:34,673 --> 00:44:35,793 que pares isto 623 00:44:36,433 --> 00:44:38,113 e que deixes a minha filha. 624 00:44:38,193 --> 00:44:39,313 Suplico-te. 625 00:44:39,393 --> 00:44:41,433 Deixa-a. P�ra isto. 626 00:44:55,712 --> 00:44:56,913 P�ra-os. 627 00:45:07,953 --> 00:45:09,633 Na verdade, � que estou... 628 00:45:11,313 --> 00:45:13,433 surpreendido de ver-te assim. 629 00:45:13,513 --> 00:45:15,552 Convertida num ser humano, 630 00:45:16,193 --> 00:45:17,593 comum e corrente. 631 00:45:19,753 --> 00:45:21,472 D�bil e submisso. 632 00:46:19,712 --> 00:46:20,832 Mam�... 633 00:46:42,072 --> 00:46:43,072 N�o... 634 00:48:09,993 --> 00:48:10,993 Quem me vai ajudar? 635 00:48:27,072 --> 00:48:29,353 Fora! 636 00:48:32,593 --> 00:48:35,273 Sandoval, situa��o de m�xima alerta. 637 00:48:57,393 --> 00:48:59,832 N�o! 638 00:49:12,993 --> 00:49:14,153 N�o te falhei nunca... 639 00:49:16,747 --> 00:49:19,311 Adapta��o para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira 640 00:49:20,305 --> 00:49:26,537 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 46158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.