All language subtitles for Violette(2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,760 --> 00:00:32,502 "Ugliness in a woman is a mortal sin. 2 00:00:32,680 --> 00:00:33,943 "If you're beautiful, 3 00:00:34,040 --> 00:00:36,702 "you are looked at for your beauty. 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,177 "If you're ugly, 5 00:00:38,320 --> 00:00:40,891 "you are looked at for your ugliness." 6 00:01:53,680 --> 00:01:55,023 The door! 7 00:01:58,640 --> 00:02:00,176 My money! 8 00:02:08,600 --> 00:02:10,694 Here! It's all I could get. 9 00:02:31,640 --> 00:02:33,893 Where were you? I was worried sick. 10 00:02:40,880 --> 00:02:43,065 You take too much every time. 11 00:02:47,680 --> 00:02:49,978 I spent 3 days in jail thanks to you! 12 00:02:50,120 --> 00:02:52,612 And I worked well thanks to your absence. 13 00:02:52,760 --> 00:02:55,695 You gave me the address for the lamb and sausage. 14 00:02:57,200 --> 00:03:02,058 Greed, my dear Violette, is your vice not mine. 15 00:03:02,200 --> 00:03:05,693 Without me, you'd be starving in Paris, like everyone else! 16 00:04:20,280 --> 00:04:22,863 - Can you get any beef? - It's dear. 17 00:04:24,240 --> 00:04:25,730 Here's an advance. 18 00:04:33,200 --> 00:04:35,214 I can do a lot for you. 19 00:05:01,160 --> 00:05:03,413 Do you want to get yourself killed? 20 00:05:11,960 --> 00:05:14,338 To think I washed my hair for you. 21 00:05:16,160 --> 00:05:17,412 Here. 22 00:05:17,920 --> 00:05:19,263 Smell. 23 00:05:31,360 --> 00:05:33,988 When I leave you, it will be too late. 24 00:05:34,080 --> 00:05:35,696 It will kill you. 25 00:05:38,520 --> 00:05:41,706 If you want to make me happy, read my manuscript. 26 00:05:42,840 --> 00:05:45,138 I need to know what you think of it. 27 00:06:06,600 --> 00:06:07,726 Well? 28 00:06:11,520 --> 00:06:12,737 You don't like it? 29 00:06:13,760 --> 00:06:16,104 It's just for your famous friends. 30 00:06:16,240 --> 00:06:18,254 You never mention me. Ever. 31 00:06:18,880 --> 00:06:21,941 If I wrote, I'd only talk about my love for you. 32 00:06:22,080 --> 00:06:23,616 Write. 33 00:06:24,600 --> 00:06:26,455 I've been telling you for years. 34 00:06:27,000 --> 00:06:28,411 I can't. 35 00:06:34,920 --> 00:06:36,979 Take me in your arms. Touch me. 36 00:06:37,080 --> 00:06:38,662 Don't start this again! 37 00:06:38,800 --> 00:06:41,622 Close your eyes. Imagine I'm someone else. 38 00:06:41,760 --> 00:06:44,582 You're mad! You need treatment. 39 00:06:44,760 --> 00:06:47,946 You're a monster, a manipulator. 40 00:06:48,040 --> 00:06:49,496 That's what you are! 41 00:06:50,400 --> 00:06:53,062 You passed me off as your wife! 42 00:06:53,160 --> 00:06:56,016 You forced me to play the young bride. 43 00:06:56,200 --> 00:06:57,577 I'm trapped now. 44 00:06:57,720 --> 00:07:01,770 We came here to eat our fill. I wasn't to know the war would last. 45 00:07:22,200 --> 00:07:25,977 Tell me about what you read. Your opinion matters to me. 46 00:07:27,440 --> 00:07:29,169 I won't tell you anything! 47 00:07:29,320 --> 00:07:33,257 You're like my mother. Selfish! Perverse! 48 00:07:33,400 --> 00:07:37,780 And you a horrible female: conformist and stupid! 49 00:07:38,200 --> 00:07:42,023 There will be nothing between us. Get that into your skull. 50 00:07:48,040 --> 00:07:50,259 I could kill myself, you know! 51 00:08:01,600 --> 00:08:02,897 Take this notebook. 52 00:08:03,560 --> 00:08:06,336 Go park your arse under an apple tree. 53 00:08:06,480 --> 00:08:10,053 Spit out on paper everything that makes you so unbearable. 54 00:08:10,480 --> 00:08:12,494 We'll all be the better for it. 55 00:08:58,840 --> 00:09:00,854 "My mother never took my hand." 56 00:09:44,280 --> 00:09:47,614 "My mother never took my hand. 57 00:09:47,760 --> 00:09:49,854 "She would help me off the pavement 58 00:09:49,960 --> 00:09:53,533 "by pinching the loose cloth around the armhole of my coat. 59 00:09:53,720 --> 00:09:55,336 "Listen to me. Try to understand." 60 00:09:55,520 --> 00:09:56,965 "It was humiliating. 61 00:09:57,080 --> 00:09:59,424 "I'd push her hand away. 62 00:09:59,600 --> 00:10:01,819 "She'd pinch me harder and lift me up 63 00:10:01,920 --> 00:10:05,060 "like a chicken held by a wing. 64 00:10:05,240 --> 00:10:08,255 "I would become limp and stop walking. 65 00:10:09,920 --> 00:10:11,627 "My mother saw my tears. 66 00:10:12,200 --> 00:10:14,942 "'You want to get crushed? You're crying?' 67 00:10:16,040 --> 00:10:18,134 "It was she who crushed me." 68 00:10:21,600 --> 00:10:23,455 My poor child. 69 00:10:24,640 --> 00:10:26,813 I've only one thing to say to you. 70 00:10:26,960 --> 00:10:29,497 All you have to do is continue. 71 00:11:45,880 --> 00:11:47,450 Maurice! 72 00:11:54,520 --> 00:11:57,296 You're leaving without telling me? 73 00:11:57,400 --> 00:11:59,459 I have to find money. How will we live? 74 00:11:59,600 --> 00:12:01,455 Let me go back to Paris. 75 00:12:01,680 --> 00:12:05,412 I'll ask those cheapskates at the NRF to buy my manuscript. 76 00:12:05,520 --> 00:12:07,420 You thought it was alright. 77 00:12:07,600 --> 00:12:10,126 And my rich pals won't leave me like this. 78 00:12:10,240 --> 00:12:12,663 You told me everyone hated you... 79 00:12:12,880 --> 00:12:13,893 Shut up! 80 00:12:14,040 --> 00:12:15,132 You'll get hurt. 81 00:12:15,240 --> 00:12:17,334 You're raving! I've killed no one. 82 00:12:17,520 --> 00:12:19,705 That Jewish girl at the station... 83 00:12:20,720 --> 00:12:23,257 She knew you. Why did she give you money? 84 00:12:23,440 --> 00:12:26,501 - Know what people are saying? - Stop harassing me! 85 00:12:27,920 --> 00:12:32,175 I'll be back in a week. I can't live without you. 86 00:12:32,360 --> 00:12:33,850 You're lying! 87 00:12:34,040 --> 00:12:36,020 You won't come back. 88 00:12:36,120 --> 00:12:38,578 You're abandoning me, too. 89 00:13:41,480 --> 00:13:42,857 Who's there? 90 00:13:43,000 --> 00:13:44,252 Maurice's friend. 91 00:13:44,400 --> 00:13:45,970 Just a second. 92 00:13:47,520 --> 00:13:49,614 My son wants to see you. I'll let you in. 93 00:13:52,400 --> 00:13:53,663 Come in. 94 00:14:02,200 --> 00:14:04,134 Stay there. I'll be right back. 95 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 Here. 96 00:14:44,760 --> 00:14:47,502 Simone de Beauvoir, who's she? 97 00:14:47,600 --> 00:14:49,341 A friend of my son. 98 00:14:49,760 --> 00:14:53,094 A woman writing such a big book! Have you read it? 99 00:14:53,240 --> 00:14:55,698 A story of a ménage a'! 3, no thank you! 100 00:14:55,840 --> 00:14:57,296 A woman between 2 men? 101 00:14:57,480 --> 00:14:59,539 A woman between a man and a woman. 102 00:14:59,640 --> 00:15:01,096 Here's my son. 103 00:15:01,240 --> 00:15:04,016 - So you're Maurice's friend? - I am. 104 00:15:12,480 --> 00:15:14,221 Do you want me to come see you? 105 00:15:14,360 --> 00:15:16,852 Would you feel better if I were with you? 106 00:15:17,000 --> 00:15:18,934 He's stuck in Germany, near Hamburg. 107 00:15:19,840 --> 00:15:22,502 A pregnancy certificate would secure his release. 108 00:15:22,640 --> 00:15:23,653 I have a doctor. 109 00:15:23,840 --> 00:15:25,456 It won't pose a problem. 110 00:15:25,600 --> 00:15:27,216 Why did he go there? 111 00:15:27,400 --> 00:15:29,778 He enrolled as a voluntary worker. 112 00:15:29,920 --> 00:15:30,967 Things took a bad turn. 113 00:15:31,120 --> 00:15:33,578 A bad turn, what does that mean? 114 00:15:33,720 --> 00:15:35,973 I shan't judge him. He's my friend. 115 00:15:37,120 --> 00:15:39,054 No. Find another dummy. 116 00:15:39,240 --> 00:15:41,060 You're signing his death warrant. 117 00:15:41,240 --> 00:15:44,460 You must be joking! Maurice can manage without me. 118 00:22:14,080 --> 00:22:16,265 - Who's there? - It's me. 119 00:22:16,400 --> 00:22:17,504 Coming! 120 00:22:38,520 --> 00:22:40,932 You're in bed in the afternoon. 121 00:22:41,880 --> 00:22:43,689 What's wrong this time? 122 00:22:44,760 --> 00:22:46,945 We were expecting you for lunch. 123 00:22:52,360 --> 00:22:54,977 Did you write this? In the Prison... 124 00:22:55,120 --> 00:22:56,463 Don't touch that! 125 00:22:56,600 --> 00:22:58,261 What a cheerful title. 126 00:23:00,200 --> 00:23:02,942 Here. Ox cheek. Boil it for a long time. 127 00:23:03,080 --> 00:23:04,866 It's for Michel. Return the cloth. 128 00:23:05,000 --> 00:23:07,014 You think of your brother now? 129 00:23:09,320 --> 00:23:10,503 I'd like some eggs. 130 00:23:10,680 --> 00:23:13,468 You see? Tell him they're from me. 131 00:23:15,600 --> 00:23:17,898 Can't you find a real job? 132 00:23:18,040 --> 00:23:19,451 The war is over. 133 00:23:19,600 --> 00:23:21,728 You're still living like a thief. 134 00:23:21,880 --> 00:23:23,939 You're taking advantage too! 135 00:23:25,520 --> 00:23:27,306 For once I'm making money. 136 00:23:46,760 --> 00:23:47,989 Patou. 137 00:23:49,760 --> 00:23:52,900 Well I never! You're not depriving yourself. 138 00:23:59,840 --> 00:24:04,619 With the money you're making, you could rent something better. 139 00:24:04,760 --> 00:24:06,364 I have other plans. 140 00:24:09,600 --> 00:24:10,658 That? 141 00:24:13,480 --> 00:24:16,063 - Yes? - Miss Debaralle? 142 00:24:19,960 --> 00:24:21,701 - It's me. - Stay there. 143 00:24:33,800 --> 00:24:34,619 - Here. - Thanks. 144 00:24:34,760 --> 00:24:36,205 It's the exact amount. 145 00:24:40,040 --> 00:24:41,610 Debaralle, what an idea! 146 00:24:41,760 --> 00:24:44,206 It's for business. It's my father's name. 147 00:24:44,360 --> 00:24:46,897 It had better not go to your head. 148 00:24:47,520 --> 00:24:49,454 Debaralle, heavens! 149 00:24:49,600 --> 00:24:54,185 If the police arrest you, say your name's Debaralle. 150 00:24:54,320 --> 00:24:56,778 That'd piss them off in Valenciennes! 151 00:25:08,520 --> 00:25:09,737 Hello, madam... 152 00:25:11,600 --> 00:25:12,977 Dear madam... 153 00:25:13,600 --> 00:25:14,783 No that. 154 00:25:17,480 --> 00:25:18,732 Miss... 155 00:25:20,920 --> 00:25:22,263 Hello, madam. 156 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 Dear... 157 00:25:26,280 --> 00:25:27,611 Dear madam... 158 00:26:12,840 --> 00:26:16,253 Hello. I read She Came to Stay. Thank you for daring. 159 00:26:16,400 --> 00:26:18,732 Here. I put my life into it. 160 00:26:18,880 --> 00:26:22,373 Sorry, I'm in a hurry. I'll read it, I promise. 161 00:26:31,400 --> 00:26:33,255 - I sold everything. - You promised. 162 00:26:33,400 --> 00:26:34,947 Go see Marcel. 163 00:26:43,920 --> 00:26:45,137 Marcel! 164 00:26:48,200 --> 00:26:52,216 - I need coffee and sugar. - Forget it. Les Halles has reopened. 165 00:26:52,360 --> 00:26:55,819 I've got a kilo of bacon and some pété. That's all. 166 00:26:56,320 --> 00:26:59,017 - OK. I'll take the lot. How much? - 2,000. 167 00:26:59,200 --> 00:27:02,647 That's a bit steep. 1,500. 168 00:27:02,800 --> 00:27:04,143 OK, it's a deal. 169 00:27:08,640 --> 00:27:09,653 Come on! 170 00:27:10,520 --> 00:27:13,535 - My money! I lost my money. - Get a move on. 171 00:28:37,360 --> 00:28:39,135 I read your book. Let's talk. 172 00:28:39,280 --> 00:28:41,897 Tomorrow at 3pm. You have my address. 173 00:29:11,640 --> 00:29:12,869 Hello, Violette. 174 00:29:13,000 --> 00:29:14,104 Hello, madam. 175 00:29:14,240 --> 00:29:17,016 May I call you Violette? 176 00:29:17,160 --> 00:29:18,571 Come in. 177 00:29:39,000 --> 00:29:40,946 I must apologise first. 178 00:29:41,080 --> 00:29:42,980 I took you for a frivolous bourgeois. 179 00:29:43,120 --> 00:29:46,704 Whose childhood memories would bore me. I was mistaken. 180 00:29:47,760 --> 00:29:49,706 You've written a beautiful book. 181 00:29:51,640 --> 00:29:54,052 Powerful. Intrepid. 182 00:29:54,200 --> 00:29:55,816 That's what counts. 183 00:29:57,520 --> 00:29:59,614 Have you been writing long? 184 00:29:59,760 --> 00:30:04,095 No. Well, not much. A few articles. 185 00:30:04,240 --> 00:30:07,016 - Maurice made me. - The Maurice in the book? 186 00:30:07,160 --> 00:30:08,662 Yes. Maurice Sachs. 187 00:30:08,800 --> 00:30:10,814 Ah, Maurice Sachs. 188 00:30:10,960 --> 00:30:12,530 Has he read it? 189 00:30:12,680 --> 00:30:14,660 The beginning. He's in Germany. 190 00:30:14,800 --> 00:30:17,417 Yes, I know. Have you had any news? 191 00:30:18,480 --> 00:30:20,665 No. And I'm not expecting any. 192 00:30:21,960 --> 00:30:24,179 Maurice is the opposite of you. 193 00:30:24,320 --> 00:30:27,255 He's someone who hides, especially behind words. 194 00:30:28,000 --> 00:30:30,935 But he gave you the impetus, the desire to write. 195 00:30:32,760 --> 00:30:35,183 The pages devoted to him please me less. 196 00:30:35,360 --> 00:30:37,499 It would be better to remove them. 197 00:30:37,880 --> 00:30:40,941 Keep them for another book, maybe... 198 00:30:44,400 --> 00:30:47,768 I intend to give your manuscript to Albert Camus, 199 00:30:47,960 --> 00:30:50,611 who's creating a collection at the NRF. 200 00:30:50,760 --> 00:30:52,455 Make the changes as soon as possible. 201 00:30:52,640 --> 00:30:55,337 You should rework some passages. 202 00:30:55,960 --> 00:30:57,371 Your father, for instance. 203 00:30:58,080 --> 00:30:59,855 We know nothing. He's a ghost. 204 00:31:01,120 --> 00:31:03,703 His cowardice made you a bastard. 205 00:31:03,880 --> 00:31:07,532 Go into more detail. I need your manuscript in a week, 206 00:31:07,720 --> 00:31:09,381 ten days at most. 207 00:31:11,360 --> 00:31:12,976 We'll see each other again. 208 00:31:13,800 --> 00:31:15,256 Well done, Violette. 209 00:31:15,920 --> 00:31:17,934 We will work well together. 210 00:31:23,160 --> 00:31:25,697 Doing that to me... Bastard! 211 00:31:26,880 --> 00:31:28,655 No! No... 212 00:31:51,440 --> 00:31:53,215 Go see. 213 00:32:01,720 --> 00:32:04,143 - Is my mother here? - Be nice to her. 214 00:32:05,960 --> 00:32:08,452 Simone de Beauvoir liked my book. I'm being published! 215 00:32:08,600 --> 00:32:10,568 And I'm leaving Paris. 216 00:32:10,720 --> 00:32:13,746 Ernest bought a farm without consulting me. 217 00:32:13,880 --> 00:32:15,575 You shouldn't have married him! 218 00:32:15,720 --> 00:32:18,906 Don't make things worse! It's hard enough as it is. 219 00:32:21,320 --> 00:32:22,981 Sorry, sorry, sorry. 220 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Sorry. 221 00:32:24,280 --> 00:32:27,215 Please forgive me. I'm sorry. 222 00:32:31,000 --> 00:32:32,206 Come live with me. 223 00:32:32,400 --> 00:32:34,653 Leave him. He doesn't deserve you. 224 00:32:35,520 --> 00:32:38,103 - And your brother? - We'll look after him. 225 00:32:38,240 --> 00:32:39,253 I'll support you. 226 00:32:39,800 --> 00:32:43,213 Where will we live? In your rabbit hutch? 227 00:32:43,360 --> 00:32:45,579 I'll rent a bigger flat. 228 00:32:45,720 --> 00:32:48,371 The black market is over. 229 00:32:48,520 --> 00:32:52,172 I'm taking control of my life. Everything is going to change. 230 00:32:52,360 --> 00:32:56,183 You're dreaming, Violette. Nothing ever changes. 231 00:33:31,160 --> 00:33:32,468 "'You deserve better!" 232 00:33:32,600 --> 00:33:34,022 "He said it so kindly. 233 00:33:34,160 --> 00:33:35,730 "Come home. Calm down.' 234 00:33:35,880 --> 00:33:37,336 "I was humiliated for Mother. 235 00:33:37,480 --> 00:33:38,925 "'I promise I'll think about it.' 236 00:33:39,080 --> 00:33:41,219 "I wanted her to be tough, decisive. 237 00:33:41,400 --> 00:33:42,526 "Why did he pity her? 238 00:33:42,680 --> 00:33:45,456 "'A millstone around my neck. A millstone!' 239 00:33:45,600 --> 00:33:48,820 "She wanted to pounce on him, but he ran away. 240 00:33:48,960 --> 00:33:49,779 "'Please.' 241 00:33:49,920 --> 00:33:52,446 "He took refuge in his big house. 242 00:33:59,880 --> 00:34:01,814 This came for you earlier. 243 00:34:01,960 --> 00:34:04,816 - Thank you, Mrs Oustier. - At your service. 244 00:34:13,640 --> 00:34:14,903 THE MIRACLE OF THE ROSE 245 00:34:15,840 --> 00:34:18,935 To Violette, An author you should like. 246 00:34:19,080 --> 00:34:20,900 Kind regards, S. De Beauvoir 247 00:34:51,480 --> 00:34:52,902 Ah, Violette... 248 00:34:53,400 --> 00:34:55,664 - See you tomorrow. - Goodbye, Nathalie. 249 00:34:57,680 --> 00:34:59,455 I'm sorry, I'm busy. 250 00:35:02,440 --> 00:35:03,783 I've finished. 251 00:35:04,480 --> 00:35:06,175 You're quick. That's good. 252 00:35:08,080 --> 00:35:09,184 Here. 253 00:35:09,920 --> 00:35:11,092 Foie gras. 254 00:35:11,680 --> 00:35:13,694 A camembert. It's ripe. 255 00:35:15,600 --> 00:35:17,341 And some pété. 256 00:35:17,480 --> 00:35:20,541 - You're a black marketeer? - I was. It's over. 257 00:35:20,680 --> 00:35:22,375 How much do I owe you? 258 00:35:22,520 --> 00:35:24,705 Nothing. It's a gift. 259 00:35:25,320 --> 00:35:28,335 Thank you. I have to go. I have company. 260 00:35:28,480 --> 00:35:30,733 See you very soon. 261 00:36:03,280 --> 00:36:04,611 Have you heard? 262 00:36:06,040 --> 00:36:06,859 Maurice. 263 00:36:07,000 --> 00:36:08,217 What about him? 264 00:36:08,360 --> 00:36:10,249 He died in Germany. 265 00:36:10,440 --> 00:36:12,750 Eliminated. Shot in the head. 266 00:36:51,240 --> 00:36:52,492 "I said, 267 00:36:53,560 --> 00:36:54,812 "'My friend is dead.' 268 00:36:56,760 --> 00:36:58,387 "I repeated it. 269 00:36:59,320 --> 00:37:00,890 "I said, 270 00:37:01,920 --> 00:37:03,456 "'Death...' 271 00:37:05,840 --> 00:37:07,899 "I tried to find the word. 272 00:37:09,840 --> 00:37:12,457 "A syllable, it doesn't take long to cross. 273 00:37:14,120 --> 00:37:16,532 "Pronounce this syllable as you wish." 274 00:37:40,080 --> 00:37:41,172 Yes? 275 00:37:41,320 --> 00:37:43,505 I have an appointment with Albert Camus. 276 00:37:43,640 --> 00:37:45,938 - Who shall I say is here? - Violette Leduc. 277 00:37:46,760 --> 00:37:49,218 - For the book signing. - You're early. 278 00:37:49,360 --> 00:37:51,738 - Yes, a bit. - Follow me. 279 00:38:17,600 --> 00:38:20,900 Why aren't I published in the Blanche collection? 280 00:38:21,040 --> 00:38:22,895 The cover is so dull. 281 00:38:23,040 --> 00:38:25,850 It's so we can afford a bigger print-run. 282 00:38:32,240 --> 00:38:34,902 Here's the list of journalists. 283 00:38:35,040 --> 00:38:37,372 Mr Camus will come see you. 284 00:38:38,240 --> 00:38:39,787 That's what he said. 285 00:38:40,320 --> 00:38:42,288 But I don't know any of them. 286 00:38:42,440 --> 00:38:44,568 What does one write to a stranger? 287 00:38:44,720 --> 00:38:46,859 The usual phrase is, "Respects from the author." 288 00:38:47,000 --> 00:38:51,176 Respects from the author? I sending my book to the critics! 289 00:38:51,320 --> 00:38:54,017 You will receive your copies in the post. 290 00:40:07,840 --> 00:40:09,581 Careful, I have a cold! 291 00:40:14,640 --> 00:40:16,256 I've something for you. 292 00:40:20,800 --> 00:40:22,052 In the Prison of Her Skin 293 00:40:23,160 --> 00:40:25,060 It's coming out next week. 294 00:40:26,560 --> 00:40:28,733 And published by Gallimard too. 295 00:40:29,640 --> 00:40:31,301 I don't know this collection. 296 00:40:31,480 --> 00:40:34,700 It's a new collection, created by Albert Camus. 297 00:40:34,840 --> 00:40:35,853 A big print-run. 298 00:40:38,200 --> 00:40:40,259 Albert Camus, gosh! 299 00:40:42,960 --> 00:40:46,646 I'm happy for you, Violette. You thought you'd do nothing. 300 00:40:53,960 --> 00:40:56,054 You'll read it, won't you? 301 00:40:57,680 --> 00:40:58,680 And we'll meet again. 302 00:40:59,520 --> 00:41:01,818 Say we'll see each other, Hermine. 303 00:41:01,960 --> 00:41:04,338 We've been apart too long. 304 00:41:11,400 --> 00:41:13,812 Tell me about you. 305 00:41:14,480 --> 00:41:17,017 There's not much to say. Still the same. 306 00:41:17,920 --> 00:41:20,218 Work, plenty of work. And my pupils. 307 00:41:20,320 --> 00:41:22,698 But I'm not complaining. I get long holidays. 308 00:41:23,560 --> 00:41:25,574 - And the other? - Fine. 309 00:41:33,520 --> 00:41:35,136 Your hands. 310 00:41:38,520 --> 00:41:39,737 They've changed. 311 00:41:40,200 --> 00:41:41,531 It's the washing-up. 312 00:41:44,680 --> 00:41:45,680 I have to go. 313 00:41:45,760 --> 00:41:47,342 - Still in St Lazare? - Don't insist! 314 00:41:47,480 --> 00:41:50,177 - I want to see you again. - You're hurting me! 315 00:41:50,320 --> 00:41:51,947 Are you still angry? 316 00:42:11,360 --> 00:42:13,328 Tell me about your abortion. 317 00:42:14,280 --> 00:42:17,341 There's nothing to say. You know as much as I do. 318 00:42:17,480 --> 00:42:19,892 How far gone were you? 319 00:42:20,040 --> 00:42:22,941 Five and a half. I almost died. 320 00:42:23,040 --> 00:42:25,702 The baby had to be extracted. 321 00:42:25,880 --> 00:42:27,496 It was it or me. 322 00:42:30,280 --> 00:42:33,489 - My husband wanted to keep it. - You were married? 323 00:42:33,640 --> 00:42:35,256 Not very long. 324 00:42:36,400 --> 00:42:40,018 I used to live with a woman. That didn't work out either. 325 00:42:40,760 --> 00:42:43,536 I thought the status of wife would clean the slate, 326 00:42:43,680 --> 00:42:45,375 make the same as others. 327 00:42:45,560 --> 00:42:47,415 Do you regret it? 328 00:42:50,000 --> 00:42:52,742 It'd have been like me. It'd have suffered. 329 00:42:52,840 --> 00:42:54,183 I'd have killed it. 330 00:42:54,360 --> 00:42:57,694 My mother didn't kill me. I've criticised her for that. 331 00:42:57,840 --> 00:43:00,059 Marriage is a sham, Violette. 332 00:43:01,200 --> 00:43:03,020 For women, it's slavery. 333 00:43:03,200 --> 00:43:05,100 You understood before them. 334 00:43:05,880 --> 00:43:08,815 Freedom for women means financial independence. 335 00:43:09,800 --> 00:43:11,495 But that's a long way off. 336 00:43:14,400 --> 00:43:17,176 My first romance was in boarding school. 337 00:43:17,320 --> 00:43:18,890 Her name was Isabelle. 338 00:43:19,040 --> 00:43:21,020 It lasted an entire school year. 339 00:43:21,680 --> 00:43:25,457 My mother separated us. I never saw her again. 340 00:43:26,280 --> 00:43:28,408 I still imagine bumping into her. 341 00:43:28,960 --> 00:43:30,746 In the street or metro. 342 00:43:32,120 --> 00:43:33,815 You must write about it. 343 00:43:33,960 --> 00:43:37,021 - I couldn't. - You can. I'll be by your side. 344 00:43:37,520 --> 00:43:40,217 You'll have to go even further. Tell all. 345 00:43:41,040 --> 00:43:43,566 Your trafficking, relationships and your abortion. 346 00:43:44,640 --> 00:43:46,176 It would help many women. 347 00:43:52,040 --> 00:43:54,463 - Evening, Castor. - Ah, Genet. 348 00:43:54,600 --> 00:43:58,298 What good timing! Violette Leduc, whom I told you about. 349 00:43:58,440 --> 00:43:59,817 Jean Genet. 350 00:44:00,200 --> 00:44:01,827 You're the greatest. 351 00:44:02,000 --> 00:44:03,490 No kidding! 352 00:44:04,640 --> 00:44:07,496 Castor told me your book was great. 353 00:44:07,640 --> 00:44:09,051 I'm no match for you. 354 00:44:09,200 --> 00:44:10,782 Don't be so modest. 355 00:44:10,920 --> 00:44:12,376 Did you dine with Sartre? 356 00:44:12,480 --> 00:44:16,781 Yes. We drank too much as usual. He's gone home to bed. 357 00:44:18,160 --> 00:44:20,458 I wake up at this hour. Scotch. 358 00:44:21,240 --> 00:44:23,254 No. It's on me. 359 00:44:23,440 --> 00:44:25,374 Sir, 3 scotches. 360 00:44:35,480 --> 00:44:37,255 - Excuse me - Yes? 361 00:44:37,400 --> 00:44:38,936 I'm looking for a novel, 362 00:44:39,760 --> 00:44:41,137 In the Prison of Her Skin. 363 00:44:41,280 --> 00:44:42,827 Which author? 364 00:44:43,600 --> 00:44:46,979 Something or other Leduc. Violette Leduc. 365 00:44:47,160 --> 00:44:49,731 Gallimard has just published it. Collection Espoir. 366 00:44:49,840 --> 00:44:50,944 Never heard of it. 367 00:44:52,160 --> 00:44:55,619 It isn't in any bookstore. Do you find that normal? 368 00:44:55,760 --> 00:44:58,218 It happens to unimportant authors. 369 00:44:58,400 --> 00:45:01,301 The publisher decided on a small print-run. 370 00:45:01,440 --> 00:45:02,817 Shall I order it? 371 00:45:03,000 --> 00:45:04,695 No, thank you. I'm visiting. 372 00:45:09,880 --> 00:45:11,928 What's a small print-run? 373 00:45:12,120 --> 00:45:13,576 - Sorry? - Be precise. 374 00:45:13,760 --> 00:45:15,660 What are you implying? 375 00:45:15,800 --> 00:45:18,451 That it doesn't serve the same treatment? 376 00:45:18,560 --> 00:45:21,188 Just say so! Say what you mean. 377 00:45:21,360 --> 00:45:23,488 You only care about Julien Green! 378 00:45:23,640 --> 00:45:25,574 You're not in your right mind 379 00:45:25,720 --> 00:45:27,654 Not in my right mind? 380 00:45:28,720 --> 00:45:30,176 How dare you! 381 00:45:30,320 --> 00:45:32,379 I've understood your little game. 382 00:45:32,520 --> 00:45:34,648 You take me for Violette Leduc. 383 00:45:34,800 --> 00:45:36,302 I'm not Violette Leduc. 384 00:45:36,440 --> 00:45:38,260 Violette Leduc's a dear friend. 385 00:45:38,400 --> 00:45:41,176 Violette Leduc has friends as well as talent! 386 00:45:41,320 --> 00:45:43,823 And her friends spread the word! 387 00:45:54,520 --> 00:45:56,329 I don't want to live anymore. 388 00:45:56,480 --> 00:45:59,381 I know you, you'll live. I'll make sure you do. 389 00:46:02,440 --> 00:46:05,330 I've told everyone about it. 390 00:46:05,480 --> 00:46:07,778 No one can find it anywhere. 391 00:46:07,920 --> 00:46:10,855 I'll call Gaston Gallimard, I promise you. 392 00:46:11,000 --> 00:46:12,661 What will that change? 393 00:46:13,800 --> 00:46:15,814 What will I live on now? 394 00:46:16,640 --> 00:46:19,223 Everything has always been harder for me. 395 00:46:19,360 --> 00:46:21,226 Since I was a young child. 396 00:46:21,400 --> 00:46:23,937 It doesn't stop. It will never stop. 397 00:46:24,080 --> 00:46:26,777 Think of writing, of what it has given you. 398 00:46:26,920 --> 00:46:30,265 It will give your everything society has refused you. 399 00:46:30,400 --> 00:46:33,301 But it takes time. Carry on. Work. 400 00:46:35,080 --> 00:46:37,174 If only I could hold your hand. 401 00:46:37,320 --> 00:46:38,776 I'm holding yours. 402 00:46:40,400 --> 00:46:42,414 I have to hang up now. 403 00:46:43,640 --> 00:46:44,983 I love you. 404 00:47:31,480 --> 00:47:33,016 What are you doing here? 405 00:47:34,880 --> 00:47:37,770 It is because I'm ugly that you don't love me? 406 00:47:38,960 --> 00:47:41,588 Appearances matter little, you should know that. 407 00:47:41,720 --> 00:47:44,462 You don't like mine. Just admit it. 408 00:47:46,360 --> 00:47:50,342 Look, I'm very busy. We'll discuss this another time. 409 00:47:59,280 --> 00:48:01,453 What can I do for you to love me? 410 00:48:01,600 --> 00:48:05,059 I'm a good person. I can be so kind. 411 00:48:05,200 --> 00:48:06,941 Stop whining. I loathe it. 412 00:48:16,000 --> 00:48:18,071 What will I live on now? 413 00:48:20,440 --> 00:48:22,022 I've spent all my money. 414 00:48:24,360 --> 00:48:25,657 Get back to work. 415 00:48:25,800 --> 00:48:29,065 Write about your obsessions, you'll find solutions. 416 00:48:29,440 --> 00:48:32,341 Write for whom? I don't interest anyone. 417 00:48:32,440 --> 00:48:34,420 Write for yourself, not for me. 418 00:48:34,640 --> 00:48:37,086 It's your first book, there'll be others. 419 00:48:37,240 --> 00:48:38,696 Give yourself a chance. 420 00:48:40,480 --> 00:48:43,302 That's enough. Get out! 421 00:48:43,440 --> 00:48:44,703 No. 422 00:48:45,360 --> 00:48:47,169 If you have time to lose. 423 00:49:22,800 --> 00:49:24,620 "If she told me to remove my shoes, 424 00:49:24,800 --> 00:49:27,815 "to run on pebbles, bits of glass, thorns, 425 00:49:27,960 --> 00:49:29,143 "I would do it. 426 00:49:29,600 --> 00:49:33,616 "But she does not need my bare feet on pebbles or glass. 427 00:49:33,760 --> 00:49:34,760 "I understand. 428 00:49:34,840 --> 00:49:36,422 "I shout because I understand. 429 00:50:00,800 --> 00:50:03,371 "I dreamt you were loving me, madam. 430 00:50:03,520 --> 00:50:06,581 "And I knew I was dreaming while you were loving me. 431 00:50:07,360 --> 00:50:09,374 "My place is within myself. 432 00:50:09,760 --> 00:50:11,569 'The rest is vanity. 433 00:50:15,040 --> 00:50:16,815 "Come, solitude. 434 00:50:18,120 --> 00:50:21,215 "Come, with your long hair falling over your face. 435 00:50:22,520 --> 00:50:25,729 "Start to rumble, organs of my desert. 436 00:50:29,480 --> 00:50:32,495 "My heart, madam, is my cross of honour. 437 00:50:33,240 --> 00:50:36,494 "How could I conceive of greeting you another way? 438 00:50:38,520 --> 00:50:40,181 "I am travelling. 439 00:50:41,120 --> 00:50:43,805 "I am a shifting glacier." 440 00:51:00,960 --> 00:51:02,576 Am I bothering you? 441 00:51:02,760 --> 00:51:05,218 I've brought someone who liked your book. 442 00:51:05,360 --> 00:51:08,898 You found it? You're lucky. No one's interested in it. 443 00:51:09,040 --> 00:51:10,860 Personally, I liked it immensely. 444 00:51:11,000 --> 00:51:13,617 It's the kind of book that breaks your heart. 445 00:51:13,760 --> 00:51:14,818 That's kind. 446 00:51:14,960 --> 00:51:17,145 Jacques likes writers. 447 00:51:17,240 --> 00:51:19,868 He's mad enough to collect manuscripts. 448 00:51:20,040 --> 00:51:21,826 Jacques Guérin, nice to meet you. 449 00:51:21,960 --> 00:51:23,815 That's my husband's name too. 450 00:51:23,960 --> 00:51:27,169 - Married? - I was. Worse luck. 451 00:51:27,280 --> 00:51:30,580 - You like women, you do. - Not only. 452 00:51:33,000 --> 00:51:35,378 Do you have any cigarettes? I've run out. 453 00:51:41,760 --> 00:51:42,579 Thank you. 454 00:51:42,760 --> 00:51:45,457 You're working. We don't want to disturb you. 455 00:51:46,400 --> 00:51:49,222 A Calvados? Calvados is all I have. 456 00:51:58,280 --> 00:51:59,327 Look. 457 00:52:00,200 --> 00:52:01,770 We won't get drunk. 458 00:52:01,920 --> 00:52:03,331 Is that your husband. 459 00:52:04,480 --> 00:52:06,460 It is. Do you mind? 460 00:52:06,600 --> 00:52:07,783 Lanky. 461 00:52:07,960 --> 00:52:09,223 A shrimp. 462 00:52:12,040 --> 00:52:13,496 What do you do? 463 00:52:13,640 --> 00:52:14,937 He's in perfumes. 464 00:52:15,040 --> 00:52:17,054 He's a big boy. He can answer. 465 00:52:17,240 --> 00:52:19,379 Parfums d'Orsay, that's me. 466 00:52:19,520 --> 00:52:21,181 You're rich, then. 467 00:52:21,320 --> 00:52:24,017 Yes. And a bastard, like you. 468 00:52:24,200 --> 00:52:25,656 A rich bastard. 469 00:52:25,800 --> 00:52:26,800 They exist? 470 00:52:27,280 --> 00:52:29,214 My father never recognised paternity. 471 00:52:29,320 --> 00:52:31,698 Officially, he doesn't exist. 472 00:52:31,880 --> 00:52:34,815 I spent my childhood hidden in a house with my brother. 473 00:52:35,760 --> 00:52:38,058 My mother visited us from time to time. 474 00:52:38,840 --> 00:52:39,944 Where did she live? 475 00:52:40,080 --> 00:52:41,696 Elsewhere, with him. 476 00:52:41,840 --> 00:52:43,501 - Who? - My father. 477 00:52:43,640 --> 00:52:47,019 He never married her. He refused to leave his wife. 478 00:52:47,120 --> 00:52:50,624 You see? I'm rich and I'm a bastard. 479 00:52:52,200 --> 00:52:54,578 That makes 3 of us. I feel less alone. 480 00:52:54,680 --> 00:52:57,900 I'm not sure I've a right to that fabulous title, 481 00:52:58,080 --> 00:53:00,663 seeing as I don't have a mother or father. 482 00:53:00,800 --> 00:53:02,302 To your prisons! 483 00:53:04,920 --> 00:53:06,854 Cocteau liked it a lot. 484 00:53:07,000 --> 00:53:10,618 Had you heard? Can we take you out for dinner? 485 00:53:10,840 --> 00:53:13,662 At this hour, I'm in no state. But you go. 486 00:53:13,800 --> 00:53:16,223 No. We'll eat here. Got any food? 487 00:53:16,880 --> 00:53:18,086 I'll go see. 488 00:53:29,640 --> 00:53:33,133 Come to my place in the country. You're welcome any time. 489 00:53:33,280 --> 00:53:35,499 I would like you to feel at home there. 490 00:53:35,640 --> 00:53:40,259 Weekends in Luzarches are great. We write sketches, fool around. 491 00:53:40,400 --> 00:53:43,381 Jacques would like us to play cinematographers. 492 00:53:43,480 --> 00:53:45,460 Would you play the mother? 493 00:53:45,920 --> 00:53:47,661 The mother? Why the mother? 494 00:53:48,960 --> 00:53:52,453 I have potatoes. That's all. 495 00:53:52,600 --> 00:53:53,897 The abundance is over. 496 00:54:26,280 --> 00:54:27,463 Well? 497 00:54:28,240 --> 00:54:29,492 You're too much. 498 00:54:32,480 --> 00:54:33,777 Does she know? 499 00:54:36,760 --> 00:54:38,023 Finish it. 500 00:54:38,320 --> 00:54:40,732 Give it to her. She's an intelligent woman. 501 00:54:41,200 --> 00:54:43,658 - She'll drop me. - I don't think so. 502 00:54:43,760 --> 00:54:45,387 She needs you. 503 00:54:45,920 --> 00:54:48,662 Sartre's infatuated with me, and her, you. 504 00:54:48,800 --> 00:54:50,495 It keeps them balanced. 505 00:54:52,040 --> 00:54:53,826 You need money? I have some. 506 00:54:58,240 --> 00:54:59,537 Here. 507 00:55:00,000 --> 00:55:01,980 Don't be embarrassed. Take it. 508 00:55:02,080 --> 00:55:03,707 I'll promise I'll pay you back. 509 00:55:03,840 --> 00:55:06,616 - Call Guérin. He likes you. - In what way? 510 00:55:07,120 --> 00:55:10,533 Stop. You're in love with Simone. He isn't for you. 511 00:55:10,720 --> 00:55:12,700 Neither is she. 512 00:55:14,280 --> 00:55:18,376 I'll have you read something of mine. A play. The Maids. 513 00:55:18,480 --> 00:55:21,859 You inspire me, you know. I'll dedicate it to you. 514 00:55:22,040 --> 00:55:26,090 The Maids. Thanks! My mother will be delighted. 515 00:55:26,720 --> 00:55:28,176 'The cruel love I feel 516 00:55:28,320 --> 00:55:32,018 "has made sweet the bitterness of life." 517 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Petrarch. 518 00:55:33,800 --> 00:55:35,734 I had no family. I've found a sister. 519 00:55:40,560 --> 00:55:42,415 Give me the first pages. 520 00:55:42,560 --> 00:55:46,178 We'd sign the contract and I could ask for an advance. 521 00:55:46,280 --> 00:55:48,339 It's too soon. I want to finish it. 522 00:55:48,840 --> 00:55:50,023 Read it in one go. 523 00:55:50,160 --> 00:55:51,537 You're so stubborn! 524 00:55:51,640 --> 00:55:53,904 Tell me what it's about. 525 00:55:54,080 --> 00:55:55,332 No. 526 00:55:56,520 --> 00:55:58,329 At least, that's clear. 527 00:56:01,440 --> 00:56:04,216 And you? You never talk about yourself. 528 00:56:04,640 --> 00:56:06,825 I'm working on the condition of women. 529 00:56:07,000 --> 00:56:09,059 I just threw myself into it. 530 00:56:09,200 --> 00:56:12,545 And now I realize what a mountain I am tackling. 531 00:56:12,640 --> 00:56:14,381 I was at a meeting with Sartre. 532 00:56:14,560 --> 00:56:17,655 A man said, "You think that because you're a woman." 533 00:56:18,080 --> 00:56:19,900 I wasn't about to reply 534 00:56:20,040 --> 00:56:22,577 he thought that because he was a man. 535 00:56:22,760 --> 00:56:25,821 I see everywhere and all the time 536 00:56:25,960 --> 00:56:28,577 men are within their rights as they are men 537 00:56:28,760 --> 00:56:30,376 and women in the wrong. 538 00:56:30,520 --> 00:56:33,251 I don't know how my book will be received. 539 00:56:33,360 --> 00:56:35,101 It hits where it hurts. 540 00:56:36,520 --> 00:56:38,568 I'm used to taking knocks. 541 00:56:39,920 --> 00:56:41,547 Have you thought of a title? 542 00:56:43,360 --> 00:56:47,137 I'm not sure, but The Second Sex, maybe. 543 00:56:49,240 --> 00:56:50,492 And you? 544 00:56:52,000 --> 00:56:53,297 I know. 545 00:56:55,560 --> 00:56:56,664 Famished. 546 00:57:42,040 --> 00:57:43,040 Violette! 547 00:57:44,280 --> 00:57:47,693 You're a terrible actress as well as a pain! 548 00:57:47,840 --> 00:57:50,741 - We'll do it again. - No. I've had enough! 549 00:57:50,880 --> 00:57:52,496 Carry on, and I'll replace you. 550 00:57:52,640 --> 00:57:54,540 And you hurt me. Look! 551 00:57:54,640 --> 00:57:56,142 Just walk straight! 552 00:57:56,320 --> 00:57:58,971 I told you I couldn't play a mother. 553 00:57:59,080 --> 00:58:02,061 - Don't take it out on the pram! - Why not? 554 00:58:02,280 --> 00:58:03,418 I'm ludicrous. 555 00:58:03,560 --> 00:58:06,769 Jacques, defend me. He's persecuting me. 556 00:58:06,960 --> 00:58:10,373 And he's become mean. Tell him he's mean. 557 00:58:11,240 --> 00:58:12,935 Genet, you're mean! 558 00:58:23,320 --> 00:58:24,617 Violette. 559 00:58:54,440 --> 00:58:58,775 I can't be a mother, even for fun. I told you so. 560 00:58:58,960 --> 00:59:00,621 I understand, Violette. 561 00:59:00,720 --> 00:59:04,702 You can't understand. You're not a woman. 562 00:59:05,680 --> 00:59:08,536 You don't know what it's like to get pregnant! 563 00:59:08,920 --> 00:59:11,491 You see everything as a drama. It's a game. 564 00:59:12,360 --> 00:59:13,668 A game? 565 00:59:14,480 --> 00:59:16,255 For you, it's a game. 566 00:59:16,840 --> 00:59:19,901 But I felt mistreated... 567 00:59:20,040 --> 00:59:22,532 used, humiliated even. 568 00:59:25,360 --> 00:59:27,738 I thought you were less superficial. 569 00:59:28,520 --> 00:59:31,933 I... I'm so sorry. Everything hurts you. 570 00:59:32,080 --> 00:59:34,219 We were simply trying to have fun, 571 00:59:34,360 --> 00:59:35,703 to please you. 572 00:59:36,960 --> 00:59:38,576 To please me? 573 00:59:41,360 --> 00:59:43,852 But... is that all? 574 00:59:45,440 --> 00:59:48,899 But... what do you know about pleasing me? Huh? 575 00:59:51,280 --> 00:59:54,136 Do you know what would please me right now? 576 00:59:55,120 --> 00:59:57,214 Do you know what I really want? 577 01:00:08,160 --> 01:00:09,946 Violette, this is ridiculous. 578 01:00:10,800 --> 01:00:12,734 You know I like men. 579 01:00:13,680 --> 01:00:15,421 Men, women... 580 01:00:16,600 --> 01:00:18,375 It isn't about that. 581 01:00:23,960 --> 01:00:26,292 I see the serious child in you. 582 01:01:12,520 --> 01:01:13,942 Slop! 583 01:01:15,360 --> 01:01:17,533 Violette, let's not part like this. 584 01:01:17,680 --> 01:01:19,296 Let me make a gesture. 585 01:01:19,840 --> 01:01:22,696 I'll pay for a luxury edition of your next book. 586 01:01:24,240 --> 01:01:26,504 A limited edition on fine paper. 587 01:01:27,440 --> 01:01:30,216 I did the same for Jean's Miracle of the Rose. 588 01:01:31,240 --> 01:01:34,255 Pauvert will take care of it. He does it well, eh? 589 01:01:36,120 --> 01:01:37,975 How is your book going? 590 01:01:38,120 --> 01:01:39,531 I've almost finished. 591 01:01:39,680 --> 01:01:43,332 Perfect. For this publication, I'll give you 100,000 francs. 592 01:01:43,960 --> 01:01:46,782 100,000 francs for you. I'll finance the rest. 593 01:01:50,240 --> 01:01:51,696 Please. 594 01:01:52,200 --> 01:01:54,100 Simone de Beauvoir won't like it. 595 01:01:54,240 --> 01:01:55,935 You don't have to tell her. 596 01:02:00,600 --> 01:02:02,136 I'll think about it. 597 01:02:02,880 --> 01:02:04,894 Very well, very well. 598 01:02:05,040 --> 01:02:07,054 Drive safely then. See you soon! 599 01:02:17,440 --> 01:02:19,863 You've done rather well. 600 01:02:20,000 --> 01:02:23,538 For Miracle of the Rose, he gave me 70,000. 601 01:02:24,000 --> 01:02:27,061 Mind you, you won't see your 100,000. He's tight. 602 01:02:32,840 --> 01:02:34,888 But Jacques Guérin is a perfumer. 603 01:02:35,040 --> 01:02:37,862 - And a collector. - I'm wary of collectors. 604 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Really? Why? 605 01:02:39,080 --> 01:02:43,017 They collect dead things. You know that, Violette. 606 01:02:43,160 --> 01:02:45,891 Words are alive. They live in us. They act. 607 01:02:46,040 --> 01:02:47,940 Worshipping objects is morbid. 608 01:02:48,120 --> 01:02:50,817 He managed to save Proust's manuscripts. 609 01:02:59,080 --> 01:03:01,139 - Hello, Mr Meyer. - Mrs Beauvoir. 610 01:03:01,280 --> 01:03:02,850 I'm leaving. Here are my keys. 611 01:03:02,960 --> 01:03:05,031 Excellent, Mrs Beauvoir. Bon voyage. 612 01:03:05,200 --> 01:03:06,577 Thank you very much. 613 01:03:11,640 --> 01:03:12,903 Wait! 614 01:03:15,240 --> 01:03:18,141 - Here. - You've finished it at last. 615 01:03:18,960 --> 01:03:20,621 I'll read it on the plane. 616 01:03:20,800 --> 01:03:23,576 Guérin wants to publish a luxury edition. 617 01:03:23,720 --> 01:03:27,418 - Really? - For money. 100,000 francs. 618 01:03:27,600 --> 01:03:31,423 Gaillimard will never give you such a generous advance. 619 01:03:31,560 --> 01:03:32,937 And you'd welcome it. 620 01:03:33,120 --> 01:03:35,578 It's unhoped for. I can barely afford my rent. 621 01:03:35,760 --> 01:03:38,661 Yes... But the book exists. 622 01:03:40,640 --> 01:03:43,530 Don't look so glum. I'm going away. I'm not dead. 623 01:03:43,680 --> 01:03:44,784 When will you be back? 624 01:03:45,000 --> 01:03:47,458 Le Bourget Airport, please. 625 01:03:49,320 --> 01:03:52,813 What if the plane crashes on the way to New York? 626 01:04:26,760 --> 01:04:31,095 Mr Guerin is very busy. It's rose season soon. 627 01:04:45,360 --> 01:04:47,135 Yes, come in. 628 01:04:47,640 --> 01:04:49,813 Mr Guérin, Miss Leduc. 629 01:04:50,560 --> 01:04:52,858 Ah, Violette! What a lovely surprise. 630 01:04:59,560 --> 01:05:01,016 How are you? 631 01:05:01,160 --> 01:05:02,457 Fine, thank you. 632 01:05:07,440 --> 01:05:08,771 And your book? 633 01:05:08,880 --> 01:05:11,178 I've finished it. 634 01:05:11,320 --> 01:05:12,617 Are you happy with it? 635 01:05:12,800 --> 01:05:14,575 Yes, I am. 636 01:05:14,720 --> 01:05:15,720 And Simone de Beauvoir? 637 01:05:15,800 --> 01:05:17,461 I just gave it to her. 638 01:05:23,440 --> 01:05:26,455 - What can I do for you? - I've come for the money. 639 01:05:28,080 --> 01:05:30,651 If you haven't changed your mind. 640 01:05:32,280 --> 01:05:34,578 Ah, not at all. Not at all. 641 01:05:36,160 --> 01:05:38,663 Would you prefer a cheque or cash? 642 01:05:39,360 --> 01:05:40,612 Cash. 643 01:05:58,000 --> 01:05:59,980 Your rug is soft. 644 01:06:00,440 --> 01:06:02,784 - Is it real? - A real what? 645 01:06:04,560 --> 01:06:05,777 Panther? 646 01:06:06,200 --> 01:06:09,420 Beautiful, isn't it? It's a gift from my mother. 647 01:06:16,920 --> 01:06:21,062 I thought about what you said. We behaved like idiots. 648 01:06:21,240 --> 01:06:23,174 Let's forget about it. 649 01:06:27,800 --> 01:06:29,529 If you'd like to count it. 650 01:06:30,480 --> 01:06:33,040 There's no need. I trust you. 651 01:07:00,000 --> 01:07:02,253 It's as simple as that. 652 01:07:05,360 --> 01:07:06,737 There. 653 01:07:12,760 --> 01:07:13,977 Got any coal? 654 01:07:14,120 --> 01:07:16,657 Just enough. I'll fetch some tomorrow. 655 01:07:16,800 --> 01:07:20,293 Leave that to men. I'll bring up yours with mine. 656 01:07:21,880 --> 01:07:23,974 - See you soon. - Yes. 657 01:07:24,120 --> 01:07:24,928 Goodbye. 658 01:07:25,080 --> 01:07:27,981 And my regards to your wife and your daughter. 659 01:07:28,120 --> 01:07:29,372 I'll tell them. 660 01:07:30,480 --> 01:07:32,892 Leave that to men. Honestly! 661 01:07:33,280 --> 01:07:35,146 If we left things to them... 662 01:07:42,680 --> 01:07:44,170 And your book? 663 01:07:45,880 --> 01:07:47,063 What about it? 664 01:07:48,120 --> 01:07:50,248 In the Prison of Her Skin. Thanks! 665 01:07:51,880 --> 01:07:53,780 It isn't true what you say. 666 01:07:53,920 --> 01:07:55,422 I sound like a monster. 667 01:07:55,560 --> 01:07:56,698 You think so? 668 01:07:58,520 --> 01:08:00,739 The lady on the wall, it's her. 669 01:08:02,960 --> 01:08:05,736 Yes, it's her. As if you didn't know! 670 01:08:07,840 --> 01:08:09,695 Don't start misbehaving again 671 01:08:09,840 --> 01:08:11,729 and embarrassing your mother. 672 01:08:11,920 --> 01:08:13,934 You always belittle things. 673 01:08:15,040 --> 01:08:17,225 Is the water closet on the landing? 674 01:08:17,720 --> 01:08:18,733 Yes. 675 01:08:19,960 --> 01:08:21,496 Don't forget the paper. 676 01:08:35,040 --> 01:08:39,625 You depress me, Violette. You're living in the Middle Ages. 677 01:08:40,160 --> 01:08:42,015 Don't worry about it. 678 01:08:50,200 --> 01:08:51,292 Thank you. 679 01:08:55,360 --> 01:08:57,818 I sell my eggs to the poulterer. 680 01:08:58,920 --> 01:09:02,333 They're good, my eggs, you'll see. Everyone wants them. 681 01:09:03,520 --> 01:09:05,739 But I can't come up with dozens. 682 01:09:08,080 --> 01:09:09,536 I do chickens too. 683 01:09:12,120 --> 01:09:14,179 I leave the eggs by the oven. 684 01:09:15,440 --> 01:09:19,217 You should see them breaking the shells with their beaks. 685 01:09:19,360 --> 01:09:21,101 It makes me want to cry. 686 01:09:22,240 --> 01:09:24,459 Ernest says it's my maternal instinct. 687 01:09:25,160 --> 01:09:26,855 He's understanding, Ernest. 688 01:09:35,480 --> 01:09:37,494 Violette, what's the matter? 689 01:09:38,720 --> 01:09:40,814 I don't know, but I feel giddy. 690 01:09:41,760 --> 01:09:43,546 It happened in the street. 691 01:09:44,480 --> 01:09:46,096 Do you think it's serious? 692 01:09:47,400 --> 01:09:48,777 Silly goose. 693 01:09:48,920 --> 01:09:50,422 You should be happy. 694 01:09:50,560 --> 01:09:51,413 Happy? 695 01:09:51,560 --> 01:09:53,301 It's the menopause. 696 01:09:54,560 --> 01:09:57,575 Every cloud has a silver lining. 697 01:09:58,080 --> 01:10:00,060 You'll be able to enjoy it now. 698 01:10:00,200 --> 01:10:02,214 Enjoy it? Enjoy what? 699 01:10:02,360 --> 01:10:03,668 Find someone. 700 01:10:03,800 --> 01:10:07,054 For that, I'll have to be different. 701 01:10:07,200 --> 01:10:10,659 What are you lacking? Be feminine. And you'll succeed. 702 01:10:10,800 --> 01:10:12,495 Be feminine, for God's sake! 703 01:10:13,040 --> 01:10:16,374 It isn't hard. Look at your mother. 704 01:10:28,720 --> 01:10:30,097 Where are you going? 705 01:10:53,720 --> 01:10:55,586 - Is Mrs de Beauvoir back? - No. 706 01:10:55,720 --> 01:10:58,143 - The window's open. - It's the cleaning lady. 707 01:10:58,280 --> 01:11:01,409 - Are you sure? - She isn't back. 708 01:11:01,560 --> 01:11:04,495 You have her address. She has her mail forwarded. 709 01:11:04,640 --> 01:11:05,448 No. 710 01:11:05,600 --> 01:11:08,217 She left 3 months ago. When is she back? 711 01:11:08,360 --> 01:11:11,887 - I know no more than you. - You know no more than me? 712 01:11:12,040 --> 01:11:14,259 - You're hiding something. - Are you done? 713 01:11:14,400 --> 01:11:17,540 Mrs de Beauvoir isn't back. She isn't here! 714 01:11:32,400 --> 01:11:33,219 Yes? 715 01:11:33,360 --> 01:11:35,169 - Is Mrs de Beauvoir home? - No. 716 01:11:35,320 --> 01:11:37,618 - May I come in? - Who are you? 717 01:11:37,760 --> 01:11:39,455 You're insane! 718 01:12:32,760 --> 01:12:35,172 Don't forget, these women hate themselves. 719 01:12:36,280 --> 01:12:40,330 They hate their condition and, above all, they hate themselves. 720 01:12:41,120 --> 01:12:43,942 They are incapable of loving. 721 01:12:44,080 --> 01:12:46,526 All that remains is the erotic ritual. 722 01:12:47,160 --> 01:12:48,412 I don't understand. 723 01:12:48,560 --> 01:12:51,689 Their hatred of Madame is their hatred of themselves? 724 01:12:51,840 --> 01:12:52,887 Obviously. 725 01:12:53,040 --> 01:12:55,293 Please get back into your positions. 726 01:13:02,520 --> 01:13:06,502 Firstly, it is a rite. It must be as tragic as possible. 727 01:13:06,640 --> 01:13:08,426 This is Racine. 728 01:13:09,600 --> 01:13:13,252 The women don't achieve their ends, they destroy themselves. 729 01:13:19,640 --> 01:13:20,640 Look at her gloves. 730 01:13:21,520 --> 01:13:23,932 These are not any old gloves. 731 01:13:24,480 --> 01:13:26,733 It is a rubber glove. 732 01:13:27,560 --> 01:13:31,178 It must be at the heart of your preoccupations, Yvette. 733 01:13:31,640 --> 01:13:35,099 Monique, it isn't for me to say what it represents. 734 01:13:35,240 --> 01:13:37,334 - An erotic object? - Indeed. 735 01:13:38,200 --> 01:13:40,771 You make it come out of the dishwater 736 01:13:40,880 --> 01:13:44,180 and become skin, softness, fantasy. 737 01:13:45,000 --> 01:13:48,174 Think about all this. It's important. Back to work. 738 01:13:51,920 --> 01:13:55,663 If you didn't like Famished, at least tell me to my face. 739 01:13:55,800 --> 01:13:58,417 Ah, Violette. I was going to call you. 740 01:13:58,560 --> 01:14:00,574 About time too! Where have you been? 741 01:14:00,720 --> 01:14:03,371 In the United States, for a series of lectures. 742 01:14:03,520 --> 01:14:06,330 In Chicago and California. I got back 2 days ago. 743 01:14:06,440 --> 01:14:07,817 You're lying! 744 01:14:09,720 --> 01:14:12,690 What's all this racket? Really, Simone! 745 01:14:12,840 --> 01:14:15,377 Could we have a bit of quiet? 746 01:14:23,320 --> 01:14:25,288 I don't have to justify myself. 747 01:14:25,440 --> 01:14:27,249 Have you met someone? 748 01:14:28,880 --> 01:14:31,417 Yes. An American. Are you satisfied now? 749 01:14:31,560 --> 01:14:33,824 - Do you love him? - None of your business! 750 01:14:55,880 --> 01:14:59,180 Famished is your most beautiful and powerful piece, 751 01:14:59,280 --> 01:15:01,738 but I didn't know I was the object of love. 752 01:15:01,920 --> 01:15:04,378 It isn't easy for me, you understand. 753 01:15:05,320 --> 01:15:07,175 Sartre thinks it's a great book 754 01:15:07,360 --> 01:15:09,772 and Gaston Gallimard will draw up a contract. 755 01:15:09,920 --> 01:15:13,618 The Second Sex and Famished will both come out in the autumn, 756 01:15:13,720 --> 01:15:15,415 in the Blanche collection. 757 01:15:15,640 --> 01:15:18,211 If only I could hate you. 758 01:15:24,560 --> 01:15:25,903 What's going on? 759 01:15:26,000 --> 01:15:29,459 No theatre rolls out the red carpet for me. 760 01:15:29,640 --> 01:15:31,586 I don't sell tons of books. 761 01:15:31,760 --> 01:15:34,013 You can be so melodramatic. 762 01:15:43,400 --> 01:15:45,858 Genet, I read your play. It's rubbish! 763 01:15:46,800 --> 01:15:51,215 Who asks Racine to be Rimbaud? Or Rimbaud to be Racine? 764 01:16:41,120 --> 01:16:43,339 Miss Leduc, please. 765 01:16:43,480 --> 01:16:46,415 Last door on the left, at the end of the corridor. 766 01:16:46,560 --> 01:16:47,686 Thank you. 767 01:17:06,640 --> 01:17:08,005 Yes? 768 01:17:08,120 --> 01:17:09,417 It's me. 769 01:17:11,200 --> 01:17:12,827 I'm not presentable. 770 01:17:13,320 --> 01:17:16,904 I'm worried. You don't answer my telegrams. 771 01:17:20,600 --> 01:17:22,819 Go away. I haven't done the cleaning. 772 01:17:22,960 --> 01:17:25,372 I don't do mine every day either. 773 01:17:45,360 --> 01:17:47,727 It's nice here. It's warm. 774 01:17:47,840 --> 01:17:50,104 I'm almost out of coal. 775 01:17:51,200 --> 01:17:52,770 Is this where you work? 776 01:17:55,880 --> 01:17:57,575 Do you think I'm ridiculous? 777 01:17:57,680 --> 01:17:59,591 For collecting photos of me? 778 01:17:59,800 --> 01:18:01,416 Quite frankly, yes. 779 01:18:01,560 --> 01:18:03,688 I didn't come to discuss that. 780 01:18:07,120 --> 01:18:08,576 The Second Sex 781 01:18:17,680 --> 01:18:18,784 Thank you. 782 01:18:19,960 --> 01:18:22,179 Well done. What an uproar! 783 01:18:22,280 --> 01:18:23,987 Everyone's talking about it. 784 01:18:24,120 --> 01:18:27,818 I'm upset by some reactions, such as those of the communists. 785 01:18:28,000 --> 01:18:31,493 Camus, who I esteem, says I'm ridiculing French males. 786 01:18:31,640 --> 01:18:34,416 One man said, I was humiliated to be a woman 787 01:18:34,560 --> 01:18:37,131 so I was trying to humiliate men. 788 01:18:37,280 --> 01:18:38,975 It'll take time. 789 01:18:41,840 --> 01:18:44,138 Would like some wine? It's all I have. 790 01:18:44,840 --> 01:18:46,979 I never refuse good wine. 791 01:18:47,160 --> 01:18:48,457 This is quite ordinary. 792 01:18:48,600 --> 01:18:50,773 I'm not here to discuss Famished's failure. 793 01:18:50,960 --> 01:18:54,419 You know what I think about the failure of a book. 794 01:18:54,560 --> 01:18:58,451 I don't put it down to the fact you described your love for me. 795 01:18:58,640 --> 01:19:01,018 Get that out of your head once and for all. 796 01:19:01,120 --> 01:19:02,258 The book exists. 797 01:19:02,880 --> 01:19:05,656 It's good. It will survive. 798 01:19:15,800 --> 01:19:18,576 I came to discuss your future. 799 01:19:23,480 --> 01:19:26,131 I hope you're going to get back down to work. 800 01:19:28,640 --> 01:19:29,937 I've lost faith. 801 01:19:54,000 --> 01:19:57,061 What about the project you told me about ages ago? 802 01:19:58,760 --> 01:20:01,013 Your 1st sexual experience with a pupil, 803 01:20:01,160 --> 01:20:03,333 when you were a young boarder. 804 01:20:03,480 --> 01:20:05,096 - Isabelle? - Yes. 805 01:20:05,560 --> 01:20:08,655 No one is interested in girls sleeping together. 806 01:20:10,000 --> 01:20:12,571 I might as well become a streetwalker, 807 01:20:12,720 --> 01:20:16,657 but with the way I look, who'd actually pay me for it? 808 01:20:23,640 --> 01:20:26,974 I'm an old, mad, neurotic failure. 809 01:20:27,080 --> 01:20:28,662 - You're not. - I am. 810 01:20:30,920 --> 01:20:34,413 I'm over forty and I've no future. 811 01:20:34,560 --> 01:20:37,769 No one wants... Alone, always alone. 812 01:20:39,200 --> 01:20:42,613 I've no money, no love life, nothing. 813 01:20:43,880 --> 01:20:46,463 Gaston Gallimard will pay you a monthly sum. 814 01:20:46,600 --> 01:20:48,614 I don't know how much, but... 815 01:20:48,800 --> 01:20:51,417 enough so you can live. And write in peace. 816 01:20:51,560 --> 01:20:53,733 Provided you get down to work. 817 01:20:55,560 --> 01:20:56,868 Are you serious? 818 01:20:57,400 --> 01:20:59,732 A good publisher makes money 819 01:20:59,880 --> 01:21:02,178 from mediocre writers who sell well 820 01:21:02,280 --> 01:21:05,181 then gives it to talented writers who sell less. 821 01:21:05,360 --> 01:21:06,896 Or not at all. 822 01:21:07,040 --> 01:21:08,826 Let's discuss your project. 823 01:21:09,440 --> 01:21:11,818 There's my 1st experience in boarding school. 824 01:21:11,960 --> 01:21:15,146 Plus my life with Jacques, the abortion and so on. 825 01:21:20,400 --> 01:21:23,176 - I've even thought of a title. - All in good time! 826 01:21:23,320 --> 01:21:24,139 Ravages. 827 01:21:24,320 --> 01:21:25,742 That's just like you. 828 01:21:27,000 --> 01:21:29,185 What I experienced was a ravage. 829 01:21:29,320 --> 01:21:30,651 Nothing but demolition. 830 01:21:31,240 --> 01:21:33,652 Make something constructive of it. 831 01:21:37,800 --> 01:21:40,144 I'm going away for a while. 832 01:21:40,280 --> 01:21:42,294 To see your American? 833 01:21:43,320 --> 01:21:44,981 Not at all. We split up. 834 01:21:47,440 --> 01:21:49,181 - I'm going to Norway. - Who with? 835 01:21:49,280 --> 01:21:50,280 Sartre. 836 01:21:50,400 --> 01:21:53,142 Take me with you. Don't leave me on my own. 837 01:21:53,920 --> 01:21:57,015 Go away. You never do. Don't you like travelling? 838 01:21:57,160 --> 01:21:59,572 We couldn't afford to travel. 839 01:21:59,720 --> 01:22:03,054 It isn't a question of money, but of curiosity. 840 01:22:04,520 --> 01:22:07,091 I expect your first pages. Don't disappoint me. 841 01:22:19,720 --> 01:22:20,903 Your post. 842 01:22:52,720 --> 01:22:57,226 "Miss, having reviewed the accounts of the NRF, 843 01:22:57,400 --> 01:23:01,780 "I am delighted to inform you we will pay you from January 1 844 01:23:01,920 --> 01:23:04,093 "a monthly sum of 25,000 francs." 845 01:24:46,440 --> 01:24:49,023 "...octopus in my entrails shivered. 846 01:24:50,680 --> 01:24:53,661 "Isabelle drank from my breasts. 847 01:24:58,440 --> 01:25:00,135 "I drank with her. 848 01:25:01,440 --> 01:25:04,387 "I suckled on darkness when her mouth moved away. 849 01:25:07,720 --> 01:25:11,020 "I guided her hand to those rare tears of joy." 850 01:25:46,600 --> 01:25:48,785 "I dug into her neck with my teeth. 851 01:25:48,880 --> 01:25:51,747 "I breathed in the night under her gown. 852 01:25:51,920 --> 01:25:54,423 'The roots of a tree trembled. 853 01:25:54,600 --> 01:25:56,420 "I hold her, I stifle the tree. 854 01:25:56,520 --> 01:25:58,420 "I hold her, I stifle the voices. 855 01:25:58,640 --> 01:26:01,211 "I hold her, I erase the light. 856 01:26:27,000 --> 01:26:28,377 "May she come. 857 01:26:28,520 --> 01:26:31,979 "May she lend me her shoulder or may she borrow mine. 858 01:26:32,120 --> 01:26:34,498 "May I have her face near mine. 859 01:26:34,600 --> 01:26:36,659 "I must exchange innocence with her. 860 01:27:16,880 --> 01:27:19,099 "She took me out of a world 861 01:27:19,200 --> 01:27:21,976 "and threw me into another I did not yet know. 862 01:27:23,240 --> 01:27:25,584 "She taught me about humility. 863 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 "I scared myself. 864 01:27:28,600 --> 01:27:32,582 "I am flesh and blood. I am alive. 865 01:27:33,800 --> 01:27:35,495 I am not an idol." 866 01:27:49,960 --> 01:27:51,542 "Dear Simone de Beauvoir, 867 01:27:51,640 --> 01:27:53,051 "Ravages is advancing. 868 01:27:53,240 --> 01:27:56,096 "I have left Isabelle for my husband Jacques. 869 01:27:56,240 --> 01:28:00,097 "I write to love them, find them again, to not lose them, 870 01:28:00,240 --> 01:28:03,335 "but I see the gulf widening between the life I lead 871 01:28:03,480 --> 01:28:05,938 "and the eroticism of my book." 872 01:28:36,840 --> 01:28:38,376 ls Roussillon soon? 873 01:28:38,520 --> 01:28:42,332 It's way back there. We're near Vaison. 874 01:28:42,480 --> 01:28:44,903 I wanted to get off at Roussillon! 875 01:29:22,200 --> 01:29:24,578 Excuse me, what's that village there? 876 01:29:49,200 --> 01:29:51,658 I'm lost. Where are we? 877 01:29:52,360 --> 01:29:54,180 Faucon. You're in Faucon. 878 01:29:55,400 --> 01:29:56,400 Is there a hotel? 879 01:29:56,480 --> 01:29:58,938 A hotel in Faucon? There's none. 880 01:29:59,120 --> 01:30:01,578 And a room? Where can I find a room? 881 01:30:26,480 --> 01:30:28,494 Who owns this house? 882 01:30:29,040 --> 01:30:31,941 The owner is dead. The children don't visit. 883 01:31:10,280 --> 01:31:11,850 It's nice here. 884 01:31:36,080 --> 01:31:37,696 What's that mountain? 885 01:31:37,840 --> 01:31:40,889 Mount Ventoux. It protects us from everything. 886 01:32:10,280 --> 01:32:13,261 "It was the first time I'd penetrated the intimacy 887 01:32:13,480 --> 01:32:15,255 "of men's underwear. 888 01:32:15,400 --> 01:32:18,062 "My hand brushed a mound of tenderness, 889 01:32:18,200 --> 01:32:20,020 "like a woman's breast. 890 01:32:20,800 --> 01:32:24,213 "On him, I sought, I groped, I found. 891 01:32:25,560 --> 01:32:29,098 "I touched the wrinkled skin, as delicate as an eyelid. 892 01:32:30,240 --> 01:32:31,935 "He offered himself. 893 01:32:32,080 --> 01:32:36,096 "I stifled my cry: 'It's my first time.' 894 01:32:38,000 --> 01:32:41,140 "'You don't need that, ' my mother said." 895 01:33:44,440 --> 01:33:45,657 Simone. 896 01:33:45,880 --> 01:33:47,860 Try to see reason. 897 01:33:48,440 --> 01:33:50,534 Violette Leduc is a great writer. 898 01:33:51,560 --> 01:33:52,652 You treat her badly. 899 01:33:52,800 --> 01:33:55,212 You were less fastidious with Genet. 900 01:33:56,240 --> 01:33:59,426 Maybe we should get rid of the eroticism 901 01:33:59,600 --> 01:34:01,375 and keep the emotion, 902 01:34:01,520 --> 01:34:04,296 do a separate story with the two schoolgirls? 903 01:34:04,880 --> 01:34:09,056 If the author were less explicit about her techniques... 904 01:34:10,600 --> 01:34:14,935 You cannot bear a woman being open about her sexuality. 905 01:34:15,520 --> 01:34:16,658 Your mind is dirty. 906 01:34:16,840 --> 01:34:19,821 - What does Sartre think? - The same as I do. 907 01:34:20,240 --> 01:34:23,221 She is a great writer and will stand out. 908 01:34:23,360 --> 01:34:25,135 And the passage on the abortion? 909 01:34:25,280 --> 01:34:28,659 It won't get past the censors, and you know it. 910 01:34:28,840 --> 01:34:31,582 These things have to be said once and for all! 911 01:35:00,360 --> 01:35:04,137 Grasset and Albin-Michel agree, if we make more drastic cuts. 912 01:35:04,280 --> 01:35:07,136 With Gallimard, we save the abortion passage. 913 01:35:07,280 --> 01:35:11,137 Violette, you will be the first to speak about it openly. 914 01:35:13,040 --> 01:35:15,088 What do you advise? 915 01:35:15,560 --> 01:35:17,096 Give in. 916 01:35:17,280 --> 01:35:18,850 And if I resist? 917 01:35:19,680 --> 01:35:21,421 I know exactly how you feel. 918 01:35:21,840 --> 01:35:23,501 We'll put things right. 919 01:35:23,680 --> 01:35:25,455 Violette, look at me. 920 01:35:25,960 --> 01:35:30,170 You speak about women's sexuality as no woman ever has. 921 01:35:30,320 --> 01:35:33,096 With poetry, truth and more. 922 01:35:33,520 --> 01:35:35,659 You'll be thanked for it one day. 923 01:35:39,920 --> 01:35:41,661 I'm being mutilated. 924 01:35:43,320 --> 01:35:44,776 It's awful. 925 01:35:49,760 --> 01:35:50,932 Never... Goodbye. 926 01:37:27,640 --> 01:37:28,937 Did you sleep well? 927 01:37:31,000 --> 01:37:32,695 Sleep is important. 928 01:37:34,280 --> 01:37:36,942 I tried to turn the pages quietly. 929 01:38:35,280 --> 01:38:36,623 Good morning! 930 01:38:39,000 --> 01:38:41,617 I'm sorry. Visitors are not allowed. 931 01:38:58,760 --> 01:39:00,057 She's sleeping. 932 01:39:01,360 --> 01:39:05,228 I'm furious. They gave her ECT despite my opposition. 933 01:39:05,880 --> 01:39:08,133 I must speak to Dr Fouquet. 934 01:39:09,400 --> 01:39:11,903 - Shall I come? - There's no need. 935 01:39:12,080 --> 01:39:15,493 I'm happy to help pay for Violette's treatment. 936 01:39:15,640 --> 01:39:16,823 Out of the question. 937 01:39:17,000 --> 01:39:20,425 I'm very grateful for the friendship you show her, 938 01:39:20,520 --> 01:39:21,520 and your help. 939 01:39:21,680 --> 01:39:25,423 One cannot be friends with Violette Leduc, you know that. 940 01:39:25,880 --> 01:39:27,860 It's a duty I'm fulfilling. 941 01:39:28,360 --> 01:39:29,976 Excuse me, I'm in a hurry. 942 01:39:35,040 --> 01:39:38,340 Violette Leduc Talks About Love Like a Man 943 01:39:39,960 --> 01:39:41,928 There are letters too. 944 01:39:49,720 --> 01:39:50,539 The Mandarins 945 01:39:50,640 --> 01:39:51,744 You can read it. 946 01:39:52,640 --> 01:39:54,187 Listen to this. 947 01:39:54,880 --> 01:39:57,975 "One must jump into Ravages as into a fire. 948 01:39:58,160 --> 01:40:01,175 "Violette Leduc is scared of nothing. 949 01:40:01,280 --> 01:40:04,466 "Her character is possessed with an urge to love 950 01:40:04,640 --> 01:40:07,826 "and turns into torturers the people she loves. 951 01:40:07,960 --> 01:40:10,179 "She dares say what no one woman has: 952 01:40:10,320 --> 01:40:14,177 "repressed things, angels wrested from entrails." 953 01:40:17,320 --> 01:40:18,320 Violette. 954 01:40:20,960 --> 01:40:24,533 You're halfway there. I won't abandon you. 955 01:40:42,520 --> 01:40:44,818 For the fiftieth year, 956 01:40:44,960 --> 01:40:47,816 the Goncourts have awarded their annual prize. 957 01:40:47,960 --> 01:40:52,215 The jurors, including Francis Carco, Roland Dorgeiés, Pierre Mac Orlan, 958 01:40:52,360 --> 01:40:54,579 Philippe Hériat and Armand Salacrou, 959 01:40:54,760 --> 01:40:57,218 chose The Mandarins by Simone de Beauvoir, 960 01:40:57,360 --> 01:40:58,668 who did not appear. 961 01:41:02,760 --> 01:41:05,582 Less shy, Jean Reverzy, winner of the Renaudot, 962 01:41:05,680 --> 01:41:08,945 fulfilled the obligations fame brings with it... 963 01:41:30,400 --> 01:41:32,778 That clinic was ever so good. 964 01:41:32,920 --> 01:41:36,094 Mrs de Beauvoir paid for it. I saw the price. 965 01:41:36,240 --> 01:41:40,814 I didn't even sleep in a room that dear on my wedding night. 966 01:41:43,400 --> 01:41:46,734 Go on, lean on me. Lean on your mother. 967 01:41:52,840 --> 01:41:55,696 My God, what a mess! 968 01:42:01,600 --> 01:42:02,852 Right. 969 01:42:09,080 --> 01:42:11,174 I wanted to clean this morning, 970 01:42:11,320 --> 01:42:13,391 but I could only get the 11am train. 971 01:42:13,520 --> 01:42:16,615 You should get undressed and lie down, Violette. 972 01:42:31,480 --> 01:42:32,811 Here. 973 01:42:40,640 --> 01:42:43,257 Bin isn't even emptied. 974 01:42:57,000 --> 01:42:58,536 You should go to bed. 975 01:43:19,840 --> 01:43:22,821 "Miss, this is to confirm your monthly payment 976 01:43:22,960 --> 01:43:26,294 "of 25,000 francs. Accounts Department." 977 01:43:31,480 --> 01:43:34,575 I can't stand it here. I can't live here anymore. 978 01:43:35,560 --> 01:43:38,302 There's no point taking it out on things. 979 01:43:43,920 --> 01:43:46,730 Give it to Michel. I won't write anymore. 980 01:43:47,200 --> 01:43:50,500 You'll have changed your mind tomorrow. To bed! 981 01:43:50,640 --> 01:43:53,337 No. No! I won't write anymore. 982 01:44:12,080 --> 01:44:13,184 Swallow. 983 01:44:26,280 --> 01:44:30,660 Mr Guerin visited several times during your rest cure. 984 01:44:30,800 --> 01:44:32,495 With bouquets this big. 985 01:44:32,640 --> 01:44:34,051 Your friend Genet too. 986 01:44:34,200 --> 01:44:35,577 Seems you'd fallen out. 987 01:44:35,720 --> 01:44:37,779 Mrs de Beauvoir came once a week. 988 01:44:37,960 --> 01:44:39,940 Sometimes with Mr Sartre. He's so ugly! 989 01:44:40,120 --> 01:44:44,057 How can a beautiful woman live with such an ugly man? 990 01:44:45,560 --> 01:44:47,733 Attention lavished on my darling. 991 01:44:47,840 --> 01:44:50,696 The flowers have wilted, but you have gifts. 992 01:44:50,840 --> 01:44:54,253 I put them in your suitcase. Do you want to see them? 993 01:44:55,600 --> 01:44:58,217 Don't you cry when I came all this way 994 01:44:58,400 --> 01:45:00,334 to be with you when you got out. 995 01:45:00,440 --> 01:45:02,499 Just shut up! 996 01:45:02,960 --> 01:45:06,146 Once and for all, will you just shut up! 997 01:45:06,920 --> 01:45:09,742 Why are you mean? What have I done to you? 998 01:45:10,440 --> 01:45:14,183 You made me! That's the problem. 999 01:45:14,320 --> 01:45:17,506 Yet you didn't want me. Nor did my father or anyone else! 1000 01:45:17,640 --> 01:45:21,065 I'm a bastard. That's the problem! 1001 01:45:22,360 --> 01:45:24,499 And no one wants me. 1002 01:45:25,280 --> 01:45:27,578 No one wants me. 1003 01:46:49,120 --> 01:46:50,303 There. 1004 01:47:58,240 --> 01:48:00,174 Ah, Violette! What a nice surprise. 1005 01:48:03,320 --> 01:48:04,890 How are you feeling? 1006 01:48:05,040 --> 01:48:06,337 Fine. 1007 01:48:06,480 --> 01:48:08,107 My mother is annoying me. 1008 01:48:10,040 --> 01:48:12,338 - Are you going away? - No. I'm moving. 1009 01:48:12,480 --> 01:48:16,303 I've bought a place near Montparnasse Cemetery. 1010 01:48:16,440 --> 01:48:19,216 - My Mandarins are selling well - I know. 1011 01:48:19,680 --> 01:48:21,774 - Bravo for the Goncourt. - Thank you. 1012 01:48:21,920 --> 01:48:25,697 Mrs de Beauvoir? What do we do with the desk? 1013 01:48:26,560 --> 01:48:28,346 Shall we meet somewhere? 1014 01:48:28,480 --> 01:48:29,538 I'm coming. 1015 01:48:30,240 --> 01:48:34,131 But I can help you. Let me help you. 1016 01:48:34,280 --> 01:48:36,419 I can be useful for once. 1017 01:49:03,240 --> 01:49:04,901 The curtains. 1018 01:49:05,920 --> 01:49:08,218 You forgot to take them down. 1019 01:49:08,400 --> 01:49:11,415 I'll have others made. Take them if you like. 1020 01:49:12,080 --> 01:49:13,184 It wasn't for that. 1021 01:49:13,320 --> 01:49:17,097 There are things in the kitchen. Just help yourself. 1022 01:49:18,880 --> 01:49:20,416 I'm not asking for alms. 1023 01:49:20,600 --> 01:49:22,295 Come now, Violette. 1024 01:49:23,240 --> 01:49:25,459 Don't get upset. We're over all that. 1025 01:49:27,040 --> 01:49:29,054 We're over all that? 1026 01:49:30,760 --> 01:49:32,421 Where are we at now then? 1027 01:49:34,600 --> 01:49:36,261 Do you know where we're at? 1028 01:49:42,800 --> 01:49:44,620 You're right. 1029 01:49:45,600 --> 01:49:47,136 We'll meet later. 1030 01:49:48,320 --> 01:49:49,572 I'll go. 1031 01:49:56,880 --> 01:49:59,292 By the way, the allowance... 1032 01:50:00,800 --> 01:50:03,781 Don't worry about that. They will pay, I promise. 1033 01:50:03,920 --> 01:50:08,062 Gaston Gallimard paying an allowance to Violette Leduc. 1034 01:50:08,240 --> 01:50:09,935 You take me for an idiot. 1035 01:50:10,080 --> 01:50:12,617 I don't see what you mean. 1036 01:50:13,480 --> 01:50:15,016 I know it's you. 1037 01:50:58,480 --> 01:51:02,053 I've become bitter, unhappy because of you. 1038 01:51:02,200 --> 01:51:04,009 I'm attached to you. 1039 01:51:04,160 --> 01:51:06,618 You say I have talent, that I'll succeed. 1040 01:51:06,760 --> 01:51:08,216 I believe and obey you, 1041 01:51:08,360 --> 01:51:11,614 and end up half mad in a clinic, with no future. 1042 01:51:11,800 --> 01:51:13,370 And you grow successful. 1043 01:51:13,480 --> 01:51:14,857 Get out of my life! 1044 01:51:15,000 --> 01:51:18,504 You gave me that place. Give me another. 1045 01:51:18,640 --> 01:51:19,744 I can't! 1046 01:51:19,880 --> 01:51:23,976 Take up your pen. You can change things with it. 1047 01:51:24,120 --> 01:51:26,782 Shouting will get you nowhere. Writing will. 1048 01:51:26,960 --> 01:51:28,655 I've nothing left to say. 1049 01:51:28,760 --> 01:51:31,582 Start again from the beginning, from your birth. 1050 01:51:34,400 --> 01:51:36,220 - What'll that change? - Everything. 1051 01:51:36,360 --> 01:51:39,978 You've changed. You see yourself differently. 1052 01:52:08,600 --> 01:52:10,614 The Bastard 1053 01:53:14,200 --> 01:53:15,975 Do you have a light? 1054 01:53:32,920 --> 01:53:34,172 Do I scare you? 1055 01:53:34,320 --> 01:53:35,981 No. I'm in a hurry. 1056 01:53:36,120 --> 01:53:38,305 I'm René. Why are you here? 1057 01:53:38,440 --> 01:53:40,704 For the fresh air. Paris is stifling. 1058 01:53:40,880 --> 01:53:42,336 ' And You? ' Me? 1059 01:53:42,440 --> 01:53:44,101 What's your name? 1060 01:53:44,600 --> 01:53:45,977 Violette. 1061 01:53:46,440 --> 01:53:48,579 This is where we go our separate ways. 1062 01:53:56,200 --> 01:53:57,895 Enjoy chasing old ladies? 1063 01:53:58,040 --> 01:53:59,610 I want to see you again. 1064 01:54:25,840 --> 01:54:27,979 How did you get here? 1065 01:54:28,120 --> 01:54:30,100 What a question. By metro. 1066 01:54:35,240 --> 01:54:37,174 It's nice here. It smells good. 1067 01:54:38,080 --> 01:54:39,377 Roast beef. 1068 01:54:51,840 --> 01:54:54,025 Who's on the photos? An actress? 1069 01:54:54,680 --> 01:54:56,216 Simone de Beauvoir. 1070 01:54:58,000 --> 01:54:59,820 Haven't you heard of her? 1071 01:54:59,960 --> 01:55:03,100 What do you take me for? I've read articles about her. 1072 01:55:04,200 --> 01:55:05,200 She's my friend. 1073 01:55:05,320 --> 01:55:07,140 Is she big-headed? 1074 01:55:15,480 --> 01:55:16,480 Dinner's ready! 1075 01:56:46,200 --> 01:56:47,452 May w 1076 01:56:48,000 --> 01:56:49,684 Yes, but keep it simple. 1077 01:56:55,840 --> 01:56:57,376 "It's baroque. 1078 01:56:58,000 --> 01:57:00,571 "A man's sex in a woman's hand. 1079 01:57:01,040 --> 01:57:03,020 "But it's the root of the world." 1080 01:58:17,280 --> 01:58:18,463 Who's there? 1081 01:58:18,600 --> 01:58:21,103 It's me. Violette. 1082 01:58:28,120 --> 01:58:30,339 I called from the bistro next door. 1083 01:58:30,440 --> 01:58:34,252 I thought you'd be pleased to know I've finished. 1084 01:58:34,400 --> 01:58:36,380 I won't bother you. Here. 1085 01:58:37,160 --> 01:58:38,616 There are 1,000 pages. 1086 01:58:39,240 --> 01:58:42,175 I did as you said though. I kept the essential. 1087 01:58:43,000 --> 01:58:46,174 Those publishing gents will able to cut it up. 1088 01:58:46,320 --> 01:58:47,742 Well, we'll see. 1089 01:58:48,480 --> 01:58:50,062 I don't care anyway. 1090 01:58:51,040 --> 01:58:52,530 I'll read it at once. 1091 01:58:52,920 --> 01:58:54,820 Excuse me, I don't feel too well. 1092 01:58:54,960 --> 01:58:57,145 I shan't bother you any longer. 1093 01:58:57,720 --> 01:58:58,926 Violette! 1094 01:58:59,520 --> 01:59:01,261 Come in for a drink. 1095 01:59:01,440 --> 01:59:02,976 It will do us good. 1096 01:59:28,160 --> 01:59:29,980 You've got a lovely place. 1097 01:59:31,000 --> 01:59:32,377 It's spacious. 1098 01:59:48,400 --> 01:59:49,504 Here. 1099 01:59:51,960 --> 01:59:53,212 Thank you. 1100 02:00:16,360 --> 02:00:18,533 I buried my mother yesterday. 1101 02:00:20,480 --> 02:00:21,732 Really? 1102 02:00:26,400 --> 02:00:28,289 It was strictly private. 1103 02:00:29,960 --> 02:00:31,621 I didn't want anyone. 1104 02:00:37,080 --> 02:00:39,572 Do you see? I'm crying for once. 1105 02:00:40,120 --> 02:00:43,499 You should've told me. I'd have come to support you. 1106 02:00:45,520 --> 02:00:47,295 It all happened so fast. 1107 02:00:48,560 --> 02:00:50,050 Poor woman. 1108 02:00:51,960 --> 02:00:55,737 I'm full of remorse. To think I frightened her. 1109 02:01:02,400 --> 02:01:03,617 One day... 1110 02:01:05,600 --> 02:01:07,341 I too will be there. 1111 02:01:10,640 --> 02:01:13,223 I may know it, but the idea disgusts me. 1112 02:01:17,880 --> 02:01:19,860 May it never happen to me. 1113 02:01:20,920 --> 02:01:22,456 Losing my mother... 1114 02:01:22,960 --> 02:01:24,655 I'd never get over it. 1115 02:01:36,840 --> 02:01:39,582 How is your relationship with your builder? 1116 02:01:42,400 --> 02:01:44,619 He's married, so it's complicated. 1117 02:01:46,120 --> 02:01:49,181 He wants me to sleep with his brother. What can I do? 1118 02:01:49,720 --> 02:01:51,506 Are you attracted to him? 1119 02:01:51,640 --> 02:01:52,698 No. 1120 02:01:54,400 --> 02:01:55,697 But time is going by... 1121 02:01:55,880 --> 02:01:57,257 And I'm alone. 1122 02:01:58,000 --> 02:01:59,456 Always alone. 1123 02:02:00,200 --> 02:02:01,861 Nothing ever changes. 1124 02:02:03,640 --> 02:02:05,813 I'm a desert that soliloquizes. 1125 02:02:08,240 --> 02:02:10,732 I shall read it now. It'll do me good. 1126 02:02:14,280 --> 02:02:15,327 May I stay? 1127 02:02:15,480 --> 02:02:18,541 It's decided. For The Bastard, I'll write the preface. 1128 02:02:18,720 --> 02:02:21,098 It's been on my mind for a while. 1129 02:02:21,240 --> 02:02:23,311 I intend to maximise our chances. 1130 02:02:38,440 --> 02:02:40,056 "My case is not unique. 1131 02:02:41,320 --> 02:02:44,221 "I'm afraid of dying and I'm sorry to be alive. 1132 02:02:45,160 --> 02:02:48,494 "I haven't worked. I haven't studied. 1133 02:02:49,000 --> 02:02:50,900 "I've wept, I've shouted. 1134 02:02:51,720 --> 02:02:54,348 'Tears and cries have taken up my time. 1135 02:02:56,480 --> 02:02:59,973 "I shall leave as I arrived: intact. 1136 02:03:00,600 --> 02:03:03,137 "With my defects that have tormented me. 1137 02:03:04,880 --> 02:03:06,780 "I wish I'd been born a statue. 1138 02:03:07,480 --> 02:03:09,699 "I am a slug under my manure. 1139 02:03:10,640 --> 02:03:12,688 "Virtues, qualities, 1140 02:03:12,840 --> 02:03:15,537 "courage, meditation, culture. 1141 02:03:16,600 --> 02:03:19,297 "Arms folded, I shattered against these words." 1142 02:04:37,720 --> 02:04:41,338 1964, the marriage reform is underway. 1143 02:04:41,440 --> 02:04:45,092 Women can have bank accounts, manage their own assets, 1144 02:04:45,240 --> 02:04:47,777 and work without their husband's permission. 1145 02:04:47,920 --> 02:04:50,343 - Simone de Beauvoir, hello. - Hello. 1146 02:04:50,480 --> 02:04:53,108 You wrote the preface to The Bastard, 1147 02:04:53,240 --> 02:04:56,892 which relates a woman's struggle for her freedom. 1148 02:04:57,560 --> 02:05:00,860 French society is on the verge of major changes, 1149 02:05:01,000 --> 02:05:05,289 altering the relationship of women to literature. 1150 02:05:05,440 --> 02:05:08,535 Tell us about your relationship with the author. 1151 02:05:08,680 --> 02:05:13,504 How was writing fundamental in her emancipation process? 1152 02:05:14,160 --> 02:05:16,606 All writers aspire to sincerity. 1153 02:05:17,040 --> 02:05:19,293 Each has their own, which is unique. 1154 02:05:19,440 --> 02:05:22,455 I know of none more honest than Violette Leduc's. 1155 02:05:22,840 --> 02:05:25,218 The Bastard shows with remarkable clarity 1156 02:05:25,360 --> 02:05:27,977 how freedom allows one to take control. 1157 02:05:28,120 --> 02:05:29,531 She questions tirelessly. 1158 02:05:29,680 --> 02:05:31,421 She reproduces what she discovers. 1159 02:05:32,040 --> 02:05:33,860 On my advice. 1160 02:05:34,000 --> 02:05:37,095 Violette Leduc decided to write about her life. 1161 02:05:37,240 --> 02:05:40,778 I'd published my memoirs. I encouraged her to do likewise. 1162 02:05:40,920 --> 02:05:44,129 She laughed, as if she didn't deserve my trust. 1163 02:05:44,600 --> 02:05:46,546 I proved her wrong and insisted. 1164 02:05:46,720 --> 02:05:49,974 She was stricken by loneliness, disappointment, poverty. 1165 02:05:50,120 --> 02:05:54,057 I didn't believe in her solitude or her inner poverty. 1166 02:05:54,240 --> 02:05:56,459 One day, she discovered Provence. 1167 02:05:56,880 --> 02:06:00,783 The landscape by Mount Ventoux suited this northern girl, 1168 02:06:00,920 --> 02:06:03,423 a sensual, curious, emotional being. 1169 02:06:03,560 --> 02:06:08,009 There she found the peace to truly understand herself, 1170 02:06:08,160 --> 02:06:09,696 to find the right word, 1171 02:06:09,840 --> 02:06:12,696 to create a work that has an audience at last. 1172 02:06:13,120 --> 02:06:15,100 She combined reality and dreams. 1173 02:06:15,240 --> 02:06:18,858 To her immense surprise, her dreams became an opportunity 1174 02:06:19,040 --> 02:06:22,453 to reveal the world to readers, and not retreat from it. 1175 02:06:23,560 --> 02:06:26,495 I know of no better salvation through literature. 1176 02:08:08,520 --> 02:08:10,898 The Bastard was an instant best-seller. 1177 02:08:11,040 --> 02:08:13,418 Her subsequent books were as popular. 1178 02:08:13,560 --> 02:08:16,257 Simone de Beauvoir stopped the allowance 1179 02:08:16,400 --> 02:08:18,744 secretly paid to V. Leduc through Gallimard. 1180 02:08:18,880 --> 02:08:20,097 Famous at last, 1181 02:08:20,240 --> 02:08:22,811 Violette died in Faucon on May 281972, aged 65. 1182 02:08:22,960 --> 02:08:25,406 Her mother died 8 months later. 1183 02:12:26,240 --> 02:12:29,255 Subtitles - Eclair Group 84318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.